1 00:01:03,614 --> 00:01:04,907 Sunt ei! 2 00:01:06,909 --> 00:01:08,410 Pregatiti-va. 3 00:01:09,244 --> 00:01:11,330 Mai vin doi prizonieri! 4 00:01:12,498 --> 00:01:14,500 Pregătește-te pentru strângere! 5 00:01:15,751 --> 00:01:17,127 O pozitie! 6 00:01:19,254 --> 00:01:20,506 Atenţie! 7 00:01:29,139 --> 00:01:31,016 Ușă sigură! 8 00:01:49,576 --> 00:01:51,453 Prizonierul înaintează! 9 00:02:17,855 --> 00:02:20,232 Oh, perfect. Un alt coleg de celulă. 10 00:02:21,275 --> 00:02:22,776 Nu te jigni. Arăți minunat. 11 00:02:24,820 --> 00:02:27,030 Vă vom arăta în jur. Sa stii. 12 00:02:27,698 --> 00:02:31,660 Aceasta este găleata în care ne îngheață urina. Și… 13 00:02:32,369 --> 00:02:33,370 Da, asta este. 14 00:02:33,453 --> 00:02:35,205 Cum te cheamă, fată? 15 00:02:35,289 --> 00:02:38,000 Este Holga. Eu sunt Edgin. Și tu? 16 00:02:38,083 --> 00:02:43,005 Am fost într-o grămadă de celule. Nu am împărțit niciodată una cu o fată. 17 00:02:43,088 --> 00:02:44,506 Cred că o să-mi placă. 18 00:02:44,590 --> 00:02:45,716 Un sfat, 19 00:02:45,799 --> 00:02:49,178 Lui Holga nu-i place să fie deranjată când își mănâncă cartofii. 20 00:02:49,261 --> 00:02:51,805 - Este punctul culminant al zilei lui. - Taci! 21 00:02:52,639 --> 00:02:53,974 În regulă. Daţi-i drumul. 22 00:02:54,558 --> 00:02:56,685 Un pic timid, nu? 23 00:02:56,768 --> 00:03:00,105 Nu sunt așa de rău când mă cunoști. 24 00:03:02,232 --> 00:03:03,859 Nu fi așa. 25 00:03:04,818 --> 00:03:07,404 Am putea fi foarte fericiți să... 26 00:03:13,619 --> 00:03:16,622 O să o fac fără degete, va fi o mănușă. 27 00:03:17,331 --> 00:03:19,124 Pe cine încerc să impresionez? 28 00:03:20,125 --> 00:03:23,378 Nicio avere găsită și nici un destin divin 29 00:03:23,462 --> 00:03:26,965 În curând vom fi umplut cu zeama viței de vie 30 00:03:27,049 --> 00:03:29,301 Cu cireșe sorbim și șovăim 31 00:03:29,384 --> 00:03:31,929 Să golim cana și să mergem 32 00:03:32,596 --> 00:03:34,014 Opreste-te din cantat! 33 00:03:34,598 --> 00:03:36,183 Asta e, Tobias. 34 00:03:37,643 --> 00:03:39,728 Consiliul Absoluției se întrunește mâine. 35 00:03:40,520 --> 00:03:42,147 Nu te înșela prea mult, Ed. 36 00:03:42,231 --> 00:03:43,649 Ce vrei sa spui? 37 00:03:43,732 --> 00:03:47,027 Jarnathan este unul dintre ei de data aceasta. El este un Aarakocra. 38 00:03:47,110 --> 00:03:49,196 Dacă ne eliberează cineva, el va fi. 39 00:03:49,279 --> 00:03:50,489 Nu va ajunge. 40 00:03:50,572 --> 00:03:54,660 Te asigur, Holga. Este ultima ta zi când tăiați gheața. 41 00:03:58,747 --> 00:04:01,124 Prin autoritatea legământului Domnului, 42 00:04:01,208 --> 00:04:04,836 acest Consiliu de Absoluție este acum în sesiune 43 00:04:04,920 --> 00:04:09,925 pentru cazul lui Edgin Darvis și Holga Kilgore. 44 00:04:10,842 --> 00:04:14,638 Acesta este al doilea an de închisoare pentru infracțiuni 45 00:04:14,721 --> 00:04:18,183 tâlhărie și fraudă. 46 00:04:18,267 --> 00:04:23,563 Sarcina acestui consiliu este să stabilească dacă aveți dreptul la iertare. 47 00:04:23,647 --> 00:04:25,065 Ce ai de spus? 48 00:04:25,148 --> 00:04:29,194 Mulțumesc, cancelar Anderton, stimați membri ai consiliului. 49 00:04:29,861 --> 00:04:34,783 Înainte de a începe, observ că cancelarul Jarnathan este absent. 50 00:04:34,866 --> 00:04:36,410 Ar trebui să așteptăm? 51 00:04:36,493 --> 00:04:39,997 Cancelarul a fost întârziat de furtună. Tu poți să începi. 52 00:04:40,080 --> 00:04:41,707 Înțeleg. Doar că eu... 53 00:04:41,790 --> 00:04:45,210 chiar contam pe prezența lui. 54 00:04:45,294 --> 00:04:47,587 Începeți sau renunțați la declarația dvs. 55 00:04:47,671 --> 00:04:49,131 În regulă. 56 00:04:51,466 --> 00:04:54,094 Ar trebui să descriu mai întâi contextul . 57 00:04:54,970 --> 00:04:57,431 Te va surprinde, nu am fost întotdeauna un hoț. 58 00:04:57,514 --> 00:05:01,476 Odată am devenit membru al facțiunii Harper, 59 00:05:01,560 --> 00:05:04,479 o rețea de spioni care jură să lupte cu tirania, 60 00:05:04,563 --> 00:05:07,983 apărați-i pe cei asupriți și nu așteptați nimic în schimb. 61 00:05:08,066 --> 00:05:11,945 Soția mea Zia mi-a susținut decizia știind riscurile. 62 00:05:14,031 --> 00:05:16,867 În timpul zilei, i-am spionat pe mercenari, 63 00:05:17,659 --> 00:05:20,329 I-am oprit pe bandiți în loc... 64 00:05:23,123 --> 00:05:26,084 și chiar i-a adus în fața justiției pe Vrăjitorii Roșii din Thay. 65 00:05:29,588 --> 00:05:33,592 Seara, m-am întors la soția mea iubitoare și la fiica mea, Kira. 66 00:05:34,509 --> 00:05:37,346 Sincer să fiu, uneori mă întrebam 67 00:05:37,429 --> 00:05:40,390 pe partea „nu așteaptă nimic în schimb” din jurământul meu. 68 00:05:41,350 --> 00:05:42,768 Dar soția mea spunea mereu: 69 00:05:42,851 --> 00:05:46,021 „Nu trebuie să ne dai totul, trebuie doar să ne dai nouă”. 70 00:05:46,104 --> 00:05:47,189 Și Jarnathan? 71 00:05:47,272 --> 00:05:49,358 Se apropie? Pentru că pot aștepta. 72 00:05:49,441 --> 00:05:50,776 Nu ne-ai auzit? 73 00:05:50,859 --> 00:05:53,695 Furtuna. Doar că din câte știu despre Jarnathan, 74 00:05:53,779 --> 00:05:56,114 Cred că ar fi foarte receptiv la povestea mea. 75 00:05:56,198 --> 00:05:58,867 Mi-ar plăcea să trebuiască să aștept un an ca să mă întorc aici și... 76 00:05:58,950 --> 00:06:00,243 Continua. 77 00:06:00,827 --> 00:06:01,995 Absolut. Asa de. 78 00:06:02,662 --> 00:06:05,832 Când ești menestrel, inevitabil îți faci dușmani. 79 00:06:05,916 --> 00:06:09,336 Și uneori acei dușmani vin pentru răzbunare. 80 00:06:59,428 --> 00:07:03,265 Niciun preot nu poate repara rana de sabie a Magicianului Roșu. 81 00:07:03,348 --> 00:07:05,225 Nu era nicio modalitate de a o resuscita. 82 00:07:06,101 --> 00:07:10,313 Devotamentul meu față de jurământul meu a murit odată cu Zia. 83 00:07:28,707 --> 00:07:32,419 Îmi pare rău, este greu să retrăiești asta... 84 00:07:33,795 --> 00:07:35,255 fără prezenţa lui Jarnathan. 85 00:07:35,338 --> 00:07:36,548 Reîncepi? 86 00:07:36,631 --> 00:07:38,717 A ratat partea cea mai importantă! 87 00:07:38,800 --> 00:07:41,011 Cum poate să mă judece fără să-mi știe motivul? 88 00:07:41,094 --> 00:07:44,723 Suntem capabili să judecăm cazul tău fără Jarnathan. 89 00:07:44,806 --> 00:07:46,975 - Continua sa mergi! - Bun. Unde am fost? 90 00:07:47,601 --> 00:07:51,104 Seara, m-am întors la soția mea iubitoare și la fiica mea, Kira. 91 00:07:51,188 --> 00:07:52,939 Prea departe. Nu mai pierde timpul! 92 00:07:53,023 --> 00:07:55,567 Îmi pare rău. Da, conturul. 93 00:07:55,650 --> 00:08:00,489 Lunile care au urmat au fost printre cele mai nedemne ale mele. 94 00:08:03,200 --> 00:08:04,576 Am cunoscut-o pe Holga. 95 00:08:05,243 --> 00:08:06,495 I s-a făcut milă de mine. 96 00:08:07,746 --> 00:08:10,332 În cele din urmă, i s-a făcut milă de copil. 97 00:08:10,415 --> 00:08:13,168 Holga era un tovarăș de mizerie. 98 00:08:14,169 --> 00:08:17,047 Cu ani înainte, ea fusese alungată din tribul ei 99 00:08:17,130 --> 00:08:18,673 pentru că iubea un străin. 100 00:08:22,928 --> 00:08:25,805 Am devenit repede ca frate și soră. 101 00:08:25,889 --> 00:08:29,351 Cu o relație bazată pe încredere și respect reciproc. 102 00:08:32,687 --> 00:08:35,398 Nu aveam bani și nici un mod cinstit de a-i câștiga, 103 00:08:35,482 --> 00:08:39,402 așa că am renunțat la cuvântul „cinstit” și am încercat altceva. 104 00:08:40,529 --> 00:08:42,864 Este incantator cand iti dai seama 105 00:08:42,948 --> 00:08:46,493 ceea ce ne separă de ceea ce ne-am dorit mereu 106 00:08:46,576 --> 00:08:49,496 poate fi subțire ca un geam subțire de sticlă. 107 00:09:03,760 --> 00:09:06,638 Te întrebi cum am putea trăi în crimă 108 00:09:06,721 --> 00:09:08,181 cu o fetiță acasă. 109 00:09:08,682 --> 00:09:10,934 Nu am lăsat-o acasă. 110 00:09:12,143 --> 00:09:14,145 Repede repede! Fugi fugi fugi! 111 00:09:15,397 --> 00:09:19,651 Kira nu a fost singurul nou recrutat. L-am avut pe Simon, un vrăjitor obișnuit, 112 00:09:19,734 --> 00:09:23,863 și un escroc pe nume Forge care ne-a împins să țintim mai sus. 113 00:09:28,076 --> 00:09:30,287 Am devenit rapid o echipă. 114 00:09:31,496 --> 00:09:35,542 Eram hoți, dar încercam să mențin un anumit standard. 115 00:09:35,625 --> 00:09:37,127 Nu rănim niciodată pe nimeni. 116 00:09:37,210 --> 00:09:40,338 Și i-am jefuit doar pe cei pe care i-a atins cel mai puțin. 117 00:09:41,798 --> 00:09:46,136 Dar totul s-a schimbat când am cunoscut-o pe magicianul Sofina. 118 00:09:47,387 --> 00:09:48,722 Nu știam nimic despre ea. 119 00:09:48,805 --> 00:09:52,225 Doar că voia să o ajutăm să jefuim cetatea lui Korinn. 120 00:09:52,309 --> 00:09:54,436 Este o fortăreață a menestrelului. Tu-l cunoști? 121 00:09:54,519 --> 00:09:56,605 Jarnathan îl cunoaște cu siguranță. 122 00:09:57,230 --> 00:10:00,609 Bârlogul era plin cu relicve prețioase furate de la răufăcători, 123 00:10:00,692 --> 00:10:03,361 și numai Harpirii puteau avea acces la boltă. 124 00:10:03,445 --> 00:10:05,655 De aceea a venit Sofina să ne găsească. 125 00:10:05,739 --> 00:10:08,366 În primul rând, am refuzat. Nu am vrut să mă aplec atât de jos. 126 00:10:08,992 --> 00:10:11,953 Dar Forge mi-a spus că printre moaștele cetății, 127 00:10:12,037 --> 00:10:14,247 era o tăbliță a Învierii, 128 00:10:14,331 --> 00:10:17,667 capabil să resusciteze o singură persoană decedată. 129 00:10:17,751 --> 00:10:20,545 Chiar dacă fusese ucisă de sabia unui Vrăjitor Roșu. 130 00:10:20,629 --> 00:10:22,505 Cu siguranță vezi de unde vin. 131 00:10:23,214 --> 00:10:26,259 - De ce nu pot veni? - Îmi pare rău, Kir, e prea periculos. 132 00:10:26,343 --> 00:10:28,136 Deci nu ar trebui să mergi acolo. 133 00:10:28,762 --> 00:10:30,680 Avem tot ce ne trebuie. 134 00:10:30,764 --> 00:10:33,683 Nu încă. Dar aceasta este ultima dată. 135 00:10:34,643 --> 00:10:35,935 Crede-dar. 136 00:10:40,857 --> 00:10:42,817 Nu-ți face griji, scumpo. Ne vom întoarce curând. 137 00:10:43,401 --> 00:10:44,611 Nu am mentionat tableta. 138 00:10:44,694 --> 00:10:46,488 I-ar fi frânt inima dacă totul s-ar fi prăbușit. 139 00:10:46,529 --> 00:10:48,156 oh bine, 140 00:10:48,657 --> 00:10:50,241 s-a prăbușit. 141 00:11:21,022 --> 00:11:22,023 Ne vedem în curând iubirea mea. 142 00:11:34,077 --> 00:11:35,412 Intruși! 143 00:11:36,705 --> 00:11:37,580 Aici sunt ei! 144 00:11:42,585 --> 00:11:44,254 Nu rănim pe nimeni. 145 00:12:00,395 --> 00:12:03,022 E blocată în oprirea timpului! Anulează, Simon! 146 00:12:03,106 --> 00:12:04,941 Imposibil. Sofina este prea puternică. 147 00:12:15,326 --> 00:12:17,996 Luați tableta. Păstrați-o pe Kira în siguranță. 148 00:12:22,584 --> 00:12:24,169 Îți promit. 149 00:12:34,512 --> 00:12:38,433 Chiar dacă acest sfat m-a condamnat încă doi ani, 150 00:12:38,516 --> 00:12:40,351 sau douăzeci de ani, 151 00:12:41,102 --> 00:12:45,398 pedeapsa nu ar fi suficient de mare pentru cele mai grave dintre crimele mele... 152 00:12:47,817 --> 00:12:50,236 privandu-mi fiica mea de tatăl ei. 153 00:12:50,320 --> 00:12:53,448 Dar dacă alegi să mă eliberezi, 154 00:12:54,073 --> 00:12:57,243 Îmi voi petrece viața încercând să îndrept această greșeală. 155 00:12:58,578 --> 00:13:00,330 Vrei să adaugi ceva? 156 00:13:00,413 --> 00:13:01,706 Ce mai faci. 157 00:13:07,670 --> 00:13:12,217 Înainte de a vă anunța decizia, vă rog să așteptați... 158 00:13:14,344 --> 00:13:15,929 - Jarnathan! - Scuză-mi întârzierea. 159 00:13:16,012 --> 00:13:18,723 Dacă ai ști cât de fericit sunt să te văd! 160 00:13:18,807 --> 00:13:21,059 - Holga, acum! - Paznici! 161 00:13:21,643 --> 00:13:23,478 Eliberați-mă, domnule! 162 00:13:23,561 --> 00:13:25,563 Ea aruncă cartofi! 163 00:13:26,397 --> 00:13:27,690 Oh, Jarnathan! 164 00:13:29,609 --> 00:13:31,152 Dar am aprobat iertarea ta! 165 00:13:44,916 --> 00:13:47,001 Zboară, pasăre, zboară! 166 00:14:10,567 --> 00:14:12,068 Încă mai respiră. 167 00:14:14,988 --> 00:14:16,865 Ți-am spus că ne va scoate! 168 00:14:42,056 --> 00:14:48,646 DUNGONES & DRAGONS CONESTĂ HOȚII 169 00:15:23,348 --> 00:15:24,349 Urmele lui Kira? 170 00:15:26,100 --> 00:15:27,769 E gol de ceva vreme. 171 00:15:44,118 --> 00:15:45,662 Unde crezi că a dus-o Forge? 172 00:15:45,745 --> 00:15:49,040 Nu mi-l pot imagina părăsind Coasta Sabiei. Iubește orașele. 173 00:15:50,833 --> 00:15:52,627 O cină pentru tine și soția ta? 174 00:15:53,211 --> 00:15:55,213 - Ce? Nu. - Eu cu asta? 175 00:15:55,296 --> 00:15:58,132 - Cu buzele alea? - Dezgustător. Doar băuturile. 176 00:16:00,468 --> 00:16:02,887 Luăm o barcă până la Baldur's Gate 177 00:16:03,513 --> 00:16:04,806 iar noi mergem spre nord. 178 00:16:05,473 --> 00:16:08,977 Și în timp ce îl caut pe Forge, mă voi duce să-l văd pe Marlamin. 179 00:16:10,728 --> 00:16:12,605 Chiar vrei să treci prin asta? 180 00:16:12,689 --> 00:16:16,275 - Dacă nu vrea să vorbească cu tine? - Nu este vorba despre ce vrea el. 181 00:16:16,359 --> 00:16:18,152 - BINE. - Este vorba de a întoarce pagina. 182 00:16:18,236 --> 00:16:20,697 Potrivit scrisorii sale, el spune că nu mai este soțul tău. 183 00:16:20,738 --> 00:16:22,865 Nu întorcea pagina? 184 00:16:22,949 --> 00:16:24,617 - Tu nu poți înțelege. - Nu. 185 00:16:24,701 --> 00:16:26,661 Este clar. 186 00:16:31,916 --> 00:16:33,167 Este… 187 00:16:34,335 --> 00:16:36,170 Pentru numele lui Dumnezeu. 188 00:16:36,254 --> 00:16:38,881 Forge este stăpânul Winterstep. 189 00:16:39,507 --> 00:16:41,759 Cum a putut acest bufon să facă asta? 190 00:16:42,510 --> 00:16:44,512 Atâta timp cât o are pe Kira, nu-mi pasă. 191 00:16:44,595 --> 00:16:46,347 Vino. Să mergem. 