1 00:01:03,314 --> 00:01:04,607 C'est eux! 2 00:01:06,609 --> 00:01:08,110 Préparez-vous. 3 00:01:08,944 --> 00:01:11,030 Deux prisonniers de plus arrivent! 4 00:01:12,198 --> 00:01:14,200 Préparez-vous à l'arrimage! 5 00:01:15,451 --> 00:01:16,827 En position! 6 00:01:18,954 --> 00:01:20,206 Attention! 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 Porte sécurisée! 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,153 Le prisonnier avance! 9 00:02:17,555 --> 00:02:19,932 Oh, parfait. Un autre compagnon de cellule. 10 00:02:20,975 --> 00:02:22,476 Te vexe pas. T'as l'air charmant. 11 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 On va te faire visiter. Te mettre au courant. 12 00:02:27,398 --> 00:02:31,360 C'est le seau où notre pisse gèle. Et… 13 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 Ouais, c'est ça. 14 00:02:33,153 --> 00:02:34,905 Tu t'appelles comment, jeune fille? 15 00:02:34,989 --> 00:02:37,700 C'est Holga. Je suis Edgin. Et toi? 16 00:02:37,783 --> 00:02:42,705 J'ai été dans un tas de cellules. J'en ai jamais partagé une avec une fille. 17 00:02:42,788 --> 00:02:44,206 Je crois que ça va me plaire. 18 00:02:44,290 --> 00:02:45,416 Un conseil, 19 00:02:45,499 --> 00:02:48,878 Holga n'aime pas être dérangée quand elle mange ses patates. 20 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 - C'est le temps fort de sa journée. - La ferme, toi! 21 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 D'accord. Vas-y. 22 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 Un peu timide, hein? 23 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 Je suis pas si mal quand on me connaît. 24 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 Sois pas comme ça. 25 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 On pourrait être très heureux de… 26 00:03:13,319 --> 00:03:16,322 Je vais la faire sans doigts, ce sera une mitaine. 27 00:03:17,031 --> 00:03:18,824 Qui j'essaie d'impressionner? 28 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 Pas de fortune trouvée Ni de destin divin 29 00:03:23,162 --> 00:03:26,665 On aura bientôt garni le jus de la vigne 30 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 Avec des cerises, on sirote et vacille 31 00:03:29,084 --> 00:03:31,629 Vidons la chope et laissons-nous aller 32 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Arrêtez de chanter! 33 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 C'est ça, Tobias. 34 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 Le Conseil d'Absolution se réunit demain. 35 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 Ne te fais pas trop d'illusions, Ed. 36 00:03:41,931 --> 00:03:43,349 De quoi tu parles? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 Jarnathan en fait partie, cette fois. C'est un Aarakocra. 38 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 Si quelqu'un nous libère, ce sera lui. 39 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 Ça n'arrivera pas. 40 00:03:50,272 --> 00:03:54,360 Je t'assure, Holga. C'est ton dernier jour à tailler de la glace. 41 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 Par l'autorité de l'Alliance du Seigneur, 42 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 ce Conseil d'Absolution est maintenant en session 43 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 pour l'affaire d'Edgin Darvis et Holga Kilgore. 44 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 C'est la deuxième année d'incarcération pour les crimes 45 00:04:14,421 --> 00:04:17,883 de vol qualifié et de filouterie. 46 00:04:17,967 --> 00:04:23,263 La tâche de ce conseil est de déterminer si vous avez droit au pardon. 47 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 Qu'avez-vous à dire? 48 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 Merci, chancelier Anderton, membres estimés du conseil. 49 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 Avant de commencer, je remarque que le chancelier Jarnathan est absent. 50 00:04:34,566 --> 00:04:36,110 Devrait-on l'attendre? 51 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 Le chancelier a été retardé par l'orage. Vous pouvez commencer. 52 00:04:39,780 --> 00:04:41,407 Je vois. C'est juste que je… 53 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 nous comptions vraiment sur sa présence. 54 00:04:44,994 --> 00:04:47,287 Commencez ou renoncez à votre déclaration. 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 Très bien. 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 Je devrais d'abord vous décrire le contexte. 57 00:04:54,670 --> 00:04:57,131 Ça vous surprendra, je n'ai pas toujours été un voleur. 58 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 Autrefois, je suis devenu membre de la faction des Ménestrels, 59 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 un réseau d'espions qui font le serment de combattre la tyrannie, 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 défendre l'opprimé et ne rien attendre en retour. 61 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 Ma femme Zia a soutenu ma décision tout en connaissant les risques. 62 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 Le jour, j'espionnais les mercenaires, 63 00:05:17,359 --> 00:05:20,029 j'arrêtais les bandits dans leur lancée… 64 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 et j'amenais même les Magiciens rouges de Thay devant la justice. 65 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 Le soir, je rentrais auprès de mon épouse aimante et de ma fille, Kira. 66 00:05:34,209 --> 00:05:37,046 À vrai dire, parfois, je m'interrogeais 67 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 sur le partie "rien attendre en retour" de mon serment. 68 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 Mais ma femme disait toujours : 69 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 "Tu ne dois pas tout nous donner, tu ne dois nous donner que toi." 70 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 Et Jarnathan? 71 00:05:46,972 --> 00:05:49,058 Il se rapproche? Car je peux attendre. 72 00:05:49,141 --> 00:05:50,476 Tu ne nous as pas entendus? 73 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 L'orage. C'est juste que d'après ce que je sais sur Jarnathan, 74 00:05:53,479 --> 00:05:55,814 je crois qu'il serait très réceptif à mon histoire. 75 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 Je n'aimerais pas devoir attendre un an pour revenir ici et… 76 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 Continue. 77 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 Absolument. Voilà. 78 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 Quand on est un Ménestrel, on se fait forcément des ennemis. 79 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Et parfois, ces ennemis viennent pour se venger. 80 00:06:59,128 --> 00:07:02,965 Aucun prêtre ne peut réparer la blessure d'épée d'un Magicien rouge. 81 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 Il n'y avait aucun moyen de la ranimer. 82 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 Mon dévouement à mon serment s'est éteint avec Zia. 83 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 Désolé, c'est dur de revivre ça… 84 00:07:33,495 --> 00:07:34,955 sans la présence de Jarnathan. 85 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 Tu recommences? 86 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 Il a raté la partie la plus importante! 87 00:07:38,500 --> 00:07:40,711 Comment peut-il me juger sans connaître mon motif? 88 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 On est capables de juger ton affaire sans Jarnathan. 89 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 - Continue! - Bon. Où en étais-je? 90 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 Le soir, je rentrais auprès de mon épouse aimante et de ma fille, Kira. 91 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 Trop loin. Arrête de gagner du temps! 92 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 Désolé. Ouais, les grandes lignes. 93 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 Les mois qui suivirent furent parmi mes plus indignes. 94 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 J'ai rencontré Holga. 95 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 Elle a eu pitié de moi. 96 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 Enfin, elle a eu pitié du bébé. 97 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 Holga était une camarade de misère. 98 00:08:13,869 --> 00:08:16,747 Des années auparavant, elle avait été rejetée de sa tribu 99 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 car elle aimait un étranger. 100 00:08:22,628 --> 00:08:25,505 On est vite devenus comme frère et sœur. 101 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 Avec une relation basée sur la confiance et le respect mutuel. 102 00:08:32,387 --> 00:08:35,098 On n'avait pas d'argent ni aucune façon honnête de le gagner, 103 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 alors on s'est passés du mot "honnête" et on a tenté autre chose. 104 00:08:40,229 --> 00:08:42,564 C'est grisant quand on réalise 105 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 que ce qui nous sépare de ce qu'on a toujours voulu 106 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 peut être aussi mince qu'une fine vitre. 107 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 Vous vous demandez comment on pouvait vivre dans la criminalité 108 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 avec une fillette à la maison. 109 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 On ne la laissait pas à la maison. 110 00:09:11,843 --> 00:09:13,845 Vite, vite! Cours, cours, cours! 111 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 Kira n'était pas la seule nouvelle recrue. On avait Simon, un sorcier très moyen, 112 00:09:19,434 --> 00:09:23,563 et un escroc nommé Forge qui nous poussait à viser plus haut. 113 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 On est vite devenus une équipe. 114 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 On était des voleurs, mais j'essayais de maintenir un certain standard. 115 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 On n'a jamais blessé personne. 116 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 Et on n'a volé que ceux que ça touchait le moins. 117 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 Mais tout a changé quand on a rencontré la magicienne Sofina. 118 00:09:47,087 --> 00:09:48,422 On ne savait rien sur elle. 119 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 Juste qu'elle voulait qu'on l'aide à dévaliser la forteresse de Korinn. 120 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 C'est un bastion ménestrel. Vous le connaissez? 121 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Jarnathan le connaît sûrement. 122 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 Le repaire était rempli de précieuses reliques volées aux scélérats, 123 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 et seuls les Ménestrels pouvaient avoir accès à la voûte. 124 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 C'est pour ça que Sofina est venue nous trouver. 125 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 D'abord, j'ai refusé. Je ne voulais pas m'abaisser autant. 126 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 Mais Forge m'a dit que parmi les reliques de la forteresse, 127 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 il y avait une tablette de Résurrection, 128 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 capable de ressusciter une seule personne décédée. 129 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 Même si elle avait été tuée par l'épée d'un Magicien rouge. 130 00:10:20,329 --> 00:10:22,205 Vous voyez sûrement où je veux en venir. 131 00:10:22,914 --> 00:10:25,959 - Pourquoi je peux pas venir? - Désolé, Kir, c'est trop dangereux. 132 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 Alors, tu ne devrais pas y aller. 133 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 On a tout ce qu'il nous faut. 134 00:10:30,464 --> 00:10:33,383 Pas encore. Mais c'est la dernière fois. 135 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 Crois-moi. 136 00:10:40,557 --> 00:10:42,517 Ne t'en fais pas, ma puce. On rentrera vite. 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,311 Je n'ai pas parlé de la tablette. 138 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 Ça lui aurait brisé le cœur si tout s'effondrait. 139 00:10:46,229 --> 00:10:47,856 Eh bien, 140 00:10:48,357 --> 00:10:49,941 ça s'est effondré. 141 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 À bientôt, mon amour. 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 Des intrus! 143 00:11:36,405 --> 00:11:37,280 Les voilà! 144 00:11:42,285 --> 00:11:43,954 On ne fait de mal à personne. 145 00:12:00,095 --> 00:12:02,722 Elle est coincée dans l'arrêt du temps! Annule-le, Simon! 146 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 Impossible. Sofina est trop puissante. 147 00:12:15,026 --> 00:12:17,696 Prends la tablette. Garde Kira en sécurité. 148 00:12:22,284 --> 00:12:23,869 Je te le promets. 149 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 Même si ce conseil me condamnait pour deux ans de plus, 150 00:12:38,216 --> 00:12:40,051 ou vingt ans, 151 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 la punition ne serait pas assez grande pour le pire de mes crimes… 152 00:12:47,517 --> 00:12:49,936 avoir privé ma fille de son père. 153 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 Mais si vous choisissez de me libérer, 154 00:12:53,773 --> 00:12:56,943 je passerai ma vie à essayer de réparer ce tort. 155 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 Tu veux ajouter quelque chose? 156 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 Ça va. 157 00:13:07,370 --> 00:13:11,917 Avant d'annoncer votre décision, je vous supplie d'attendre… 158 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 - Jarnathan! - Excusez mon retard. 159 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 Si tu savais à quel point je suis heureux de te voir! 160 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 - Holga, maintenant! - Gardes! 161 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 Libérez-moi, monsieur! 162 00:13:23,261 --> 00:13:25,263 Elle lance des patates! 