1
00:02:21,230 --> 00:02:23,698
Spirito competitivo,
2
00:02:23,699 --> 00:02:25,333
la gente pensa che ci si nasca,
3
00:02:25,334 --> 00:02:28,269
che sia insinto nel tuo DNA.
4
00:02:28,270 --> 00:02:30,405
Ma non è così.
5
00:02:30,406 --> 00:02:32,707
Più delle volte nasce dall'esperienza.
6
00:02:34,343 --> 00:02:38,012
La cosa peggiore di
una sconfitta è essere tagliati fuori.
7
00:02:39,081 --> 00:02:40,882
Come va la ricerca del dirigente?
8
00:02:40,883 --> 00:02:42,851
Pensavo che potessimo
prenderci Candace Brewer,
9
00:02:42,852 --> 00:02:44,719
ma sembra inverosimile.
10
00:02:44,720 --> 00:02:47,422
Non è esattamente il tipo di notizia
che speravo di sentire.
11
00:02:47,423 --> 00:02:48,990
Così il mio incontro coi i finanzieri
12
00:02:48,991 --> 00:02:50,358
sarà più complicato.
13
00:02:50,359 --> 00:02:51,391
Ora ho un appuntamento
14
00:02:51,392 --> 00:02:52,893
con un potenziale General Manager.
15
00:02:52,894 --> 00:02:54,862
Spencer, il potenziale non è sufficiente!
16
00:02:54,863 --> 00:02:56,263
Devo sapere se ci state o no.
17
00:02:56,264 --> 00:02:58,131
E io devo sapere chi dirigerà la squadra.
18
00:02:58,132 --> 00:03:00,067
È troppo da chiedere per 3 miliardi.
19
00:03:00,068 --> 00:03:01,569
Io vi credevo dannatamente ricchi.
20
00:03:01,570 --> 00:03:02,736
Vaffanculo!
21
00:03:02,737 --> 00:03:06,106
Cosa credi che teniamo
il malloppo sotto il materasso.
22
00:03:06,107 --> 00:03:07,741
Senti, per la prima volta nella sua vita,
23
00:03:07,742 --> 00:03:10,077
quel coglione di mio fratello
ha ragione.
24
00:03:10,078 --> 00:03:12,245
Io sono d'accordo con lui, anche
se non gli direi mai.
25
00:03:12,246 --> 00:03:13,313
La soluzione qual'è?
26
00:03:13,314 --> 00:03:16,283
Beh, che ne dici di rimettere
insieme la vecchia band?
27
00:03:16,284 --> 00:03:18,485
- Quale formazione?
- Quale formazione? Io e te!
28
00:03:18,486 --> 00:03:21,055
Hall & Oates, Sam & Dave, Donny & Marie.
29
00:03:21,056 --> 00:03:22,456
Io sarei il direttore finanziario,
30
00:03:22,457 --> 00:03:24,591
e tu saresti libero di
concentrarti sul football.
31
00:03:24,592 --> 00:03:27,292
Messa così potrei venderla
a mio fratello.
32
00:03:29,396 --> 00:03:31,697
Prendo il tuo silenzio per un assenso.
33
00:03:32,933 --> 00:03:34,166
Stronzo.
34
00:03:42,076 --> 00:03:43,442
Eccoti qui.
35
00:03:45,545 --> 00:03:48,247
Ciao, Reginald, il contratto di Vernon?
36
00:03:48,248 --> 00:03:49,248
Ci siamo vicini,
37
00:03:49,249 --> 00:03:50,750
li ho fissato un provino con Splyce
38
00:03:50,751 --> 00:03:52,218
per la squadra di League of Legends.
39
00:03:52,219 --> 00:03:53,753
- Credimi è davvero...
- Whoa, Reggie.
40
00:03:53,754 --> 00:03:55,287
Concentratevi a vincere
un campionato reale,
41
00:03:55,288 --> 00:03:56,956
non uno virtuale.