192 00:16:47,515 --> 00:16:49,600 MULȚUMIRI. Ce e în neregulă cu buzele mele? 193 00:16:49,684 --> 00:16:51,436 - Prea mare pentru fața ta. - Ce? 194 00:16:52,020 --> 00:16:53,062 Oamenii îi iubesc. 195 00:17:23,384 --> 00:17:25,386 Nu am văzut niciodată acest loc atât de aglomerat. 196 00:17:25,887 --> 00:17:28,514 Trebuie să fie pentru jocurile Sunstrider. 197 00:17:28,598 --> 00:17:31,809 Tatăl meu m-a dus la ultima înainte să le interzice. 198 00:17:31,893 --> 00:17:33,436 A castigat cineva? 199 00:17:33,519 --> 00:17:35,813 Un concurent a ajuns la ultima rundă 200 00:17:35,897 --> 00:17:38,441 înainte ca un monstru să-i mănânce partea superioară a corpului, așa că... 201 00:17:39,692 --> 00:17:40,693 non. 202 00:17:43,654 --> 00:17:46,991 E bine să vezi că Forge nu și-a pierdut modestia. 203 00:17:52,872 --> 00:17:55,166 - Cât timp a trecut? - Doi ani. 204 00:17:55,249 --> 00:17:57,210 Nu, cât mai așteptăm aici? 205 00:17:59,879 --> 00:18:00,713 Papa. 206 00:18:01,672 --> 00:18:02,882 Și dacă? 207 00:18:03,508 --> 00:18:04,509 Kira. 208 00:18:09,931 --> 00:18:12,600 - Ți-a fost atât de dor de mine. - Buna, dulceata. 209 00:18:15,603 --> 00:18:17,021 - Vino aici. - Buna dimineata. 210 00:18:20,942 --> 00:18:22,276 Mă gândeam la tine în fiecare zi. 211 00:18:27,115 --> 00:18:28,116 Ți-am făcut asta. 212 00:18:31,828 --> 00:18:33,830 - Ce este? - Mănuși! 213 00:18:36,415 --> 00:18:37,458 Merci. 214 00:18:37,959 --> 00:18:39,210 Totul a mers bine? 215 00:18:40,294 --> 00:18:42,672 Unchiul Forge a fost foarte bun cu mine. 216 00:18:42,755 --> 00:18:44,632 „Oncle” Forge? 217 00:18:46,634 --> 00:18:49,178 Vino. Vrea să te vadă. 218 00:18:50,763 --> 00:18:53,182 Încă mai port pandantivul pe care mi l-ai dat, Holga. 219 00:18:53,808 --> 00:18:57,145 Îl folosesc uneori pentru a mă strecura prin castel. 220 00:18:58,646 --> 00:19:01,816 - E ciudat că ești aici. - Kir, ascultă. 221 00:19:03,693 --> 00:19:07,738 Îmi pare rău pentru felul în care au decurs lucrurile. 222 00:19:08,364 --> 00:19:09,574 Mi-am asumat un risc. 223 00:19:10,158 --> 00:19:11,576 Și nu a fost benefic. 224 00:19:11,659 --> 00:19:13,494 De ce pari supărat pe mine? 225 00:19:15,246 --> 00:19:17,665 Pentru că te porți de parcă nu e vina ta. 226 00:19:18,416 --> 00:19:19,959 Aici sunt ei! 227 00:19:23,087 --> 00:19:24,672 Vechii mei prieteni. 228 00:19:24,755 --> 00:19:27,383 Ce surpriză minunată. Vino aici. 229 00:19:32,430 --> 00:19:35,433 Detectez niște atingeri de gri? 230 00:19:35,516 --> 00:19:36,517 Da. Imi place. 231 00:19:36,601 --> 00:19:39,187 Sună ticălos, dar profesoral. 232 00:19:39,270 --> 00:19:41,898 Arăți ca un... Cum arăți? 233 00:19:41,981 --> 00:19:45,026 De la un negustor de pește învățat care are secrete. 234 00:19:46,986 --> 00:19:48,654 Să mergem. 235 00:19:49,322 --> 00:19:51,449 Știu că nu-ți plac îmbrățișările. 236 00:19:51,532 --> 00:19:53,159 Dar am nevoie de ea. În regulă? 237 00:19:58,789 --> 00:20:01,709 Ultimii ani trebuie să fi fost groaznici, dar am crezut 238 00:20:01,792 --> 00:20:03,377 sentința ta ar fi mai lungă. 239 00:20:04,879 --> 00:20:08,216 Noi... Am fost eliberați... mai devreme. 240 00:20:08,299 --> 00:20:10,218 - Pentru o conduită bună. - Da, bine purtati. 241 00:20:11,344 --> 00:20:12,178 Înțeleg. 242 00:20:12,261 --> 00:20:14,472 Bun venit la nou. 243 00:20:15,556 --> 00:20:17,892 E fierbinte. Căldură arzătoare. 244 00:20:17,975 --> 00:20:19,352 Încă o dată. 245 00:20:19,435 --> 00:20:21,896 Kira, trebuie să vorbim cu personalul din bucătărie, 246 00:20:21,979 --> 00:20:24,440 nu există niciun motiv să fii atât de fierbinte. 247 00:20:24,523 --> 00:20:28,069 Da, ceaiul este fierbinte. Cum de ești stăpânul Winterstep? 248 00:20:28,152 --> 00:20:28,986 BUN. 249 00:20:29,070 --> 00:20:33,991 Înainte de a merge la închisoare, mi-ai încredințat-o pe Kira. 250 00:20:34,075 --> 00:20:35,576 Nu m-am gândit prea mult atunci. 251 00:20:35,660 --> 00:20:38,621 Dar a venit momentul când m-am uitat în ochii ei, 252 00:20:38,704 --> 00:20:41,249 și am înțeles că trebuie să devin un om mai bun. 253 00:20:41,332 --> 00:20:44,168 Nu am putut returna comorile pe care le-am furat, deci 254 00:20:44,252 --> 00:20:46,087 când Lordul Neverember s-a îmbolnăvit, 255 00:20:46,170 --> 00:20:50,091 Am profitat de șansa să încerc să fac diferența. 256 00:20:50,174 --> 00:20:52,510 Banii de la Cetatea Korinn au fost folosiți pentru campania mea. 257 00:20:52,593 --> 00:20:53,761 Dar un lucru este sigur, 258 00:20:54,929 --> 00:20:56,555 Nu aș fi putut să o fac singur. 259 00:20:57,056 --> 00:20:58,933 Și iată-l! 260 00:20:59,016 --> 00:21:00,559 Îți amintești de Sofina. 261 00:21:00,643 --> 00:21:03,688 - Încă lucrezi cu ea? - Ne-a făcut să ciupim. 262 00:21:03,771 --> 00:21:07,149 Nu. Fără ea, toți am fi fost ciupiți. 263 00:21:07,233 --> 00:21:09,110 Și de atunci a devenit... 264 00:21:09,902 --> 00:21:11,779 primul meu consilier. 265 00:21:13,990 --> 00:21:17,201 Ceaiul este fierbinte, îmi cer scuze. Căldură arzătoare. 266 00:21:18,744 --> 00:21:20,037 Urechi. 267 00:21:20,955 --> 00:21:22,957 Nu te deranjează... 268 00:21:23,624 --> 00:21:24,875 Absolut. 269 00:21:30,339 --> 00:21:31,882 BUN. MULȚUMIRI. 270 00:21:32,717 --> 00:21:36,304 Nu credeam că o să-ți bagi degetul în ceașcă... 271 00:21:37,138 --> 00:21:38,639 O las pentru mai tarziu. 272 00:21:38,723 --> 00:21:42,310 Dă-ne tableta și Kira, Holga și cu mine rupem tabăra. 273 00:21:43,352 --> 00:21:45,521 De aceea te-ai întors. 274 00:21:46,147 --> 00:21:48,607 Nu pentru mine, ci pentru tăblița bogățiilor. 275 00:21:48,691 --> 00:21:49,817 Bogatie? 276 00:21:49,900 --> 00:21:53,612 Nu, este... tăblița Învierii. 277 00:21:53,696 --> 00:21:54,780 Ce vrei sa spui? 278 00:21:54,864 --> 00:21:57,491 Despre motivul pentru care am fost de acord să fac acest zbor. 279 00:21:57,575 --> 00:22:00,369 Ți-a spus că te-am părăsit pentru bogății? 280 00:22:00,453 --> 00:22:02,955 I-am spus adevărul. Are dreptul să o cunoască. 281 00:22:04,457 --> 00:22:06,208 Minți, Kira. 282 00:22:06,292 --> 00:22:09,295 Am vrut... Am vrut să o aduc pe mama ta înapoi. 283 00:22:10,046 --> 00:22:12,590 Ed, hai să mergem. Știu cât de mult ai nevoie de iertarea lui, 284 00:22:12,673 --> 00:22:14,216 dar minciuna din nou este inutilă. 285 00:22:14,300 --> 00:22:16,010 Sarpele! 286 00:22:16,093 --> 00:22:18,429 Știi foarte bine ce a vrut. 287 00:22:18,512 --> 00:22:21,182 De ce nu mi-ai spus dacă e pentru mama? 288 00:22:21,265 --> 00:22:24,143 Nu am vrut să o pierzi din nou dacă nu reușesc. 289 00:22:24,226 --> 00:22:26,937 Dar nu o poți învinovăți pentru neîncrederea ei. 290 00:22:27,646 --> 00:22:28,981 La urma urmelor, 291 00:22:29,982 --> 00:22:33,569 minți de când ai venit aici, nu-i așa? 292 00:22:38,866 --> 00:22:41,535 - Ai scăpat? - Să fiu alături de tine, dragă. 293 00:22:41,619 --> 00:22:46,040 Kira, uită-te la mine. Îți jur că a fost o tăbliță de înviere. 294 00:22:46,123 --> 00:22:49,043 Am făcut-o pentru mama, pentru noi toți. Trebuie să mă crezi. 295 00:22:49,877 --> 00:22:52,129 Mi-ai spus să te cred când m-ai părăsit. 296 00:22:55,466 --> 00:22:56,801 Kira, nu, participă, participă! 297 00:22:56,884 --> 00:22:58,761 - Kira! - Dă-i timp. 298 00:22:58,844 --> 00:23:01,847 Ea te învinovățește pentru absența ta de ani de zile. 299 00:23:01,931 --> 00:23:04,517 Și ai pus-o împotriva mea de ani de zile. 300 00:23:04,600 --> 00:23:06,352 Nu, nu este adevărat. 301 00:23:06,977 --> 00:23:08,562 Rareori am vorbit despre tine. 302 00:23:08,646 --> 00:23:11,649 - Dă-i ceea ce caută. - Tableta? 303 00:23:11,732 --> 00:23:14,360 Nu cred că o voi returna. 304 00:23:14,985 --> 00:23:17,363 Nici fiica ta, de fapt. 305 00:23:17,488 --> 00:23:18,781 Bastard! 306 00:23:25,162 --> 00:23:27,498 Și acum ești jos! 307 00:23:27,581 --> 00:23:29,834 Mă întristează să văd asta. 308 00:23:29,917 --> 00:23:33,587 Sofina este un magician foarte puternic! 309 00:23:33,671 --> 00:23:36,757 Ar fi trebuit să știi asta ultima dată când te-a înscenat. 310 00:23:38,843 --> 00:23:40,719 Întotdeauna ai vrut să fim luați. 311 00:23:40,803 --> 00:23:45,099 Nu, am vrut să fii prinși pe tine și pe Simon, dar a reușit să scape. 312 00:23:45,182 --> 00:23:49,019 Toți acești ani împreună și ne-ați trădat pentru acea vrăjitoare? 313 00:23:49,103 --> 00:23:51,439 Niciodată să nu ai încredere într-un escroc. 314 00:23:51,522 --> 00:23:52,606 In afara de asta... 315 00:23:53,190 --> 00:23:56,068 Kira este foarte fericită și bine îngrijită aici. 316 00:23:56,152 --> 00:23:59,029 O iubesc acum ca pe propriul meu copil. 317 00:23:59,113 --> 00:24:03,367 Nu am văzut niciodată avantajul de a deveni tată înainte de a deveni unul. 318 00:24:03,451 --> 00:24:07,037 Dar să ai o altă persoană care te admiră 319 00:24:07,121 --> 00:24:10,040 și vă permite să le modelați după propria imagine. 320 00:24:10,124 --> 00:24:11,876 Un pic ca a fi un zeu! 321 00:24:12,543 --> 00:24:16,589 Sunt un zeu și un domn. Fac foarte bine! 322 00:24:16,672 --> 00:24:18,048 Padurea neagra? 323 00:24:18,841 --> 00:24:22,470 Poți să-i duci înapoi la închisoare? Și asigură-te că primești recompensă. 324 00:24:22,553 --> 00:24:23,596 Trebuie să plec. 325 00:24:23,679 --> 00:24:28,058 Îi aștept pe doi dintre cei mai bogați bărbați din Baldur's Gate și Waterdeep, 326 00:24:28,142 --> 00:24:31,353 vor vorbi despre jocurile Sunstrider care s-au întors! 327 00:24:31,437 --> 00:24:33,147 Este uimitor, nu? 328 00:24:33,939 --> 00:24:35,816 A fost o plăcere să vă văd pe amândoi. 329 00:24:39,278 --> 00:24:40,905 Daţi-i drumul! Daţi-i drumul! 330 00:24:43,616 --> 00:24:45,367 Ucide-i pe amândoi. 331 00:24:51,665 --> 00:24:54,168 - Trebuie să o scoatem de aici. - Vom face asta. 332 00:24:54,251 --> 00:24:56,670 Dar acum trebuie să ne gândim la pielea noastră. 333 00:24:56,754 --> 00:24:59,673 - Știi cum să faci? - Ştiu că nu. 334 00:24:59,757 --> 00:25:00,591 In genunchi. 335 00:25:06,263 --> 00:25:07,473 Frumoasa lama. 336 00:25:08,349 --> 00:25:10,476 Este aceasta opera lui Ghelryn Malicehammer? 337 00:25:11,268 --> 00:25:12,311 De unde ştiţi? 338 00:25:12,394 --> 00:25:14,063 Incrustația de pe mâner. 339 00:25:17,107 --> 00:25:19,068 Cum este greutatea? Ea para? 340 00:25:20,236 --> 00:25:21,529 Este oțel închis. 341 00:25:22,321 --> 00:25:24,281 - Frumoasa. - Coboara capul. 342 00:25:26,116 --> 00:25:27,451 Participă! 343 00:25:27,535 --> 00:25:29,036 Cu ce ​​il curati? 344 00:25:30,204 --> 00:25:32,122 Ești pe cale să-ți pierzi mințile. 345 00:25:32,623 --> 00:25:34,124 Asta te îngrijorează? 346 00:25:34,959 --> 00:25:36,794 Dacă nu vă deranjeaza. 347 00:25:38,754 --> 00:25:42,091 Ulei de in fiert. O data pe luna. 348 00:25:42,174 --> 00:25:45,219 Ar trebui să fie o dată pe săptămână. Asta explică rugina. 349 00:25:46,470 --> 00:25:49,056 - Bine, felie-l. - Taie-l, hai să mergem. 350 00:25:57,523 --> 00:25:58,440 Prinde-o! 351 00:26:11,328 --> 00:26:12,413 Opreste-o! 352 00:26:16,458 --> 00:26:18,627 Avem puterea acum! 353 00:26:45,654 --> 00:26:48,782 - Înainte de a pleca din oraș... - Căutați ulei de in fiert. 354 00:26:55,497 --> 00:26:56,915 Cioc cioc. 355 00:26:58,250 --> 00:27:00,628 Am vrut să mă asigur că ești bine. 356 00:27:03,839 --> 00:27:06,008 Știam că o să-l revăd într-o zi. 357 00:27:08,218 --> 00:27:10,012 Speram să fie altfel. 358 00:27:10,846 --> 00:27:12,765 Trebuie să înțelegi asta 359 00:27:13,766 --> 00:27:15,684 când ți-a pierdut mama, 360 00:27:16,477 --> 00:27:18,187 s-a pierdut pe sine. 361 00:27:21,273 --> 00:27:23,233 De ce a mințit pe tabletă? 362 00:27:24,360 --> 00:27:28,113 Poate că îi era rușine să recunoască că a renunțat atât de mult pentru atât de puțin. 363 00:27:31,700 --> 00:27:33,369 Ar trebui să mă duc să vorbesc cu el. 364 00:27:36,372 --> 00:27:37,790 Quoi? 365 00:27:37,873 --> 00:27:40,084 A plecat, draga mea. 366 00:27:40,167 --> 00:27:42,711 I-am dat tăblița bogăției și... 367 00:27:44,213 --> 00:27:45,381 el a plecat. 368 00:27:50,010 --> 00:27:51,220 Holga si? 369 00:27:53,138 --> 00:27:54,473 Îmi pare rău. 370 00:27:56,725 --> 00:28:00,312 Și să știi că, chiar dacă el nu este acolo pentru tine, 371 00:28:00,396 --> 00:28:02,356 voi fi mereu. 372 00:28:03,982 --> 00:28:05,150 Știu. 373 00:28:06,235 --> 00:28:08,570 Faptul că vezi bine în mine, 374 00:28:08,654 --> 00:28:11,740 Asta mă face să cred că trebuie să existe. 375 00:28:12,825 --> 00:28:15,411 Am putea trage o săgeată cu un mesaj în camera lui. 376 00:28:15,994 --> 00:28:19,373 - Dacă o doare? - Este un risc de asumat. 377 00:28:19,456 --> 00:28:21,458 Să-mi omori fiica cu o săgeată? 378 00:28:21,542 --> 00:28:22,751 Nu deloc. 379 00:28:23,502 --> 00:28:26,505 Chiar dacă ar primi mesajul, nu ar veni. Ea vede… 380 00:28:27,256 --> 00:28:29,091 Forja ca tatăl lui. 381 00:28:30,676 --> 00:28:33,512 Trebuie să intrăm și să ieșim noi înșine din acest castel. 382 00:28:33,595 --> 00:28:35,013 E o nebunie, Ed. 383 00:28:35,097 --> 00:28:37,933 Wintercastle este mai îngust decât Cetatea Korinn. 384 00:28:38,767 --> 00:28:40,811 Vom avea nevoie de o echipă. 385 00:28:40,894 --> 00:28:44,189 O echipă? Cine ne va ajuta? Nu avem ce să plătim pentru ei. 386 00:28:44,273 --> 00:28:46,275 Dar Forge are ceea ce trebuie. 387 00:28:46,358 --> 00:28:48,819 El spune că cei mai bogați vin la jocurile Sunstrider. 