163 00:13:26,097 --> 00:13:27,390 Oh, Jarnathan! 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,852 Mais on a approuvé votre pardon! 165 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Vole, l'oiseau, vole! 166 00:14:10,267 --> 00:14:11,768 Il respire encore. 167 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Je t'ai dit qu'il nous ferait sortir! 168 00:14:41,756 --> 00:14:48,346 DONJONS & DRAGONS L'HONNEUR DES VOLEURS 169 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 Des traces de Kira? 170 00:15:25,800 --> 00:15:27,469 C'est vide depuis un moment. 171 00:15:43,818 --> 00:15:45,362 Où Forge l'a emmenée d'après toi? 172 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 Je ne l'imagine pas quitter la Côte des Épées. Il aime les villes. 173 00:15:50,533 --> 00:15:52,327 Un souper pour votre femme et vous? 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 - Quoi? Non. - Moi avec ça? 175 00:15:54,996 --> 00:15:57,832 - Avec ces lèvres? - Écœurant. Juste les boissons. 176 00:16:00,168 --> 00:16:02,587 On prend un bateau jusqu'à la Porte de Baldur 177 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 et on va vers le nord. 178 00:16:05,173 --> 00:16:08,677 Et tout en cherchant Forge, j'irai voir Marlamin. 179 00:16:10,428 --> 00:16:12,305 Tu veux vraiment t'infliger ça? 180 00:16:12,389 --> 00:16:15,975 - Et s'il ne veut pas te parler? - Il ne s'agit pas de ce qu'il veut. 181 00:16:16,059 --> 00:16:17,852 - OK. - Il s'agit de tourner la page. 182 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Selon sa lettre, il dit qu'il n'est plus ton mari. 183 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 Ça tournait pas la page? 184 00:16:22,649 --> 00:16:24,317 - Tu peux pas comprendre. - Non. 185 00:16:24,401 --> 00:16:26,361 C'est clair. 186 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 Est-ce que c'est… 187 00:16:34,035 --> 00:16:35,870 Nom de Dieu. 188 00:16:35,954 --> 00:16:38,581 Forge est le seigneur de Pasdhiver. 189 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 Comment ce bouffon a pu faire ça? 190 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 Tant qu'il a Kira, ça m'est égal. 191 00:16:44,295 --> 00:16:46,047 Viens. Allons-y. 192 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Merci. Qu'est-ce qu'elles ont, mes lèvres? 193 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 - Trop grosses pour ton visage. - Quoi? 194 00:16:51,720 --> 00:16:52,762 Les gens les aiment. 195 00:17:23,084 --> 00:17:25,086 Je n'ai jamais vu cet endroit aussi bondé. 196 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 Ça doit être pour les jeux de Haut-Soleil. 197 00:17:28,298 --> 00:17:31,509 Mon père m'a emmenée au dernier avant qu'on les interdise. 198 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 Quelqu'un a gagné? 199 00:17:33,219 --> 00:17:35,513 Un concurrent est arrivé à la dernière manche 200 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 avant qu'un monstre mange le haut de son corps, alors… 201 00:17:39,392 --> 00:17:40,393 non. 202 00:17:43,354 --> 00:17:46,691 C'est bien de voir que Forge n'a pas perdu sa modestie. 203 00:17:52,572 --> 00:17:54,866 - Ça fait combien de temps? - Deux ans. 204 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 Non, combien de temps qu'on attend ici? 205 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 Papa. 206 00:18:01,372 --> 00:18:02,582 Holga? 207 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Kira. 208 00:18:09,631 --> 00:18:12,300 - Tu m'as tellement manqué. - Bonjour, ma puce. 209 00:18:15,303 --> 00:18:16,721 - Viens là. - Bonjour. 210 00:18:20,642 --> 00:18:21,976 J'ai pensé à toi chaque jour. 211 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 Je t'ai fait ça. 212 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 - C'est quoi? - Des mitaines! 213 00:18:36,115 --> 00:18:37,158 Merci. 214 00:18:37,659 --> 00:18:38,910 Tout s'est bien passé? 215 00:18:39,994 --> 00:18:42,372 Oncle Forge a été très bon pour moi. 216 00:18:42,455 --> 00:18:44,332 "Oncle" Forge? 217 00:18:46,334 --> 00:18:48,878 Viens. Il veut te voir. 218 00:18:50,463 --> 00:18:52,882 Je porte encore le pendentif que tu m'as donné, Holga. 219 00:18:53,508 --> 00:18:56,845 Je m'en sers pour me promener en douce dans le château, parfois. 220 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 - C'est étrange que tu sois là. - Kir, écoute. 221 00:19:03,393 --> 00:19:07,438 Je suis désolé pour la manière dont les choses ont tourné. 222 00:19:08,064 --> 00:19:09,274 J'ai pris un risque. 223 00:19:09,858 --> 00:19:11,276 Et il n'a pas été bénéfique. 224 00:19:11,359 --> 00:19:13,194 Pourquoi t'as l'air fâchée contre moi? 225 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 Car tu agis comme si ce n'était pas de ta faute. 226 00:19:18,116 --> 00:19:19,659 Les voilà! 227 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 Mes vieux amis. 228 00:19:24,455 --> 00:19:27,083 Quelle merveilleuse surprise. Viens là. 229 00:19:32,130 --> 00:19:35,133 Je détecte quelques touches de gris? 230 00:19:35,216 --> 00:19:36,217 Oui. Ça me plaît. 231 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 Ça fait gredin, mais professoral. 232 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 Tu as l'air d'un… De quoi tu as l'air? 233 00:19:41,681 --> 00:19:44,726 D'un poissonnier érudit qui a des secrets. 234 00:19:46,686 --> 00:19:48,354 Et Holga. 235 00:19:49,022 --> 00:19:51,149 Je sais que tu n'aimes pas les embrassades. 236 00:19:51,232 --> 00:19:52,859 Mais j'en ai besoin. D'accord? 237 00:19:58,489 --> 00:20:01,409 Ces dernières années ont dû être terribles, mais je croyais 238 00:20:01,492 --> 00:20:03,077 que votre peine serait plus longue. 239 00:20:04,579 --> 00:20:07,916 On… On a été libérés… plus tôt. 240 00:20:07,999 --> 00:20:09,918 - Pour bonne conduite. - Oui, bien conduits. 241 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Je vois. 242 00:20:11,961 --> 00:20:14,172 Bienvenue à nouveau. 243 00:20:15,256 --> 00:20:17,592 C'est brûlant. D'une chaleur brûlante. 244 00:20:17,675 --> 00:20:19,052 Encore une fois. 245 00:20:19,135 --> 00:20:21,596 Kira, on doit parler au personnel de cuisine, 246 00:20:21,679 --> 00:20:24,140 ça n'a aucune raison d'être aussi chaud. 247 00:20:24,223 --> 00:20:27,769 Oui, le thé est chaud. Comment se fait-il que tu es le seigneur de Pasdhiver? 248 00:20:27,852 --> 00:20:28,686 Bien. 249 00:20:28,770 --> 00:20:33,691 Avant de partir en prison, tu m'as confié Kira. 250 00:20:33,775 --> 00:20:35,276 Je n'ai pas trop réfléchi, alors. 251 00:20:35,360 --> 00:20:38,321 Mais le moment est venu où j'ai regardé dans ses yeux, 252 00:20:38,404 --> 00:20:40,949 et j'ai compris que je devais devenir un homme meilleur. 253 00:20:41,032 --> 00:20:43,868 Je ne pouvais pas rendre les trésors qu'on avait volés, alors 254 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 quand le seigneur Neverember est tombé malade, 255 00:20:45,870 --> 00:20:49,791 j'ai saisi la chance de tenter de faire une différence. 256 00:20:49,874 --> 00:20:52,210 L'argent de la forteresse de Korinn a servi à ma campagne. 257 00:20:52,293 --> 00:20:53,461 Mais une chose est sûre, 258 00:20:54,629 --> 00:20:56,255 je n'aurais pas pu le faire seul. 259 00:20:56,756 --> 00:20:58,633 Et la voilà! 260 00:20:58,716 --> 00:21:00,259 Vous vous souvenez de Sofina. 261 00:21:00,343 --> 00:21:03,388 - Tu travailles encore avec elle? - Elle nous a fait pincer. 262 00:21:03,471 --> 00:21:06,849 Non. Sans elle, on aurait tous été pincés. 263 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 Et depuis, elle est devenue… 264 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 ma première conseillère. 265 00:21:13,690 --> 00:21:16,901 Le thé est brûlant, je m'excuse. D'une chaleur brûlante. 266 00:21:18,444 --> 00:21:19,737 Sofina. 267 00:21:20,655 --> 00:21:22,657 Ça ne t'ennuierait pas de… 268 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 Absolument. 269 00:21:30,039 --> 00:21:31,582 Bien. Merci. 270 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 Je ne pensais pas que tu mettrais ton doigt dans la tasse… 271 00:21:36,838 --> 00:21:38,339 je le laisse pour plus tard. 272 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 Donne-nous la tablette et Kira, Holga et moi levons le camp. 273 00:21:43,052 --> 00:21:45,221 C'est pour ça que tu es revenu. 274 00:21:45,847 --> 00:21:48,307 Pas pour moi, mais pour la tablette de richesses. 275 00:21:48,391 --> 00:21:49,517 Richesses? 276 00:21:49,600 --> 00:21:53,312 Non, c'est… la tablette de Résurrection. 277 00:21:53,396 --> 00:21:54,480 De quoi parles-tu? 278 00:21:54,564 --> 00:21:57,191 De la raison pour laquelle j'ai accepté de faire ce vol. 279 00:21:57,275 --> 00:22:00,069 Il t'a dit que je t'ai laissée pour des richesses? 280 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 Je lui ai dit la vérité. Elle a le droit de la connaître. 281 00:22:04,157 --> 00:22:05,908 Il t'a menti, Kira. 282 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 Je voulais… Je voulais ramener ta mère. 283 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 Ed, allons. Je sais combien tu as besoin de son pardon, 284 00:22:12,373 --> 00:22:13,916 mais mentir encore ne sert à rien. 285 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 Espèce de serpent! 286 00:22:15,793 --> 00:22:18,129 Tu sais très bien ce qu'il voulait. 287 00:22:18,212 --> 00:22:20,882 Pourquoi tu ne me l'as pas dit si c'était pour maman? 288 00:22:20,965 --> 00:22:23,843 Je me voulais pas que tu la reperdes si j'échouais. 289 00:22:23,926 --> 00:22:26,637 Mais tu ne peux pas la blâmer pour sa méfiance. 290 00:22:27,346 --> 00:22:28,681 Après tout, 291 00:22:29,682 --> 00:22:33,269 vous mentez depuis votre arrivée ici, n'est-ce pas? 292 00:22:38,566 --> 00:22:41,235 - Vous vous êtes échappés? - Pour te rejoindre, ma puce. 293 00:22:41,319 --> 00:22:45,740 Kira, regarde-moi. Je te le jure, c'était une tablette de Résurrection. 294 00:22:45,823 --> 00:22:48,743 Je l'ai fait pour maman, pour nous tous. Tu dois me croire. 295 00:22:49,577 --> 00:22:51,829 Tu m'as dit de te croire quand tu m'as abandonnée. 296 00:22:55,166 --> 00:22:56,501 Kira, non, attends, attends! 297 00:22:56,584 --> 00:22:58,461 - Kira! - Donne-lui du temps. 298 00:22:58,544 --> 00:23:01,547 Elle t'en veut pour ton absence depuis des années. 299 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 Et tu la montes contre moi depuis des années. 300 00:23:04,300 --> 00:23:06,052 Non, ce n'est pas vrai. 301 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 On a rarement parlé de toi. 302 00:23:08,346 --> 00:23:11,349 - Donne-lui ce qu'il vient chercher. - La tablette? 303 00:23:11,432 --> 00:23:14,060 Je ne crois pas que je la rendrai. 304 00:23:14,685 --> 00:23:17,063 Ta fille non plus, en fait. 305 00:23:17,188 --> 00:23:18,481 Salaud! 306 00:23:24,862 --> 00:23:27,198 Et maintenant vous êtes par terre! 307 00:23:27,281 --> 00:23:29,534 Ça me rend triste de voir ça. 308 00:23:29,617 --> 00:23:33,287 Sofina est une magicienne très puissante! 309 00:23:33,371 --> 00:23:36,457 Tu aurais dû l'apprendre la dernière fois qu'elle t'a piégé. 310 00:23:38,543 --> 00:23:40,419 Tu as toujours voulu nous faire prendre. 311 00:23:40,503 --> 00:23:44,799 Non, je voulais que Simon et toi soyez pris mais il a pu s'échapper. 312 00:23:44,882 --> 00:23:48,719 Toutes ces années ensemble et tu nous as trahis pour cette sorcière? 313 00:23:48,803 --> 00:23:51,139 Ne faites jamais confiance à un escroc. 314 00:23:51,222 --> 00:23:52,306 Sauf pour ceci… 315 00:23:52,890 --> 00:23:55,768 Kira est très heureuse et on s'occupe bien d'elle ici. 316 00:23:55,852 --> 00:23:58,729 Je l'aime à présent comme ma propre enfant. 317 00:23:58,813 --> 00:24:03,067 Je n'ai jamais vu l'avantage de devenir père avant d'en devenir un. 318 00:24:03,151 --> 00:24:06,737 Mais avoir une autre personne qui vous admire 319 00:24:06,821 --> 00:24:09,740 et vous permet de les façonner à votre propre image. 320 00:24:09,824 --> 00:24:11,576 Un peu comme si on était un dieu! 321 00:24:12,243 --> 00:24:16,289 Je suis un dieu et un seigneur. Je m'en sors très bien! 322 00:24:16,372 --> 00:24:17,748 Blackwood? 323 00:24:18,541 --> 00:24:22,170 Peux-tu les ramener en prison? Et assure-toi de toucher la prime. 324 00:24:22,253 --> 00:24:23,296 Je dois y aller. 325 00:24:23,379 --> 00:24:27,758 J'attends deux des hommes les plus riches de la Porte de Baldur et d'Eauprofonde, 326 00:24:27,842 --> 00:24:31,053 ils vont parler des jeux de Haut-Soleil qui sont de retour! 327 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 C'est incroyable, non? 328 00:24:33,639 --> 00:24:35,516 C'était un plaisir de vous voir tous deux. 329 00:24:38,978 --> 00:24:40,605 Holga! Holga! 330 00:24:43,316 --> 00:24:45,067 Tue-les tous les deux. 331 00:24:51,365 --> 00:24:53,868 - On doit la sortir de là. - On le fera. 332 00:24:53,951 --> 00:24:56,370 Mais on doit penser à notre peau, maintenant. 333 00:24:56,454 --> 00:24:59,373 - Tu sais comment faire? - Je sais que toi, non. 334 00:24:59,457 --> 00:25:00,291 À genoux. 335 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Belle lame. 336 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 C'est le travail de Ghelryn Marteaumalice? 337 00:25:10,968 --> 00:25:12,011 Comment le sais-tu? 338 00:25:12,094 --> 00:25:13,763 L'incrustation sur la poignée. 339 00:25:16,807 --> 00:25:18,768 Comment est le poids? Elle pare? 340 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 C'est du sombracier. 341 00:25:22,021 --> 00:25:23,981 - Très beau. - Baissez la tête. 342 00:25:25,816 --> 00:25:27,151 Attends! 343 00:25:27,235 --> 00:25:28,736 Avec quoi tu la nettoies? 344 00:25:29,904 --> 00:25:31,822 T'es sur le point de perdre ta tête. 345 00:25:32,323 --> 00:25:33,824 C'est ça qui te préoccupe? 346 00:25:34,659 --> 00:25:36,494 Si ça ne t'ennuie pas. 347 00:25:38,454 --> 00:25:41,791 De l'huile de lin bouillie. Une fois par mois. 348 00:25:41,874 --> 00:25:44,919 Ça devrait être une fois par semaine. Ça explique la rouille. 349 00:25:46,170 --> 00:25:48,756 - OK, tranche-la. - Tranche-la, allons-y. 350 00:25:57,223 --> 00:25:58,140 Attrape-la! 351 00:26:11,028 --> 00:26:12,113 Arrêtez-la! 352 00:26:16,158 --> 00:26:18,327 On a le dessus, maintenant! 353 00:26:45,354 --> 00:26:48,482 - Avant de quitter la ville… - Chercher de l'huile de lin bouillie. 