42
00:03:56,957 --> 00:03:59,258
Allora cosa hai?
43
00:03:59,259 --> 00:04:01,460
Devo ammettere che non
sono dell'umore migliore.
44
00:04:01,461 --> 00:04:02,995
Credo che ti piacerà
quello che ho fatto.
45
00:04:02,996 --> 00:04:06,499
Ci vuole una statua.
Sì, qualcosa di colossale.
46
00:04:07,501 --> 00:04:09,435
Qualcosa come la
nostra versione del "Cristo Redentore"?
47
00:04:09,436 --> 00:04:10,769
Sì, che c'è di male?
48
00:04:10,770 --> 00:04:11,937
Voglio farne un tempio.
49
00:04:11,938 --> 00:04:13,472
Non rientra nel budget.
50
00:04:13,473 --> 00:04:15,674
Il tuo ego sta diventando smisurato, amico.
51
00:04:15,675 --> 00:04:16,875
Somigli sempre di più a Spencer.
52
00:04:16,876 --> 00:04:18,277
Che cazzo hai detto?
53
00:04:18,278 --> 00:04:19,812
Puoi concederci un minuto, amico?
54
00:04:21,448 --> 00:04:23,482
Posso farti una domanda personale?
55
00:04:23,483 --> 00:04:24,683
Sei stato maltrattato da bambino?
56
00:04:24,684 --> 00:04:26,185
- No.
- Neanche un pò?
57
00:04:26,186 --> 00:04:27,986
No, solo da adulto,
ogni maledetto giorno
58
00:04:27,987 --> 00:04:29,355
e sono stufo.
59
00:04:29,356 --> 00:04:31,524
Io non voglio più essere Davide, Lance.
60
00:04:31,525 --> 00:04:32,591
Voglio essere Golia.
61
00:04:32,592 --> 00:04:33,959
Davide sconfisse Golia.
62
00:04:33,960 --> 00:04:35,960
Hai completamente frainteso
il senso della storia.
63
00:04:35,961 --> 00:04:37,828
Ma devi avere le idee confuse
64
00:04:37,829 --> 00:04:39,497
perchè sei ossessionato dal tuo ex socio.
65
00:04:39,498 --> 00:04:40,865
Non lo nego.
66
00:04:40,866 --> 00:04:43,067
Voglio seppellire quel bastardo.
67
00:04:43,068 --> 00:04:44,636
Farei qualsiasi cosa per superarlo,
68
00:04:44,637 --> 00:04:46,737
ma vorrei essere una
persone migliore di lui.
69
00:04:46,738 --> 00:04:48,139
Allora dovremmo trovare
70
00:04:48,140 --> 00:04:50,007
il modo di mettere il
grande uomo in ginocchio.
71
00:04:50,008 --> 00:04:52,378
Eccolo il mio uomo di fiducia.
72
00:04:52,578 --> 00:04:53,811
In fondo è facile, vero?
73
00:04:53,812 --> 00:04:54,912
Abbiamo una concreta influenza
74
00:04:54,913 --> 00:04:56,080
sulla lega e sul gioco.
75
00:04:56,081 --> 00:04:57,549
È un po 'tardi
76
00:04:57,550 --> 00:05:01,085
per provare a diventare Goodell
o Belichick, amico.
77
00:05:01,086 --> 00:05:03,288
Allora sai cosa farò?
78
00:05:03,289 --> 00:05:05,456
Comprerò un'agenzia.
79
00:05:05,457 --> 00:05:07,325
Ehi, Chuck, hai un minuto?
80
00:05:07,326 --> 00:05:09,827
Hos, se hai altre cattive notizie,
lascia perdere.
81
00:05:09,828 --> 00:05:10,995
Oggi è una brutta giornata.
82
00:05:10,996 --> 00:05:12,329
C'è sempre qualcosa da sapere.