388 00:28:48,902 --> 00:28:51,613 - Va fi o avere în acest cufăr. - Da. 389 00:28:51,697 --> 00:28:53,741 Ca să nu mai vorbim de tabletă. 390 00:28:53,824 --> 00:28:55,200 Și Kira va ști... 391 00:28:55,284 --> 00:28:57,786 Că am abandonat-o din motivul corect. 392 00:28:58,912 --> 00:29:02,875 Nu aș spune așa, dar... da. Da. 393 00:29:03,542 --> 00:29:05,210 Pe cine luăm pentru această echipă? 394 00:29:05,711 --> 00:29:07,671 Mă întreb dacă Simon mai este în Triverrat. 395 00:29:07,755 --> 00:29:10,090 Simon este un magician teribil. 396 00:29:10,174 --> 00:29:12,760 Nu l-am mai văzut de doi ani. Trebuia să se îmbunătățească. 397 00:29:13,969 --> 00:29:17,389 Nimeni nu poate egala acest truc. 398 00:29:21,518 --> 00:29:24,688 Si acesta? Îți place mirosul de iarbă tăiată? 399 00:29:29,067 --> 00:29:31,528 Simți asta? Este iarba tăiată. 400 00:29:31,612 --> 00:29:34,114 Copilul meu de cinci ani știe cum să facă acest truc. 401 00:29:34,198 --> 00:29:36,158 Dar poate face asta? 402 00:29:39,161 --> 00:29:40,662 Boo. 403 00:29:40,746 --> 00:29:42,247 Nu s-a îmbunătățit. 404 00:29:42,331 --> 00:29:44,666 Nu ceea ce face acolo contează. 405 00:29:44,750 --> 00:29:47,836 E foarte greu să fii ușor confuz așa. 406 00:29:47,920 --> 00:29:50,464 Oricine poate fi foarte confuz, dar ușor confuz, 407 00:29:50,547 --> 00:29:52,049 aceasta este o adevărată magie. 408 00:29:53,425 --> 00:29:54,426 Este… 409 00:30:03,644 --> 00:30:05,562 El ne fură șansele și finalitățile! 410 00:30:05,646 --> 00:30:07,856 Nu aveți dreptate. Face parte din număr. 411 00:30:07,940 --> 00:30:09,149 El minte. 412 00:30:09,858 --> 00:30:10,692 Prinde-l! 413 00:30:15,739 --> 00:30:17,032 Vraja scut! 414 00:30:17,115 --> 00:30:18,450 Vraja scut! 415 00:30:26,792 --> 00:30:28,627 Nu a fost o vrajă de scut. 416 00:30:44,476 --> 00:30:46,228 Nu-mi place acest spectacol. 417 00:30:49,648 --> 00:30:51,233 Ești mort! 418 00:31:10,419 --> 00:31:11,920 - Simon? - Daţi-i drumul! 419 00:31:12,004 --> 00:31:14,423 - Rămânem pentru un bis? - Scoate-mă de aici. 420 00:31:26,310 --> 00:31:28,478 Aș fi putut să te avertizez că Forge a fost un ticălos. 421 00:31:28,562 --> 00:31:30,564 De îndată ce am părăsit seiful, Sofina a încercat să mă omoare, 422 00:31:30,647 --> 00:31:32,232 a stat acolo fără să facă nimic. 423 00:31:32,316 --> 00:31:34,860 Se spune că ea a provocat boala lordului Neverember 424 00:31:34,943 --> 00:31:36,778 pentru a deschide calea pentru Forge. 425 00:31:36,862 --> 00:31:38,322 Magia lui este excepțională. 426 00:31:38,405 --> 00:31:40,991 Nu te subestima pe tine. Am văzut spectacolul tău. 427 00:31:41,074 --> 00:31:43,744 Da, o poți învinge cu acel truc cu iarba tăiată. 428 00:31:43,827 --> 00:31:44,953 Foarte amuzant. 429 00:31:45,037 --> 00:31:47,456 Nu te condamn că vrei să o salvezi pe Kira, 430 00:31:47,539 --> 00:31:50,709 și îmi place ideea de a-l arunca pe Forge de pe bibanul lui, dar 431 00:31:50,792 --> 00:31:52,502 jefuirea Castelului de Iarnă nu merită riscul. 432 00:31:52,586 --> 00:31:54,254 Să-ți jefuiești publicul, merită? 433 00:31:56,006 --> 00:31:58,634 - Ești stricat? - Cu disperare. 434 00:31:58,717 --> 00:32:00,719 Aveam de gând să dorm la teatru în seara asta, 435 00:32:00,802 --> 00:32:03,388 - acum pare nesăbuit. - ASA DE? 436 00:32:03,472 --> 00:32:06,516 Știm măcar ce magie neagră protejează seiful? 437 00:32:06,600 --> 00:32:08,060 - Vom afla! - Cum? 438 00:32:08,143 --> 00:32:09,770 Vei scăpa de paznicul castelului? 439 00:32:09,853 --> 00:32:10,979 Pe mine? Nu. 440 00:32:11,063 --> 00:32:13,440 Un druid, poate, o formă sălbatică. 441 00:32:13,523 --> 00:32:15,859 Capabil să intre și să iasă nedetectat ca... 442 00:32:16,526 --> 00:32:18,987 - un șoarece sau un... - O căprioară. 443 00:32:19,071 --> 00:32:22,366 Da, o căprioară! Se va amesteca cu ceilalți cerbi din castel. 444 00:32:22,449 --> 00:32:23,283 Nu tachina. 445 00:32:23,992 --> 00:32:25,577 Unde putem găsi un druid? 446 00:32:26,912 --> 00:32:28,997 Cunosc un druid. Doric. 447 00:32:29,081 --> 00:32:31,124 Ea este cu adevărat excepțională. 448 00:32:31,750 --> 00:32:33,669 Sună romantic. 449 00:32:33,752 --> 00:32:35,379 Da. Pentru mine a fost. 450 00:32:36,004 --> 00:32:40,050 Dar ea a găsit lipsa mea de stima de sine neatrăgătoare. 451 00:32:40,133 --> 00:32:41,802 Nu cea mai bună trăsătură a ta. 452 00:32:41,885 --> 00:32:43,011 Merci. 453 00:32:45,639 --> 00:32:48,266 În numele Forge Fitzwilliam, 454 00:32:48,350 --> 00:32:53,146 prizonierul este condamnat la moarte prin dezmembrare, 455 00:32:53,230 --> 00:32:57,234 pentru crima de a fi vorbit de rău liderului nostru. 456 00:32:57,317 --> 00:33:00,028 Enclava de smarald nu va ceda niciodată! 457 00:33:00,112 --> 00:33:01,989 Dreptatea nu poate fi încălcată! 458 00:33:02,072 --> 00:33:03,323 La comanda mea. 459 00:33:03,407 --> 00:33:05,283 - Doric al tău este puțin dramatic. - Gata? 460 00:33:05,367 --> 00:33:06,868 Oh, nu, nu e Doric. 461 00:33:08,954 --> 00:33:11,540 Haide! Omoar-o! 462 00:33:18,922 --> 00:33:19,756 Haide! 463 00:33:21,508 --> 00:33:23,093 Haide! 464 00:33:23,176 --> 00:33:24,511 Este ea. 465 00:33:38,233 --> 00:33:40,318 - Ce este din nou? - O bufnita. 466 00:34:13,560 --> 00:34:16,146 - E chiar mai mare? - E chiar acolo. 467 00:34:16,897 --> 00:34:19,316 - Stai unde ești! - Stai! Sunt eu! 468 00:34:20,025 --> 00:34:22,069 -Simon. - Simon cine? 469 00:34:22,152 --> 00:34:23,278 Ai. 470 00:34:23,361 --> 00:34:25,280 Simon Aumar. 471 00:34:25,363 --> 00:34:26,740 Magician. 472 00:34:26,823 --> 00:34:28,700 Te-am cortes. 473 00:34:29,409 --> 00:34:31,203 Ai spus că te-am întristat. 474 00:34:31,286 --> 00:34:34,289 Nu pentru faptele mele, ci pentru cine am fost. 475 00:34:37,209 --> 00:34:38,627 - Da. - Da. 476 00:34:38,710 --> 00:34:40,253 Ce faci aici? 477 00:34:40,337 --> 00:34:42,672 - Avem nevoie de o căprioară. - Nu e nevoie de o căprioară. 478 00:34:42,756 --> 00:34:44,674 O să-l ucidem pe Forge Fitzwilliam. 479 00:34:50,847 --> 00:34:52,390 Cum ai ajuns aici? 480 00:34:52,474 --> 00:34:56,853 Am avut părinți umani, dar ei nu au vrut un copil tiefling. 481 00:34:56,937 --> 00:34:58,688 Elfii de pădure m-au luat înăuntru. 482 00:34:58,772 --> 00:35:00,565 M-am alăturat Enclavei Smarald pentru a-i proteja. 483 00:35:00,649 --> 00:35:02,025 Cu atât mai mult motiv să ni te alături. 484 00:35:02,109 --> 00:35:04,861 Esti singurul care poate intra in castel fara sa fii vazut 485 00:35:04,945 --> 00:35:06,530 și spune-ne cu ce ne confruntăm. 486 00:35:06,613 --> 00:35:09,241 După cum vă puteți imagina, nu am încredere în oameni. 487 00:35:09,324 --> 00:35:11,243 Te consider urâtă și egoistă. 488 00:35:11,827 --> 00:35:14,871 Te găsesc cam obraznic. 489 00:35:14,955 --> 00:35:16,873 Dacă ajută, sunt doar semi-uman. 490 00:35:16,957 --> 00:35:18,291 Dar ești un magician rău. 491 00:35:18,375 --> 00:35:20,627 Nu, Simon... Este un magician grozav! 492 00:35:20,710 --> 00:35:23,380 Este un descendent al lui Elminster Aumar. 493 00:35:23,463 --> 00:35:27,551 Singura modalitate de a reuși este să crezi că se poate. 494 00:35:27,634 --> 00:35:30,011 - Nu crede. - Da este adevarat. 495 00:35:30,095 --> 00:35:34,266 Simon poate să nu aibă inteligența mea iute sau puterea lui Holga, 496 00:35:34,349 --> 00:35:36,518 dar pentru lucrurile importante, asigură el. 497 00:35:36,601 --> 00:35:39,563 - De aceea l-am ales pe el. - Numai magician pe care îl știi. 498 00:35:39,646 --> 00:35:41,064 Holga, asta nu ajută. 499 00:35:41,731 --> 00:35:43,733 Care este rolul tău în asta, mai exact? 500 00:35:43,817 --> 00:35:47,028 Pe mine? Sunt planificator. 501 00:35:47,112 --> 00:35:48,363 Îmi fac planuri. 502 00:35:48,947 --> 00:35:51,491 Ai făcut deja planul, ce valoare ai acum? 503 00:35:52,784 --> 00:35:57,289 Dacă planul eșuează... planul actual... mai fac altul. 504 00:35:57,372 --> 00:35:58,832 Deci planurile tale eșuează. 505 00:35:58,915 --> 00:36:00,292 - Nu. – Cântă și la lăută. 506 00:36:00,375 --> 00:36:03,378 Holga, nimic de văzut. Crede-mă, sunt indispensabil. 507 00:36:07,090 --> 00:36:08,091 oh bine, 508 00:36:09,050 --> 00:36:12,179 Niciunul dintre planurile pe care am încercat să-l ucidem pe Forge nu a funcționat. 509 00:36:13,430 --> 00:36:16,141 Am îndrăznit să punem la îndoială modul în care a obținut puterea, 510 00:36:16,224 --> 00:36:17,976 apoi ne-a proclamat duşmanii lui. 511 00:36:19,394 --> 00:36:21,938 El a început să ne distrugă casele 512 00:36:22,022 --> 00:36:24,191 și execută oamenii noștri. 513 00:36:25,734 --> 00:36:27,819 Dacă nu închidem Forge curând, 514 00:36:28,695 --> 00:36:30,530 nu va mai fi nimic de apărat. 515 00:36:33,950 --> 00:36:35,827 Nu fac asta pentru bani. 516 00:36:36,995 --> 00:36:40,081 Aceasta este pentru cei care m-au luat când nimeni altcineva nu a făcut-o. 517 00:36:41,166 --> 00:36:42,959 Așa că vă vom păstra partea. 518 00:36:47,839 --> 00:36:50,842 Îți simt nerăbdarea. 519 00:36:52,677 --> 00:36:53,720 Shass acolo. 520 00:36:54,763 --> 00:36:58,975 Dar tu ai fost mereu discipolul pe care mă bazez cel mai mult. 521 00:37:00,602 --> 00:37:02,145 Scoate-ți gluga. 522 00:37:02,896 --> 00:37:04,814 Nu trebuie să-mi ascunzi simbolurile. 523 00:37:07,359 --> 00:37:09,486 Aș prefera să fiu jupuit și biciuit 524 00:37:09,569 --> 00:37:12,322 decât să petreci o oră în plus cu Forge Fitzwilliam. 525 00:37:13,281 --> 00:37:15,492 Omul acesta este insuportabil. 526 00:37:17,869 --> 00:37:21,623 Dar nu am fi ajuns niciodată atât de departe fără „farmecul” lui. 527 00:37:22,832 --> 00:37:26,419 Cei vii au murdărit această lume de prea mult timp. 528 00:37:27,879 --> 00:37:31,967 Consolă-te știind că munca ta aici este aproape terminată. 529 00:37:34,636 --> 00:37:35,845 Iată-te! 530 00:37:37,222 --> 00:37:39,724 Fără gluga ta, văd. 531 00:37:40,892 --> 00:37:42,894 Ar fi mai bine să-l puneți înapoi. 532 00:37:42,978 --> 00:37:45,397 Știi, vrăjitorii roșii din Thay 533 00:37:45,480 --> 00:37:48,692 nu sunt atât de populari pe cât ar trebui să fii de pe Thay. 534 00:37:48,775 --> 00:37:52,529 Și, desigur, ești pe cale să devii mult mai puțin. 535 00:37:54,030 --> 00:37:58,285 Dar departe de mine să-ți spun ce să faci. 536 00:37:59,119 --> 00:38:02,122 Caldwell și Peridost au sosit. aveam de gând să le dau... 537 00:38:03,331 --> 00:38:06,293 Îngrozitor, nu-i așa? Chiar trebuie să repar aceste scaune. 538 00:38:06,376 --> 00:38:07,794 Sunt… 539 00:38:09,129 --> 00:38:12,924 Veți constata că am luat toate măsurile 540 00:38:13,008 --> 00:38:15,385 pentru a proteja bunurile pe care le alegeți... sau nu... 541 00:38:15,468 --> 00:38:18,096 să parieze în timpul jocurilor Haut-Soleil. 542 00:38:18,179 --> 00:38:21,516 Avem herse noi pe fiecare aripă a castelului. 543 00:38:21,599 --> 00:38:26,479 Dacă alarma este declanșată, nimeni nu intră și nu iese. 544 00:38:28,356 --> 00:38:31,109 Și apoi există... 545 00:38:31,192 --> 00:38:33,153 bolta în sine. 546 00:38:34,446 --> 00:38:37,824 Consilierul meu șef, Sofina, vă poate oferi detalii. 547 00:38:40,577 --> 00:38:44,080 Ea este protejată de sigiliul arcanic al lui Mordenkainen. 548 00:38:50,503 --> 00:38:51,921 oh bine… 549 00:38:52,005 --> 00:38:55,717 poate nu toate detaliile, dar... 550 00:38:55,800 --> 00:38:58,720 este suficient să spunem că aceasta este o vrajă foarte puternică. 551 00:38:58,803 --> 00:39:01,806 Pot să te întreb ce te-a determinat să începi să joci din nou? 552 00:39:01,890 --> 00:39:04,267 Lordul Neverember i-a găsit foarte brutali. 553 00:39:04,351 --> 00:39:06,478 Eu și Neverember suntem foarte diferiți. 554 00:39:06,561 --> 00:39:10,732 De exemplu, prefer să fiu activ. Preferă să fie în stare vegetativă. 555 00:39:12,317 --> 00:39:13,735 Ești groaznic. 556 00:39:14,694 --> 00:39:16,488 Pot fi obraznic. 557 00:39:16,613 --> 00:39:20,033 Adevărul este că nu există nimic ca jocurile pentru a aduce orașul împreună. 558 00:39:20,116 --> 00:39:25,413 Iar rolul guvernului este să nu refuze oamenilor ceea ce își doresc. 559 00:39:26,122 --> 00:39:30,293 Sau să le refuze nemernicilor bogați dreptul de a profita de pe urma asta. 560 00:39:32,379 --> 00:39:34,547 Cine vrea băuturi răcoritoare? 561 00:39:34,631 --> 00:39:35,924 Tăcere! 562 00:39:38,927 --> 00:39:41,471 O formă sălbatică este printre noi. 563 00:40:11,584 --> 00:40:12,836 Stop! 564 00:40:20,176 --> 00:40:21,678 Nu pot să-l prind! 565 00:42:16,000 --> 00:42:18,419 Așa că a devenit cu adevărat o căprioară. 566 00:42:18,503 --> 00:42:19,963 Chiar la final. 567 00:42:20,046 --> 00:42:23,091 - Ești sigur de Sofina? - I-am văzut semnele. 568 00:42:23,174 --> 00:42:25,051 Nu e de mirare că nu am putut anula oprirea timpului. 569 00:42:25,134 --> 00:42:28,179 Forge știa asta. O are pe fiica mea cu un Magician Roșu. 570 00:42:28,263 --> 00:42:32,767 Bolta este protejată de „ sigiliul arcanic al lui Morty Kamen”. 571 00:42:32,850 --> 00:42:34,143 Mordenkainen? 572 00:42:34,227 --> 00:42:36,521 - Da asta e. - Ce păcat. 573 00:42:36,604 --> 00:42:37,522 Quoi? 574 00:42:37,605 --> 00:42:39,857 Cu sigiliul lui Mordenkainen, nu vom intra. 575 00:42:39,941 --> 00:42:42,110 - Impenetrabil. - Îl poți deschide magic? 576 00:42:42,193 --> 00:42:43,945 OK, iată-ne din nou. 577 00:42:44,028 --> 00:42:47,574 Mă omoară, toată lumea crede că orice poate fi rezolvat prin magie. 578 00:42:47,657 --> 00:42:50,702 Există limite. Nu este un cântec de leagăn. 579 00:42:50,785 --> 00:42:53,621 - Aceasta este lumea reală. - Deci nu putem deschide? 