354 00:26:55,197 --> 00:26:56,615 Toc, toc. 355 00:26:57,950 --> 00:27:00,328 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 356 00:27:03,539 --> 00:27:05,708 Je savais que je le reverrais un jour. 357 00:27:07,918 --> 00:27:09,712 J'espérais que ce serait différent. 358 00:27:10,546 --> 00:27:12,465 Tu dois comprendre que 359 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 quand il a perdu ta mère, 360 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 il s'est perdu lui-même. 361 00:27:20,973 --> 00:27:22,933 Pourquoi il a menti sur la tablette? 362 00:27:24,060 --> 00:27:27,813 Il avait peut-être honte d'admettre qu'il a renoncé à tant pour si peu. 363 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 Je devrais aller lui parler. 364 00:27:36,072 --> 00:27:37,490 Quoi? 365 00:27:37,573 --> 00:27:39,784 Il est parti, ma chère. 366 00:27:39,867 --> 00:27:42,411 Je lui ai donné la tablette de richesses et… 367 00:27:43,913 --> 00:27:45,081 il est parti. 368 00:27:49,710 --> 00:27:50,920 Holga aussi? 369 00:27:52,838 --> 00:27:54,173 Je suis désolé. 370 00:27:56,425 --> 00:28:00,012 Et sache que même s'il n'est pas là pour toi, 371 00:28:00,096 --> 00:28:02,056 Je le serai toujours. 372 00:28:03,682 --> 00:28:04,850 Je sais. 373 00:28:05,935 --> 00:28:08,270 Le fait que tu voies du bon en moi, 374 00:28:08,354 --> 00:28:11,440 ça me fait croire qu'il doit y en avoir. 375 00:28:12,525 --> 00:28:15,111 On pourrait tirer une flèche avec un message dans sa chambre. 376 00:28:15,694 --> 00:28:19,073 - Et si ça la blesse? - C'est un risque à prendre. 377 00:28:19,156 --> 00:28:21,158 Tuer ma fille avec une flèche? 378 00:28:21,242 --> 00:28:22,451 Non, pas du tout. 379 00:28:23,202 --> 00:28:26,205 Même si elle recevait le message, elle ne viendrait pas. Elle voit… 380 00:28:26,956 --> 00:28:28,791 Forge comme son père. 381 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 On doit entrer dans ce château et l'en sortir nous-mêmes. 382 00:28:33,295 --> 00:28:34,713 C'est insensé, Ed. 383 00:28:34,797 --> 00:28:37,633 Le Château-Hiver est plus étroit que la forteresse de Korinn. 384 00:28:38,467 --> 00:28:40,511 Il va nous falloir une équipe. 385 00:28:40,594 --> 00:28:43,889 Une équipe? Qui nous aidera? On n'a rien pour les payer. 386 00:28:43,973 --> 00:28:45,975 Mais Forge a ce qu'il faut. 387 00:28:46,058 --> 00:28:48,519 Il dit que les plus riches viennent aux jeux de Haut-Soleil. 388 00:28:48,602 --> 00:28:51,313 - Il y aura une fortune dans ce coffre. - Oui. 389 00:28:51,397 --> 00:28:53,441 Sans mentionner la tablette. 390 00:28:53,524 --> 00:28:54,900 Et Kira saura… 391 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Qu'on l'a abandonnée pour la bonne raison. 392 00:28:58,612 --> 00:29:02,575 Je ne le dirais pas ainsi, mais… oui. Oui. 393 00:29:03,242 --> 00:29:04,910 Qui on prend pour cette équipe? 394 00:29:05,411 --> 00:29:07,371 Je me demande si Simon est encore à Triverrat. 395 00:29:07,455 --> 00:29:09,790 Simon est un magicien épouvantable. 396 00:29:09,874 --> 00:29:12,460 On ne l'a pas vu depuis deux ans. Il a dû s'améliorer. 397 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 Personne ne peut égaler ce tour. 398 00:29:21,218 --> 00:29:24,388 Et celui-là? Vous aimez l'odeur de l'herbe coupée? 399 00:29:28,767 --> 00:29:31,228 Vous sentez ça? C'est l'herbe coupée. 400 00:29:31,312 --> 00:29:33,814 Mon enfant de cinq ans sait faire ce tour. 401 00:29:33,898 --> 00:29:35,858 Mais sait-il faire ça? 402 00:29:38,861 --> 00:29:40,362 Bouh. 403 00:29:40,446 --> 00:29:41,947 Il ne s'est pas amélioré. 404 00:29:42,031 --> 00:29:44,366 L'important, c'est pas ce qu'il fait là-bas. 405 00:29:44,450 --> 00:29:47,536 C'est très dur d'être légèrement confus comme ça. 406 00:29:47,620 --> 00:29:50,164 N'importe qui peut être très confus, mais légèrement confus, 407 00:29:50,247 --> 00:29:51,749 c'est la vraie magie. 408 00:29:53,125 --> 00:29:54,126 Est-ce… 409 00:30:03,344 --> 00:30:05,262 Il vole nos bricoles! 410 00:30:05,346 --> 00:30:07,556 Vous vous trompez. Ça fait partie du numéro. 411 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 Il ment. 412 00:30:09,558 --> 00:30:10,392 Attrapez-le! 413 00:30:15,439 --> 00:30:16,732 Sort de bouclier! 414 00:30:16,815 --> 00:30:18,150 Sort de bouclier! 415 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 C'était pas un sort de bouclier. 416 00:30:44,176 --> 00:30:45,928 Je n'aime pas ce spectacle. 417 00:30:49,348 --> 00:30:50,933 T'es mort! 418 00:31:10,119 --> 00:31:11,620 - Simon? - Holga! 419 00:31:11,704 --> 00:31:14,123 - On reste pour un rappel? - Sortez-moi d'ici. 420 00:31:26,010 --> 00:31:28,178 J'aurais pu vous prévenir que Forge était un con. 421 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 Dès qu'on a quitté la voûte, Sofina a essayé de me tuer, 422 00:31:30,347 --> 00:31:31,932 il est resté là sans rien faire. 423 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 On dit qu'elle a causé la maladie du seigneur Neverember 424 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 pour que la voie soit libre pour Forge. 425 00:31:36,562 --> 00:31:38,022 Sa magie est exceptionnelle. 426 00:31:38,105 --> 00:31:40,691 Ne te sous-estime pas. On a vu ton spectacle. 427 00:31:40,774 --> 00:31:43,444 Ouais, tu peux la battre avec ce tour de l'herbe coupée. 428 00:31:43,527 --> 00:31:44,653 Très drôle. 429 00:31:44,737 --> 00:31:47,156 Je ne te blâme pas de vouloir sauver Kira, 430 00:31:47,239 --> 00:31:50,409 et j'adore l'idée de jeter Forge hors de son perchoir mais 431 00:31:50,492 --> 00:31:52,202 dévaliser le Château-Hiver n'en vaut pas le risque. 432 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 Dévaliser ton public, ça le vaut? 433 00:31:55,706 --> 00:31:58,334 - Tu es fauché? - Désespérément. 434 00:31:58,417 --> 00:32:00,419 Je comptais dormir dans le théâtre ce soir, 435 00:32:00,502 --> 00:32:03,088 - maintenant, ça semble imprudent. - Alors? 436 00:32:03,172 --> 00:32:06,216 Sait-on seulement quelle magie obscure protège la voûte? 437 00:32:06,300 --> 00:32:07,760 - On va l'apprendre! - Comment? 438 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 Tu échapperas à la garde du château? 439 00:32:09,553 --> 00:32:10,679 Moi? Non. 440 00:32:10,763 --> 00:32:13,140 Un druide, peut-être, une forme sauvage. 441 00:32:13,223 --> 00:32:15,559 Pouvant entrer et sortir sans être repérés comme… 442 00:32:16,226 --> 00:32:18,687 - une souris ou un… - Un cerf. 443 00:32:18,771 --> 00:32:22,066 Oui, un cerf! Il se mêlera aux autres cerfs du château. 444 00:32:22,149 --> 00:32:22,983 Te moque pas. 445 00:32:23,692 --> 00:32:25,277 Où on peut trouver un druide? 446 00:32:26,612 --> 00:32:28,697 Je connais une druidesse. Doric. 447 00:32:28,781 --> 00:32:30,824 Elle est vraiment exceptionnelle. 448 00:32:31,450 --> 00:32:33,369 Ça semble romantique. 449 00:32:33,452 --> 00:32:35,079 Oui. Pour moi, ça l'était. 450 00:32:35,704 --> 00:32:39,750 Mais elle trouvait mon manque d'amour-propre peu séduisant. 451 00:32:39,833 --> 00:32:41,502 Pas ton meilleur trait. 452 00:32:41,585 --> 00:32:42,711 Merci. 453 00:32:45,339 --> 00:32:47,966 Au nom de Forge Fitzwilliam, 454 00:32:48,050 --> 00:32:52,846 la prisonnière est condamnée à mourir par démembrement, 455 00:32:52,930 --> 00:32:56,934 pour le crime d'avoir mal parlé de notre chef. 456 00:32:57,017 --> 00:32:59,728 L'Enclave d'Émeraude ne cédera jamais! 457 00:32:59,812 --> 00:33:01,689 La justice ne peut être anéantie! 458 00:33:01,772 --> 00:33:03,023 À mon commandement. 459 00:33:03,107 --> 00:33:04,983 - Ta Doric est un peu dramatique. - Prêts? 460 00:33:05,067 --> 00:33:06,568 Oh, non, c'est pas Doric. 461 00:33:08,654 --> 00:33:11,240 Avancez! Tuez-la! 462 00:33:18,622 --> 00:33:19,456 Avancez! 463 00:33:21,208 --> 00:33:22,793 Avancez! 464 00:33:22,876 --> 00:33:24,211 C'est elle. 465 00:33:37,933 --> 00:33:40,018 - C'est quoi, déjà? - Un hibours. 466 00:34:13,260 --> 00:34:15,846 - C'est encore plus haut? - C'est juste là. 467 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 - Restez où vous êtes! - Attends! C'est moi! 468 00:34:19,725 --> 00:34:21,769 - Simon. - Simon qui? 469 00:34:21,852 --> 00:34:22,978 Aïe. 470 00:34:23,061 --> 00:34:24,980 Simon Aumar. 471 00:34:25,063 --> 00:34:26,440 Magicien. 472 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 Je t'ai courtisée. 473 00:34:29,109 --> 00:34:30,903 Tu disais que je t'attristais. 474 00:34:30,986 --> 00:34:33,989 Pas pour mes actes mais pour qui j'étais. 475 00:34:36,909 --> 00:34:38,327 - Ouais. - Ouais. 476 00:34:38,410 --> 00:34:39,953 Vous faites quoi, là? 477 00:34:40,037 --> 00:34:42,372 - On a besoin d'un cerf. - Pas besoin d'un cerf. 478 00:34:42,456 --> 00:34:44,374 On va tuer Forge Fitzwilliam. 479 00:34:50,547 --> 00:34:52,090 Comment es-tu arrivée ici? 480 00:34:52,174 --> 00:34:56,553 J'avais des parents humains mais ils n'ont pas voulu d'un enfant tieffelin. 481 00:34:56,637 --> 00:34:58,388 Les elfes des bois m'ont recueillie. 482 00:34:58,472 --> 00:35:00,265 J'ai rejoint l'Enclave d'Émeraude pour les protéger. 483 00:35:00,349 --> 00:35:01,725 Raison de plus de te joindre à nous. 484 00:35:01,809 --> 00:35:04,561 Tu es la seule à pouvoir entrer dans le château sans être vue 485 00:35:04,645 --> 00:35:06,230 et nous dire à quoi on fait face. 486 00:35:06,313 --> 00:35:08,941 Comme vous l'imaginez, je ne fais pas confiance aux humains. 487 00:35:09,024 --> 00:35:10,943 Je vous trouve haineux et égoïstes. 488 00:35:11,527 --> 00:35:14,571 Je te trouve un peu méchante. 489 00:35:14,655 --> 00:35:16,573 Si ça peut aider, je suis juste demi-humain. 490 00:35:16,657 --> 00:35:17,991 Mais t'es un mauvais magicien. 491 00:35:18,075 --> 00:35:20,327 Non, Simon… C'est un grand magicien! 492 00:35:20,410 --> 00:35:23,080 C'est un descendant d'Elminster Aumar. 493 00:35:23,163 --> 00:35:27,251 La seule façon de réussir est de croire que ça peut se faire. 494 00:35:27,334 --> 00:35:29,711 - Il ne le croit pas. - Oui, c'est vrai. 495 00:35:29,795 --> 00:35:33,966 Simon n'a peut-être pas ma vivacité d'esprit ou la force d'Holga, 496 00:35:34,049 --> 00:35:36,218 mais pour les choses importantes, il assure. 497 00:35:36,301 --> 00:35:39,263 - C'est pourquoi je l'ai choisi. - Seul magicien que tu connaisses. 498 00:35:39,346 --> 00:35:40,764 Holga, ça n'aide en rien. 499 00:35:41,431 --> 00:35:43,433 Quel est ton rôle là-dedans, exactement? 500 00:35:43,517 --> 00:35:46,728 Moi? Je suis un planificateur. 501 00:35:46,812 --> 00:35:48,063 Je fais des plans. 502 00:35:48,647 --> 00:35:51,191 Tu as déjà fait le plan, quelle valeur tu as, maintenant? 503 00:35:52,484 --> 00:35:56,989 Si le plan échoue… le plan actuel… j'en fais un autre. 504 00:35:57,072 --> 00:35:58,532 Alors, tes plans échouent. 505 00:35:58,615 --> 00:35:59,992 - Non. - Il joue aussi du luth. 506 00:36:00,075 --> 00:36:03,078 Holga, rien à voir. Crois-moi, je suis indispensable. 507 00:36:06,790 --> 00:36:07,791 Eh bien, 508 00:36:08,750 --> 00:36:11,879 aucun des plans qu'on a tentés pour tuer Forge n'a marché. 509 00:36:13,130 --> 00:36:15,841 On a osé mettre en doute la façon dont il a eu le pouvoir, 510 00:36:15,924 --> 00:36:17,676 alors il nous a proclamés ses ennemis. 511 00:36:19,094 --> 00:36:21,638 Il a commencé à détruire nos foyers 512 00:36:21,722 --> 00:36:23,891 et à exécuter notre peuple. 513 00:36:25,434 --> 00:36:27,519 Si on n'arrête pas Forge sous peu, 514 00:36:28,395 --> 00:36:30,230 il n'y aura plus rien à défendre. 515 00:36:33,650 --> 00:36:35,527 Je ne fais pas ça pour l'argent. 516 00:36:36,695 --> 00:36:39,781 C'est pour ceux qui m'ont recueillie quand personne ne l'a fait. 517 00:36:40,866 --> 00:36:42,659 Alors on gardera ta part. 518 00:36:47,539 --> 00:36:50,542 Je sens ton impatience. 519 00:36:52,377 --> 00:36:53,420 Szass Tam. 520 00:36:54,463 --> 00:36:58,675 Mais tu as toujours été la disciple sur laquelle je compte le plus. 521 00:37:00,302 --> 00:37:01,845 Retire ta cagoule. 522 00:37:02,596 --> 00:37:04,514 Tu n'as pas à me cacher tes symboles. 523 00:37:07,059 --> 00:37:09,186 Je préférerais être dépecée et flagellée 524 00:37:09,269 --> 00:37:12,022 que de passer une heure de plus avec Forge Fitzwilliam. 525 00:37:12,981 --> 00:37:15,192 Cet homme est insupportable. 526 00:37:17,569 --> 00:37:21,323 Mais on ne serait jamais arrivés si loin sans son "charme". 527 00:37:22,532 --> 00:37:26,119 Les vivants ont souillé ce monde trop longtemps. 528 00:37:27,579 --> 00:37:31,667 Console-toi en sachant que ton travail ici est presque terminé. 529 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Te voilà! 530 00:37:36,922 --> 00:37:39,424 Sans ta cagoule, je vois. 531 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 Il vaudrait mieux la remettre. 532 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 Tu sais, les Magiciens rouges de Thay 533 00:37:45,180 --> 00:37:48,392 ne sont pas aussi populaires que tu devrais l'être hors de Thay. 534 00:37:48,475 --> 00:37:52,229 Et bien sûr, tu es sur le point de le devenir beaucoup moins. 535 00:37:53,730 --> 00:37:57,985 Mais loin de moi l'intention de te dire ce que tu dois faire. 536 00:37:58,819 --> 00:38:01,822 Caldwell et Peridost sont arrivés. J'allais leur donner… 537 00:38:03,031 --> 00:38:05,993 Horrible, n'est-ce pas? Je dois vraiment réparer ces chaises. 538 00:38:06,076 --> 00:38:07,494 Elles sont… 539 00:38:08,829 --> 00:38:12,624 Vous constaterez qu'on a pris toutes les mesures 540 00:38:12,708 --> 00:38:15,085 pour protéger les biens que vous choisirez… ou non… 541 00:38:15,168 --> 00:38:17,796 de parier durant les jeux de Haut-Soleil. 542 00:38:17,879 --> 00:38:21,216 On a de nouvelles herses sur chaque aile du château. 543 00:38:21,299 --> 00:38:26,179 Si l'alarme est déclenchée, personne n'entre ou ne sort. 544 00:38:28,056 --> 00:38:30,809 Et puis, il y a… 545 00:38:30,892 --> 00:38:32,853 la voûte elle-même. 546 00:38:34,146 --> 00:38:37,524 Ma conseillère en chef, Sofina, peut vous donner les détails. 547 00:38:40,277 --> 00:38:43,780 Elle est protégée par le sceau de l'arcane de Mordenkainen. 548 00:38:50,203 --> 00:38:51,621 Eh bien… 549 00:38:51,705 --> 00:38:55,417 peut-être pas tous les détails, mais… 550 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 il suffit de dire que c'est un sort très puissant. 551 00:38:58,503 --> 00:39:01,506 Puis-je vous demander ce qui vous a incité à recommencer les jeux? 552 00:39:01,590 --> 00:39:03,967 Le seigneur Neverember les trouvait très brutaux. 