83
00:05:12,330 --> 00:05:13,364
Che c'è?
84
00:05:13,365 --> 00:05:14,932
Devo stare alla larga da Red Lobster?
85
00:05:14,933 --> 00:05:17,001
Divertente, Chuck.
86
00:05:17,002 --> 00:05:18,602
La perquisizione al Jack in the Box
87
00:05:18,603 --> 00:05:20,838
ha prodotto nuove informazioni.
88
00:05:20,839 --> 00:05:21,872
Sputa il rospo.
89
00:05:21,873 --> 00:05:23,540
La polizia ha trovato un 9 millimetri
90
00:05:23,541 --> 00:05:25,042
registrato a nome di Kisan Teague.
91
00:05:26,978 --> 00:05:28,345
Che razza di idiota.
92
00:05:28,346 --> 00:05:29,914
Perchè aveva la sua pistola o
perchè era lì?
93
00:05:29,915 --> 00:05:31,015
Per tutte e due.
94
00:05:31,016 --> 00:05:32,817
Volevo sapere da che parte stavi.
95
00:05:32,818 --> 00:05:34,118
Da quello di chi si stupisce
96
00:05:34,119 --> 00:05:36,020
che a un ragazzo non
li basta fare milioni
97
00:05:36,021 --> 00:05:37,521
praticando lo sport
più bello del mondo.
98
00:05:37,522 --> 00:05:39,724
I millennial, cazzo, non sono mai felici.
99
00:05:42,126 --> 00:05:44,361
Senti, devo chiederti di farmi un favore.
100
00:05:44,362 --> 00:05:46,263
Smettila di dirmi cose.
101
00:05:46,264 --> 00:05:48,098
Ho bisogno di un pretesto
di estraneità.
102
00:05:48,099 --> 00:05:50,100
Certo, a te e a tutti gli altri.
103
00:05:52,069 --> 00:05:53,102
Girano voci
104
00:05:53,103 --> 00:05:54,504
sulle mosse che stai facendo.
105
00:05:54,505 --> 00:05:56,573
Avrei dovuto ritirarmi del tutto.
106
00:05:56,574 --> 00:05:58,442
Tu servi alla gente.
E anche alla lega.
107
00:05:58,443 --> 00:06:00,777
Soprattutto ora che
gestiscono abilmente gli...
108
00:06:00,778 --> 00:06:03,313
affari, presentando
una bella faccia nuova...
109
00:06:03,314 --> 00:06:05,915
A parte il fatto che ti conosce,
110
00:06:05,916 --> 00:06:07,618
vede due belle facce nuove.
111
00:06:07,619 --> 00:06:08,818
Così mi ferisci.
112
00:06:08,819 --> 00:06:10,920
Niente ferisce più della verità.
113
00:06:10,921 --> 00:06:13,457
Jason, so che l'anno scorso
ti ho fregato con Quincy.
114
00:06:13,458 --> 00:06:15,424
Dammi modo di rimediare.
115
00:06:15,425 --> 00:06:16,992
Cos'è una scopata pietosa?
116
00:06:16,993 --> 00:06:19,294
Vorrei che tu sia il nuovo General Manager.
117
00:06:21,365 --> 00:06:22,831
Wow.
118
00:06:22,832 --> 00:06:24,734
Dovrei esibirmi in un cross over?
119
00:06:24,735 --> 00:06:26,335
Come il maledetto Steph Curry.
120
00:06:26,336 --> 00:06:28,203
Wow, hai più fiducia in me
121
00:06:28,204 --> 00:06:29,872
quanto ne abbia io stesso.
122
00:06:29,873 --> 00:06:31,673
Beh, ho delle ottime ragioni.
123
00:06:32,976 --> 00:06:34,510
Credi che sarei adatto all'incarico?
124
00:06:34,511 --> 00:06:37,346
Sì, credo che saresti fantastico.