580 00:42:53,705 --> 00:42:57,875 Doar dacă aș fi unul dintre cei mai puternici magicieni din lume. 581 00:42:57,959 --> 00:42:59,711 Sau dacă aș avea Cârma Disjuncției. 582 00:43:00,628 --> 00:43:01,462 Ce? 583 00:43:01,546 --> 00:43:03,881 O cârmă care neutralizează descântecele din apropiere. 584 00:43:03,965 --> 00:43:05,049 Dar nu contează. 585 00:43:05,133 --> 00:43:06,884 El a dispărut. Au fost efectuate. 586 00:43:07,635 --> 00:43:09,262 Să mergem. 587 00:43:09,345 --> 00:43:12,223 Care este problema? Putem găsi această cârmă. 588 00:43:12,307 --> 00:43:15,810 În orice caz, nu l-aș putea folosi fără să-l adaptez, sunt nasol. 589 00:43:15,893 --> 00:43:17,478 O poți face. Știu. 590 00:43:17,562 --> 00:43:20,440 - Dacă spui așa, nu este suficient. - Dar dacă spui așa, da. 591 00:43:20,523 --> 00:43:21,816 - Dar nu pot. - Puteți. 592 00:43:21,899 --> 00:43:23,109 - Nu voi. - Spune-o. 593 00:43:23,192 --> 00:43:24,360 - Nu! - BUN. 594 00:43:24,444 --> 00:43:27,572 Putem păstra asta între noi? Nu vreau să stric moralul grupului. 595 00:43:27,655 --> 00:43:29,157 Ce morală? 596 00:43:30,658 --> 00:43:32,827 - Holga știe unde este cârma. - Într-adevăr? 597 00:43:32,910 --> 00:43:36,039 Tribul meu a luptat cu Cultul Dragonului în Deșeurile Nesfârșite. 598 00:43:36,122 --> 00:43:37,957 Am putea să-i întrebăm unde este. 599 00:43:38,041 --> 00:43:40,335 Bătălia a fost acum o sută de ani. Ei sunt morți. 600 00:43:40,418 --> 00:43:42,128 Şi ce dacă? Întrebați-i cu magie. 601 00:43:42,211 --> 00:43:45,131 El a spus doar că nu poate repara totul magic. 602 00:43:45,214 --> 00:43:46,799 De fapt, pot face asta. 603 00:43:47,967 --> 00:43:49,510 Poți să-i aduci înapoi pe morți? 604 00:43:49,594 --> 00:43:51,596 Nu le pot aduce înapoi 605 00:43:51,679 --> 00:43:54,599 dar am un simbol care îmi permite să pun întrebări trupurilor, 606 00:43:54,682 --> 00:43:56,184 iar după aceea mor din nou. 607 00:43:56,267 --> 00:43:58,436 - Păi. - Da, e destul de groaznic. 608 00:43:58,519 --> 00:44:00,855 Este destul de minunat. 609 00:44:00,938 --> 00:44:04,233 Pe drumul spre Eternul pustiu. Mulțumesc, Simon, pentru băuturi. 610 00:44:04,776 --> 00:44:05,943 Ce? Nu… 611 00:44:06,027 --> 00:44:08,029 Plătește prin magie. 612 00:44:26,214 --> 00:44:30,885 Forma sălbatică este cu siguranță complice cu foștii parteneri ai lui Forge. 613 00:44:30,968 --> 00:44:33,638 Ar lucra Forge împotriva noastră? 614 00:44:33,721 --> 00:44:35,682 Atâta timp cât profită de asta, 615 00:44:35,765 --> 00:44:38,267 nu se va amesteca cu cucerirea lui Szass Tam. 616 00:44:38,351 --> 00:44:40,269 Voi găsi acești hoți. 617 00:44:40,353 --> 00:44:42,188 Inainte sa pleci, 618 00:44:42,271 --> 00:44:45,400 să știți că oamenii din spatele nostru i-au lăsat să fugă. 619 00:44:45,983 --> 00:44:47,193 Înțeles. 620 00:44:48,695 --> 00:44:49,987 El este thailandez! 621 00:45:14,887 --> 00:45:16,013 Salut Ed. 622 00:45:17,849 --> 00:45:18,850 Uite unde suntem. 623 00:45:19,934 --> 00:45:21,477 Marlamin? Într-adevăr? 624 00:45:21,561 --> 00:45:23,521 De ce să-ți provoci așa ceva? 625 00:45:23,604 --> 00:45:25,940 O să iau niște chestii. 626 00:45:31,154 --> 00:45:33,072 A pictat obloanele. 627 00:45:33,656 --> 00:45:34,824 Atractiv. 628 00:45:43,332 --> 00:45:44,417 Daţi-i drumul! 629 00:45:44,500 --> 00:45:46,210 Asta e Marlamine. 630 00:45:46,294 --> 00:45:48,629 - Este Marlamin? - Da. 631 00:45:48,713 --> 00:45:51,799 Am fost cu toții surprinși când l-am întâlnit prima dată. 632 00:45:52,550 --> 00:45:54,969 Credeam că sentința ta a fost mai lungă. 633 00:45:55,052 --> 00:45:56,804 am scăpat. 634 00:45:59,682 --> 00:46:01,517 Aceeași Holga. 635 00:46:03,686 --> 00:46:05,521 Ce e de partea ta? 636 00:46:07,523 --> 00:46:09,025 Rutină. 637 00:46:09,108 --> 00:46:11,486 Am grădina mea. Lucrez la cartea mea. 638 00:46:11,569 --> 00:46:14,405 Mai ai bastonul de mers pe care ti l-am dat. 639 00:46:14,489 --> 00:46:16,991 Da. Da. 640 00:46:17,074 --> 00:46:19,243 O poți lua dacă vrei. 641 00:46:19,327 --> 00:46:21,287 - Lui Gwinn nu-i place prea mult să meargă la plimbare. - Gwinn? 642 00:46:21,370 --> 00:46:22,997 - Ești acasă, dragă? - Eu sunt. 643 00:46:24,415 --> 00:46:26,584 Am zdrobit o haită de Brutaciani la... 644 00:46:26,667 --> 00:46:27,835 Bun ziua. 645 00:46:27,919 --> 00:46:30,630 - Cine e? - Gwinn, sunt Holga. 646 00:46:32,673 --> 00:46:34,133 Am auzit multe despre tine. 647 00:46:34,717 --> 00:46:36,469 Ți-aș strânge mâna, dar... 648 00:46:36,552 --> 00:46:37,512 Încântat de cunoştinţă. 649 00:46:37,595 --> 00:46:39,430 Cât timp vei fi în oraș? 650 00:46:39,514 --> 00:46:41,015 Eu doar trec pe acolo. 651 00:46:41,098 --> 00:46:43,518 Voi vorbi cu cadavrele de la sud de Nesme. 652 00:46:43,601 --> 00:46:45,061 Grozav, da. 653 00:46:46,813 --> 00:46:49,398 O să mă spăl pe mâini înainte de cină. Ce mâncăm? 654 00:46:49,482 --> 00:46:51,692 Am sărat o gâscă și am cules fructe de pădure murate. 655 00:46:53,069 --> 00:46:54,028 Încântat de cunoştinţă. 656 00:46:59,033 --> 00:47:01,786 - De când ai... - Aproape un an. 657 00:47:02,453 --> 00:47:04,372 Ea te face fericit? 658 00:47:04,455 --> 00:47:05,998 Mai fericit decât te-am făcut eu? 659 00:47:07,792 --> 00:47:10,294 Să zicem că își câștigă existența cinstit. 660 00:47:10,378 --> 00:47:12,839 Ea nu bea ca o gaură. 661 00:47:14,715 --> 00:47:17,844 Și nu mă face să plâng dimineața 662 00:47:17,927 --> 00:47:19,762 întrebându-se unde este. 663 00:47:19,846 --> 00:47:21,389 Am suferit. 664 00:47:21,472 --> 00:47:24,141 Tribul meu m-a alungat pentru că am locuit cu tine. 665 00:47:24,225 --> 00:47:27,270 Și am încercat să ne construiesc o casă ca să poți uita asta. 666 00:47:29,772 --> 00:47:30,982 Dar nu ai putut niciodată. 667 00:47:34,360 --> 00:47:36,070 Gwinn a l'air charmante. 668 00:47:37,154 --> 00:47:38,531 O meriți. 669 00:47:38,614 --> 00:47:39,866 Merci. 670 00:47:41,075 --> 00:47:43,661 Când ai plecat, mi-am pierdut familia. 671 00:47:45,663 --> 00:47:48,332 Am avut noroc să găsesc altul. 672 00:47:50,084 --> 00:47:52,920 Și asta îți doresc. 673 00:47:56,507 --> 00:47:58,426 Ma douce Ho-Ho. 674 00:48:13,149 --> 00:48:14,901 Vom doborî Forge. 675 00:48:15,651 --> 00:48:20,239 Îi voi arăta lui Marlamin și Tribului Elanului să nu se piardă. 676 00:48:37,465 --> 00:48:42,303 Nicio avere găsită și nici un destin divin 677 00:48:42,386 --> 00:48:46,432 În curând vom fi ornat Sucul viței de vie 678 00:48:47,266 --> 00:48:50,937 Cu cireșe sorbim și șovăim 679 00:48:51,020 --> 00:48:54,523 Să golim cana și să mergem 680 00:48:55,107 --> 00:48:57,985 - Ho-he! Tu sais - Ho-hé! Ştii 681 00:48:58,069 --> 00:49:00,863 - Munca noastră poate aștepta - Munca noastră poate aștepta 682 00:49:01,530 --> 00:49:04,492 - Am văzut nebunia oamenilor - Am văzut nebunia oamenilor 683 00:49:04,575 --> 00:49:07,370 - Care nu-și dezvăluie plângerile - Care nu își dezvăluie plângerile 684 00:49:07,453 --> 00:49:10,289 - Ho-he! Tu sais - Ho-hé! Ştii 685 00:49:10,373 --> 00:49:13,501 - Munca noastră poate aștepta - Munca noastră poate aștepta 686 00:49:13,584 --> 00:49:16,337 - Am văzut nebunia oamenilor - Am văzut nebunia oamenilor 687 00:49:16,420 --> 00:49:19,882 - Care nu-și dezvăluie plângerile - Care nu își dezvăluie plângerile 688 00:49:39,902 --> 00:49:43,406 Am atât de mulți oameni dragi care și-au dat viața în luptă aici. 689 00:49:45,157 --> 00:49:49,078 Întotdeauna am crezut că voi fi îngropat pe un asemenea pământ sacru. 690 00:49:49,161 --> 00:49:50,162 Oui. 691 00:49:50,871 --> 00:49:52,581 Are cineva o lopată? 692 00:49:58,879 --> 00:50:01,424 Bine, Simon, cum funcționează? 693 00:50:01,507 --> 00:50:04,385 Am citit incantația de pe jetonul acelui preot . 694 00:50:04,468 --> 00:50:06,721 Ar trebui să fie acolo undeva. 695 00:50:07,555 --> 00:50:11,517 BINE. Când mortul este resuscitat, i se pun cinci întrebări, 696 00:50:11,600 --> 00:50:14,687 în acest moment el va muri din nou și nu va mai învia niciodată. 697 00:50:14,770 --> 00:50:15,855 De ce cinci întrebări? 698 00:50:15,938 --> 00:50:18,315 - Funcționează așa. - Pare arbitrar. 699 00:50:18,399 --> 00:50:21,068 - Putem merge? - Da, desigur. 700 00:50:29,535 --> 00:50:30,619 Fermecător. 701 00:50:43,215 --> 00:50:44,717 Poate nu o spun bine. 702 00:50:49,013 --> 00:50:50,556 Nu eram speriat, ci surprins. 703 00:50:52,641 --> 00:50:53,726 Să mergem. 704 00:50:55,227 --> 00:50:57,313 Ai fost ucis în bătălia deșeurilor fără sfârșit? 705 00:50:57,396 --> 00:50:59,315 - Da. - Minunat! 706 00:50:59,398 --> 00:51:03,235 Nu pentru tine. Imi pare rau pentru pierderea ta. 707 00:51:03,861 --> 00:51:05,863 - Încă patru întrebări, nu? - Da. 708 00:51:06,530 --> 00:51:07,990 Nu, nu a fost pentru tine. 709 00:51:08,074 --> 00:51:10,242 - Asta contează ca o întrebare? - Da. 710 00:51:10,826 --> 00:51:12,161 La dracu. 711 00:51:12,244 --> 00:51:15,873 - Răspunde doar când vorbesc cu tine, bine? - Da. 712 00:51:15,956 --> 00:51:17,875 De ce ai spus „OK” la final? 713 00:51:17,958 --> 00:51:19,376 Nu eu am. 714 00:51:20,586 --> 00:51:22,129 Fantastic. Unde este lopata? 715 00:51:29,929 --> 00:51:31,263 Pentru a instala Toke Horgath. 716 00:51:32,515 --> 00:51:36,185 În timpul bătăliei, ai văzut Cârma Disjuncției? 717 00:51:36,268 --> 00:51:40,523 Era în posesia șefului meu, Stanhard Grimwulf. 718 00:51:40,606 --> 00:51:42,358 OK bine. 719 00:51:42,441 --> 00:51:44,443 Ce a făcut Stanhard Grimwulf cu el? 720 00:51:46,362 --> 00:51:50,950 Când adepții au trecut creasta, știam că suntem mai numeroși. 721 00:51:51,033 --> 00:51:55,788 Dar avantajul nostru a fost fără valoare împotriva dragonului Rakor. 722 00:52:05,089 --> 00:52:06,423 Horgath! 723 00:52:07,007 --> 00:52:08,259 Horgath! 724 00:52:09,426 --> 00:52:11,470 Ia asta și pleacă. 725 00:52:11,554 --> 00:52:14,223 Păstrați-l în siguranță de Rakor cu orice preț ! 726 00:52:14,306 --> 00:52:16,016 Da domnule. Nu vă faceți griji. 727 00:52:16,100 --> 00:52:18,435 E ultimul lucru pe care mi-l amintesc. 728 00:52:23,399 --> 00:52:24,400 Da bine... 729 00:52:25,693 --> 00:52:27,194 Vă mulţumesc pentru ajutor. 730 00:52:27,278 --> 00:52:29,321 Să găsim mormântul lui Stanhard Grimwulf . 731 00:52:29,363 --> 00:52:30,739 Stai! Stai! 732 00:52:30,823 --> 00:52:32,950 Nu-i pui ultimele trei întrebări? 733 00:52:33,033 --> 00:52:35,161 Care e ideea? Ne-a spus tot ce știe. 734 00:52:35,244 --> 00:52:37,746 Nu poți lăsa așa. Uită-te la bietul tip. 735 00:52:39,540 --> 00:52:40,749 BUN. 736 00:52:42,084 --> 00:52:43,085 Mancarea ta favorita? 737 00:52:44,003 --> 00:52:46,046 Ovăz. Nu, orz! 738 00:52:46,130 --> 00:52:47,506 Oh, Doamne. 739 00:52:48,757 --> 00:52:49,884 Iti plac pisicile? 740 00:52:49,967 --> 00:52:51,343 Nu chiar. 741 00:52:51,427 --> 00:52:52,428 BINE. 742 00:52:53,095 --> 00:52:54,305 Doi plus doi? 743 00:52:54,388 --> 00:52:55,681 Sunt prost la matematică. 744 00:52:56,515 --> 00:52:57,641 - Te simti mai bine? - Nu. 745 00:53:00,519 --> 00:53:03,939 Adesea, cea mai grea decizie de luat pentru un lider, 746 00:53:04,607 --> 00:53:06,233 acesta este momentul să se retragă. 747 00:53:07,193 --> 00:53:09,028 Am dat ordinul. 748 00:53:11,113 --> 00:53:13,991 I-am ordonat primului meu prieten să dea cârma 749 00:53:14,074 --> 00:53:16,410 celui mai rapid călăreț al nostru, Ven Salafin. 750 00:53:16,493 --> 00:53:18,662 Dacă ajungem în vârful crestei, putem... 751 00:53:19,955 --> 00:53:21,415 Începe din nou. 752 00:53:23,626 --> 00:53:25,419 Era dimineața bătăliei. 753 00:53:27,171 --> 00:53:30,591 Ieșind din baie, piciorul meu a alunecat pe piatră. 754 00:53:34,553 --> 00:53:36,555 Și ai intrat în luptă? 755 00:53:36,639 --> 00:53:40,059 Nu. Sunt mort. De toamna. 756 00:53:40,142 --> 00:53:43,145 Dar Stanhard Grimwulf a spus că i-a dat cârma lui Ven Salafin. 757 00:53:43,229 --> 00:53:44,730 Tu ești, nu? 758 00:53:45,272 --> 00:53:48,525 Eu sunt Sven Salafin. Ven este fratele meu. 759 00:53:49,109 --> 00:53:51,070 Este un coșmar. 760 00:53:51,153 --> 00:53:52,279 Hai, e bine? 761 00:53:55,407 --> 00:53:59,203 Eram rănit și îmi pierdusem calul fugind de pe câmpul de luptă. 762 00:53:59,912 --> 00:54:01,747 Nu mi-a păsat de mine. 763 00:54:01,830 --> 00:54:04,083 A trebuit să păstrez cârma în siguranță. 764 00:54:13,884 --> 00:54:17,554 Era un Thayen care purta semnul lui Szass Tam. 765 00:54:20,557 --> 00:54:22,685 Așteptam lovitura fatală. 766 00:54:23,435 --> 00:54:24,770 Dar nu a venit niciodată. 767 00:54:25,896 --> 00:54:27,815 A fost amabil. 768 00:54:27,898 --> 00:54:30,526 Mi-a spus că îl cheamă Xenk Yendar. 769 00:54:30,609 --> 00:54:33,821 Fugise din Szass Tam și trăia în exil. 770 00:54:33,904 --> 00:54:37,825 În timp ce eram pe moarte, el a promis că va păstra cârma în siguranță. 771 00:54:37,908 --> 00:54:39,952 Și din anumite motive, l-am crezut. 772 00:54:40,035 --> 00:54:42,371 Glumesti. Un Thayen „prietenos”? 773 00:54:42,454 --> 00:54:43,455 Spun adevărul. 774 00:54:43,539 --> 00:54:45,040 Tu vorbesti prostii. 775 00:54:45,124 --> 00:54:47,126 Thayen a mințit și tu ai murit degeaba. 776 00:54:47,918 --> 00:54:50,337 Cârma nu ajută, trebuie să găsim altceva. 777 00:54:50,421 --> 00:54:52,214 Nu, am auzit de Xenk. 778 00:54:52,298 --> 00:54:54,842 Un paladin. El a ajutat Clave să-i învingă pe Preoții din Talos. 779 00:54:54,925 --> 00:54:55,843 Îi cunosc numele. 780 00:54:55,926 --> 00:54:59,513 Unchiul meu a spus că Xenk a respins un Privitor cu o tărtăcuță ascuțită. 