553 00:39:04,051 --> 00:39:06,178 Neverember et moi, on est très différents. 554 00:39:06,261 --> 00:39:10,432 Par exemple, je préfère être actif. Il préfère être dans un état végétatif. 555 00:39:12,017 --> 00:39:13,435 Vous êtes terrible. 556 00:39:14,394 --> 00:39:16,188 Je peux être vilain. 557 00:39:16,313 --> 00:39:19,733 La vérité, c'est que rien de tel que les jeux pour rassembler la ville. 558 00:39:19,816 --> 00:39:25,113 Et le rôle du gouvernement n'est pas de refuser au peuple ce qu'il désire. 559 00:39:25,822 --> 00:39:29,993 Ou de refuser aux riches salauds le droit d'en tirer profit. 560 00:39:32,079 --> 00:39:34,247 Qui veut des rafraîchissements? 561 00:39:34,331 --> 00:39:35,624 Silence! 562 00:39:38,627 --> 00:39:41,171 Une forme sauvage est parmi nous. 563 00:40:11,284 --> 00:40:12,536 Arrêtez! 564 00:40:19,876 --> 00:40:21,378 Je peux pas l'attraper! 565 00:42:15,700 --> 00:42:18,119 Alors, elle est vraiment devenue une biche. 566 00:42:18,203 --> 00:42:19,663 Juste à la fin. 567 00:42:19,746 --> 00:42:22,791 - Tu es sûre pour Sofina? - J'ai vu ses marques. 568 00:42:22,874 --> 00:42:24,751 Pas étonnant que j'aie pas pu annuler l'arrêt du temps. 569 00:42:24,834 --> 00:42:27,879 Forge le savait. Il a ma fille avec un Magicien rouge. 570 00:42:27,963 --> 00:42:32,467 La voûte est protégée par "le sceau de l'arcane de Morty Kamen". 571 00:42:32,550 --> 00:42:33,843 Mordenkainen? 572 00:42:33,927 --> 00:42:36,221 - Oui, c'est ça. - Oh, dommage. 573 00:42:36,304 --> 00:42:37,222 Quoi? 574 00:42:37,305 --> 00:42:39,557 Avec le sceau de Mordenkainen, on n'entrera pas. 575 00:42:39,641 --> 00:42:41,810 - Impénétrable. - Tu peux l'ouvrir par magie? 576 00:42:41,893 --> 00:42:43,645 OK, c'est reparti. 577 00:42:43,728 --> 00:42:47,274 Ça me tue, tout le monde croit qu'on peut tout résoudre par magie. 578 00:42:47,357 --> 00:42:50,402 Il y a des limites. C'est pas une berceuse. 579 00:42:50,485 --> 00:42:53,321 - C'est le monde réel. - Alors on peut pas l'ouvrir? 580 00:42:53,405 --> 00:42:57,575 Juste si j'étais l'un des magiciens les plus puissants du monde. 581 00:42:57,659 --> 00:42:59,411 Ou si j'avais le heaume de disjonction. 582 00:43:00,328 --> 00:43:01,162 Le quoi? 583 00:43:01,246 --> 00:43:03,581 Un heaume qui neutralise les enchantements proches. 584 00:43:03,665 --> 00:43:04,749 Mais ça ne fait rien. 585 00:43:04,833 --> 00:43:06,584 Il a disparu. On est fichus. 586 00:43:07,335 --> 00:43:08,962 Allons. 587 00:43:09,045 --> 00:43:11,923 Quel est le problème? On peut trouver ce heaume. 588 00:43:12,007 --> 00:43:15,510 En tout cas, je pourrais pas l'utiliser sans l'adapter, je suis nul pour ça. 589 00:43:15,593 --> 00:43:17,178 Tu peux le faire. Je le sais. 590 00:43:17,262 --> 00:43:20,140 - Si tu le dis, ça suffit pas. - Mais si tu le dis, oui. 591 00:43:20,223 --> 00:43:21,516 - Mais je peux pas. - Tu peux. 592 00:43:21,599 --> 00:43:22,809 - Je le ferai pas. - Dis-le. 593 00:43:22,892 --> 00:43:24,060 - Non! - Bien. 594 00:43:24,144 --> 00:43:27,272 On peut garder ça entre nous? Je veux pas gâcher le moral du groupe. 595 00:43:27,355 --> 00:43:28,857 Quel moral? 596 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 - Holga sait où est le heaume. - Vraiment? 597 00:43:32,610 --> 00:43:35,739 Ma tribu a combattu le Culte du Dragon aux Landes Éternelles. 598 00:43:35,822 --> 00:43:37,657 On pourrait leur demander où il est. 599 00:43:37,741 --> 00:43:40,035 La bataille était il y a cent ans. Ils sont morts. 600 00:43:40,118 --> 00:43:41,828 Et alors? Demande-leur avec la magie. 601 00:43:41,911 --> 00:43:44,831 Il vient de dire qu'il ne peut pas tout réparer par magie. 602 00:43:44,914 --> 00:43:46,499 En fait, ça, je peux le faire. 603 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 Tu peux ramener les morts? 604 00:43:49,294 --> 00:43:51,296 Je ne peux pas les ramener, 605 00:43:51,379 --> 00:43:54,299 mais j'ai un jeton qui me laisse poser des questions aux corps, 606 00:43:54,382 --> 00:43:55,884 et après, ils redeviennent morts. 607 00:43:55,967 --> 00:43:58,136 - Berk. - Oui, c'est assez horrible. 608 00:43:58,219 --> 00:44:00,555 C'est assez merveilleux. 609 00:44:00,638 --> 00:44:03,933 En route pour les Landes Éternelles. Merci, Simon, pour les boissons. 610 00:44:04,476 --> 00:44:05,643 Quoi? Non… 611 00:44:05,727 --> 00:44:07,729 Paie par magie. 612 00:44:25,914 --> 00:44:30,585 La forme sauvage est sûrement complice des anciens partenaires de Forge. 613 00:44:30,668 --> 00:44:33,338 Forge travaillerait-il contre nous? 614 00:44:33,421 --> 00:44:35,382 Tant qu'il en tirera profit, 615 00:44:35,465 --> 00:44:37,967 il n'interférera pas avec la conquête de Szass Tam. 616 00:44:38,051 --> 00:44:39,969 Je trouverai ces voleurs. 617 00:44:40,053 --> 00:44:41,888 Avant que tu ne partes, 618 00:44:41,971 --> 00:44:45,100 sache que les hommes derrière nous les ont laissés fuir. 619 00:44:45,683 --> 00:44:46,893 Compris. 620 00:44:48,395 --> 00:44:49,687 C'est un Thayen! 621 00:45:14,587 --> 00:45:15,713 Hé, Ed. 622 00:45:17,549 --> 00:45:18,550 Regarde où on est. 623 00:45:19,634 --> 00:45:21,177 Marlamin? Vraiment? 624 00:45:21,261 --> 00:45:23,221 Pourquoi t'infliger une chose pareille? 625 00:45:23,304 --> 00:45:25,640 Je vais juste ramasser quelques affaires. 626 00:45:30,854 --> 00:45:32,772 Il a peint les volets. 627 00:45:33,356 --> 00:45:34,524 Joli. 628 00:45:43,032 --> 00:45:44,117 Holga! 629 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Bonjour, Marlamin. 630 00:45:45,994 --> 00:45:48,329 - C'est Marlamin? - Oui. 631 00:45:48,413 --> 00:45:51,499 On était tous surpris la première fois qu'on l'a rencontré. 632 00:45:52,250 --> 00:45:54,669 Je croyais que ta peine était plus longue. 633 00:45:54,752 --> 00:45:56,504 Je me suis évadée. 634 00:45:59,382 --> 00:46:01,217 La même Holga. 635 00:46:03,386 --> 00:46:05,221 Quoi de neuf de ton côté? 636 00:46:07,223 --> 00:46:08,725 La routine. 637 00:46:08,808 --> 00:46:11,186 J'ai mon jardin. Je travaille sur mon livre. 638 00:46:11,269 --> 00:46:14,105 Tu as encore le bâton de marche que je t'ai donné. 639 00:46:14,189 --> 00:46:16,691 Ouais. Ouais. 640 00:46:16,774 --> 00:46:18,943 Tu peux le prendre si tu veux. 641 00:46:19,027 --> 00:46:20,987 - Gwinn n'aime pas trop se promener. - Gwinn? 642 00:46:21,070 --> 00:46:22,697 - T'es rentré, chéri? - Je suis là. 643 00:46:24,115 --> 00:46:26,284 J'ai écrasé un paquet de brutaciens au… 644 00:46:26,367 --> 00:46:27,535 Bonjour. 645 00:46:27,619 --> 00:46:30,330 - Qui c'est? - Gwinn, c'est Holga. 646 00:46:32,373 --> 00:46:33,833 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 647 00:46:34,417 --> 00:46:36,169 Je vous serrerais la main mais… 648 00:46:36,252 --> 00:46:37,212 Enchantée. 649 00:46:37,295 --> 00:46:39,130 Combien de temps vous serez en ville? 650 00:46:39,214 --> 00:46:40,715 Je ne fais que passer. 651 00:46:40,798 --> 00:46:43,218 Je vais parler à des corps au sud de Nesmé. 652 00:46:43,301 --> 00:46:44,761 Super, ouais. 653 00:46:46,513 --> 00:46:49,098 Je vais me laver les mains avant de souper. On mange quoi? 654 00:46:49,182 --> 00:46:51,392 J'ai salé une oie et rassemblé des baies marinées. 655 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 Enchantée. 656 00:46:58,733 --> 00:47:01,486 - Depuis quand vous… - Presque un an. 657 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 Elle te rend heureux? 658 00:47:04,155 --> 00:47:05,698 Plus heureux que je te rendais? 659 00:47:07,492 --> 00:47:09,994 Disons qu'elle gagne honnêtement sa vie. 660 00:47:10,078 --> 00:47:12,539 Elle ne boit pas comme un trou. 661 00:47:14,415 --> 00:47:17,544 Et elle me fait pas pleurer au petit matin 662 00:47:17,627 --> 00:47:19,462 en me demandant où elle est. 663 00:47:19,546 --> 00:47:21,089 Je souffrais. 664 00:47:21,172 --> 00:47:23,841 Ma tribu m'avait bannie parce que je vivais avec toi. 665 00:47:23,925 --> 00:47:26,970 Et j'ai essayé de nous construire un foyer pour que tu oublies ça. 666 00:47:29,472 --> 00:47:30,682 Mais tu n'as jamais pu. 667 00:47:34,060 --> 00:47:35,770 Gwinn a l'air charmante. 668 00:47:36,854 --> 00:47:38,231 Tu le mérites. 669 00:47:38,314 --> 00:47:39,566 Merci. 670 00:47:40,775 --> 00:47:43,361 Quand tu es partie, j'ai perdu ma famille. 671 00:47:45,363 --> 00:47:48,032 J'ai eu de la chance d'en trouver une autre. 672 00:47:49,784 --> 00:47:52,620 Et c'est ce que je te souhaite. 673 00:47:56,207 --> 00:47:58,126 Ma douce Ho-Ho. 674 00:48:12,849 --> 00:48:14,601 On va abattre Forge. 675 00:48:15,351 --> 00:48:19,939 Je montrerai à Marlamin et à la tribu de l'Élan qu'il ne fallait pas me perdre. 676 00:48:37,165 --> 00:48:42,003 Pas de fortune trouvée Ni de destin divin 677 00:48:42,086 --> 00:48:46,132 On aura bientôt garni Le jus de la vigne 678 00:48:46,966 --> 00:48:50,637 Avec des cerises, on sirote et vacille 679 00:48:50,720 --> 00:48:54,223 Vidons la chope et laissons-nous aller 680 00:48:54,807 --> 00:48:57,685 - Ho-hé! Tu sais - Ho-hé! Tu sais 681 00:48:57,769 --> 00:49:00,563 - Nos labeurs peuvent attendre - Nos labeurs peuvent attendre 682 00:49:01,230 --> 00:49:04,192 - On a vu la folie des hommes - On a vu la folie des hommes 683 00:49:04,275 --> 00:49:07,070 - Qui ne révèlent pas leurs plaintes - Qui ne révèlent pas leurs plaintes 684 00:49:07,153 --> 00:49:09,989 - Ho-hé! Tu sais - Ho-hé! Tu sais 685 00:49:10,073 --> 00:49:13,201 - Nos labeurs peuvent attendre - Nos labeurs peuvent attendre 686 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 - On a vu la folie des hommes - On a vu la folie des hommes 687 00:49:16,120 --> 00:49:19,582 - Qui ne révèlent pas leurs plaintes - Qui ne révèlent pas leurs plaintes 688 00:49:39,602 --> 00:49:43,106 J'ai tant de proches qui ont donné leurs vies au combat, ici. 689 00:49:44,857 --> 00:49:48,778 J'ai toujours cru que je serais enterrée dans une terre sacrée semblable. 690 00:49:48,861 --> 00:49:49,862 Oui. 691 00:49:50,571 --> 00:49:52,281 Quelqu'un a une pelle? 692 00:49:58,579 --> 00:50:01,124 Bon, Simon, comment ça marche? 693 00:50:01,207 --> 00:50:04,085 J'ai lu l'incantation sur le jeton de ce prêtre. 694 00:50:04,168 --> 00:50:06,421 Ça devrait être là, quelque part. 695 00:50:07,255 --> 00:50:11,217 OK. Quand le mort est ressuscité, on lui pose cinq questions, 696 00:50:11,300 --> 00:50:14,387 à ce stade, il mourra encore, et ne ressuscitera plus jamais. 697 00:50:14,470 --> 00:50:15,555 Pourquoi cinq questions? 698 00:50:15,638 --> 00:50:18,015 - Ça marche comme ça. - Ça semble arbitraire. 699 00:50:18,099 --> 00:50:20,768 - On peut y aller? - Oui, bien sûr. 700 00:50:29,235 --> 00:50:30,319 Charmant. 701 00:50:42,915 --> 00:50:44,417 Je ne le dis peut-être pas bien. 702 00:50:48,713 --> 00:50:50,256 J'étais pas effrayé mais surpris. 703 00:50:52,341 --> 00:50:53,426 Allons-y. 704 00:50:54,927 --> 00:50:57,013 Vous avez été tué à la bataille des Landes Éternelles? 705 00:50:57,096 --> 00:50:59,015 - Oui. - Génial! 706 00:50:59,098 --> 00:51:02,935 Pas pour vous. Désolé pour votre perte. 707 00:51:03,561 --> 00:51:05,563 - Quatre questions de plus, hein? - Oui. 708 00:51:06,230 --> 00:51:07,690 Non, c'était pas pour vous. 709 00:51:07,774 --> 00:51:09,942 - Ça compte pour une question? - Oui. 710 00:51:10,526 --> 00:51:11,861 Merde. 711 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 - Répondez juste quand je vous parle, OK? - Oui. 712 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 Pourquoi tu as dit "OK" à la fin de ça? 713 00:51:17,658 --> 00:51:19,076 Je l'ai pas fait. 714 00:51:20,286 --> 00:51:21,829 Fantastique. Où est la pelle? 715 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 Toke Horgath. 716 00:51:32,215 --> 00:51:35,885 Durant la bataille, avez-vous vu le heaume de disjonction? 717 00:51:35,968 --> 00:51:40,223 Il était en la possession de mon chef, Stanhard Grimwulf. 718 00:51:40,306 --> 00:51:42,058 OK, bien. 719 00:51:42,141 --> 00:51:44,143 Qu'est-ce que Stanhard Grimwulf en a fait? 720 00:51:46,062 --> 00:51:50,650 Quand les adeptes ont franchi la crête, on a su qu'on était plus nombreux. 721 00:51:50,733 --> 00:51:55,488 Mais notre avantage ne valait rien contre le dragon Rakor. 722 00:52:04,789 --> 00:52:06,123 Horgath! 723 00:52:06,707 --> 00:52:07,959 Horgath! 724 00:52:09,126 --> 00:52:11,170 Prends ça et fonce. 725 00:52:11,254 --> 00:52:13,923 Garde-le coûte que coûte à l'abri de Rakor! 726 00:52:14,006 --> 00:52:15,716 Oui, monsieur. Ne vous inquiétez pas. 727 00:52:15,800 --> 00:52:18,135 C'est la dernière chose dont je me souviens. 728 00:52:23,099 --> 00:52:24,100 Oui, eh bien… 729 00:52:25,393 --> 00:52:26,894 Merci de votre aide. 730 00:52:26,978 --> 00:52:29,021 Allons chercher la tombe de Stanhard Grimwulf. 731 00:52:29,063 --> 00:52:30,439 Attends! Attends! 732 00:52:30,523 --> 00:52:32,650 Tu lui poses pas les trois dernières questions? 733 00:52:32,733 --> 00:52:34,861 À quoi bon? Il nous a dit tout ce qu'il sait. 734 00:52:34,944 --> 00:52:37,446 Tu peux pas le laisser comme ça. Regarde le pauvre gars. 735 00:52:39,240 --> 00:52:40,449 Bien. 736 00:52:41,784 --> 00:52:42,785 Votre aliment préféré? 737 00:52:43,703 --> 00:52:45,746 L'avoine. Non, l'orge! 738 00:52:45,830 --> 00:52:47,206 Oh, mon Dieu. 739 00:52:48,457 --> 00:52:49,584 Vous aimez les chats? 740 00:52:49,667 --> 00:52:51,043 Pas vraiment. 741 00:52:51,127 --> 00:52:52,128 OK. 742 00:52:52,795 --> 00:52:54,005 Deux plus deux? 743 00:52:54,088 --> 00:52:55,381 Je suis mauvais en maths. 744 00:52:56,215 --> 00:52:57,341 - Tu te sens mieux? - Non. 745 00:53:00,219 --> 00:53:03,639 Souvent, la décision la plus pénible à prendre pour un chef, 746 00:53:04,307 --> 00:53:05,933 c'est quand battre en retraite. 747 00:53:06,893 --> 00:53:08,728 J'en ai donné l'ordre. 748 00:53:10,813 --> 00:53:13,691 J'ai ordonné à mon premier lieutenant de donner le heaume 749 00:53:13,774 --> 00:53:16,110 à notre cavalier le plus rapide, Ven Salafin. 750 00:53:16,193 --> 00:53:18,362 Si on arrive au sommet de la crête, on pourra… 751 00:53:19,655 --> 00:53:21,115 Ça recommence. 752 00:53:23,326 --> 00:53:25,119 C'était le matin de la bataille. 753 00:53:26,871 --> 00:53:30,291 En sortant de mon bain, mon pied a glissé sur la pierre. 754 00:53:34,253 --> 00:53:36,255 Et vous êtes allé au combat? 755 00:53:36,339 --> 00:53:39,759 Non. Je suis mort. De la chute. 756 00:53:39,842 --> 00:53:42,845 Mais Stanhard Grimwulf a dit qu'il a donné le heaume à Ven Salafin. 