125
00:06:37,347 --> 00:06:39,815
Per te è ora di affrontare
una nuova sfida.
126
00:06:39,816 --> 00:06:41,751
Anche perchè, cazzo,
ho già dimostrato di essere
127
00:06:41,752 --> 00:06:43,653
il migliore agente
in circolazione, dico bene?
128
00:06:43,654 --> 00:06:45,488
Quindi è un sì?
129
00:06:45,489 --> 00:06:48,391
No, è un fammici pensare su.
130
00:06:53,996 --> 00:06:56,164
Ora sì che ci siamo. Forza!
131
00:06:56,165 --> 00:06:58,833
14. Bravo. 15.
132
00:06:58,834 --> 00:06:59,867
16.
133
00:06:59,868 --> 00:07:01,303
Dovevi farne solo dieci.
134
00:07:01,304 --> 00:07:02,837
Lo so, ma voglio arrivare a 20.
135
00:07:02,838 --> 00:07:04,238
A 20?
136
00:07:04,239 --> 00:07:05,873
19.
137
00:07:05,874 --> 00:07:08,310
Oh, merda, Ricky. Guardati, amico.
138
00:07:08,311 --> 00:07:10,378
Così tornerai in campo
in questa stagione.
139
00:07:10,379 --> 00:07:12,314
No, non tornerò.
140
00:07:12,315 --> 00:07:13,715
Stai attento, amico.
141
00:07:13,716 --> 00:07:16,250
La riabilitazione manda
in pappa il cervello.
142
00:07:16,251 --> 00:07:17,419
La mia mente è lucida.
143
00:07:17,420 --> 00:07:19,086
Sì, certo, sei un modello di equilibrio.
144
00:07:19,087 --> 00:07:21,022
Qualsiasi cosa ti serva
io ce l'ho.
145
00:07:21,023 --> 00:07:22,823
Sai una cosa i network,
146
00:07:22,824 --> 00:07:24,525
cercano mandibole ben squadrate.
147
00:07:25,727 --> 00:07:27,194
No, non fa per me.
Quello sei tu.
148
00:07:27,195 --> 00:07:28,295
Molto saggio, Ricky.
149
00:07:28,296 --> 00:07:29,863
Neanche io non vorrei
competere con questa qui.
150
00:07:29,864 --> 00:07:31,598
Andiamo.
151
00:07:31,599 --> 00:07:32,833
Melvin!
152
00:07:32,834 --> 00:07:33,867
Come va?
153
00:07:33,868 --> 00:07:35,168
Ciao, Rick, che piacere.
154
00:07:35,169 --> 00:07:36,403
- Tutto ok?
- Sì, amico.
155
00:07:36,404 --> 00:07:37,938
Guarito dall'incidente con il van?
156
00:07:37,939 --> 00:07:39,540
In realtà, era una prius, amico.
157
00:07:39,541 --> 00:07:40,641
Non le senti quando arrivano.
158
00:07:40,642 --> 00:07:41,742
Sì, è vero.
159
00:07:41,743 --> 00:07:43,944
- Dove state andando?
- Da nessuna parte.
160
00:07:43,945 --> 00:07:45,746
Ho invitato un paio
di amici a casa mia.
161
00:07:45,747 --> 00:07:46,780
Venite anche voi?
162
00:07:46,781 --> 00:07:48,515
Sicuramente il tempo non mi manca.
163
00:07:48,516 --> 00:07:49,583
Allora, ci vediamo.
164
00:07:49,584 --> 00:07:51,385
Ok, ci saremo.
Inviami l'indirizzo.
165
00:07:51,386 --> 00:07:53,253
- Amico mio.
- D'accordo, fratello.
166
00:07:53,254 --> 00:07:54,254
È brutto
167
00:07:54,255 --> 00:07:55,288
essere avanti sui i tempi.