781 00:54:59,596 --> 00:55:02,349 - O cantină ascuțită? - Ceva ascuţit. 782 00:55:02,433 --> 00:55:05,644 Thayanii sunt asasini. Punct final. 783 00:55:07,646 --> 00:55:08,605 Quoi? 784 00:55:08,689 --> 00:55:10,524 - Am auzit si eu de el. - Nu. 785 00:55:10,607 --> 00:55:13,652 S-a luptat cu vărul meu în Anauroch. El spune că este un tip bun. 786 00:55:13,736 --> 00:55:17,614 Toată lumea se alătură acestui fermecător Xenk pentru a-ți împleti părul. 787 00:55:17,698 --> 00:55:19,033 Voi găsi o altă cale. 788 00:55:21,577 --> 00:55:24,246 - Ce-i în neregulă cu el? - Istoria cu Thayanii. 789 00:55:25,039 --> 00:55:28,625 Știu ce simți. Dar rămânem fără timp. 790 00:55:31,211 --> 00:55:32,921 Aș trăda-o pe Zia. 791 00:55:33,505 --> 00:55:36,884 Nu. Ai face asta pentru a o salva și a salva pe Kira. 792 00:55:37,468 --> 00:55:41,555 Dacă Xenk se dovedește a fi un nemernic, îl voi tăia în jumătate. 793 00:55:42,389 --> 00:55:44,933 - Foarte atent. - Ce avem de pierdut? 794 00:55:49,063 --> 00:55:50,564 Știe cineva unde e prost Xenk? 795 00:55:51,148 --> 00:55:53,859 Mi s-a spus că lucrează cu Harpers la Mornbryn's Bulwark. 796 00:55:53,942 --> 00:55:55,861 Grozav! Menestrelii. 797 00:55:55,944 --> 00:55:57,654 Are o problemă cu Menestrelii? 798 00:55:57,738 --> 00:55:59,365 Are și o istorie cu ei. 799 00:55:59,448 --> 00:56:00,824 Bine, hai să mergem. 800 00:56:01,784 --> 00:56:02,951 Scuzați-mă? 801 00:56:04,203 --> 00:56:05,788 Sunt inca in viata. 802 00:56:05,871 --> 00:56:06,872 Oui. 803 00:56:08,791 --> 00:56:10,334 Care este cartea ta preferată? 804 00:56:11,043 --> 00:56:12,461 Greu de ales unul. 805 00:56:13,587 --> 00:56:14,922 - A cincea întrebare? - Da. 806 00:56:15,005 --> 00:56:17,925 - BUN. - Pentru un eseu istoric, aș spune 807 00:56:18,008 --> 00:56:20,928 Cartea cu colți a lui Lykanthus Szar. 808 00:56:22,346 --> 00:56:24,515 A fost doar a patra întrebare. 809 00:56:25,265 --> 00:56:26,350 Ohé? 810 00:56:27,601 --> 00:56:29,061 Oh, la naiba. 811 00:56:32,064 --> 00:56:33,732 Lift! Lift! 812 00:56:33,816 --> 00:56:35,526 Hai, mai multe! 813 00:57:09,560 --> 00:57:11,186 El este in viata! 814 00:57:13,439 --> 00:57:14,481 Merci! 815 00:57:27,244 --> 00:57:29,746 - El este interesant. - Am văzut mai interesante. 816 00:57:29,830 --> 00:57:32,040 - Ed, du-te și vorbește cu el. - Du-te singur. 817 00:57:32,124 --> 00:57:33,625 Am scos pisicile din pește. 818 00:57:42,342 --> 00:57:43,677 Xenk, asta e? 819 00:57:45,179 --> 00:57:48,432 Prefer să nu răspund fără să știu cu cine vorbesc. 820 00:57:48,515 --> 00:57:50,267 Eu sunt Holga Kilgore. 821 00:57:50,350 --> 00:57:53,437 Sunt Simon, Edgin și Doric, în spate. 822 00:57:54,646 --> 00:57:57,733 - Ce faci la Mornbryn's Bulwark? - Venim să te vedem. 823 00:57:57,816 --> 00:58:00,068 Încercăm să găsim cătunul cu disfuncție. 824 00:58:00,152 --> 00:58:01,820 Disjuncție. 825 00:58:01,904 --> 00:58:03,822 Mulți au murit apărând această cârmă. 826 00:58:03,906 --> 00:58:06,325 A vorbi despre asta le-ar diminua sacrificiul. 827 00:58:10,287 --> 00:58:11,413 Janklee. 828 00:58:12,498 --> 00:58:15,042 Janklee pentru tine, draga mea. 829 00:58:19,379 --> 00:58:22,174 Ești cunoscut a fi un om onorabil și integru, 830 00:58:22,257 --> 00:58:26,512 și vă asigur că motivele noastre pentru care ne dorim această cârmă sunt nobile. 831 00:58:26,595 --> 00:58:28,180 Da. O să jefuim pe cineva. 832 00:58:28,263 --> 00:58:29,264 Daţi-i drumul! 833 00:58:29,806 --> 00:58:32,476 Nu doar cineva. Fitzwilliam Forge. 834 00:58:32,559 --> 00:58:34,645 Și Magicianul Roșu al lui Thay, partenerul lui. 835 00:58:36,647 --> 00:58:37,898 Vino cu mine. 836 00:58:42,694 --> 00:58:44,154 Ce este locul asta? 837 00:58:44,238 --> 00:58:46,031 Un refugiu al Menestrelilor. 838 00:58:46,782 --> 00:58:49,660 Prietenul tău Edgin știa deja asta. 839 00:58:50,661 --> 00:58:52,079 De unde știi că am fost unul? 840 00:58:52,162 --> 00:58:54,498 S-ar putea să-ți fi abjurat jurământul, 841 00:58:55,541 --> 00:58:57,876 dar jurământul tău nu te-a lepădat. 842 00:58:59,044 --> 00:59:02,130 Faptul că propoziţia este simetrică nu o împiedică să fie absurdă. 843 00:59:02,214 --> 00:59:03,966 De ce vrei să-l furi pe Fitzwilliam? 844 00:59:04,049 --> 00:59:06,969 A furat-o pe fiica lui Edgin și o comoară foarte mare de la noi toți. 845 00:59:07,052 --> 00:59:08,428 O tăbliță a Învierii. 846 00:59:08,512 --> 00:59:10,264 Nu trebuie să știe toate astea. 847 00:59:10,347 --> 00:59:11,348 Eu doar... 848 00:59:11,431 --> 00:59:13,809 Cu alte cuvinte, Forge este un fiu de cățea al naibii. 849 00:59:13,892 --> 00:59:16,019 Îi învinovățiți mama pentru corupția lui? 850 00:59:16,103 --> 00:59:17,437 Quoi? 851 00:59:17,521 --> 00:59:19,147 Nu, este o expresie. 852 00:59:19,231 --> 00:59:20,941 Înțeleg. 853 00:59:21,024 --> 00:59:23,068 Nu fac schimb de expresii. 854 00:59:23,944 --> 00:59:25,862 Nu ești prea distractiv, nu? 855 00:59:25,946 --> 00:59:28,282 Dacă Fitzwilliam este un aliat al Vrăjitorului Roșu, 856 00:59:28,365 --> 00:59:31,201 Intențiile lor trebuie să depășească politica. 857 00:59:32,035 --> 00:59:34,413 Acum o sută de ani, necromantul Szass Tam 858 00:59:34,496 --> 00:59:37,249 a fost unul dintre cei opt zulkiri care au condus Thay. 859 00:59:37,332 --> 00:59:38,667 Wow, o lecție de istorie. 860 00:59:38,750 --> 00:59:40,836 Dar pofta de putere a lui Tam era absolută. 861 00:59:42,462 --> 00:59:44,214 În ajunul solstițiului, 862 00:59:44,298 --> 00:59:47,467 locuitorii capitalei s -au adunat la o sărbătoare. 863 00:59:52,723 --> 00:59:56,476 Fără știrea lor sau a celorlalți lideri, 864 00:59:56,560 --> 00:59:58,478 Tam avea un plan: 865 00:59:59,396 --> 01:00:01,773 înscena o întorsătură demonică. 866 01:00:28,050 --> 01:00:30,510 A eliberat Moartea vrăjitoare, 867 01:00:30,594 --> 01:00:34,264 mistuind sufletul oricui este martor. 868 01:00:34,348 --> 01:00:36,391 înrobindu-i voinţei lui. 869 01:00:37,225 --> 01:00:42,356 Cu vrăjitorii săi roșii, Szass Tam a creat o armată de strigoi, 870 01:00:42,439 --> 01:00:45,609 care i-a permis să cucerească întreaga naţiune. 871 01:00:48,987 --> 01:00:52,157 Puterea lui Szass nu se extinde dincolo de granițele lui Thay. 872 01:00:52,240 --> 01:00:54,368 El și magicienii săi roșii nu vor avea niciun răgaz 873 01:00:54,451 --> 01:00:57,537 înainte ca ei să fi infectat tot Faerûn cu răul lor. 874 01:00:57,621 --> 01:01:00,332 Tu ai terminat? Știm că vrăjitorii roșii sunt ticăloși. 875 01:01:00,415 --> 01:01:01,500 Și Forge știe asta. 876 01:01:01,583 --> 01:01:05,170 Dacă îl ajută să preia puterea, ce beneficii vor primi? 877 01:01:05,253 --> 01:01:07,214 Se pare că avem un inamic comun. 878 01:01:07,297 --> 01:01:09,132 Dă-ne cârma aia și o vom doborî pe Forge. 879 01:01:09,216 --> 01:01:11,385 Nimeni nu este un domn fără avere. 880 01:01:11,468 --> 01:01:13,261 Magicienii roșii își vor pierde marioneta. 881 01:01:13,345 --> 01:01:15,555 Ce se va întâmpla cu averea furată? 882 01:01:15,639 --> 01:01:16,890 Tot ceea ce? 883 01:01:16,973 --> 01:01:20,143 Nu voi fi complice la folosirea ilegală a pradei obținute ilegal. 884 01:01:21,895 --> 01:01:24,523 BUN. O vom împărți între orășeni. 885 01:01:24,606 --> 01:01:26,775 - Jură. - Ce? 886 01:01:26,858 --> 01:01:28,568 Pune mâna pe Sigiliul Menestrelului 887 01:01:28,652 --> 01:01:32,072 și jură că vei împărți toată averea pusă sub sechestru 888 01:01:32,155 --> 01:01:34,157 între oamenii din Winterstep. 889 01:01:34,241 --> 01:01:35,867 Desigur, perfect. 890 01:01:40,372 --> 01:01:41,540 Du-te, Ed. 891 01:01:42,374 --> 01:01:44,584 Promite că vei da banii lui Forge oamenilor. 892 01:01:50,257 --> 01:01:51,425 promit ca... 893 01:01:52,175 --> 01:01:54,845 Voi da argintul lui Forge oamenilor din Winterstep. 894 01:01:54,928 --> 01:01:56,430 Ține asta. 895 01:01:57,597 --> 01:02:01,101 S-ar putea să nu crezi încă cuvintele tale, dar eu cred. 896 01:02:02,519 --> 01:02:05,647 Da. Bravo ție. Simon, păstrează-l. 897 01:02:05,731 --> 01:02:07,274 Bine, unde e cârma? 898 01:02:07,357 --> 01:02:09,985 - În măruntaiele Outlandului. - Outland? 899 01:02:10,068 --> 01:02:11,987 Trebuia să-l păstrezi în siguranță. De ce acolo? 900 01:02:12,070 --> 01:02:14,948 Acesta este ultimul loc în care va merge cineva care prețuiește viața. 901 01:02:15,031 --> 01:02:16,616 - Fermecător. - Dimpotrivă. 902 01:02:17,743 --> 01:02:19,286 Știu. am fost ironic. 903 01:02:19,369 --> 01:02:23,206 Ce mi se pare ironic este o lamă care taie pe oricine o mânuiește. 904 01:02:23,290 --> 01:02:26,209 Ți se pare ironic, Xenk? 905 01:02:26,793 --> 01:02:28,712 Există o intrare la est de Munții Sword, în 906 01:02:28,795 --> 01:02:29,921 Pădurea Cryptgarden, 907 01:02:30,005 --> 01:02:33,049 din care se poate coborî spre ruinele Dolblunde. 908 01:02:34,593 --> 01:02:38,180 Pot să te întreb de ce ai renunțat la Menestreli? 909 01:02:40,974 --> 01:02:43,351 A fi menestrel a cauzat moartea soției mele. 910 01:02:43,435 --> 01:02:44,770 Îmi pare rău. 911 01:02:45,729 --> 01:02:47,564 Au fost pedepsiți atacatorii săi? 912 01:02:47,647 --> 01:02:49,357 Thayeni, vrei să spui? 913 01:02:50,817 --> 01:02:51,693 Non. 914 01:02:51,777 --> 01:02:54,029 Nu toți Thaianii sunt răi. 915 01:02:55,113 --> 01:02:58,116 Eram copil când Szass Tam l-a preluat pe Thay. 916 01:03:01,203 --> 01:03:03,288 Am văzut cu ochii mei ororile destinului. 917 01:03:04,623 --> 01:03:07,459 Oameni onorabili s-au transformat în monștri. 918 01:03:07,542 --> 01:03:10,587 Amintiri șterse în clipe. 919 01:03:10,670 --> 01:03:14,341 Părinții își atacă propriul copil. 920 01:03:34,528 --> 01:03:37,072 Am fugit, viu, 921 01:03:38,323 --> 01:03:40,075 dar schimbată pentru totdeauna. 922 01:03:40,659 --> 01:03:43,578 Amândoi am pierdut o parte din noi înșine. 923 01:03:44,412 --> 01:03:47,165 Ceea ce contează este ce faci cu ceea ce a mai rămas. 924 01:03:47,999 --> 01:03:49,167 Ți-am spus planul meu. 925 01:03:49,251 --> 01:03:51,753 O să intru în Château-Hiver, să-mi iau familia. 926 01:03:52,546 --> 01:03:53,797 Și tableta? 927 01:03:53,880 --> 01:03:56,132 - Vrei să-ți resuscitezi soția. - Da. 928 01:03:57,133 --> 01:03:58,134 În regulă. 929 01:03:58,802 --> 01:04:02,389 Să știți că acest plan numit „viață” este doar unul dintre multe. 930 01:04:03,431 --> 01:04:05,892 Târându-ți iubita înapoi la vechea ei viață, 931 01:04:05,976 --> 01:04:07,686 este să o privesc de vești. 932 01:04:07,769 --> 01:04:10,438 Poate cineva să-mi ia locul? 933 01:04:20,156 --> 01:04:22,200 Urmează-mă până la gaură. 934 01:04:25,120 --> 01:04:26,705 Orificiul? 935 01:04:28,290 --> 01:04:30,834 Outland are multe intrări. 936 01:04:33,587 --> 01:04:35,839 Este una dintre cele mai puțin vizibile. 937 01:04:43,638 --> 01:04:45,015 Voi merge ultimul. 938 01:04:46,766 --> 01:04:50,270 Este o zi de plimbare. Am o cale pentru a evita gloata. 939 01:04:50,353 --> 01:04:52,272 Stai aproape si linistit. 940 01:04:52,856 --> 01:04:56,943 Ceea ce ți s-a spus despre acest loc este o fracțiune din pericolul său real. 941 01:04:58,528 --> 01:05:00,614 Dacă calea devine prea întunecată, 942 01:05:00,697 --> 01:05:03,617 poți să mă iei de mână, eu te voi ghida. 943 01:05:06,578 --> 01:05:09,289 Îți spun acum, nu-l voi lua de mână. 944 01:05:20,717 --> 01:05:23,553 Nu lasa garda jos. Nu am încredere în tipul ăsta. 945 01:05:24,429 --> 01:05:26,222 Chiar dacă ne ajută? 946 01:05:26,973 --> 01:05:29,142 Are un truc în mânecă. 947 01:05:29,225 --> 01:05:31,519 Fără truc, fără geantă. 948 01:05:31,603 --> 01:05:34,439 - Cum a auzit asta? - Si eu aud asta. 949 01:05:35,231 --> 01:05:36,232 Vă urăsc. 950 01:05:50,372 --> 01:05:52,582 Calea spre ruine este acolo. 951 01:06:01,174 --> 01:06:02,008 Nu misca! 952 01:06:05,595 --> 01:06:06,972 Rochnon. 953 01:06:07,055 --> 01:06:09,933 Devoratorii de intelect. Mic, dar formidabil. 954 01:06:10,016 --> 01:06:13,895 Își imobilizează țintele și consumă creierul, preluând corpul. 955 01:06:13,979 --> 01:06:15,939 - Ce facem? - Nici un sunet. 956 01:06:17,065 --> 01:06:19,317 Sunt atrași de energia mentală. 957 01:06:19,401 --> 01:06:23,738 Cu cât prada este mai inteligentă, cu atât este mai probabil să lovească. 958 01:06:40,839 --> 01:06:42,632 E puțin dureros. 959 01:06:43,800 --> 01:06:47,595 Iată-l. Orașul spânzurat Dolblunde. 960 01:06:48,805 --> 01:06:51,641 Cârma se află la capătul acestei prăpastii. 961 01:06:52,767 --> 01:06:57,188 Dar atenție, podul este protejat de o veche capcană de gnomi. 962 01:06:57,272 --> 01:07:00,608 Există o formulă pe care trebuie să o urmezi pentru a nu declanșa mecanismul. 963 01:07:00,692 --> 01:07:03,611 - Care este formula? - E simplă. 964 01:07:03,695 --> 01:07:06,239 Începeți din centru folosind numai blocurile impare, 965 01:07:06,322 --> 01:07:08,700 mergi drept cu fiecare pas, cu excepția celui de-al cincilea, 966 01:07:08,783 --> 01:07:09,993 care trebuie să fie laterală. 967 01:07:10,076 --> 01:07:11,619 Stânga sau dreapta, nu contează 968 01:07:11,703 --> 01:07:13,955 dacă primul şi cel mai rătăcit sunt echidistante. 969 01:07:14,039 --> 01:07:17,125 Atunci merge mai departe. Numai blocuri cu numere impare . 970 01:07:17,208 --> 01:07:20,378 Dar la mijloc, trecem la blocuri pare . 971 01:07:20,462 --> 01:07:23,256 La fel, dar acum mișcare laterală după pasul 4, 972 01:07:23,339 --> 01:07:24,716 pana la a treia... 973 01:07:35,643 --> 01:07:36,895 am poate... 