757 00:53:42,929 --> 00:53:44,430 C'est vous, hein? 758 00:53:44,972 --> 00:53:48,225 Je suis Sven Salafin. Ven est mon frère. 759 00:53:48,809 --> 00:53:50,770 C'est un cauchemar. 760 00:53:50,853 --> 00:53:51,979 Ven va bien? 761 00:53:55,107 --> 00:53:58,903 J'étais blessé et j'avais perdu mon cheval en fuyant le champ de bataille. 762 00:53:59,612 --> 00:54:01,447 Je ne me souciais pas de moi. 763 00:54:01,530 --> 00:54:03,783 Je devais garder le heaume en sécurité. 764 00:54:13,584 --> 00:54:17,254 C'était un Thayen qui portait la marque de Szass Tam. 765 00:54:20,257 --> 00:54:22,385 J'attendais le coup fatal. 766 00:54:23,135 --> 00:54:24,470 Mais il n'est jamais venu. 767 00:54:25,596 --> 00:54:27,515 Il était aimable. 768 00:54:27,598 --> 00:54:30,226 Il m'a dit que son nom était Xenk Yendar. 769 00:54:30,309 --> 00:54:33,521 Il avait fui Szass Tam et vivait en exil. 770 00:54:33,604 --> 00:54:37,525 Comme j'agonisais, il a promis de garder le heaume en sécurité. 771 00:54:37,608 --> 00:54:39,652 Et pour une raison ou une autre, je l'ai cru. 772 00:54:39,735 --> 00:54:42,071 Vous plaisantez. Un Thayen "aimable"? 773 00:54:42,154 --> 00:54:43,155 Je dis la vérité. 774 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 Vous dites des conneries. 775 00:54:44,824 --> 00:54:46,826 Ce Thayen a menti et vous êtes mort pour rien. 776 00:54:47,618 --> 00:54:50,037 Le heaume n'aide pas, on doit trouver autre chose. 777 00:54:50,121 --> 00:54:51,914 Non, j'ai entendu parler de Xenk. 778 00:54:51,998 --> 00:54:54,542 Un paladin. Il a aidé l'Enclave à vaincre les prêtres de Talos. 779 00:54:54,625 --> 00:54:55,543 Je connais son nom. 780 00:54:55,626 --> 00:54:59,213 Mon oncle a dit que Xenk a repoussé un Tyrannœil avec une gourde aiguisée. 781 00:54:59,296 --> 00:55:02,049 - Une gourde aiguisée? - Un truc tranchant. 782 00:55:02,133 --> 00:55:05,344 Les Thayens sont des assassins. Point à la ligne. 783 00:55:07,346 --> 00:55:08,305 Quoi? 784 00:55:08,389 --> 00:55:10,224 - J'ai aussi entendu parler de lui. - Non. 785 00:55:10,307 --> 00:55:13,352 Il s'est battu avec mon cousin dans l'Anauroch. Il dit que c'est un type bien. 786 00:55:13,436 --> 00:55:17,314 Allez tous rejoindre ce charmant Xenk pour vous tresser les cheveux ensemble. 787 00:55:17,398 --> 00:55:18,733 Je trouverai un autre moyen. 788 00:55:21,277 --> 00:55:23,946 - Qu'est-ce qu'il a? - Des antécédents avec les Thayens. 789 00:55:24,739 --> 00:55:28,325 Je sais ce que tu ressens. Mais on est à court de temps. 790 00:55:30,911 --> 00:55:32,621 Je trahirais Zia. 791 00:55:33,205 --> 00:55:36,584 Non. Tu le ferais pour la sauver et sauver Kira. 792 00:55:37,168 --> 00:55:41,255 Si Xenk s'avère être un connard, je le taillerai en deux. 793 00:55:42,089 --> 00:55:44,633 - Très attentionné. - Qu'est-ce qu'on a à perdre? 794 00:55:48,763 --> 00:55:50,264 Quelqu'un sait où est ce stupide Xenk? 795 00:55:50,848 --> 00:55:53,559 On m'a dit qu'il travaillait avec les Ménestrels au Pavois de Mornbryn. 796 00:55:53,642 --> 00:55:55,561 Super! Les Ménestrels. 797 00:55:55,644 --> 00:55:57,354 Il a un problème avec les Ménestrels? 798 00:55:57,438 --> 00:55:59,065 Il a aussi des antécédents avec eux. 799 00:55:59,148 --> 00:56:00,524 Bien, allons-y. 800 00:56:01,484 --> 00:56:02,651 Excusez-moi? 801 00:56:03,903 --> 00:56:05,488 Je suis encore vivant. 802 00:56:05,571 --> 00:56:06,572 Oui. 803 00:56:08,491 --> 00:56:10,034 Quel est votre livre préféré? 804 00:56:10,743 --> 00:56:12,161 Difficile d'en choisir un. 805 00:56:13,287 --> 00:56:14,622 - Cinquième question? - Oui. 806 00:56:14,705 --> 00:56:17,625 - Bien. - Pour un essai historique, je dirais 807 00:56:17,708 --> 00:56:20,628 Le livre à crocs de Lykanthus Szar. 808 00:56:22,046 --> 00:56:24,215 C'était juste la quatrième question. 809 00:56:24,965 --> 00:56:26,050 Ohé? 810 00:56:27,301 --> 00:56:28,761 Oh, merde. 811 00:56:31,764 --> 00:56:33,432 Soulevez! Soulevez! 812 00:56:33,516 --> 00:56:35,226 Allons, davantage! 813 00:57:09,260 --> 00:57:10,886 Il est vivant! 814 00:57:13,139 --> 00:57:14,181 Merci! 815 00:57:26,944 --> 00:57:29,446 - Il est intéressant. - J'ai vu plus intéressant. 816 00:57:29,530 --> 00:57:31,740 - Ed, va lui parler. - Vas-y toi-même. 817 00:57:31,824 --> 00:57:33,325 J'ai sorti des chats hors de poissons. 818 00:57:42,042 --> 00:57:43,377 Xenk, c'est ça? 819 00:57:44,879 --> 00:57:48,132 Je préfère ne pas répondre sans savoir à qui je m'adresse. 820 00:57:48,215 --> 00:57:49,967 Je suis Holga Kilgore. 821 00:57:50,050 --> 00:57:53,137 C'est Simon, Edgin et Doric, derrière. 822 00:57:54,346 --> 00:57:57,433 - Que faites-vous au Pavois de Mornbryn? - On vient vous voir. 823 00:57:57,516 --> 00:57:59,768 On essaie de trouver le hameau de dysfonction. 824 00:57:59,852 --> 00:58:01,520 Disjonction. 825 00:58:01,604 --> 00:58:03,522 Beaucoup ont péri pour défendre ce heaume. 826 00:58:03,606 --> 00:58:06,025 En parler amoindrirait leur sacrifice. 827 00:58:09,987 --> 00:58:11,113 Janklee. 828 00:58:12,198 --> 00:58:14,742 Janklee à vous, mon brave. 829 00:58:19,079 --> 00:58:21,874 Vous êtes connu pour être un homme honorable et intègre, 830 00:58:21,957 --> 00:58:26,212 et je vous assure que nos raisons de vouloir ce heaume sont nobles. 831 00:58:26,295 --> 00:58:27,880 Ouais. On va dévaliser quelqu'un. 832 00:58:27,963 --> 00:58:28,964 Holga! 833 00:58:29,506 --> 00:58:32,176 Pas juste quelqu'un. Forge Fitzwilliam. 834 00:58:32,259 --> 00:58:34,345 Et le Magicien rouge de Thay, son partenaire. 835 00:58:36,347 --> 00:58:37,598 Venez avec moi. 836 00:58:42,394 --> 00:58:43,854 Quel est cet endroit? 837 00:58:43,938 --> 00:58:45,731 Un refuge des Ménestrels. 838 00:58:46,482 --> 00:58:49,360 Votre ami Edgin le savait déjà. 839 00:58:50,361 --> 00:58:51,779 Comment savez-vous que j'en étais un? 840 00:58:51,862 --> 00:58:54,198 Vous avez peut-être abjuré votre serment, 841 00:58:55,241 --> 00:58:57,576 mais votre serment ne vous a pas abjuré. 842 00:58:58,744 --> 00:59:01,830 Le fait que la phrase soit symétrique ne l'empêche pas d'être absurde. 843 00:59:01,914 --> 00:59:03,666 Pourquoi voulez-vous voler Fitzwilliam? 844 00:59:03,749 --> 00:59:06,669 Il a volé la fille d'Edgin et un très grand trésor à nous tous. 845 00:59:06,752 --> 00:59:08,128 Une tablette de Résurrection. 846 00:59:08,212 --> 00:59:09,964 Il n'a pas besoin de savoir tout ça. 847 00:59:10,047 --> 00:59:11,048 J'étais juste… 848 00:59:11,131 --> 00:59:13,509 Autrement dit, Forge est un sacré fils de pute. 849 00:59:13,592 --> 00:59:15,719 Vous blâmez sa mère pour sa corruption? 850 00:59:15,803 --> 00:59:17,137 Quoi? 851 00:59:17,221 --> 00:59:18,847 Non, c'est une expression. 852 00:59:18,931 --> 00:59:20,641 Je vois. 853 00:59:20,724 --> 00:59:22,768 Je ne fais pas commerce des expressions. 854 00:59:23,644 --> 00:59:25,562 Vous n'êtes pas très amusant, hein? 855 00:59:25,646 --> 00:59:27,982 Si Fitzwilliam est un allié du Magicien rouge, 856 00:59:28,065 --> 00:59:30,901 Leurs intentions doivent dépasser la politique. 857 00:59:31,735 --> 00:59:34,113 Il y a cent ans, le nécromancien Szass Tam 858 00:59:34,196 --> 00:59:36,949 était l'un des huit Zulkirs qui gouvernaient Thay. 859 00:59:37,032 --> 00:59:38,367 Super, une leçon d'histoire. 860 00:59:38,450 --> 00:59:40,536 Mais la soif de pouvoir de Tam était absolue. 861 00:59:42,162 --> 00:59:43,914 La veille du solstice, 862 00:59:43,998 --> 00:59:47,167 les habitants de la capitale se réunirent pour une célébration. 863 00:59:52,423 --> 00:59:56,176 À leur insu, ou celui des autres dirigeants, 864 00:59:56,260 --> 00:59:58,178 Tam avait un plan : 865 00:59:59,096 --> 01:00:01,473 mettre en scène un coup de théâtre démoniaque. 866 01:00:27,750 --> 01:00:30,210 Il relâcha la Mort ensorcelante, 867 01:00:30,294 --> 01:00:33,964 consumant l'âme de quiconque en est témoin. 868 01:00:34,048 --> 01:00:36,091 les asservissant à sa volonté. 869 01:00:36,925 --> 01:00:42,056 Avec ses Magiciens rouges, Szass Tam créa une armée de morts vivants, 870 01:00:42,139 --> 01:00:45,309 ce qui lui permit de conquérir toute la nation. 871 01:00:48,687 --> 01:00:51,857 Le pouvoir de Szass ne s'étend pas plus loin que les frontières de Thay. 872 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 Ses Magiciens rouges et lui n'auront aucun répit 873 01:00:54,151 --> 01:00:57,237 avant d'avoir infecté tout Faerûn avec leur malfaisance. 874 01:00:57,321 --> 01:01:00,032 Vous avez fini? On sait que les Magiciens rouges sont vils. 875 01:01:00,115 --> 01:01:01,200 Et Forge le sait aussi. 876 01:01:01,283 --> 01:01:04,870 S'ils l'aident à prendre le pouvoir, quel profit en tireront-ils? 877 01:01:04,953 --> 01:01:06,914 On semble avoir un ennemi commun. 878 01:01:06,997 --> 01:01:08,832 Donnez-nous ce heaume et on abattra Forge. 879 01:01:08,916 --> 01:01:11,085 Personne n'est seigneur sans fortune. 880 01:01:11,168 --> 01:01:12,961 Les Magiciens rouges perdront leur pantin. 881 01:01:13,045 --> 01:01:15,255 Qu'adviendra-t-il des richesses volées? 882 01:01:15,339 --> 01:01:16,590 Quelle importance? 883 01:01:16,673 --> 01:01:19,843 Je ne serai pas complice de l'utilisation illégale du butin mal acquis. 884 01:01:21,595 --> 01:01:24,223 Bien. On le divisera entre les gens de la ville. 885 01:01:24,306 --> 01:01:26,475 - Jurez-le. - Quoi? 886 01:01:26,558 --> 01:01:28,268 Posez la main sur ce sceau du Ménestrel 887 01:01:28,352 --> 01:01:31,772 et jurez que vous distribuerez toutes les richesses saisies 888 01:01:31,855 --> 01:01:33,857 entre les habitants de Pasdhiver. 889 01:01:33,941 --> 01:01:35,567 Bien sûr, parfait. 890 01:01:40,072 --> 01:01:41,240 Vas-y, Ed. 891 01:01:42,074 --> 01:01:44,284 Promets de donner l'argent de Forge au peuple. 892 01:01:49,957 --> 01:01:51,125 Je promets que je… 893 01:01:51,875 --> 01:01:54,545 donnerai l'argent de Forge au peuple de Pasdhiver. 894 01:01:54,628 --> 01:01:56,130 Gardez ça. 895 01:01:57,297 --> 01:02:00,801 Vous ne croyez peut-être pas encore vos paroles, mais moi si. 896 01:02:02,219 --> 01:02:05,347 Ouais. Tant mieux pour vous. Simon, garde ça. 897 01:02:05,431 --> 01:02:06,974 Bon, où est le heaume? 898 01:02:07,057 --> 01:02:09,685 - Dans les boyaux de l'Outreterre. - L'Outreterre? 899 01:02:09,768 --> 01:02:11,687 Vous deviez le garder à l'abri. Pourquoi là? 900 01:02:11,770 --> 01:02:14,648 C'est le dernier lieu où ira quelqu'un qui tient à la vie. 901 01:02:14,731 --> 01:02:16,316 - Charmant. - Bien au contraire. 902 01:02:17,443 --> 01:02:18,986 Je sais. J'étais ironique. 903 01:02:19,069 --> 01:02:22,906 Ce que je trouve ironique, c'est une lame qui coupe celui qui la brandit. 904 01:02:22,990 --> 01:02:25,909 Vous trouvez ça ironique, Xenk? 905 01:02:26,493 --> 01:02:28,412 Il y a une entrée à l'est des Monts des Épées, dans 906 01:02:28,495 --> 01:02:29,621 la forêt de Cryptejardin, 907 01:02:29,705 --> 01:02:32,749 dont on peut descendre vers les ruines de Dolblunde. 908 01:02:34,293 --> 01:02:37,880 Puis-je vous demander pourquoi vous avez renoncé aux Ménestrels? 909 01:02:40,674 --> 01:02:43,051 Être un Ménestrel a causé la mort de ma femme. 910 01:02:43,135 --> 01:02:44,470 Je suis désolé. 911 01:02:45,429 --> 01:02:47,264 Ses agresseurs ont été punis? 912 01:02:47,347 --> 01:02:49,057 Les Thayens, vous voulez dire? 913 01:02:50,517 --> 01:02:51,393 Non. 914 01:02:51,477 --> 01:02:53,729 Les Thayens ne sont pas tous malveillants. 915 01:02:54,813 --> 01:02:57,816 J'étais un enfant quand Szass Tam a pris le contrôle de Thay. 916 01:03:00,903 --> 01:03:02,988 J'ai vu de mes yeux les horreurs du sort. 917 01:03:04,323 --> 01:03:07,159 Des hommes honorables changés en monstres. 918 01:03:07,242 --> 01:03:10,287 Des mémoires effacées en quelques instants. 919 01:03:10,370 --> 01:03:14,041 Des parents attaquant leur propre enfant. 920 01:03:34,228 --> 01:03:36,772 Je me suis enfui, vivant, 921 01:03:38,023 --> 01:03:39,775 mais changé à jamais. 922 01:03:40,359 --> 01:03:43,278 On a tous deux perdu une partie de nous-mêmes. 923 01:03:44,112 --> 01:03:46,865 Ce qui compte, c'est ce qu'on fait avec ce qui reste. 924 01:03:47,699 --> 01:03:48,867 Je vous ai dit mon plan. 925 01:03:48,951 --> 01:03:51,453 Je vais entrer dans Château-Hiver, récupérer ma famille. 926 01:03:52,246 --> 01:03:53,497 Et la tablette? 927 01:03:53,580 --> 01:03:55,832 - Vous voulez ressusciter votre femme. - Oui. 928 01:03:56,833 --> 01:03:57,834 Très bien. 929 01:03:58,502 --> 01:04:02,089 Sachez que ce plan qu'on appelle "vie" n'en est qu'un parmi plusieurs. 930 01:04:03,131 --> 01:04:05,592 Traîner votre bien-aimée dans son ancienne vie, 931 01:04:05,676 --> 01:04:07,386 c'est la priver de la nouvelle. 932 01:04:07,469 --> 01:04:10,138 Quelqu'un peut prendre ma place? 933 01:04:19,856 --> 01:04:21,900 Suivez-moi vers l'orifice. 934 01:04:24,820 --> 01:04:26,405 L'orifice? 935 01:04:27,990 --> 01:04:30,534 L'Outreterre a beaucoup d'entrées. 936 01:04:33,287 --> 01:04:35,539 C'est l'une des moins visibles. 937 01:04:43,338 --> 01:04:44,715 J'irai en dernier. 938 01:04:46,466 --> 01:04:49,970 C'est un jour de marche. J'ai un chemin pour éviter la populace. 939 01:04:50,053 --> 01:04:51,972 Restez près et sans bruit. 940 01:04:52,556 --> 01:04:56,643 Ce qu'on vous a dit de ce lieu est une fraction de son vrai danger. 941 01:04:58,228 --> 01:05:00,314 Si le chemin devient trop sombre, 942 01:05:00,397 --> 01:05:03,317 vous pouvez prendre ma main, je vous guiderai. 943 01:05:06,278 --> 01:05:08,989 Je te le dis maintenant, je prendrai pas sa main. 944 01:05:20,417 --> 01:05:23,253 Baisse pas la garde. Je fais pas confiance à ce gars. 945 01:05:24,129 --> 01:05:25,922 Même s'il nous aide? 946 01:05:26,673 --> 01:05:28,842 Il a un tour dans son sac. 947 01:05:28,925 --> 01:05:31,219 Pas de tour, pas de sac. 948 01:05:31,303 --> 01:05:34,139 - Comment a-t-il entendu ça? - J'entends ça aussi. 949 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 Je vous déteste. 950 01:05:50,072 --> 01:05:52,282 Le chemin vers les ruines est là. 951 01:06:00,874 --> 01:06:01,708 Ne bougez pas! 952 01:06:05,295 --> 01:06:06,672 Rochnon. 953 01:06:06,755 --> 01:06:09,633 Dévoreurs d'intellect. Petits mais redoutables. 954 01:06:09,716 --> 01:06:13,595 Ils immobilisent leurs cibles et consument le cerveau, prenant contrôle du corps. 955 01:06:13,679 --> 01:06:15,639 - On fait quoi? - Pas un bruit. 956 01:06:16,765 --> 01:06:19,017 Ils sont attirés par l'énergie mentale. 