168
00:07:55,289 --> 00:07:56,890
Anche essere indietro
169
00:07:56,891 --> 00:07:58,925
Certe persone non
comprendono le nuove idee.
170
00:07:58,926 --> 00:08:00,060
Già, se non la pensi come loro,
171
00:08:00,061 --> 00:08:01,061
non li piaci.
172
00:08:01,062 --> 00:08:02,128
È vero.
173
00:08:02,129 --> 00:08:03,396
Ehi, fratello, che posso fare
174
00:08:03,397 --> 00:08:05,232
per convincere Joe a credere in me?
175
00:08:05,233 --> 00:08:06,799
Amico, io credo in te, da sempre.
176
00:08:06,800 --> 00:08:08,000
Non è questo che conta?
177
00:08:08,001 --> 00:08:09,569
Purtroppo, non basta.
178
00:08:09,570 --> 00:08:10,937
Lui da più importanza
agli architetti
179
00:08:10,938 --> 00:08:13,473
che al futuro dello sport.
180
00:08:13,474 --> 00:08:15,108
Galileo aveva lo stesso problema.
181
00:08:16,110 --> 00:08:17,577
E tu che ne sai di Galileo?
182
00:08:17,578 --> 00:08:19,445
Almeno quanto ne so di Copernico.
183
00:08:19,446 --> 00:08:20,446
Ehi, stai blaterando sul serio
184
00:08:20,447 --> 00:08:22,048
di Galileo e Copernico?
185
00:08:22,049 --> 00:08:23,183
Che ne sai di quei tizi?
186
00:08:23,184 --> 00:08:24,317
Blinkist.
187
00:08:24,318 --> 00:08:25,919
È un app che riassume
tutti i libri.
188
00:08:25,920 --> 00:08:27,988
Quindi capisci come mi sento.
189
00:08:27,989 --> 00:08:29,222
Sì, amico.
190
00:08:29,223 --> 00:08:31,624
C'è solo un modo per riuscirci.
191
00:08:31,625 --> 00:08:33,225
Mostrare a Joe il futuro,
192
00:08:33,226 --> 00:08:34,994
a partire da oggi
con la prova che farai
193
00:08:36,087 --> 00:08:38,153
Sono emozionato come al mio pro day.
194
00:08:40,233 --> 00:08:41,967
Amore, se rimani ancora lì,
195
00:08:41,968 --> 00:08:43,969
dovrò comprare delle
pile nuove del vibratore.
196
00:08:43,970 --> 00:08:45,805
Lo so, tesoro. Mi dispiace.
197
00:08:45,806 --> 00:08:48,073
Ma a parte il fatto che Ricky,
non giocherà mai più,
198
00:08:48,074 --> 00:08:51,744
Kisan e la sua gang hanno deciso
di fare il tiro a besaglio
199
00:08:51,745 --> 00:08:54,013
contro una banda rivale
in uno dei locali di Jack in the Box.
200
00:08:54,014 --> 00:08:56,482
Non serviva l'indovino per
capire che Kisan è una merda.
201
00:08:56,483 --> 00:08:58,617
Forse è ora che cambi mestiere.
202
00:09:00,053 --> 00:09:02,054
- Perchè dici questo?
- Forse perchè sei sempre
203
00:09:02,055 --> 00:09:03,122
stressato e
204
00:09:03,123 --> 00:09:04,890
parli come un minatore di 60 anni?
205
00:09:04,891 --> 00:09:06,925
Sai è strano che tu dica queste cose,
206
00:09:06,926 --> 00:09:09,661
perchè proprio stamattina ho visto Spencer,
207
00:09:09,662 --> 00:09:13,298
quell'idiota ha comprato
i Chiefs e mi hanno offerto un posto.
208
00:09:13,299 --> 00:09:14,833
Forse sei davvero una indovina.
209
00:09:14,834 --> 00:09:16,635
Chiamami la medium di Miami.
210
00:09:16,636 --> 00:09:17,636
Di che si tratta?