974 01:07:37,604 --> 01:07:39,272 pune piciorul pe pod. 975 01:07:39,856 --> 01:07:42,192 Fără să-mi dau seama de acolo a început. 976 01:07:44,944 --> 01:07:47,280 Deci... scuze. 977 01:07:52,994 --> 01:07:55,330 Nu este in stare foarte buna. 978 01:07:57,207 --> 01:07:59,542 Nu ne poți face magic? 979 01:08:00,919 --> 01:08:03,171 E prea departe pentru telekineză. 980 01:08:04,089 --> 01:08:05,965 Am o frânghie în geantă. 981 01:08:06,049 --> 01:08:07,717 Îl pot lega de piolet. 982 01:08:07,801 --> 01:08:10,053 Aruncă-l astfel încât să se agațe de stâncă. 983 01:08:10,136 --> 01:08:13,098 - Știi că pietrele sunt dure? - Ferma. 984 01:08:13,723 --> 01:08:15,016 Unde ai gasit asta? 985 01:08:16,434 --> 01:08:17,936 Bastonul lui Marlamin? 986 01:08:18,019 --> 01:08:20,313 L-am furat de la un magician din Grey Peaks. 987 01:08:20,396 --> 01:08:22,357 Nu este un baston. 988 01:08:23,900 --> 01:08:25,527 Este un băţ de ici-acolo. 989 01:08:25,610 --> 01:08:28,488 - O ce? - Are o rază de acțiune de 450 de metri. 990 01:08:29,989 --> 01:08:31,199 Uite. 991 01:08:31,282 --> 01:08:32,367 Ici. 992 01:08:33,576 --> 01:08:34,577 A fi. 993 01:08:36,621 --> 01:08:38,248 Asta merge! 994 01:08:41,626 --> 01:08:42,836 Vezi? 995 01:08:43,837 --> 01:08:45,922 Nici măcar nu aveam nevoie de pod! 996 01:08:46,840 --> 01:08:48,133 Am reușit. 997 01:08:49,425 --> 01:08:50,510 Bine prins. 998 01:09:31,050 --> 01:09:35,972 Ti-l ofer in speranta ca il vei proteja trup si suflet. 999 01:09:36,681 --> 01:09:37,807 O să îl fac eu. 1000 01:09:39,309 --> 01:09:40,643 Ține-l. 1001 01:09:45,315 --> 01:09:47,150 Răul este acolo. 1002 01:09:59,245 --> 01:10:00,371 Sunt ei… 1003 01:10:01,164 --> 01:10:02,582 Asasinii Thai. 1004 01:10:03,333 --> 01:10:08,504 Ai îmbătrânit, Yendar. Trebuie să fie tot acel oribil sânge de muritor. 1005 01:10:09,214 --> 01:10:14,302 Și tu, Dralas, ești la fel de urât ca data trecută. 1006 01:10:14,886 --> 01:10:19,682 Așa că mă voi asigura că aceasta este ultima noastră întâlnire. 1007 01:10:20,266 --> 01:10:21,768 Lasă-le mie. 1008 01:11:54,485 --> 01:11:56,529 Mă bucur că e de partea noastră. 1009 01:12:00,450 --> 01:12:01,451 Trebuie să fugim. 1010 01:12:01,534 --> 01:12:02,952 Pentru ce? I-ai ucis. 1011 01:12:03,036 --> 01:12:05,997 Nu este o simplă lovitură să omori ceea ce este deja mort. 1012 01:12:11,002 --> 01:12:13,212 Ești gata pentru o altă rundă, Yendar? 1013 01:12:15,423 --> 01:12:16,591 Rapid! 1014 01:13:05,223 --> 01:13:07,183 Este un dragon plinuț. 1015 01:13:07,266 --> 01:13:10,561 Este Themberchaud. Trebuia să găsească o nouă bârlog. 1016 01:13:10,645 --> 01:13:12,105 L-a mâncat pe ultimul? 1017 01:14:29,432 --> 01:14:30,475 Lovit! 1018 01:14:41,611 --> 01:14:43,446 Este o fundătură! 1019 01:14:44,238 --> 01:14:46,115 Simon! Acolo sus! 1020 01:15:38,292 --> 01:15:39,502 Merci. 1021 01:15:40,461 --> 01:15:42,255 Ai fi făcut la fel pentru mine. 1022 01:15:44,006 --> 01:15:45,007 Oui. 1023 01:15:47,552 --> 01:15:49,136 Nemernicul nu se lasa! 1024 01:15:59,897 --> 01:16:01,941 Vino! El este blocat! 1025 01:16:03,359 --> 01:16:04,277 Noi de asemenea. 1026 01:16:11,033 --> 01:16:12,159 Ne vom îneca! 1027 01:16:12,243 --> 01:16:15,871 - Teleportează-ne de aici! - Pot doar spre ceea ce văd! 1028 01:16:15,955 --> 01:16:17,623 Vrei să treci de la acest zid la altul? 1029 01:16:18,874 --> 01:16:20,126 Este apă sărată. 1030 01:16:21,085 --> 01:16:23,963 Simon, îți amintești acel truc pe care l-ai făcut în Triverrat? 1031 01:16:24,046 --> 01:16:25,089 Tăiat iarba? 1032 01:16:25,172 --> 01:16:27,550 Nu, degetul în flăcări. 1033 01:16:27,633 --> 01:16:29,468 - Da de ce? - Holga, lovește-l! 1034 01:16:29,552 --> 01:16:31,470 Vrei să-l enervezi? 1035 01:16:31,554 --> 01:16:34,015 La semnalul meu, toată lumea intră sub apă. 1036 01:16:34,098 --> 01:16:36,684 Și acesta va fi indiciul tău, Simon, bine? 1037 01:16:37,268 --> 01:16:38,436 La ce te uiti? 1038 01:16:38,519 --> 01:16:41,856 Un menestrel care se trezește. 1039 01:16:42,898 --> 01:16:43,899 Du-te, Holga! 1040 01:16:48,654 --> 01:16:49,780 Bis! 1041 01:16:53,034 --> 01:16:53,951 ACUM! 1042 01:17:32,782 --> 01:17:34,325 Aici te las. 1043 01:17:34,408 --> 01:17:36,577 Vă doresc mult succes. 1044 01:17:38,746 --> 01:17:40,831 - Nu vii? - Aș dori să. 1045 01:17:40,915 --> 01:17:42,667 Dar este căutarea ta. 1046 01:17:43,501 --> 01:17:46,962 Ți-am dat instrumentele. Trebuie să le folosești. 1047 01:17:47,046 --> 01:17:48,673 Le poți folosi pentru noi? 1048 01:17:48,756 --> 01:17:51,467 Ești mult mai bun la luptă și la strategie... 1049 01:17:51,550 --> 01:17:53,928 Pentru orice, cu excepția conversației. 1050 01:17:55,638 --> 01:17:56,889 E nasol să vorbesc cu tine. 1051 01:17:59,725 --> 01:18:03,145 În vremuri când credința scade și îndoiala devine mai puternică, 1052 01:18:03,229 --> 01:18:04,814 Mă gândesc la doctrina anticilor. 1053 01:18:04,897 --> 01:18:06,607 BINE. Ne vedem mai târziu. 1054 01:18:22,206 --> 01:18:23,541 Iată-l că a plecat. 1055 01:18:25,793 --> 01:18:27,378 Și pleacă. 1056 01:18:28,879 --> 01:18:31,215 Merge atât de drept. 1057 01:18:32,299 --> 01:18:34,427 Oh. Un minut. Ajunge la o stâncă. 1058 01:18:34,510 --> 01:18:36,804 O va ocoli? 1059 01:18:36,887 --> 01:18:38,222 Non. 1060 01:18:38,305 --> 01:18:40,141 Peste stâncă. 1061 01:18:47,398 --> 01:18:48,733 Ce mormăi? 1062 01:18:49,316 --> 01:18:51,485 Mă pregătesc să mă acord. 1063 01:18:51,569 --> 01:18:54,238 Dacă nu mă pot conecta la el, nu mă va ajuta. 1064 01:18:55,656 --> 01:18:58,576 Este multă presiune, având în vedere prin ce am trecut pentru a o obține. 1065 01:18:58,659 --> 01:19:00,244 Da, îmi dau seama de asta. 1066 01:19:02,329 --> 01:19:04,665 Așa că întregul nostru destin depinde de tine. 1067 01:19:06,250 --> 01:19:07,418 Oprit. 1068 01:19:30,524 --> 01:19:33,778 Iată-l, marele Simon Aumar. 1069 01:19:33,861 --> 01:19:36,989 Magicianul a coborât din sângele vrăjitorilor. 1070 01:19:37,072 --> 01:19:38,324 Cine eşti tu? 1071 01:19:38,991 --> 01:19:40,451 Nu ma cunosti? 1072 01:19:42,203 --> 01:19:44,205 Numele meu este și Aumar. 1073 01:19:45,956 --> 01:19:47,917 Ești stră-străbunicul meu. 1074 01:19:50,878 --> 01:19:53,005 Ce cârmă uimitoare. 1075 01:19:53,631 --> 01:19:55,883 Ce te face să crezi că ești demn? 1076 01:19:57,092 --> 01:19:58,844 Cred in mine? 1077 01:19:58,928 --> 01:20:00,429 Mă întrebi pe mine? 1078 01:20:00,513 --> 01:20:02,681 Nu, eu... sunt sigur. 1079 01:20:02,765 --> 01:20:04,475 Sunt un mare magician. 1080 01:20:04,558 --> 01:20:05,893 Într-adevăr? 1081 01:20:06,894 --> 01:20:08,938 E curios, magie. 1082 01:20:09,980 --> 01:20:12,441 Ea alege cine o poate mânui. 1083 01:20:12,525 --> 01:20:14,902 Și nu suportă idioții. 1084 01:20:14,985 --> 01:20:16,445 De ce imi spui asta? 1085 01:20:16,529 --> 01:20:18,197 Cred că știi 1086 01:20:18,864 --> 01:20:19,698 Simon. 1087 01:20:24,286 --> 01:20:25,913 Ai fost de acord cu el? 1088 01:20:25,996 --> 01:20:27,289 Te simți bine? 1089 01:20:27,790 --> 01:20:28,916 Te-am prins. 1090 01:20:30,209 --> 01:20:31,585 Ce s-a întâmplat? 1091 01:20:33,337 --> 01:20:35,506 - Am vorbit cu cineva. - Oh da? 1092 01:20:35,589 --> 01:20:37,925 Stră-străbunicul meu. Era… 1093 01:20:38,509 --> 01:20:39,343 de nici un ajutor. 1094 01:20:39,426 --> 01:20:41,220 Ai vorbit cu el? 1095 01:20:41,303 --> 01:20:43,722 De aici, cârma părea să sară de îndată ce o pui. 1096 01:20:43,806 --> 01:20:46,225 Acolo timpul se mișcă diferit. 1097 01:20:46,308 --> 01:20:48,227 Voi încerca o altă abordare. 1098 01:20:48,310 --> 01:20:50,396 Grozav. Noua abordare. Încerca. 1099 01:20:51,897 --> 01:20:53,148 Esti tare. Esti tare. 1100 01:20:59,947 --> 01:21:01,866 Te îmbunătățești. Nu ai zburat atât de departe. 1101 01:21:01,949 --> 01:21:03,033 Rezistă. 1102 01:21:03,117 --> 01:21:05,119 Avem șase ore înainte de a pleca spre Winterstep. 1103 01:21:05,202 --> 01:21:07,204 Dacă eșuezi, nu-mi voi găsi niciodată familia. 1104 01:21:07,288 --> 01:21:08,372 Minunat. 1105 01:21:27,558 --> 01:21:29,810 Nu am văzut niciodată un laș mai mare. 1106 01:21:29,894 --> 01:21:32,313 Fricos? Ești și tu acolo jos. 1107 01:21:32,897 --> 01:21:34,315 BUN. Mă voi ocupa de asta. 1108 01:21:34,398 --> 01:21:36,191 Nu Nu NU. 1109 01:21:37,526 --> 01:21:38,819 eu am grija de asta. 1110 01:21:42,114 --> 01:21:45,034 - Și vrei să fii menestrel. - Taci! 1111 01:21:49,288 --> 01:21:51,498 Oh nu. La naiba. 1112 01:21:52,082 --> 01:21:53,375 Iată-l. 1113 01:21:54,877 --> 01:21:56,962 Nu mai încerca să-l prinzi. 1114 01:22:01,216 --> 01:22:02,885 Trebuie doar să-i dai drumul. 1115 01:22:04,386 --> 01:22:05,387 Ed! 1116 01:22:06,388 --> 01:22:08,974 Ed! Avem o problema. 1117 01:22:09,058 --> 01:22:10,392 Nu o pot face. 1118 01:22:10,893 --> 01:22:12,102 Cârma? 1119 01:22:12,186 --> 01:22:15,272 Incerc de ore in sir! Nu pot trece peste nenorocitul ăla! 1120 01:22:15,356 --> 01:22:17,775 Am spus că nu pot fi de acord. Acum sunt prostul. 1121 01:22:17,858 --> 01:22:19,193 Ce este tam-tam asta? 1122 01:22:19,276 --> 01:22:21,820 Are mici probleme cu cârma. 1123 01:22:21,904 --> 01:22:24,073 Haide, Simon, fă-o. 1124 01:22:24,698 --> 01:22:27,451 Da OK. Da. Multumesc Holga. O să îl fac eu. 1125 01:22:27,534 --> 01:22:29,870 Ți-am spus că se va întâmpla la tavernă, 1126 01:22:29,954 --> 01:22:31,205 dar nu m-ai ascultat. 1127 01:22:31,288 --> 01:22:33,499 Cum i-ai spus? 1128 01:22:33,582 --> 01:22:36,335 A spus să ținem între noi pentru moral. 1129 01:22:36,418 --> 01:22:40,297 Știi de ce? Pentru că este cel mai încăpățânat tip pe care îl cunosc! 1130 01:22:40,381 --> 01:22:42,633 Ne împingi știind că nu va funcționa 1131 01:22:42,716 --> 01:22:44,635 iar apoi, ne dai vina pe noi când lucrurile merg prost! 1132 01:22:44,718 --> 01:22:47,304 Dacă nu sunteți de acord, vom veni cu un plan B. 1133 01:22:47,388 --> 01:22:50,975 Planul B? Mi-am găsit familia. Am mers în Outland pentru această cârmă. 1134 01:22:51,058 --> 01:22:53,477 Și știai că nu o poate folosi? 1135 01:22:53,560 --> 01:22:55,437 Oameni! Minți în mod constant. 1136 01:22:55,521 --> 01:22:58,315 Nu am mintit. Chiar credeam că Simon va reuși. 1137 01:22:58,399 --> 01:23:01,402 Asculta. Avem două ore înainte de începerea jocurilor. 1138 01:23:01,485 --> 01:23:03,737 Asta facem. Noi pivotăm. 1139 01:23:03,821 --> 01:23:06,198 În loc să te gândești la ce a mers prost și cine a mințit, 1140 01:23:06,281 --> 01:23:08,534 haideți să ne concentrăm împreună pentru a veni cu un plan! 1141 01:23:08,617 --> 01:23:10,703 Îmi voi găsi drumul spre casă. 1142 01:23:10,786 --> 01:23:12,663 Nu pot să cred că te-am crezut. 1143 01:23:12,746 --> 01:23:13,956 Da, și eu plec. 1144 01:23:14,039 --> 01:23:15,749 Îmi pare rău pentru Kira. 1145 01:23:18,168 --> 01:23:20,796 Vom găsi o altă modalitate de a o aduce înapoi. Nu azi. 1146 01:23:20,879 --> 01:23:24,049 Da astăzi. Nu terminăm până nu e sănătoasă și sigură. 1147 01:23:24,133 --> 01:23:25,426 Te-ai săturat să eșuezi? 1148 01:23:25,509 --> 01:23:27,386 Nu! Așa da! 1149 01:23:27,469 --> 01:23:31,849 Nu trebuie să încetăm niciodată să eșuăm, pentru că de îndată ce ne oprim, am eșuat. 1150 01:23:33,851 --> 01:23:38,814 Niciunul dintre noi nu poate spune că viața noastră a decurs așa cum am sperat. 1151 01:23:39,398 --> 01:23:40,524 Neadevarat? 1152 01:23:40,607 --> 01:23:42,067 Dacă da. 1153 01:23:42,151 --> 01:23:43,944 Ți-ai părăsit tribul pentru un bărbat 1154 01:23:44,028 --> 01:23:47,448 care te-a părăsit pentru că erai supărat că ți-ai părăsit tribul. 1155 01:23:48,032 --> 01:23:50,451 Și dacă renunți acum, este ireparabil! 1156 01:23:50,534 --> 01:23:52,453 La fel pentru tine, Simon. 1157 01:23:52,536 --> 01:23:55,622 Ești un mic hoț deghizat în mic magician. 1158 01:23:55,706 --> 01:23:57,916 - Îți vei relua spectacolul? - E mai bine decât să mori. 1159 01:23:58,000 --> 01:23:59,668 Sunt lucruri mai rele decât moartea. 1160 01:24:00,252 --> 01:24:02,171 Și Doric, ești un om cinstit, 1161 01:24:02,254 --> 01:24:05,340 și nu te referi la Enclava de Smarald 1162 01:24:05,424 --> 01:24:07,301 că reușind să-i salvezi, ai renunțat. 1163 01:24:07,384 --> 01:24:09,053 Ne numiți repede eșecuri. 1164 01:24:09,136 --> 01:24:10,804 - Dar tu, Ed? - Pe mine? 1165 01:24:11,680 --> 01:24:13,724 Sunt campionul eșecurilor! 1166 01:24:14,558 --> 01:24:17,686 Am pierdut tot ce conta pentru mine și din vina mea. 1167 01:24:23,650 --> 01:24:25,903 Vrei să știi cine mi-a ucis cu adevărat soția? 1168 01:24:28,781 --> 01:24:29,907 Moi. 1169 01:24:31,116 --> 01:24:34,828 Am decis că merităm o viață mai bună decât Harpers. 1170 01:24:37,289 --> 01:24:40,125 Dar nu știam că Vrăjitorii Roșii și-au marcat comoara. 1171 01:24:42,836 --> 01:24:44,671 I-am condus la ușa noastră. 1172 01:24:47,216 --> 01:24:50,385 Nici măcar nu am avut șansa să fiu acasă când au sosit. 1173 01:24:51,970 --> 01:24:55,099 I-am eșuat pe menestreli, pe familia mea și pe voi toți. 1174 01:24:55,182 --> 01:24:57,142 De aceea nu pot renunța. 1175 01:24:57,226 --> 01:24:59,937 Dacă mă scuzați, voi sta pe această stâncă 1176 01:25:00,896 --> 01:25:02,397 și elaborează un plan. 1177 01:25:15,119 --> 01:25:16,453 Te împinge. 1178 01:25:51,822 --> 01:25:54,658 Și eu m-aș așeza , dar e mai mult loc pe stâncă. 1179 01:25:57,161 --> 01:25:58,662 Am o idee. 1180 01:25:59,496 --> 01:26:02,082 Folosim bățul de aici și de acolo pentru a intra în boltă. 