957 01:06:19,101 --> 01:06:23,438 Plus la proie est intelligente, plus ils risquent de frapper. 958 01:06:40,539 --> 01:06:42,332 C'est un peu blessant. 959 01:06:43,500 --> 01:06:47,295 La voilà. La cité suspendue de Dolblunde. 960 01:06:48,505 --> 01:06:51,341 Le heaume est à l'extrémité de ce gouffre. 961 01:06:52,467 --> 01:06:56,888 Mais attention, le pont est protégé par un ancien piège des gnomes. 962 01:06:56,972 --> 01:07:00,308 Il y a une formule qu'on doit suivre pour ne pas déclencher le mécanisme. 963 01:07:00,392 --> 01:07:03,311 - Quelle est la formule? - Elle est simple. 964 01:07:03,395 --> 01:07:05,939 Partir du centre en n'utilisant que les blocs à nombres impairs, 965 01:07:06,022 --> 01:07:08,400 marcher droit à chaque pas, à part pour le cinquième, 966 01:07:08,483 --> 01:07:09,693 qui doit être latéral. 967 01:07:09,776 --> 01:07:11,319 À gauche ou à droite, peu importe 968 01:07:11,403 --> 01:07:13,655 si le premier et le traînard sont équidistants. 969 01:07:13,739 --> 01:07:16,825 Après, allez de l'avant. Des blocs à nombres impairs seulement. 970 01:07:16,908 --> 01:07:20,078 Mais au milieu, on passe à des blocs à nombres pairs. 971 01:07:20,162 --> 01:07:22,956 Même chose, mais maintenant, mouvement latéral après le 4e pas, 972 01:07:23,039 --> 01:07:24,416 jusqu'au troisième… 973 01:07:35,343 --> 01:07:36,595 J'ai peut-être… 974 01:07:37,304 --> 01:07:38,972 posé le pied sur le pont. 975 01:07:39,556 --> 01:07:41,892 Sans réaliser que c'est là que ça a commencé. 976 01:07:44,644 --> 01:07:46,980 Alors… désolé. 977 01:07:52,694 --> 01:07:55,030 Il n'est pas en très bonne condition. 978 01:07:56,907 --> 01:07:59,242 Tu ne peux pas nous faire passer par magie? 979 01:08:00,619 --> 01:08:02,871 C'est trop loin pour la télékinésie. 980 01:08:03,789 --> 01:08:05,665 J'ai une corde dans mon sac. 981 01:08:05,749 --> 01:08:07,417 Je peux l'attacher au piolet. 982 01:08:07,501 --> 01:08:09,753 La lancer pour qu'elle s'accroche au rocher. 983 01:08:09,836 --> 01:08:12,798 - Tu sais que les rochers sont durs? - La ferme. 984 01:08:13,423 --> 01:08:14,716 Où tu as trouvé ça? 985 01:08:16,134 --> 01:08:17,636 Le bâton de marche de Marlamin? 986 01:08:17,719 --> 01:08:20,013 Je l'ai volé à un magicien dans les Pics Gris. 987 01:08:20,096 --> 01:08:22,057 C'est pas un bâton de marche. 988 01:08:23,600 --> 01:08:25,227 C'est un bâton d'Ici-et-Là. 989 01:08:25,310 --> 01:08:28,188 - Un quoi? - Ça a une portée de 450 mètres. 990 01:08:29,689 --> 01:08:30,899 Regardez. 991 01:08:30,982 --> 01:08:32,067 Ici. 992 01:08:33,276 --> 01:08:34,277 Là. 993 01:08:36,321 --> 01:08:37,948 Ça marche! 994 01:08:41,326 --> 01:08:42,536 Vous voyez? 995 01:08:43,537 --> 01:08:45,622 On n'a même pas eu besoin du pont! 996 01:08:46,540 --> 01:08:47,833 J'ai réussi. 997 01:08:49,125 --> 01:08:50,210 Bien rattrapé. 998 01:09:30,750 --> 01:09:35,672 Je vous le donne en espérant que vous le protégerez corps et âme. 999 01:09:36,381 --> 01:09:37,507 Je le ferai. 1000 01:09:39,009 --> 01:09:40,343 Tiens-le. 1001 01:09:45,015 --> 01:09:46,850 Le mal est là. 1002 01:09:58,945 --> 01:10:00,071 Sont-ils… 1003 01:10:00,864 --> 01:10:02,282 Les assassins thayens. 1004 01:10:03,033 --> 01:10:08,204 Tu as vieilli, Yendar. Ce doit être tout cet horrible sang mortel. 1005 01:10:08,914 --> 01:10:14,002 Et toi, Dralas, tu es tout aussi détestable que la dernière fois. 1006 01:10:14,586 --> 01:10:19,382 Je ferai donc en sorte que ce soit notre dernière rencontre. 1007 01:10:19,966 --> 01:10:21,468 Laissez-les-moi. 1008 01:11:54,185 --> 01:11:56,229 Je suis contente qu'il soit de notre côté. 1009 01:12:00,150 --> 01:12:01,151 On doit fuir. 1010 01:12:01,234 --> 01:12:02,652 Pourquoi? Vous les avez tués. 1011 01:12:02,736 --> 01:12:05,697 Ce n'est pas un simple coup d'éclat de tuer ce qui est déjà mort. 1012 01:12:10,702 --> 01:12:12,912 Prêt pour une autre ronde, Yendar? 1013 01:12:15,123 --> 01:12:16,291 Vite! 1014 01:13:04,923 --> 01:13:06,883 C'est un dragon rondelet. 1015 01:13:06,966 --> 01:13:10,261 C'est Themberchaud. Il a dû trouver un nouvel antre. 1016 01:13:10,345 --> 01:13:11,805 Il a mangé le dernier? 1017 01:14:29,132 --> 01:14:30,175 Touché! 1018 01:14:41,311 --> 01:14:43,146 C'est une voie sans issue! 1019 01:14:43,938 --> 01:14:45,815 Simon! Là-haut! 1020 01:15:37,992 --> 01:15:39,202 Merci. 1021 01:15:40,161 --> 01:15:41,955 Vous auriez fait la même chose pour moi. 1022 01:15:43,706 --> 01:15:44,707 Oui. 1023 01:15:47,252 --> 01:15:48,836 Le salaud n'abandonne pas! 1024 01:15:59,597 --> 01:16:01,641 Venez! Il est coincé! 1025 01:16:03,059 --> 01:16:03,977 Nous aussi. 1026 01:16:10,733 --> 01:16:11,859 On va se noyer! 1027 01:16:11,943 --> 01:16:15,571 - Téléporte-nous hors d'ici! - Je le peux juste vers ce que je vois! 1028 01:16:15,655 --> 01:16:17,323 Tu veux aller de ce mur à celui-là? 1029 01:16:18,574 --> 01:16:19,826 C'est de l'eau salée. 1030 01:16:20,785 --> 01:16:23,663 Simon, tu te rappelles ce tour que tu as fait à Triverrat? 1031 01:16:23,746 --> 01:16:24,789 L'herbe coupée? 1032 01:16:24,872 --> 01:16:27,250 Non, le doigt en feu. 1033 01:16:27,333 --> 01:16:29,168 - Oui, pourquoi? - Holga, frappe-le! 1034 01:16:29,252 --> 01:16:31,170 Tu veux le mettre en colère? 1035 01:16:31,254 --> 01:16:33,715 À mon signal, tout le monde va sous l'eau. 1036 01:16:33,798 --> 01:16:36,384 Et ce sera ton signal, Simon, OK? 1037 01:16:36,968 --> 01:16:38,136 Vous regardez quoi? 1038 01:16:38,219 --> 01:16:41,556 Un Ménestrel qui se réveille. 1039 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 Vas-y, Holga! 1040 01:16:48,354 --> 01:16:49,480 Encore! 1041 01:16:52,734 --> 01:16:53,651 Maintenant! 1042 01:17:32,482 --> 01:17:34,025 C'est là que je vous quitte. 1043 01:17:34,108 --> 01:17:36,277 Je vous souhaite beaucoup de succès. 1044 01:17:38,446 --> 01:17:40,531 - Vous ne venez pas? - J'aimerais pouvoir. 1045 01:17:40,615 --> 01:17:42,367 Mais c'est votre quête. 1046 01:17:43,201 --> 01:17:46,662 Je vous ai donné les outils. Vous devez les utiliser. 1047 01:17:46,746 --> 01:17:48,373 Vous pouvez les utiliser pour nous? 1048 01:17:48,456 --> 01:17:51,167 Vous êtes bien meilleur pour les combats et la stratégie… 1049 01:17:51,250 --> 01:17:53,628 Pout tout sauf la conversation. 1050 01:17:55,338 --> 01:17:56,589 Vous parler, c'est nul. 1051 01:17:59,425 --> 01:18:02,845 Dans les moments où la foi décline et le doute se renforce, 1052 01:18:02,929 --> 01:18:04,514 je pense à la doctrine des Anciens. 1053 01:18:04,597 --> 01:18:06,307 OK. À plus tard. 1054 01:18:21,906 --> 01:18:23,241 Le voilà parti. 1055 01:18:25,493 --> 01:18:27,078 Et il s'éloigne. 1056 01:18:28,579 --> 01:18:30,915 Il marche tellement droit. 1057 01:18:31,999 --> 01:18:34,127 Oh. Une minute. Il parvient à un rocher. 1058 01:18:34,210 --> 01:18:36,504 Il va le contourner? 1059 01:18:36,587 --> 01:18:37,922 Non. 1060 01:18:38,005 --> 01:18:39,841 Par-dessus le rocher. 1061 01:18:47,098 --> 01:18:48,433 Qu'est-ce que tu marmonnes? 1062 01:18:49,016 --> 01:18:51,185 Je me prépare à m'accorder. 1063 01:18:51,269 --> 01:18:53,938 Si je ne peux pas m'y connecter, ça ne servira à rien. 1064 01:18:55,356 --> 01:18:58,276 C'est beaucoup de pression, vu ce qu'on a traversé pour l'avoir. 1065 01:18:58,359 --> 01:18:59,944 Oui, je réalise ça. 1066 01:19:02,029 --> 01:19:04,365 Alors, tout notre destin repose sur toi. 1067 01:19:05,950 --> 01:19:07,118 Arrête. 1068 01:19:30,224 --> 01:19:33,478 Le voilà, le grand Simon Aumar. 1069 01:19:33,561 --> 01:19:36,689 Magicien descendant du sang des sorciers. 1070 01:19:36,772 --> 01:19:38,024 Qui êtes-vous? 1071 01:19:38,691 --> 01:19:40,151 Tu ne me connais pas? 1072 01:19:41,903 --> 01:19:43,905 Je m'appelle aussi Aumar. 1073 01:19:45,656 --> 01:19:47,617 Tu es mon arrière-arrière-grand-père. 1074 01:19:50,578 --> 01:19:52,705 Quel heaume extraordinaire. 1075 01:19:53,331 --> 01:19:55,583 Qu'est-ce qui te fait croire que tu en es digne? 1076 01:19:56,792 --> 01:19:58,544 Je crois en moi? 1077 01:19:58,628 --> 01:20:00,129 Tu me le demandes? 1078 01:20:00,213 --> 01:20:02,381 Non, je… J'en suis sûr. 1079 01:20:02,465 --> 01:20:04,175 Je suis un grand magicien. 1080 01:20:04,258 --> 01:20:05,593 Vraiment? 1081 01:20:06,594 --> 01:20:08,638 C'est curieux, la magie. 1082 01:20:09,680 --> 01:20:12,141 Elle choisit qui peut la manier. 1083 01:20:12,225 --> 01:20:14,602 Et elle ne supporte pas les idiots. 1084 01:20:14,685 --> 01:20:16,145 Pourquoi tu me dis ça? 1085 01:20:16,229 --> 01:20:17,897 Je crois que tu le sais, 1086 01:20:18,564 --> 01:20:19,398 Simon. 1087 01:20:23,986 --> 01:20:25,613 Tu t'es accordé avec lui? 1088 01:20:25,696 --> 01:20:26,989 Tu n'as pas de mal? 1089 01:20:27,490 --> 01:20:28,616 Je te tiens. 1090 01:20:29,909 --> 01:20:31,285 Que s'est-il passé? 1091 01:20:33,037 --> 01:20:35,206 - J'ai parlé à quelqu'un. - Ah, ouais? 1092 01:20:35,289 --> 01:20:37,625 Mon arrière-arrière-grand-père. Il était… 1093 01:20:38,209 --> 01:20:39,043 d'aucune aide. 1094 01:20:39,126 --> 01:20:40,920 Tu lui as parlé? 1095 01:20:41,003 --> 01:20:43,422 D'ici, le heaume a semblé bondir dès que tu l'as mis. 1096 01:20:43,506 --> 01:20:45,925 Le temps avance différemment là-bas. 1097 01:20:46,008 --> 01:20:47,927 Je vais essayer une autre approche. 1098 01:20:48,010 --> 01:20:50,096 Super. Nouvelle approche. Essaie. 1099 01:20:51,597 --> 01:20:52,848 Tu assures. Tu assures. 1100 01:20:59,647 --> 01:21:01,566 Tu t'améliores. Tu n'as pas volé aussi loin. 1101 01:21:01,649 --> 01:21:02,733 Accroche-toi. 1102 01:21:02,817 --> 01:21:04,819 On a six heures avant de partir pour Pasdhiver. 1103 01:21:04,902 --> 01:21:06,904 Si tu échoues, je ne retrouverai jamais ma famille. 1104 01:21:06,988 --> 01:21:08,072 Génial. 1105 01:21:27,258 --> 01:21:29,510 Je n'ai jamais vu un plus grand lâche. 1106 01:21:29,594 --> 01:21:32,013 Lâche? Tu es là-dessous, toi aussi. 1107 01:21:32,597 --> 01:21:34,015 Bien. Je vais gérer ça. 1108 01:21:34,098 --> 01:21:35,891 Non, non, non. 1109 01:21:37,226 --> 01:21:38,519 Je m'en charge. 1110 01:21:41,814 --> 01:21:44,734 - Et tu veux être un Ménestrel. - Tais-toi! 1111 01:21:48,988 --> 01:21:51,198 Oh, non. Bon sang. 1112 01:21:51,782 --> 01:21:53,075 Le voilà. 1113 01:21:54,577 --> 01:21:56,662 Arrête d'essayer de le capturer. 1114 01:22:00,916 --> 01:22:02,585 Tu dois juste le laisser partir. 1115 01:22:04,086 --> 01:22:05,087 Ed! 1116 01:22:06,088 --> 01:22:08,674 Ed! On a un problème. 1117 01:22:08,758 --> 01:22:10,092 Je peux pas le faire. 1118 01:22:10,593 --> 01:22:11,802 Le heaume? 1119 01:22:11,886 --> 01:22:14,972 J'essaie depuis des heures! Je peux pas surmonter ce salaud! 1120 01:22:15,056 --> 01:22:17,475 J'ai dit que je ne pouvais m'accorder. Maintenant, je suis l'imbécile. 1121 01:22:17,558 --> 01:22:18,893 C'est quoi, ce raffut? 1122 01:22:18,976 --> 01:22:21,520 Il a des petits problèmes avec le heaume. 1123 01:22:21,604 --> 01:22:23,773 Allez, Simon, fais-le. 1124 01:22:24,398 --> 01:22:27,151 Ouais, OK. Ouais. Merci, Holga. Je vais le faire. 1125 01:22:27,234 --> 01:22:29,570 Je t'avais dit que ça arriverait à la taverne, 1126 01:22:29,654 --> 01:22:30,905 mais tu ne m'as pas écouté. 1127 01:22:30,988 --> 01:22:33,199 Comment ça, tu lui as dit? 1128 01:22:33,282 --> 01:22:36,035 Il a dit de le garder entre nous pour le moral. 1129 01:22:36,118 --> 01:22:39,997 Tu sais pourquoi? Parce qu'il est le gars le plus têtu que je connaisse! 1130 01:22:40,081 --> 01:22:42,333 Tu nous pousses en sachant que ça marchera pas, 1131 01:22:42,416 --> 01:22:44,335 et après, tu nous en veux quand ça dérape! 1132 01:22:44,418 --> 01:22:47,004 Si tu peux pas t'accorder, on trouvera un plan B. 1133 01:22:47,088 --> 01:22:50,675 Plan B? On a déniché ma famille. On est allés à Outreterre pour ce heaume. 1134 01:22:50,758 --> 01:22:53,177 Et tu savais qu'il pourrait pas l'utiliser? 1135 01:22:53,260 --> 01:22:55,137 Les humains! Vous mentez constamment. 1136 01:22:55,221 --> 01:22:58,015 Je n'ai pas menti. Je pensais vraiment que Simon y arriverait. 1137 01:22:58,099 --> 01:23:01,102 Écoutez. On a deux heures avant le début des jeux. 1138 01:23:01,185 --> 01:23:03,437 C'est ce qu'on fait. On pivote. 1139 01:23:03,521 --> 01:23:05,898 Au lieu de penser à ce qui a dérapé et à qui a menti, 1140 01:23:05,981 --> 01:23:08,234 concentrons-nous ensemble pour trouver un plan! 1141 01:23:08,317 --> 01:23:10,403 Je vais trouver ma route pour rentrer. 1142 01:23:10,486 --> 01:23:12,363 Je peux pas croire que je vous ai crus. 1143 01:23:12,446 --> 01:23:13,656 Ouais, je pars aussi. 1144 01:23:13,739 --> 01:23:15,449 Désolé pour Kira. 1145 01:23:17,868 --> 01:23:20,496 On trouvera un autre moyen de la récupérer. Pas aujourd'hui. 1146 01:23:20,579 --> 01:23:23,749 Oui, aujourd'hui. On n'a pas fini tant qu'elle n'est pas saine et sauve. 1147 01:23:23,833 --> 01:23:25,126 T'en as pas assez d'échouer? 1148 01:23:25,209 --> 01:23:27,086 Non! C'est ça, l'idée! 1149 01:23:27,169 --> 01:23:31,549 On doit jamais arrêter d'échouer, car dès qu'on arrête, on a échoué. 1150 01:23:33,551 --> 01:23:38,514 Aucun de nous ne peut dire que notre vie s'est passée comme on l'espérait. 1151 01:23:39,098 --> 01:23:40,224 Pas vrai? 1152 01:23:40,307 --> 01:23:41,767 Holga. 1153 01:23:41,851 --> 01:23:43,644 Tu as quitté ta tribu pour un homme 1154 01:23:43,728 --> 01:23:47,148 qui t'a quittée car tu étais bouleversée d'avoir quitté ta tribu. 1155 01:23:47,732 --> 01:23:50,151 Et si tu abandonnes maintenant, c'est irréparable! 1156 01:23:50,234 --> 01:23:52,153 Pareil pour toi, Simon. 1157 01:23:52,236 --> 01:23:55,322 T'es un petit voleur déguisé en petit magicien. 1158 01:23:55,406 --> 01:23:57,616 - Tu reprendras ton spectacle? - C'est mieux que mourir. 1159 01:23:57,700 --> 01:23:59,368 Y a des choses pires que mourir. 1160 01:23:59,952 --> 01:24:01,871 Et Doric, tu es une personne honnête, 1161 01:24:01,954 --> 01:24:05,040 et tu ne veux pas dire à l'Enclave d'Émeraude 1162 01:24:05,124 --> 01:24:07,001 que pouvant les sauver, tu as renoncé. 1163 01:24:07,084 --> 01:24:08,753 Tu nous traites vite de ratés. 1164 01:24:08,836 --> 01:24:10,504 - Et toi, Ed? - Moi? 1165 01:24:11,380 --> 01:24:13,424 Je suis le champion des ratés! 1166 01:24:14,258 --> 01:24:17,386 J'ai perdu tout ce qui comptait pour moi et par ma faute. 1167 01:24:23,350 --> 01:24:25,603 Vous voulez savoir qui a vraiment tué ma femme? 1168 01:24:28,481 --> 01:24:29,607 Moi. 1169 01:24:30,816 --> 01:24:34,528 J'ai décidé qu'on méritait une meilleure vie que celle des Ménestrels. 