1181 01:26:02,166 --> 01:26:03,458 Nu, am explicat asta. 1182 01:26:03,542 --> 01:26:05,711 Nu îl poți folosi pentru o cameră pe care nu o poți vedea. 1183 01:26:05,794 --> 01:26:08,088 Nu spun asta. spun 1184 01:26:08,172 --> 01:26:12,134 pune poarta pe ceva și pune acel lucru în boltă. 1185 01:26:13,177 --> 01:26:15,429 Singurul lucru care merge în seif este comoara. 1186 01:26:15,512 --> 01:26:17,931 Așa că am pus portalul pe o comoară. 1187 01:26:20,267 --> 01:26:23,187 Forge spune că cei bogați din Baldur's Gate și Waterdeep 1188 01:26:23,270 --> 01:26:25,105 aduce prada în oraș. 1189 01:26:26,106 --> 01:26:28,984 Vor lua drumul mare. Să urcăm într-unul din convoai! 1190 01:26:29,067 --> 01:26:30,485 Vor fi mulți paznici. 1191 01:26:30,569 --> 01:26:32,321 Da, dar gardienii le vor împiedica 1192 01:26:32,404 --> 01:26:35,324 care vor să scoată lucrurile din cărucior, nu să le bage! 1193 01:26:35,407 --> 01:26:37,701 - Holga, aș putea să te sărut! - Incearca-l. 1194 01:26:42,456 --> 01:26:44,208 Perfect. Mulțumesc foarte mult. 1195 01:29:06,767 --> 01:29:11,438 Este o bucurie profundă să vă urez bun venit, 1196 01:29:11,521 --> 01:29:15,400 oameni buni din Pasdhiver, la recuperare 1197 01:29:15,484 --> 01:29:18,403 Jocuri Sunstrider! 1198 01:29:22,115 --> 01:29:25,577 Vă garantez că va fi cel mai captivant spectacol 1199 01:29:25,660 --> 01:29:27,746 din toată Coasta Swordi. 1200 01:29:27,829 --> 01:29:30,165 Regulile sunt simple: 1201 01:29:30,248 --> 01:29:34,336 Cinci provocări dureroase. Cinci echipe de campioni. 1202 01:29:34,419 --> 01:29:37,756 Supraviețuitorul care a ajuns la Cușca Sanctuarului 1203 01:29:37,839 --> 01:29:40,759 trece la nivelul următor. 1204 01:29:41,510 --> 01:29:42,761 Un lucru : 1205 01:29:42,844 --> 01:29:48,016 Vă rog să nu părăsiți arena până nu se termină jocurile, 1206 01:29:48,100 --> 01:29:50,435 pentru că va fi un cadou minunat 1207 01:29:50,519 --> 01:29:53,647 pentru fiecare dintre voi! 1208 01:29:59,152 --> 01:30:00,487 Doboară-mă. 1209 01:30:00,570 --> 01:30:02,906 Este ridicol de mare. Nu ceea ce am spus. 1210 01:30:17,003 --> 01:30:19,005 - Oh nu. - Ce este? 1211 01:30:19,089 --> 01:30:21,800 Este orientat spre pământ. De ce o păstrează așa? 1212 01:30:28,432 --> 01:30:30,183 - Subţire. - De ce nu merge nimic pentru noi? 1213 01:30:30,267 --> 01:30:32,144 Eu pot sa incerc. Pot crea un gol. 1214 01:30:33,687 --> 01:30:35,188 Jocurile au început. 1215 01:30:36,273 --> 01:30:39,443 - Să trecem la planul C. - Oh, la dracu. Ce este Planul C? 1216 01:30:39,526 --> 01:30:42,112 Planul C este să te întorci la planul A. 1217 01:30:42,612 --> 01:30:45,240 - Te vei potrivi cu Cîrma. - De ce să nu spui planul A? 1218 01:30:45,323 --> 01:30:46,450 Planul A nu miroase bine. 1219 01:30:46,533 --> 01:30:48,493 Știi că nu pot fi de acord cu asta. 1220 01:30:48,577 --> 01:30:49,703 Nu este adevarat! 1221 01:30:49,786 --> 01:30:52,330 Nu puteai fi de acord cu asta. Uită-te la mine. Uită-te la mine! 1222 01:30:53,039 --> 01:30:55,041 Îți amintești jobul de la Eauforte? 1223 01:30:55,125 --> 01:30:58,378 Nu puteai să te cățărați până când Jolym și-a dezlănțuit câinele asupra ta. 1224 01:30:58,462 --> 01:31:00,464 Când sulița lui Aoth Fezim a fost furată , ta 1225 01:31:00,547 --> 01:31:03,592 Vraja din piele de piatră a eșuat înainte ca săgețile să fie aproape. 1226 01:31:03,675 --> 01:31:07,512 Chiar și în Triverrat, ai inversat gravitatea întregului teatru! 1227 01:31:07,596 --> 01:31:08,513 Într-adevăr? 1228 01:31:09,639 --> 01:31:10,640 Din greșeală. 1229 01:31:10,724 --> 01:31:13,143 Magie sălbatică, pentru că urmau să mă omoare. 1230 01:31:13,226 --> 01:31:14,603 Exact! 1231 01:31:15,479 --> 01:31:20,192 Ești cel mai puternic atunci când crezi că ești cel mai slab. 1232 01:31:20,275 --> 01:31:21,985 Dar te asigur. 1233 01:31:23,695 --> 01:31:26,490 O să intri în seif, bine? 1234 01:31:26,573 --> 01:31:28,116 Nu pentru că poți... 1235 01:31:30,035 --> 01:31:31,244 ci pentru că trebuie. 1236 01:31:32,245 --> 01:31:34,164 Voi continua să tund. 1237 01:31:34,247 --> 01:31:36,875 Dacă primesc 6 mm, mă pot strecura acolo ca un vierme. 1238 01:31:36,958 --> 01:31:38,335 Atât de multe de văzut! 1239 01:31:38,418 --> 01:31:42,047 Ca un vierme, perfect. Avem planul D dacă planul C eșuează. 1240 01:31:42,130 --> 01:31:44,049 Planul D nu este planul B? 1241 01:31:44,132 --> 01:31:47,302 - Planul B nu miroase bine. - Totul pute. 1242 01:31:47,385 --> 01:31:49,846 Lua. Folosiți-l pentru a păstra legătura. 1243 01:31:50,764 --> 01:31:52,474 Este o piatră. 1244 01:31:52,557 --> 01:31:55,310 De fapt, este o piatră mesageră. 1245 01:31:55,393 --> 01:31:57,229 Dar lucrează doar o oră. 1246 01:31:58,021 --> 01:31:59,689 Malin. 1247 01:32:01,775 --> 01:32:03,485 Cum vom ajunge acolo? 1248 01:32:03,568 --> 01:32:05,654 Uşor. Facem o diversiune. 1249 01:32:06,613 --> 01:32:08,990 Am un sentiment bun despre Planul C. 1250 01:32:23,088 --> 01:32:24,339 Ce faci aici? 1251 01:32:25,423 --> 01:32:29,135 Când lupta se termină, prietenii devin iubiți 1252 01:32:29,219 --> 01:32:32,389 Fiii sărută mame Frați și tați 1253 01:32:32,472 --> 01:32:36,560 Cei care au fost concurenți Îmi împrietenesc multă vreme 1254 01:32:36,643 --> 01:32:39,938 Oh, să sărbătorim fetele și băieții 1255 01:32:40,021 --> 01:32:43,775 Cei care au fost concurenți Îmi împrietenesc multă vreme 1256 01:32:43,858 --> 01:32:47,195 Să sărbătorim fetele Să sărbătorim fetele 1257 01:32:47,279 --> 01:32:48,863 Să sărbătorim fetele 1258 01:32:50,532 --> 01:32:51,866 Ce? Îmi distrugi cântecul! 1259 01:32:51,950 --> 01:32:53,159 Piciorul meu este blocat. 1260 01:32:53,243 --> 01:32:54,828 Concentrează-te, Simon. 1261 01:32:58,957 --> 01:33:00,458 Ce este nebunia asta? 1262 01:33:05,922 --> 01:33:08,300 Încep să bănuiască ceva. 1263 01:33:11,344 --> 01:33:12,512 Prin iad! 1264 01:33:13,972 --> 01:33:16,891 - Acolo! Intruși! - Haide! 1265 01:33:24,107 --> 01:33:25,900 Camera Kirei ar trebui să fie acolo sus. 1266 01:33:25,984 --> 01:33:28,737 Găsește seiful, ne întâlnim acolo. Întuneric! 1267 01:33:28,820 --> 01:33:29,863 Stop! 1268 01:33:37,370 --> 01:33:38,204 Iată-l! 1269 01:33:38,997 --> 01:33:41,124 le voi amâna. Găsiți seiful. 1270 01:33:41,207 --> 01:33:43,710 - Nu te pot ajuta? - Sunt sigur. 1271 01:33:43,793 --> 01:33:46,129 - Nu trebuie să fii atât de sigur. - Prinde-o! 1272 01:34:20,914 --> 01:34:23,458 Sunt de la Consiliul Absoluției. Tocmai au venit. 1273 01:35:06,668 --> 01:35:07,836 Deschis! 1274 01:35:07,919 --> 01:35:09,671 Un minut! 1275 01:35:29,524 --> 01:35:30,734 Nu sunt împotriva. 1276 01:35:34,112 --> 01:35:35,697 OK, poți să o faci. 1277 01:35:35,780 --> 01:35:38,032 - Relaxați-vă. Fără grabă. - Iată-l! 1278 01:35:38,783 --> 01:35:39,993 Pune-l jos! 1279 01:35:43,288 --> 01:35:45,290 Vezi cine s-a întors. Magician aspirant. 1280 01:35:45,373 --> 01:35:48,835 - Nu am timp pentru asta. - Am destul timp. 1281 01:35:48,918 --> 01:35:51,379 Nu intelegi. Vom muri dacă nu sunt de acord! 1282 01:35:51,463 --> 01:35:54,549 Deci mori idiot. E mai bine decât să trăiești ca unul. 1283 01:35:54,632 --> 01:35:56,426 Ajunge! Nu ma cunosti. 1284 01:35:56,509 --> 01:35:59,345 Știu că ți-ai pângărit numele de familie! 1285 01:35:59,429 --> 01:36:01,389 La naiba cu numele meu! Lasă-mă să mă adaptez! 1286 01:36:01,473 --> 01:36:03,892 - Nu atâta timp cât voi trăi. - Nu trăiești! 1287 01:36:03,975 --> 01:36:06,227 Ți-ai făcut timpul. Acum este rândul meu. 1288 01:36:06,311 --> 01:36:07,562 nu o voi permite! 1289 01:36:07,645 --> 01:36:08,938 Nu-mi pasă! 1290 01:36:10,899 --> 01:36:11,900 Îmi pare rău. 1291 01:36:16,529 --> 01:36:17,739 Ți-a luat ceva timp. 1292 01:36:34,130 --> 01:36:34,964 Simon! 1293 01:36:36,466 --> 01:36:37,634 Simon, tu ai fost? 1294 01:36:37,717 --> 01:36:39,969 Da! Am reușit! 1295 01:36:40,053 --> 01:36:41,221 Bravo. 1296 01:36:42,263 --> 01:36:44,098 Eram doar eu care mă reținem. 1297 01:36:44,182 --> 01:36:45,725 Asta am spus! 1298 01:36:54,526 --> 01:36:55,860 Am intrat în seif. 1299 01:36:55,944 --> 01:36:57,570 Noi de asemenea. 1300 01:36:58,530 --> 01:37:00,114 Nu este nimic aici. 1301 01:37:00,198 --> 01:37:02,992 Ce vrei să spui? Totul este aici. Unde ești? 1302 01:37:03,076 --> 01:37:04,077 Unde ești? 1303 01:37:04,828 --> 01:37:06,329 Sub arenă, cred. 1304 01:37:08,289 --> 01:37:09,332 Forja. 1305 01:37:09,415 --> 01:37:10,500 Celui-ci. 1306 01:37:29,102 --> 01:37:30,520 Nu este un lucru bun. 1307 01:37:38,987 --> 01:37:41,072 Simon! Doric! Esti acolo? 1308 01:37:41,155 --> 01:37:42,657 Ce faci aici? 1309 01:37:43,575 --> 01:37:44,576 A facut-o! 1310 01:37:46,744 --> 01:37:48,079 Am venit să te iau. 1311 01:37:48,162 --> 01:37:49,539 Trebuie să plecăm. 1312 01:37:50,540 --> 01:37:51,666 M-ai abandonat. 1313 01:37:51,749 --> 01:37:56,671 Nu, știu că mă crezi un mincinos și un tată rău, dar... 1314 01:38:00,592 --> 01:38:02,176 Sunt un tată rău. 1315 01:38:05,513 --> 01:38:07,348 Și te-am părăsit. 1316 01:38:07,932 --> 01:38:09,726 Nu încercam să o aduc pe mama ta înapoi. 1317 01:38:09,809 --> 01:38:11,269 încercam să... 1318 01:38:12,186 --> 01:38:13,855 adu-mi soția înapoi. 1319 01:38:15,023 --> 01:38:18,318 Și dacă ai avea șansa s-o cunoști 1320 01:38:19,110 --> 01:38:21,779 și să-l iubești așa cum l-am iubit eu, ai înțelege. 1321 01:38:21,863 --> 01:38:23,740 Dar dacă vii cu mine acum, 1322 01:38:24,616 --> 01:38:26,200 poate ai acea sansa. 1323 01:38:49,182 --> 01:38:51,976 Ai fi crezut că îți poți distinge propria fiică 1324 01:38:52,060 --> 01:38:54,062 a unui magician de 300 de ani. 1325 01:38:54,145 --> 01:38:55,229 Nu-ți face griji, Kira este bine. 1326 01:38:55,313 --> 01:38:57,315 Spre deosebire de mine, ea nu știe nimic despre sosirea ta. 1327 01:38:57,398 --> 01:39:00,401 Ea nu știe cât de încăpățânat ai devenit. 1328 01:39:02,570 --> 01:39:04,197 Ascultat... 1329 01:39:07,075 --> 01:39:09,827 Îmi pare rău pentru felul în care au decurs lucrurile. 1330 01:39:10,578 --> 01:39:13,081 Dar dacă ești sincer 1331 01:39:13,164 --> 01:39:16,084 vei recunoaște că îi pot oferi Kirei o viață mai bună. 1332 01:39:17,210 --> 01:39:21,089 Sper că te va mângâia să știi că este cu tatăl pe care îl merită. 1333 01:39:21,673 --> 01:39:25,927 Acum sunt supărat pentru că nu vreau să te văd morând. 1334 01:39:27,178 --> 01:39:30,890 Așa că am de gând să părăsesc camera. 1335 01:39:33,476 --> 01:39:34,519 Quoi? 1336 01:39:43,027 --> 01:39:45,613 Dacă ne ucizi, măcar lasă-ne să murim cu demnitate. 1337 01:39:45,738 --> 01:39:46,781 Ce vrei să spui? 1338 01:39:46,864 --> 01:39:49,909 În jocurile Sunstrider. Dă-ne o șansă de luptă. 1339 01:39:49,993 --> 01:39:52,745 Nu este deloc noroc. 1340 01:39:52,829 --> 01:39:56,457 Chiar dacă supraviețuiești turneului, Sofina va... 1341 01:40:00,211 --> 01:40:04,340 Ar fi mai bine să mori aici decât să mergi la jocuri. 1342 01:40:04,424 --> 01:40:05,425 Non. 1343 01:40:05,508 --> 01:40:09,679 Au învins oamenii tăi și pe ai mei. Lasă-l să lupte în arenă. 1344 01:40:10,555 --> 01:40:12,515 Ei merită cel puțin asta. 1345 01:40:19,480 --> 01:40:20,732 Zi proastă. 1346 01:40:21,899 --> 01:40:23,568 Ar trebui să te întorci la culcare. 1347 01:40:24,235 --> 01:40:26,988 - Suntem... - În arenă. 1348 01:40:28,990 --> 01:40:31,617 Acest idiot l-a convins pe Forge să ne pună în joc. 1349 01:40:31,701 --> 01:40:33,453 Un idiot? Ne-am salvat viețile! 1350 01:40:33,536 --> 01:40:35,455 Vom fi deasupra comorii conform lui Doric. 1351 01:40:35,538 --> 01:40:38,124 Nu este puțin suspect că Sofina este de acord cu asta? 1352 01:40:38,207 --> 01:40:40,126 Da, trebuie să fi plănuit ceva. 1353 01:40:41,252 --> 01:40:43,046 Unde ai fost sub arenă? 1354 01:40:43,713 --> 01:40:45,048 Vă amintiți? 1355 01:40:45,840 --> 01:40:46,924 Nu chiar. 1356 01:40:48,301 --> 01:40:50,094 Acolo era un doc. 1357 01:40:50,178 --> 01:40:53,014 I-am văzut pe paznici încărcând ceva într-o navă. 1358 01:40:54,932 --> 01:40:56,267 O nava. 1359 01:40:57,185 --> 01:41:00,605 - Forge nu ne-a ascuns prada. - O fura pentru el. 1360 01:41:00,688 --> 01:41:03,941 Nu conta pentru el să fie lord. Voia acces la seif. 1361 01:41:04,025 --> 01:41:06,903 A trebuit să aducă jocurile înapoi pentru ca prada să fie mai mare. 1362 01:41:08,071 --> 01:41:09,447 Și Kira? 1363 01:41:10,656 --> 01:41:12,825 Nu o va părăsi. Trebuie să ajungem la barcă. 1364 01:41:12,909 --> 01:41:16,829 Nu înțeleg. Dacă Forge pleacă, ce scoate Sofina din asta? 1365 01:41:25,213 --> 01:41:27,048 Poate ne scot de aici. 1366 01:41:30,468 --> 01:41:33,638 O cătușă magică de suprimare. Mi l-au pus și pe mine. 1367 01:41:33,721 --> 01:41:35,848 Tocmai când începeai să fii bun. 1368 01:42:36,450 --> 01:42:38,411 Deci trecem prin labirint? 1369 01:42:38,494 --> 01:42:40,329 Până ajungem în cușcă? 1370 01:42:46,586 --> 01:42:47,587 Alerga! 1371 01:43:02,852 --> 01:43:03,853 Urmați-mă! 1372 01:43:59,533 --> 01:44:00,785 Merci. 1373 01:44:03,454 --> 01:44:05,957 - Unde sunt ceilalți? - Vino aici. 1374 01:44:11,212 --> 01:44:13,589 Ai gustat din carnea fiarei care se eclipsează? 1375 01:44:14,173 --> 01:44:16,133 Nu. Prea mult joc pentru mine. 1376 01:44:18,135 --> 01:44:19,804 Nava este gata, domnule. 1377 01:44:25,810 --> 01:44:28,813 Se pare că nava mea este gata, așa că... 1378 01:44:29,814 --> 01:44:32,316 Kira și cu mine o să ne luăm concediu. 