1170 01:24:36,989 --> 01:24:39,825 Mais j'ignorais que les Magiciens rouges marquaient leur trésor. 1171 01:24:42,536 --> 01:24:44,371 Je les ai conduits jusqu'à notre porte. 1172 01:24:46,916 --> 01:24:50,085 Je n'ai même pas eu la chance d'être chez moi quand ils sont arrivés. 1173 01:24:51,670 --> 01:24:54,799 J'ai laissé tomber les Ménestrels, ma famille et vous tous. 1174 01:24:54,882 --> 01:24:56,842 C'est pour ça que je ne peux pas abandonner. 1175 01:24:56,926 --> 01:24:59,637 Si vous voulez m'excuser, je vais m'asseoir sur ce rocher 1176 01:25:00,596 --> 01:25:02,097 et élaborer un plan. 1177 01:25:14,819 --> 01:25:16,153 Pousse-toi. 1178 01:25:51,522 --> 01:25:54,358 Je m'assiérais aussi mais y a plus de place sur le rocher. 1179 01:25:56,861 --> 01:25:58,362 J'ai une idée. 1180 01:25:59,196 --> 01:26:01,782 On utilise le bâton d'Ici-et-Là pour aller dans la voûte. 1181 01:26:01,866 --> 01:26:03,158 Non, j'ai expliqué ça. 1182 01:26:03,242 --> 01:26:05,411 On peut pas l'utiliser pour une pièce qu'on peut pas voir. 1183 01:26:05,494 --> 01:26:07,788 Je dis pas ça. Je dis 1184 01:26:07,872 --> 01:26:11,834 qu'on met le portail sur quelque chose et on met cette chose dans la voûte. 1185 01:26:12,877 --> 01:26:15,129 La seule chose qui va dans la voûte est le trésor. 1186 01:26:15,212 --> 01:26:17,631 Alors on met le portail sur un trésor. 1187 01:26:19,967 --> 01:26:22,887 Forge dit que les riches de la Porte de Baldur et d'Eauprofonde 1188 01:26:22,970 --> 01:26:24,805 apportent un butin dans la ville. 1189 01:26:25,806 --> 01:26:28,684 Ils prendront la Grand-route. Montons dans l'un des convois! 1190 01:26:28,767 --> 01:26:30,185 Il y aura beaucoup de gardes. 1191 01:26:30,269 --> 01:26:32,021 Oui, mais les gardes empêcheront ceux 1192 01:26:32,104 --> 01:26:35,024 qui veulent prendre des choses dans le chariot, pas les y mettre! 1193 01:26:35,107 --> 01:26:37,401 - Holga, je pourrais t'embrasser! - Essaie. 1194 01:26:42,156 --> 01:26:43,908 Parfait. Merci beaucoup. 1195 01:29:06,467 --> 01:29:11,138 C'est une joie profonde de vous accueillir, 1196 01:29:11,221 --> 01:29:15,100 bonnes gens de Pasdhiver, à la reprise 1197 01:29:15,184 --> 01:29:18,103 des jeux de Haut-Soleil! 1198 01:29:21,815 --> 01:29:25,277 Je vous garantis que ce sera le spectacle le plus captivant 1199 01:29:25,360 --> 01:29:27,446 de toute la Côte des Épées. 1200 01:29:27,529 --> 01:29:29,865 Les règles sont simples : 1201 01:29:29,948 --> 01:29:34,036 Cinq défis pénibles. Cinq équipes de champions. 1202 01:29:34,119 --> 01:29:37,456 Le survivant ayant atteint la Cage du Sanctuaire 1203 01:29:37,539 --> 01:29:40,459 passe au niveau suivant. 1204 01:29:41,210 --> 01:29:42,461 Une chose : 1205 01:29:42,544 --> 01:29:47,716 Je vous prie de ne pas quitter l'arène avant la fin des jeux, 1206 01:29:47,800 --> 01:29:50,135 car il y aura un merveilleux cadeau 1207 01:29:50,219 --> 01:29:53,347 pour chacun de vous! 1208 01:29:58,852 --> 01:30:00,187 Faites-moi descendre. 1209 01:30:00,270 --> 01:30:02,606 C'est ridiculement haut. Pas ce qu'on avait dit. 1210 01:30:16,703 --> 01:30:18,705 - Oh, non. - Qu'y a-t-il? 1211 01:30:18,789 --> 01:30:21,500 Ça fait face au sol. Pourquoi ils le rangent ainsi? 1212 01:30:28,132 --> 01:30:29,883 - Mince. - Pourquoi rien nous réussit? 1213 01:30:29,967 --> 01:30:31,844 Je peux essayer. Je peux créer un écart. 1214 01:30:33,387 --> 01:30:34,888 Les jeux ont commencé. 1215 01:30:35,973 --> 01:30:39,143 - Passons au plan C. - Oh, merde. C'est quoi, le plan C? 1216 01:30:39,226 --> 01:30:41,812 Le plan C, c'est de retourner au plan A. 1217 01:30:42,312 --> 01:30:44,940 - Tu vas t'accorder au Heaume. - Pourquoi pas dire plan A? 1218 01:30:45,023 --> 01:30:46,150 Le plan A sent pas bon. 1219 01:30:46,233 --> 01:30:48,193 Tu sais bien que je peux pas m'y accorder. 1220 01:30:48,277 --> 01:30:49,403 C'est pas vrai! 1221 01:30:49,486 --> 01:30:52,030 T'as pas pu t'y accorder. Regarde-moi. Regarde-moi! 1222 01:30:52,739 --> 01:30:54,741 Tu te souviens de ce boulot à Eauforte? 1223 01:30:54,825 --> 01:30:58,078 Tu pouvais pas grimper avant que Jolym lâche son chien sur toi. 1224 01:30:58,162 --> 01:31:00,164 Quand on a volé la lance de Aoth Fezim, ton 1225 01:31:00,247 --> 01:31:03,292 sort de Peau de pierre a échoué avant que les flèches soient tout près. 1226 01:31:03,375 --> 01:31:07,212 Même à Triverrat, tu as inversé la gravité de tout le théâtre! 1227 01:31:07,296 --> 01:31:08,213 Vraiment? 1228 01:31:09,339 --> 01:31:10,340 Par accident. 1229 01:31:10,424 --> 01:31:12,843 De la magie sauvage, parce qu'ils allaient me tuer. 1230 01:31:12,926 --> 01:31:14,303 Exactement! 1231 01:31:15,179 --> 01:31:19,892 Tu es le plus fort quand tu crois que tu es le plus faible. 1232 01:31:19,975 --> 01:31:21,685 Mais tu assures. 1233 01:31:23,395 --> 01:31:26,190 Tu vas entrer dans cette voûte, OK? 1234 01:31:26,273 --> 01:31:27,816 Pas parce que tu le peux… 1235 01:31:29,735 --> 01:31:30,944 mais parce que tu le dois. 1236 01:31:31,945 --> 01:31:33,864 Je vais continuer à tailler. 1237 01:31:33,947 --> 01:31:36,575 Si j'obtiens 6 mm, je pourrai m'y faufiler en tant que ver. 1238 01:31:36,658 --> 01:31:38,035 En tant que ver! 1239 01:31:38,118 --> 01:31:41,747 En tant que ver, parfait. On a un plan D si le plan C échoue. 1240 01:31:41,830 --> 01:31:43,749 Le plan D n'est pas le plan B? 1241 01:31:43,832 --> 01:31:47,002 - Le plan B sent pas bon. - Tout empeste. 1242 01:31:47,085 --> 01:31:49,546 Tiens. Utilise ça pour garder le contact. 1243 01:31:50,464 --> 01:31:52,174 C'est une pierre. 1244 01:31:52,257 --> 01:31:55,010 En fait, c'est une pierre messagère. 1245 01:31:55,093 --> 01:31:56,929 Mais elles fonctionnent juste une heure. 1246 01:31:57,721 --> 01:31:59,389 Malin. 1247 01:32:01,475 --> 01:32:03,185 Comment on va y entrer? 1248 01:32:03,268 --> 01:32:05,354 Facile. On fait diversion. 1249 01:32:06,313 --> 01:32:08,690 J'ai un bon pressentiment pour le plan C. 1250 01:32:22,788 --> 01:32:24,039 Que faites-vous ici? 1251 01:32:25,123 --> 01:32:28,835 Quand la bataille est finie Les amis deviennent amants 1252 01:32:28,919 --> 01:32:32,089 Les fils embrassent les mères Les frères et les pères 1253 01:32:32,172 --> 01:32:36,260 Ceux qui étaient concurrents Se lient d'amitié pour longtemps 1254 01:32:36,343 --> 01:32:39,638 Oh, célébrons les filles et les garçons 1255 01:32:39,721 --> 01:32:43,475 Ceux qui étaient concurrents Se lient d'amitié pour longtemps 1256 01:32:43,558 --> 01:32:46,895 Célébrons les filles Célébrons les filles 1257 01:32:46,979 --> 01:32:48,563 Célébrons les filles 1258 01:32:50,232 --> 01:32:51,566 Quoi? Tu gâches ma chanson! 1259 01:32:51,650 --> 01:32:52,859 Mon pied est coincé. 1260 01:32:52,943 --> 01:32:54,528 Concentre-toi, Simon. 1261 01:32:58,657 --> 01:33:00,158 C'est quoi, cette folie? 1262 01:33:05,622 --> 01:33:08,000 Ils commencent à soupçonner quelque chose. 1263 01:33:11,044 --> 01:33:12,212 Par les enfers! 1264 01:33:13,672 --> 01:33:16,591 - Là! Des intrus! - Allez! 1265 01:33:23,807 --> 01:33:25,600 La chambre de Kira devrait être là-haut. 1266 01:33:25,684 --> 01:33:28,437 Trouve la voûte, on t'y rejoindra. Fonce! 1267 01:33:28,520 --> 01:33:29,563 Halte! 1268 01:33:37,070 --> 01:33:37,904 La voilà! 1269 01:33:38,697 --> 01:33:40,824 Je vais les retarder. Trouve la voûte. 1270 01:33:40,907 --> 01:33:43,410 - Je peux pas vous aider? - J'en suis sûre. 1271 01:33:43,493 --> 01:33:45,829 - Pas la peine d'être si sûre. - Attrapez-la! 1272 01:34:20,614 --> 01:34:23,158 Je suis du Conseil d'Absolution. Ils viennent de monter. 1273 01:35:06,368 --> 01:35:07,536 Ouvrez! 1274 01:35:07,619 --> 01:35:09,371 Une minute! 1275 01:35:29,224 --> 01:35:30,434 Je suis pas contre. 1276 01:35:33,812 --> 01:35:35,397 OK, tu peux le faire. 1277 01:35:35,480 --> 01:35:37,732 - Relax. Pas de hâte. - Le voilà! 1278 01:35:38,483 --> 01:35:39,693 Pose-le par terre! 1279 01:35:42,988 --> 01:35:44,990 Voyez qui est de retour. L'aspirant magicien. 1280 01:35:45,073 --> 01:35:48,535 - J'ai pas le temps pour ça. - J'ai tout mon temps. 1281 01:35:48,618 --> 01:35:51,079 Tu comprends pas. On va mourir si je ne m'accorde pas! 1282 01:35:51,163 --> 01:35:54,249 Alors, meurs en idiot. C'est mieux que vivre comme tel. 1283 01:35:54,332 --> 01:35:56,126 Ça suffit! Tu ne me connais pas. 1284 01:35:56,209 --> 01:35:59,045 Je sais que tu as souillé ton nom de famille! 1285 01:35:59,129 --> 01:36:01,089 Au diable mon nom! Laisse-moi m'accorder! 1286 01:36:01,173 --> 01:36:03,592 - Pas tant que je vivrai. - Tu ne vis pas! 1287 01:36:03,675 --> 01:36:05,927 Tu as fait ton temps. Maintenant, c'est mon tour. 1288 01:36:06,011 --> 01:36:07,262 Je ne le permettrai pas! 1289 01:36:07,345 --> 01:36:08,638 Ça m'est égal! 1290 01:36:10,599 --> 01:36:11,600 Désolé. 1291 01:36:16,229 --> 01:36:17,439 Tu en as mis, du temps. 1292 01:36:33,830 --> 01:36:34,664 Simon! 1293 01:36:36,166 --> 01:36:37,334 Simon, c'était toi? 1294 01:36:37,417 --> 01:36:39,669 Oui! J'ai réussi! 1295 01:36:39,753 --> 01:36:40,921 Bravo. 1296 01:36:41,963 --> 01:36:43,798 C'était juste moi qui me retenais. 1297 01:36:43,882 --> 01:36:45,425 C'est ce que je disais! 1298 01:36:54,226 --> 01:36:55,560 Je suis allée dans la voûte. 1299 01:36:55,644 --> 01:36:57,270 Nous aussi. 1300 01:36:58,230 --> 01:36:59,814 Il n'y a rien ici. 1301 01:36:59,898 --> 01:37:02,692 Que veux-tu dire? Tout est ici. Où es-tu? 1302 01:37:02,776 --> 01:37:03,777 Où es-tu? 1303 01:37:04,528 --> 01:37:06,029 Sous l'arène, je crois. 1304 01:37:07,989 --> 01:37:09,032 Forge. 1305 01:37:09,115 --> 01:37:10,200 Celui-ci. 1306 01:37:28,802 --> 01:37:30,220 C'est pas une bonne chose. 1307 01:37:38,687 --> 01:37:40,772 Simon! Doric! Vous êtes là? 1308 01:37:40,855 --> 01:37:42,357 Qu'est-ce que tu fais ici? 1309 01:37:43,275 --> 01:37:44,276 Kir! 1310 01:37:46,444 --> 01:37:47,779 Je suis venu te chercher. 1311 01:37:47,862 --> 01:37:49,239 On doit partir. 1312 01:37:50,240 --> 01:37:51,366 Tu m'as abandonnée. 1313 01:37:51,449 --> 01:37:56,371 Non, je sais que tu crois que je suis un menteur et un mauvais père mais… 1314 01:38:00,292 --> 01:38:01,876 Je suis un mauvais père. 1315 01:38:05,213 --> 01:38:07,048 Et je t'ai abandonnée. 1316 01:38:07,632 --> 01:38:09,426 Je n'essayais pas de faire revenir ta maman. 1317 01:38:09,509 --> 01:38:10,969 J'essayais de… 1318 01:38:11,886 --> 01:38:13,555 faire revenir ma femme. 1319 01:38:14,723 --> 01:38:18,018 Et si tu avais eu une chance de la connaître 1320 01:38:18,810 --> 01:38:21,479 et de l'aimer comme je l'aimais, tu comprendrais. 1321 01:38:21,563 --> 01:38:23,440 Mais si tu viens avec moi maintenant, 1322 01:38:24,316 --> 01:38:25,900 tu pourras avoir cette chance. 1323 01:38:48,882 --> 01:38:51,676 On aurait cru que tu pourrais distinguer ta propre fille 1324 01:38:51,760 --> 01:38:53,762 d'une magicienne de 300 ans. 1325 01:38:53,845 --> 01:38:54,929 Aucun souci, Kira va bien. 1326 01:38:55,013 --> 01:38:57,015 Contrairement à moi, elle ne sait rien de ta venue. 1327 01:38:57,098 --> 01:39:00,101 Elle ne sait pas combien tu es devenu tenace. 1328 01:39:02,270 --> 01:39:03,897 Écoute, Ed… 1329 01:39:06,775 --> 01:39:09,527 Je suis désolé de la manière dont les choses ont tourné. 1330 01:39:10,278 --> 01:39:12,781 Mais si tu es honnête, 1331 01:39:12,864 --> 01:39:15,784 tu reconnaîtras que je peux donner une meilleure vie à Kira. 1332 01:39:16,910 --> 01:39:20,789 J'espère que ça te réconfortera de savoir qu'elle est avec le père qu'elle mérite. 1333 01:39:21,373 --> 01:39:25,627 Maintenant, je suis embêté car je ne veux pas te voir mourir. 1334 01:39:26,878 --> 01:39:30,590 Alors, je vais quitter la pièce. 1335 01:39:33,176 --> 01:39:34,219 Quoi? 1336 01:39:42,727 --> 01:39:45,313 Si tu nous tues, au moins, laisse-nous mourir avec dignité. 1337 01:39:45,438 --> 01:39:46,481 Que veux-tu dire? 1338 01:39:46,564 --> 01:39:49,609 Dans les jeux de Haut-Soleil. Donne-nous une chance au combat. 1339 01:39:49,693 --> 01:39:52,445 Ce n'est pas du tout une chance. 1340 01:39:52,529 --> 01:39:56,157 Même si tu survis au tournoi, Sofina va… 1341 01:39:59,911 --> 01:40:04,040 Ça vaudrait mieux pour toi de mourir ici que d'aller aux jeux. 1342 01:40:04,124 --> 01:40:05,125 Non. 1343 01:40:05,208 --> 01:40:09,379 Ils ont vaincu tes hommes et les miens. Laisse-le se battre dans l'arène. 1344 01:40:10,255 --> 01:40:12,215 Ils méritent au moins ça. 1345 01:40:19,180 --> 01:40:20,432 Mauvaise journée. 1346 01:40:21,599 --> 01:40:23,268 Tu devrais te rendormir. 1347 01:40:23,935 --> 01:40:26,688 - On est… - Dans l'arène. 1348 01:40:28,690 --> 01:40:31,317 Cet idiot a convaincu Forge de nous mettre dans les jeux. 1349 01:40:31,401 --> 01:40:33,153 Un idiot? Je nous ai sauvé la vie! 1350 01:40:33,236 --> 01:40:35,155 On sera au-dessus du trésor selon Doric. 1351 01:40:35,238 --> 01:40:37,824 Ce n'est pas un peu suspect que Sofina accepte ça? 1352 01:40:37,907 --> 01:40:39,826 Oui, elle a sûrement planifié un truc. 1353 01:40:40,952 --> 01:40:42,746 Où étais-tu sous l'arène? 1354 01:40:43,413 --> 01:40:44,748 Tu t'en rappelles? 1355 01:40:45,540 --> 01:40:46,624 Pas vraiment. 1356 01:40:48,001 --> 01:40:49,794 Il y avait un quai en bas. 1357 01:40:49,878 --> 01:40:52,714 J'ai vu les gardes charger quelque chose dans un navire. 1358 01:40:54,632 --> 01:40:55,967 Un navire. 1359 01:40:56,885 --> 01:41:00,305 - Forge ne nous cachait pas le butin. - Il le volait pour lui-même. 1360 01:41:00,388 --> 01:41:03,641 Peu lui importait d'être seigneur. Il voulait l'accès à la voûte. 1361 01:41:03,725 --> 01:41:06,603 Il a dû ramener les jeux pour que le butin soit plus gros. 1362 01:41:07,771 --> 01:41:09,147 Et Kira? 1363 01:41:10,356 --> 01:41:12,525 Il la laissera pas. On doit parvenir au bateau. 1364 01:41:12,609 --> 01:41:16,529 Je comprends pas. Si Forge part, qu'est-ce que Sofina en retire? 1365 01:41:24,913 --> 01:41:26,748 Je peux peut-être nous sortir d'ici. 1366 01:41:30,168 --> 01:41:33,338 Une menotte de suppression de magie. Ils me l'ont mise aussi. 1367 01:41:33,421 --> 01:41:35,548 Juste quand tu commençais à être bon. 1368 01:42:36,150 --> 01:42:38,111 Alors on traverse le labyrinthe? 1369 01:42:38,194 --> 01:42:40,029 Jusqu'à ce qu'on atteigne la cage? 1370 01:42:46,286 --> 01:42:47,287 Courez! 1371 01:43:02,552 --> 01:43:03,553 Suivez-moi! 1372 01:43:59,233 --> 01:44:00,485 Merci. 1373 01:44:03,154 --> 01:44:05,657 - Où sont les autres? - Viens, par ici. 1374 01:44:10,912 --> 01:44:13,289 Vous avez goûté la viande de la bête éclipsante? 1375 01:44:13,873 --> 01:44:15,833 Non. Ça a trop du gibier, pour moi. 1376 01:44:17,835 --> 01:44:19,504 Le navire est prêt, monsieur. 1377 01:44:25,510 --> 01:44:28,513 Il semble que mon navire est prêt, alors… 1378 01:44:29,514 --> 01:44:32,016 Kira et moi, on va prendre congé. 1379 01:44:34,102 --> 01:44:38,439 J'espère que notre collaboration a été aussi gratifiante pour toi que… 1380 01:44:38,523 --> 01:44:40,566 Sors de ma ville. 1381 01:44:40,650 --> 01:44:41,859 Bien. 1382 01:44:46,280 --> 01:44:47,407 Laissez passer. 1383 01:44:48,241 --> 01:44:49,492 Ça brûle! 1384 01:44:55,206 --> 01:44:57,125 Une minute de plus et je perdais ma main. 1385 01:44:57,208 --> 01:44:58,793 Mais regarde ce que tu as perdu. 1386 01:44:59,544 --> 01:45:00,586 Viens. 1387 01:45:00,670 --> 01:45:02,547 Doric? Doric! 1388 01:45:02,630 --> 01:45:04,716 Il doit y avoir un moyen de sortir de l'arène. 1389 01:45:22,150 --> 01:45:23,484 Venez! Venez! 1390 01:45:37,248 --> 01:45:38,249 Non. 1391 01:45:39,000 --> 01:45:41,252 - Non, c'est pas la sortie. - Oui, c'est ça. 1392 01:45:41,335 --> 01:45:43,504 Si on survit, il y aura un autre défi, 1393 01:45:43,588 --> 01:45:45,798 jusqu'à ce que chaque être dans la cage ait péri. 1394 01:45:46,382 --> 01:45:47,800 Il faut qu'on contourne ça. 1395 01:45:50,094 --> 01:45:52,305 J'ai une idée. Suivez-moi. 1396 01:45:54,348 --> 01:45:56,100 Hé! C'est quoi, ton idée? 1397 01:46:03,441 --> 01:46:05,193 En entendant le gong, on saute dedans. 1398 01:46:05,777 --> 01:46:08,613 - Dans ce truc? - Tu veux finir comme ce type? 1399 01:46:08,696 --> 01:46:10,865 On ne sera dedans que quelques secondes. 1400 01:46:14,285 --> 01:46:16,496 Si on est tous dedans, qui va nous en sortir? 1401 01:46:16,579 --> 01:46:18,664 - Moi, fais-moi confiance. - Toujours. 1402 01:46:18,748 --> 01:46:20,041 Attendez. 1403 01:46:23,795 --> 01:46:24,712 Attendez. 1404 01:46:26,756 --> 01:46:27,882 Attendez! 1405 01:46:28,925 --> 01:46:30,051 Maintenant! 1406 01:47:03,459 --> 01:47:05,503 Merde! Ça pique! 1407 01:47:17,765 --> 01:47:19,016 On doit y aller. 1408 01:47:27,150 --> 01:47:28,401 Je suis venue ici. 1409 01:47:28,985 --> 01:47:30,319 Notre équipement. 1410 01:47:33,573 --> 01:47:35,908 Simon. Essaie ça sur ta menotte. 1411 01:47:38,286 --> 01:47:39,620 Venez avec moi. 1412 01:47:41,205 --> 01:47:43,124 Sacré deuxième rencard, hein? 1413 01:47:57,180 --> 01:47:58,431 - Un voyage? - Oui. 1414 01:47:58,514 --> 01:48:01,142 Une urgence, si on part maintenant, on sera à l'abri. 1415 01:48:01,225 --> 01:48:02,476 À l'abri de quoi? 1416 01:48:04,604 --> 01:48:07,356 - Qu'est-ce que c'est? - Une embuscade. 1417 01:48:07,440 --> 01:48:09,775 Sur le navire que tu allais prendre pour fuir Pasdhiver. 1418 01:48:09,859 --> 01:48:11,235 - Papa. - Chérie. 1419 01:48:11,319 --> 01:48:13,738 Forge, si tu lui disais ce que c'est? 1420 01:48:15,239 --> 01:48:18,242 - Je n'en sais rien. - La tablette de Résurrection, Kira. 1421 01:48:18,326 --> 01:48:20,328 La raison pour laquelle je t'ai laissée. 1422 01:48:20,411 --> 01:48:22,455 Ton père disait la vérité, ma puce. 1423 01:48:22,538 --> 01:48:25,166 C'est oncle Forge qui t'a menti. 1424 01:48:26,876 --> 01:48:29,295 Des sottises. C'est des sottises! 1425 01:48:29,378 --> 01:48:30,880 Viens avec moi, Kir. 1426 01:48:31,797 --> 01:48:34,050 On va rentrer et faire revenir maman. 1427 01:48:35,218 --> 01:48:37,178 On pourra à nouveau être une famille. 1428 01:48:40,890 --> 01:48:42,183 Tu ne prendras pas mon argent. 1429 01:48:44,018 --> 01:48:46,520 Pose la tablette et descendez tous de mon navire. 1430 01:48:46,604 --> 01:48:48,731 - Maintenant! - OK. OK. OK. 1431 01:48:48,814 --> 01:48:49,857 Qu'est-ce que tu fais? 1432 01:48:49,941 --> 01:48:51,442 Ça va. Chut, ma chérie, tais-toi. 1433 01:48:51,525 --> 01:48:53,653 Je la pose. Ne lui fais pas de mal. 1434 01:48:53,736 --> 01:48:55,196 Tu vois ça, Kira? 1435 01:48:55,279 --> 01:48:57,323 Ton père me connaît. 1436 01:48:57,907 --> 01:49:02,036 Il sait que je peux faire des choses terribles pour avoir ce que je veux. 1437 01:49:02,828 --> 01:49:05,581 Même à ceux qui me sont le plus chers. 1438 01:49:07,333 --> 01:49:10,836 Finalement, c'est ce qui sépare le mendiant… 1439 01:49:23,766 --> 01:49:25,559 Personne ne fait du mal à ma puce. 1440 01:49:27,603 --> 01:49:29,146 Simon, sors-nous d'ici! 1441 01:49:36,654 --> 01:49:38,030 Désolé, Ed. 1442 01:49:43,077 --> 01:49:44,370 Désolé, Forge! 1443 01:49:59,051 --> 01:50:00,761 - De quoi elle parle? - Qui sait? 1444 01:50:00,845 --> 01:50:02,471 Vingt mille sur les Mains Grises! 1445 01:50:08,644 --> 01:50:10,313 Je suis désolée de l'avoir cru. 1446 01:50:11,772 --> 01:50:13,733 Quoi? Qu'est-ce que tu racontes? 1447 01:50:13,816 --> 01:50:16,819 Tu n'as pas à t'excuser. 1448 01:50:16,902 --> 01:50:19,822 J'aurais dû faire beaucoup de choses différemment. 1449 01:50:21,115 --> 01:50:24,410 J'avais des excuses complètes, je les ai données à Sofina. 1450 01:50:25,786 --> 01:50:27,246 Je t'aime, Kir. 1451 01:50:28,164 --> 01:50:31,167 Et rien ne se remettra jamais en travers de ça, OK? 1452 01:50:31,876 --> 01:50:32,710 Promis. 1453 01:50:38,132 --> 01:50:39,800 Je t'aime aussi, papa. 1454 01:50:40,468 --> 01:50:42,511 C'est bon de te retrouver, ma puce. 1455 01:50:43,095 --> 01:50:46,015 Vous savez quel butin on a sur ce navire? 1456 01:50:46,932 --> 01:50:49,060 Je suis surpris qu'il puisse flotter. 1457 01:50:49,143 --> 01:50:52,355 Bien. On va devoir faire profil bas. 1458 01:50:53,022 --> 01:50:54,482 Qu'est-ce que c'est? 1459 01:51:07,411 --> 01:51:09,080 C'est la Mort ensorcelante. 1460 01:51:09,580 --> 01:51:11,916 C'est pour ça qu'il lui fallait Forge. 1461 01:51:11,999 --> 01:51:14,627 Les jeux ont réuni la ville pour le sort. 1462 01:51:15,294 --> 01:51:17,880 Szass Tam s'empare de Pasdhiver. 1463 01:51:27,556 --> 01:51:29,392 Eh bien, merde. 1464 01:51:38,692 --> 01:51:40,444 Qu'est-ce qu'on fait en y arrivant? 1465 01:51:40,528 --> 01:51:44,115 J'y travaille. Simon, la portée est de combien dans ce portail? 1466 01:51:44,198 --> 01:51:46,033 400 mètres. Pourquoi? 1467 01:51:47,118 --> 01:51:49,995 Je vais tenir la promesse que j'ai faite à Xenk. 1468 01:51:58,504 --> 01:52:00,631 Quel que soit ce discours, arrêtez. Maintenant! 1469 01:52:31,495 --> 01:52:34,540 - Vous! Maître de port. - Vous voyez ça? 1470 01:52:34,623 --> 01:52:36,041 En tant que seigneur de Pasdhiver, 1471 01:52:36,125 --> 01:52:39,545 je demande un navire pour poursuivre cinq personnes qui ont… 1472 01:52:46,302 --> 01:52:48,471 Qu'est-ce que c'est? Non! 1473 01:52:58,772 --> 01:53:01,025 C'est le cadeau que Forge a promis! 1474 01:53:20,377 --> 01:53:22,171 Non! Non! Non! 1475 01:53:22,254 --> 01:53:24,882 Non, non, non! Non! Non! 1476 01:53:24,965 --> 01:53:26,759 Non! 1477 01:53:28,469 --> 01:53:30,262 C'est pour vous. Appréciez-le. 1478 01:53:31,305 --> 01:53:32,139 D'accord. 1479 01:53:32,848 --> 01:53:34,934 Ce sera pas fini tant qu'on ne l'aura pas tuée. 1480 01:53:35,768 --> 01:53:38,437 Quoi qu'il advienne, reste cachée. 1481 01:53:39,063 --> 01:53:40,314 Utilise ton pendentif. 1482 01:53:51,158 --> 01:53:52,993 Où est-elle partie, d'après vous? 1483 01:54:32,700 --> 01:54:34,118 Elle a raté son coup. 1484 01:55:49,151 --> 01:55:50,361 Tout va bien? 1485 01:56:08,212 --> 01:56:11,173 - On fait quoi en l'approchant? - Je m'en charge. 1486 01:57:16,321 --> 01:57:18,574 Tu ne connais pas l'étendue de mon pouvoir! 1487 01:57:35,466 --> 01:57:37,217 Assez! 1488 01:57:40,220 --> 01:57:41,513 Un autre arrêt du temps! 1489 01:57:41,597 --> 01:57:45,225 - Simon, tu peux l'annuler? - Non. Elle est encore trop forte! 1490 01:57:45,893 --> 01:57:47,144 Je suis si déso… 1491 01:57:51,440 --> 01:57:53,275 Depuis trop longtemps, 1492 01:57:53,358 --> 01:57:56,820 je supportais l'arrogance de Forge Fitzwilliam. 1493 01:57:56,904 --> 01:57:58,822 Son charme faux. 1494 01:57:58,906 --> 01:58:00,616 Les railleries. 1495 01:58:01,366 --> 01:58:04,119 Et juste quand je commence à purger ce lieu 1496 01:58:04,203 --> 01:58:08,373 de sa sale présence, tu oses t'interposer. 1497 01:58:12,127 --> 01:58:14,797 Maintenant, en mourant, 1498 01:58:15,547 --> 01:58:18,008 sois assuré que ce ne sera pas la fin. 1499 01:58:18,759 --> 01:58:23,388 Car tu souffriras éternellement. 1500 01:58:25,265 --> 01:58:29,186 Désolé, ton haleine a une odeur de… vieux habits. 1501 01:58:29,269 --> 01:58:30,771 C'est terrible. 1502 01:58:35,526 --> 01:58:36,819 Qu'est-ce que c'est? 1503 01:58:36,902 --> 01:58:39,780 J'ai annulé ton arrêt du temps. Je me suis amélioré. 1504 01:58:39,863 --> 01:58:42,741 On a dû détourner ton attention pour que Kira mette cette menotte 1505 01:58:42,825 --> 01:58:44,660 et pour que Doric puisse faire ça. 1506 01:58:50,833 --> 01:58:52,501 Je crois que tu l'as eue. 1507 01:59:05,055 --> 01:59:07,850 Honnêtement, je ne croyais pas que le plan marcherait. 1508 01:59:08,475 --> 01:59:10,394 Tu nous l'as assuré. 1509 01:59:10,477 --> 01:59:12,187 Hé, Holga! 1510 01:59:16,108 --> 01:59:18,068 - On l'a eue? - Holga? 1511 01:59:18,986 --> 01:59:20,070 Oui. 1512 01:59:20,654 --> 01:59:21,947 Oui, on l'a eue. 1513 01:59:22,781 --> 01:59:24,199 - C'est… - Oh, mon Dieu. 1514 01:59:24,283 --> 01:59:25,701 C'est pas une bonne zone, hein? 1515 01:59:25,784 --> 01:59:27,619 Non, c'est pas mal. 1516 01:59:29,079 --> 01:59:29,997 Tiens. 1517 01:59:30,080 --> 01:59:32,082 Simon! Simon, aide-la. 1518 01:59:33,333 --> 01:59:36,712 C'est la lame d'un magicien rouge. Je ne peux rien faire. 1519 01:59:40,883 --> 01:59:42,843 On va te faire un bandage, aucun problème. 1520 01:59:42,926 --> 01:59:44,094 Ne pars pas, je t'en prie. 1521 01:59:44,970 --> 01:59:46,889 - Calme-toi, ma puce. - Ne pars pas. 1522 01:59:46,972 --> 01:59:48,307 Ne me pleure pas. 1523 01:59:48,390 --> 01:59:50,475 Non, non. Pas de mots définitifs. 1524 01:59:50,559 --> 01:59:53,228 - Pas de mots définitifs. - Je suis fière de ce que j'ai fait. 1525 01:59:53,312 --> 01:59:55,397 Je meurs en héroïne. 1526 01:59:56,690 --> 01:59:58,317 Et toi… 1527 02:00:00,360 --> 02:00:01,820 Tu es un gars bien. 1528 02:00:02,487 --> 02:00:03,989 Un vrai Ménestrel. 1529 02:00:04,573 --> 02:00:07,159 Tais-toi. Je suis un crétin, tu le sais. 1530 02:00:07,743 --> 02:00:09,328 Promets-moi une chose. 1531 02:00:10,162 --> 02:00:11,663 Tout ce que tu voudras. 1532 02:00:11,747 --> 02:00:14,416 Que tu prendras bien soin de notre petite. 1533 02:00:15,709 --> 02:00:18,211 C'est la meilleure chose que tu aies jamais faite. 1534 02:00:20,005 --> 02:00:21,423 Je le ferai. 1535 02:00:24,176 --> 02:00:28,472 Pas de fortune trouvée Ni de destin divin 1536 02:00:28,555 --> 02:00:30,474 - On aura bientôt garni - On aura bientôt garni 1537 02:00:30,557 --> 02:00:32,559 - Le jus de la vigne - Le jus de la vigne 1538 02:00:33,560 --> 02:00:37,856 - Avec des cerises, on sirote et vacille - Avec des cerises, on sirote et vacille 1539 02:00:38,523 --> 02:00:42,361 - Vidons la chope et laissons-nous aller - Vidons la chope et laissons-nous aller 1540 02:00:43,028 --> 02:00:46,365 Ho-hé! Tu sais 1541 02:00:50,369 --> 02:00:51,536 Non. 1542 02:00:52,871 --> 02:00:54,039 Non! 1543 02:00:55,165 --> 02:00:56,875 J'ai besoin de toi. 1544 02:00:59,002 --> 02:01:00,629 J'ai besoin de toi. 1545 02:01:58,270 --> 02:02:00,605 On ne peut l'utiliser qu'une fois. 1546 02:02:04,192 --> 02:02:05,110 Je sais. 1547 02:02:31,887 --> 02:02:34,598 Ne me dis pas que tu l'as gaspillée sur moi. 1548 02:02:36,266 --> 02:02:37,768 Pourquoi as-tu fait ça? 1549 02:03:00,499 --> 02:03:02,209 Szass Tam ne sera pas content. 1550 02:03:03,001 --> 02:03:04,836 S'il s'en prend à nous, on sera prêts. 1551 02:03:04,920 --> 02:03:06,254 On? 1552 02:03:06,838 --> 02:03:08,673 J'oubliais. Tu n'aimes pas les humains. 1553 02:03:10,967 --> 02:03:12,094 Certains sont passables. 1554 02:03:13,929 --> 02:03:15,013 Et toi? 1555 02:03:15,680 --> 02:03:18,600 Tu retournes chez les Ménestrels? Pour être avec ton peuple? 1556 02:03:20,310 --> 02:03:21,895 Je suis avec mon peuple. 1557 02:03:24,106 --> 02:03:29,694 Alors… Je sais que mon dernier effort pour te courtiser était nul. 1558 02:03:30,362 --> 02:03:34,074 Je me demandais si tu voudrais bien faire un autre essai? 1559 02:03:36,701 --> 02:03:37,911 - Ouais, d'accord. - Ouais? 1560 02:03:37,994 --> 02:03:39,663 - Calme-toi. - D'accord. 1561 02:03:47,754 --> 02:03:50,132 Merde! Maudit calice. 1562 02:04:08,733 --> 02:04:10,026 Bonsoir. 1563 02:04:11,820 --> 02:04:13,905 Bien sûr, vous connaissez la suite. 1564 02:04:13,989 --> 02:04:18,660 La magie de Sofina ayant été supprimée, Le seigneur Neverember se réveilla. 1565 02:04:20,203 --> 02:04:22,289 Son premier acte officiel fut de décerner 1566 02:04:22,372 --> 02:04:25,333 aux sauveurs de Pasdhiver la médaille d'héroïsme. 1567 02:04:26,418 --> 02:04:28,170 Et à l'Enclave d'Émeraude, 1568 02:04:28,253 --> 02:04:31,756 il accorda la protection formelle de leur peuple et de leur terre. 1569 02:04:38,305 --> 02:04:41,266 On pourrait dire que mes actes, tout répréhensibles qu'ils étaient, 1570 02:04:41,349 --> 02:04:44,019 ont eu pour conséquence la renaissance virtuelle de la ville. 1571 02:04:44,102 --> 02:04:47,647 Et bien que je n'aie servi que la première année de ma peine, j'avoue 1572 02:04:47,731 --> 02:04:48,982 que ça m'a 1573 02:04:50,150 --> 02:04:51,484 ouvert les yeux. 1574 02:04:52,569 --> 02:04:55,030 J'ai réfléchi sur moi-même 1575 02:04:55,739 --> 02:04:57,407 et je me suis demandé : 1576 02:04:58,408 --> 02:05:00,160 "Que se passe-t-il, là-dedans?" 1577 02:05:01,077 --> 02:05:02,913 Et j'ai réalisé 1578 02:05:03,580 --> 02:05:06,374 qu'une grande partie de tout ça remonte à ma mère. 1579 02:05:07,375 --> 02:05:10,295 C'était une femme sévère, encline à des crises de… 1580 02:05:10,378 --> 02:05:12,505 Arrêtez! On en a assez entendu. 1581 02:05:14,257 --> 02:05:16,176 Pardon refusé. 1582 02:05:16,259 --> 02:05:18,720 La séance est levée. 1583 02:05:23,642 --> 02:05:24,726 Jarnathan! 1584 02:05:30,232 --> 02:05:32,442 Non, non! Je suis vraiment désolé. 1585 02:05:32,525 --> 02:05:35,570 Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je suis désolé! 1586 02:07:47,327 --> 02:07:48,453 Ohé? 1587 02:07:50,080 --> 02:07:53,124 Quelqu'un peut me poser une autre question? 1588 02:07:54,584 --> 02:07:55,585 N'importe qui? 1589 02:13:59,699 --> 02:14:01,701 Sous-titres : Laurence Roth