1379 01:44:34,402 --> 01:44:38,739 Sper că colaborarea noastră a fost la fel de plină de satisfacții pentru tine ca... 1380 01:44:38,823 --> 01:44:40,866 Pleacă din orașul meu. 1381 01:44:40,950 --> 01:44:42,159 BUN. 1382 01:44:46,580 --> 01:44:47,707 Lasă să treacă. 1383 01:44:48,541 --> 01:44:49,792 Arde! 1384 01:44:55,506 --> 01:44:57,425 Încă un minut și mi-aș pierde mâna. 1385 01:44:57,508 --> 01:44:59,093 Dar uite ce ai pierdut. 1386 01:44:59,844 --> 01:45:00,886 Unu. 1387 01:45:00,970 --> 01:45:02,847 Doric? Doric! 1388 01:45:02,930 --> 01:45:05,016 Trebuie să existe o cale de ieșire din arenă. 1389 01:45:22,450 --> 01:45:23,784 Vino! Vino! 1390 01:45:37,548 --> 01:45:38,549 Non. 1391 01:45:39,300 --> 01:45:41,552 - Nu, nu este ieșirea. - Da asta e. 1392 01:45:41,635 --> 01:45:43,804 Dacă supraviețuim, va fi o altă provocare, 1393 01:45:43,888 --> 01:45:46,098 până când fiecare ființă din cușcă a pierit. 1394 01:45:46,682 --> 01:45:48,100 Trebuie să ocolim asta. 1395 01:45:50,394 --> 01:45:52,605 Am o idee. Urmați-mă. 1396 01:45:54,648 --> 01:45:56,400 Hei! Care este ideea ta? 1397 01:46:03,741 --> 01:46:05,493 Când auzi gongul, sari înăuntru. 1398 01:46:06,077 --> 01:46:08,913 - În chestia asta? - Vrei să ajungi ca tipul ăsta? 1399 01:46:08,996 --> 01:46:11,165 Vom fi înăuntru doar pentru câteva secunde. 1400 01:46:14,585 --> 01:46:16,796 Dacă suntem cu toții, cine ne va scoate afară? 1401 01:46:16,879 --> 01:46:18,964 - Eu, crede-mă. - Mereu. 1402 01:46:19,048 --> 01:46:20,341 Aștepta. 1403 01:46:24,095 --> 01:46:25,012 Aștepta. 1404 01:46:27,056 --> 01:46:28,182 Aștepta! 1405 01:46:29,225 --> 01:46:30,351 ACUM! 1406 01:47:03,759 --> 01:47:05,803 La naiba! Înțeapă! 1407 01:47:18,065 --> 01:47:19,316 Trebuie sa mergem. 1408 01:47:27,450 --> 01:47:28,701 Am venit aici. 1409 01:47:29,285 --> 01:47:30,619 Echipamentul nostru. 1410 01:47:33,873 --> 01:47:36,208 Simon. Încearcă asta la cătușă. 1411 01:47:38,586 --> 01:47:39,920 Vino cu mine. 1412 01:47:41,505 --> 01:47:43,424 A doua întâlnire sfântă, nu? 1413 01:47:57,480 --> 01:47:58,731 - O călătorie? - Da. 1414 01:47:58,814 --> 01:48:01,442 O urgență, dacă plecăm acum, vom fi în siguranță. 1415 01:48:01,525 --> 01:48:02,776 Ferit de ce? 1416 01:48:04,904 --> 01:48:07,656 - Ce este asta? - O ambuscadă. 1417 01:48:07,740 --> 01:48:10,075 Pe nava pe care urma să o luați pentru a scăpa de Winterpast. 1418 01:48:10,159 --> 01:48:11,535 - Tata. - Dragă. 1419 01:48:11,619 --> 01:48:14,038 Forge, dacă i-ai spune ce este? 1420 01:48:15,539 --> 01:48:18,542 - Nu stiu. - Tableta Învierii, Kira. 1421 01:48:18,626 --> 01:48:20,628 Motivul pentru care te-am părăsit. 1422 01:48:20,711 --> 01:48:22,755 Tatăl tău spunea adevărul, scumpo. 1423 01:48:22,838 --> 01:48:25,466 Unchiul Forge a fost cel care te-a mințit. 1424 01:48:27,176 --> 01:48:29,595 Prostii. Asta e o prostie! 1425 01:48:29,678 --> 01:48:31,180 Vino cu mine, Kir. 1426 01:48:32,097 --> 01:48:34,350 Vom merge acasă și o vom aduce pe mama înapoi. 1427 01:48:35,518 --> 01:48:37,478 Putem fi din nou o familie. 1428 01:48:41,190 --> 01:48:42,483 Nu-mi vei lua banii. 1429 01:48:44,318 --> 01:48:46,820 Pune tableta jos și toată lumea coboară de pe nava mea. 1430 01:48:46,904 --> 01:48:49,031 - ACUM! - BINE. BINE. BINE. 1431 01:48:49,114 --> 01:48:50,157 Ce faci? 1432 01:48:50,241 --> 01:48:51,742 Ce mai faci. Taci, dragă, taci. 1433 01:48:51,825 --> 01:48:53,953 Am pus-o. Nu-l răni. 1434 01:48:54,036 --> 01:48:55,496 Vezi asta, Kira? 1435 01:48:55,579 --> 01:48:57,623 Tatăl tău mă cunoaște. 1436 01:48:58,207 --> 01:49:02,336 El știe că pot face lucruri groaznice pentru a obține ceea ce îmi doresc. 1437 01:49:03,128 --> 01:49:05,881 Chiar și celor care îmi sunt cei mai dragi. 1438 01:49:07,633 --> 01:49:11,136 Până la urmă, asta îl desparte pe cerșetor... 1439 01:49:24,066 --> 01:49:25,859 Nimeni nu-mi rănește cipul. 1440 01:49:27,903 --> 01:49:29,446 Simon, scoate-ne de aici! 1441 01:49:36,954 --> 01:49:38,330 Scuze, Ed. 1442 01:49:43,377 --> 01:49:44,670 Scuze, Forge! 1443 01:49:59,351 --> 01:50:01,061 - Despre ce vorbeste? - Cine ştie? 1444 01:50:01,145 --> 01:50:02,771 Douăzeci de mii pe mâini gri! 1445 01:50:08,944 --> 01:50:10,613 Îmi pare rău că l-am crezut. 1446 01:50:12,072 --> 01:50:14,033 Ce? Ce vrei sa spui? 1447 01:50:14,116 --> 01:50:17,119 Nu trebuie să-ți ceri scuze. 1448 01:50:17,202 --> 01:50:20,122 Ar fi trebuit să fac multe lucruri diferit. 1449 01:50:21,415 --> 01:50:24,710 Mi-am cerut scuze complete, i-am dat Sofinei. 1450 01:50:26,086 --> 01:50:27,546 Te iubesc Kir. 1451 01:50:28,464 --> 01:50:31,467 Și nimic nu va sta vreodată în calea asta, bine? 1452 01:50:32,176 --> 01:50:33,010 Promis. 1453 01:50:38,432 --> 01:50:40,100 Și eu te iubesc, tată. 1454 01:50:40,768 --> 01:50:42,811 Mă bucur să te am înapoi, scumpo. 1455 01:50:43,395 --> 01:50:46,315 Știi ce pradă avem pe această navă? 1456 01:50:47,232 --> 01:50:49,360 Sunt surprins că poate pluti. 1457 01:50:49,443 --> 01:50:52,655 BUN. Va trebui să stăm jos. 1458 01:50:53,322 --> 01:50:54,782 Ce este asta? 1459 01:51:07,711 --> 01:51:09,380 Este o Moarte fermecatoare. 1460 01:51:09,880 --> 01:51:12,216 De aceea avea nevoie de Forge. 1461 01:51:12,299 --> 01:51:14,927 Jocurile au reunit orașul pentru lot. 1462 01:51:15,594 --> 01:51:18,180 Szass Tam îl capturează pe Winterstep. 1463 01:51:27,856 --> 01:51:29,692 Ei bine, la dracu. 1464 01:51:38,992 --> 01:51:40,744 Ce facem când ajungem acolo? 1465 01:51:40,828 --> 01:51:44,415 Lucrez la asta. Simon, care este intervalul în acest portal? 1466 01:51:44,498 --> 01:51:46,333 400 de metri. Pentru ce? 1467 01:51:47,418 --> 01:51:50,295 Voi ține promisiunea pe care i-am făcut-o lui Xenk. 1468 01:51:58,804 --> 01:52:00,931 Oricare ar fi această discuție, oprește-te. ACUM! 1469 01:52:31,795 --> 01:52:34,840 - TU! Capitan de port. - Vezi asta? 1470 01:52:34,923 --> 01:52:36,341 Ca stăpân al Winterstep, 1471 01:52:36,425 --> 01:52:39,845 Solicit o navă să urmărească cinci persoane care au... 1472 01:52:46,602 --> 01:52:48,771 Ce este asta? Nu! 1473 01:52:59,072 --> 01:53:01,325 Acesta este cadoul promis de Forge! 1474 01:53:20,677 --> 01:53:22,471 Nu! Nu! Nu! 1475 01:53:22,554 --> 01:53:25,182 Nu Nu NU! Nu! Nu! 1476 01:53:25,265 --> 01:53:27,059 Non! 1477 01:53:28,769 --> 01:53:30,562 Este pentru tine. Apreciat. 1478 01:53:31,605 --> 01:53:32,439 În regulă. 1479 01:53:33,148 --> 01:53:35,234 Nu se va termina până nu o vom ucide. 1480 01:53:36,068 --> 01:53:38,737 Orice s-ar întâmpla, rămâne ascuns. 1481 01:53:39,363 --> 01:53:40,614 Folosește-ți pandantivul. 1482 01:53:51,458 --> 01:53:53,293 Unde s-a dus, crezi? 1483 01:54:33,000 --> 01:54:34,418 Ea a ratat lovitura. 1484 01:55:49,451 --> 01:55:50,661 Totul e bine? 1485 01:56:08,512 --> 01:56:11,473 - Ce facem când ne apropiem de el? - Voi avea grijă de asta. 1486 01:57:16,621 --> 01:57:18,874 Nu știi în ce măsură puterea mea! 1487 01:57:35,766 --> 01:57:37,517 Suficient! 1488 01:57:40,520 --> 01:57:41,813 Încă o oprire a timpului! 1489 01:57:41,897 --> 01:57:45,525 - Simon, poți anula? - Nu. Ea este încă prea puternică! 1490 01:57:46,193 --> 01:57:47,444 Îmi pare atât de rău... 1491 01:57:51,740 --> 01:57:53,575 Pentru prea mult timp, 1492 01:57:53,658 --> 01:57:57,120 Am suportat aroganța lui Forge Fitzwilliam . 1493 01:57:57,204 --> 01:57:59,122 Farmecul lui fals. 1494 01:57:59,206 --> 01:58:00,916 Batjocuriile. 1495 01:58:01,666 --> 01:58:04,419 Și tocmai când încep să epurez locul ăsta 1496 01:58:04,503 --> 01:58:08,673 de prezența lui murdară, îndrăznești să intervii. 1497 01:58:12,427 --> 01:58:15,097 Acum, pe moarte, 1498 01:58:15,847 --> 01:58:18,308 fii sigur că acesta nu va fi sfârșitul. 1499 01:58:19,059 --> 01:58:23,688 Pentru că vei suferi pentru totdeauna. 1500 01:58:25,565 --> 01:58:29,486 Îmi pare rău, respirația ta miroase a... haine vechi. 1501 01:58:29,569 --> 01:58:31,071 E ingrozitor. 1502 01:58:35,826 --> 01:58:37,119 Ce este asta? 1503 01:58:37,202 --> 01:58:40,080 Ți-am anulat oprirea timpului. M-am mai bine. 1504 01:58:40,163 --> 01:58:43,041 A trebuit să-ți deturnăm atenția ca să o convingem pe Kira să-și pună cătușa. 1505 01:58:43,125 --> 01:58:44,960 și pentru ca Doric să poată face asta. 1506 01:58:51,133 --> 01:58:52,801 Cred că ai înțeles. 1507 01:59:05,355 --> 01:59:08,150 Sincer, nu credeam că planul va funcționa. 1508 01:59:08,775 --> 01:59:10,694 Ne-ai asigurat. 1509 01:59:10,777 --> 01:59:12,487 Hei Holga! 1510 01:59:16,408 --> 01:59:18,368 - L-am prins? - Holga? 1511 01:59:19,286 --> 01:59:20,370 Oui. 1512 01:59:20,954 --> 01:59:22,247 Da, am înțeles. 1513 01:59:23,081 --> 01:59:24,499 - Asta e... - Oh, Doamne. 1514 01:59:24,583 --> 01:59:26,001 Nu este o zonă bună, nu? 1515 01:59:26,084 --> 01:59:27,919 Nu, nu e rău. 1516 01:59:29,379 --> 01:59:30,297 Lua. 1517 01:59:30,380 --> 01:59:32,382 Simon! Simon, ajută-o. 1518 01:59:33,633 --> 01:59:37,012 Este lama unui magician roșu. Nu pot face nimic. 1519 01:59:41,183 --> 01:59:43,143 O să te bandăm, nicio problemă. 1520 01:59:43,226 --> 01:59:44,394 Nu pleca, te rog. 1521 01:59:45,270 --> 01:59:47,189 - Calmează-te, scumpo. - Nu pleca. 1522 01:59:47,272 --> 01:59:48,607 Nu plânge pentru mine. 1523 01:59:48,690 --> 01:59:50,775 Nu Nu. Fără cuvinte finale. 1524 01:59:50,859 --> 01:59:53,528 - Fără cuvinte finale. - Sunt mândru de ceea ce am făcut. 1525 01:59:53,612 --> 01:59:55,697 Mor eroină. 1526 01:59:56,990 --> 01:59:58,617 Și tu… 1527 02:00:00,660 --> 02:00:02,120 Ești un tip bun. 1528 02:00:02,787 --> 02:00:04,289 Un adevărat menestrel. 1529 02:00:04,873 --> 02:00:07,459 Taci. Sunt un prost, știi asta. 1530 02:00:08,043 --> 02:00:09,628 Promite-mi un lucru. 1531 02:00:10,462 --> 02:00:11,963 Tot ce vei dori. 1532 02:00:12,047 --> 02:00:14,716 Că vei avea grijă de micuțul nostru. 1533 02:00:16,009 --> 02:00:18,511 Este cel mai bun lucru pe care l-ai făcut vreodată. 1534 02:00:20,305 --> 02:00:21,723 O să îl fac eu. 1535 02:00:24,476 --> 02:00:28,772 Nicio avere găsită și nici un destin divin 1536 02:00:28,855 --> 02:00:30,774 - We will soon have garnished - We will soon have garnished 1537 02:00:30,857 --> 02:00:32,859 - Sucul viţei de vie - Sucul viţei de vie 1538 02:00:33,860 --> 02:00:38,156 - Cu cireşe, sorbim şi şovăim - Cu cireşe, sorbim şi şovăim 1539 02:00:38,823 --> 02:00:42,661 - Să golim cana și să mergem - Să golim cana și să mergem 1540 02:00:43,328 --> 02:00:46,665 Ho-he! Ştii 1541 02:00:50,669 --> 02:00:51,836 Non. 1542 02:00:53,171 --> 02:00:54,339 Non! 1543 02:00:55,465 --> 02:00:57,175 Am nevoie de tine. 1544 02:00:59,302 --> 02:01:00,929 Am nevoie de tine. 1545 02:01:58,570 --> 02:02:00,905 Poate fi folosit o singură dată. 1546 02:02:04,492 --> 02:02:05,410 Știu. 1547 02:02:32,187 --> 02:02:34,898 Nu-mi spune că ai irosit-o cu mine. 1548 02:02:36,566 --> 02:02:38,068 De ce ai făcut-o? 1549 02:03:00,799 --> 02:03:02,509 Szass Tam nu va fi fericit. 1550 02:03:03,301 --> 02:03:05,136 Dacă vine după noi, vom fi pregătiți. 1551 02:03:05,220 --> 02:03:06,554 Pe? 1552 02:03:07,138 --> 02:03:08,973 Am uitat. Nu-ți plac oamenii. 1553 02:03:11,267 --> 02:03:12,394 Unele sunt acceptabile. 1554 02:03:14,229 --> 02:03:15,313 Și tu? 1555 02:03:15,980 --> 02:03:18,900 Te întorci la Menestrels? Să fiu cu oamenii tăi? 1556 02:03:20,610 --> 02:03:22,195 Sunt cu oamenii mei. 1557 02:03:24,406 --> 02:03:29,994 Așa că... știu că ultimul meu efort de a te curte este nasol. 1558 02:03:30,662 --> 02:03:34,374 Mă întrebam dacă ai vrea să mai încerci? 1559 02:03:37,001 --> 02:03:38,211 - Da bine. - Da? 1560 02:03:38,294 --> 02:03:39,963 - Calma. - În regulă. 1561 02:03:48,054 --> 02:03:50,432 La naiba! Potir blestemat. 1562 02:04:09,033 --> 02:04:10,326 Bună seara. 1563 02:04:12,120 --> 02:04:14,205 Desigur, știți restul. 1564 02:04:14,289 --> 02:04:18,960 Cu magia Sofinei eliminată, Lordul Neverember s-a trezit. 1565 02:04:20,503 --> 02:04:22,589 Primul său act oficial a fost acordarea de premii 1566 02:04:22,672 --> 02:04:25,633 salvatorilor lui Winterstep medalia eroismului. 1567 02:04:26,718 --> 02:04:28,470 Și în Enclava de Smarald, 1568 02:04:28,553 --> 02:04:32,056 a acordat protecție formală poporului și pământului lor. 1569 02:04:38,605 --> 02:04:41,566 S-ar putea spune că acțiunile mele, oricât de reprobabile au fost, 1570 02:04:41,649 --> 02:04:44,319 a avut ca rezultat renașterea virtuală a orașului. 1571 02:04:44,402 --> 02:04:47,947 Și deși am ispășit doar primul an de pedeapsă, mărturisesc 1572 02:04:48,031 --> 02:04:49,282 asta ma are 1573 02:04:50,450 --> 02:04:51,784 deschise ochii. 1574 02:04:52,869 --> 02:04:55,330 Am reflectat asupra mea 1575 02:04:56,039 --> 02:04:57,707 si m-am intrebat: 1576 02:04:58,708 --> 02:05:00,460 — Ce se întâmplă acolo? 1577 02:05:01,377 --> 02:05:03,213 Și mi-am dat seama 1578 02:05:03,880 --> 02:05:06,674 că multe din asta se întorc la mama mea. 1579 02:05:07,675 --> 02:05:10,595 Era o femeie severă, predispusă la accese de... 1580 02:05:10,678 --> 02:05:12,805 Stop! Am auzit destule. 1581 02:05:14,557 --> 02:05:16,476 Iertarea a refuzat. 1582 02:05:16,559 --> 02:05:19,020 Şedinţa a fost suspendată. 1583 02:05:23,942 --> 02:05:25,026 Jarnathan! 1584 02:05:30,532 --> 02:05:32,742 Nu Nu! Îmi pare foarte rău. 1585 02:05:32,825 --> 02:05:35,870 Nu știu ce sa întâmplat cu mine. Îmi pare rău! 1586 02:07:47,627 --> 02:07:48,753 Ohé? 1587 02:07:50,380 --> 02:07:53,424 Poate cineva să-mi pună o altă întrebare? 1588 02:07:54,884 --> 02:07:55,885 Cineva?