211
00:09:17,637 --> 00:09:18,804
General Manager.
212
00:09:18,805 --> 00:09:20,171
Non sarebbe più stressante
213
00:09:20,172 --> 00:09:22,173
- del lavoro che fai adesso?
- In un certo senso,
214
00:09:22,174 --> 00:09:23,642
non dovrei rendere conto ai clienti,
215
00:09:23,643 --> 00:09:25,076
non ho mai lavorato per nessuno,
216
00:09:25,077 --> 00:09:27,278
non so se mi piacerà avere un capo,
217
00:09:27,279 --> 00:09:29,113
anche se si tratta di Spencer.
218
00:09:29,114 --> 00:09:30,482
Lavori per tutti, me compresa,
219
00:09:30,483 --> 00:09:31,450
e te la cavi bene.
220
00:09:31,451 --> 00:09:33,885
Grazie, bel voto maestrina.
221
00:09:33,886 --> 00:09:35,954
Forse hai ragione, è il
caso che cambi quelle pile.
222
00:09:35,955 --> 00:09:36,955
Che stronzo.
223
00:09:36,956 --> 00:09:39,390
Se dovremmo trasferirci a Kansas City,
224
00:09:39,391 --> 00:09:41,625
almeno assicurati che possiate
lavorare insieme.
225
00:09:41,626 --> 00:09:42,793
Ma non mi dire.
226
00:09:42,794 --> 00:09:44,128
Negli affari l'amicizia non conta.
227
00:09:44,129 --> 00:09:46,130
Cerca informazioni.
Va a parlare con Joe.
228
00:09:46,131 --> 00:09:48,232
Ti dirà com'è lavorare con Spencer.
229
00:09:48,233 --> 00:09:49,968
- Buona idea, piccola.
- Bene.
230
00:09:49,969 --> 00:09:52,736
Ora, perchè non mi
fai vedere qualcosa?
231
00:10:17,762 --> 00:10:20,163
- Ciao, Rick.
- Ehi, Money Mel!
232
00:10:20,164 --> 00:10:21,899
- Come ve la passate?
- Ehi, Big Mel!
233
00:10:21,900 --> 00:10:23,400
- Okay!
- Come va, amico.
234
00:10:23,401 --> 00:10:25,936
Hai una casa da un lusso pauroso.
235
00:10:25,937 --> 00:10:27,738
- L'hai progettata tu?
- Grazie, amico.
236
00:10:27,739 --> 00:10:30,007
Mi interesso di arredamenti d'interni.
237
00:10:30,008 --> 00:10:31,675
Questo posto l'ho sistemato io.
238
00:10:31,676 --> 00:10:34,578
Caspita negro, sei meglio di
quella fottuta Martha Stewart.
239
00:10:34,579 --> 00:10:36,380
Allora, dovresti vedere la mia vera casa.
240
00:10:36,381 --> 00:10:38,582
- Vera casa?
- Logico, amico mio.
241
00:10:38,583 --> 00:10:40,217
Qui ci si viene a giocare.
242
00:10:40,218 --> 00:10:41,418
È la casa dello svago.
243
00:10:41,419 --> 00:10:42,485
Oh, cazzo.
244
00:10:42,486 --> 00:10:44,021
Sì, ha una casa dello svago, ok.
245
00:10:44,022 --> 00:10:45,355
Beh, adesso, vado a controllare
la mia mammina.
246
00:10:45,356 --> 00:10:46,390
Ci vediamo.
247
00:10:46,391 --> 00:10:47,857
Dille che le voliamo bene.
248
00:10:47,858 --> 00:10:49,359
Puoi contarci lo dirò.
249
00:10:49,360 --> 00:10:50,527
Sei tornato, 81.
250
00:10:50,528 --> 00:10:52,496
Eccome, l'arte dei cocktail mi appassiona.
251
00:10:52,497 --> 00:10:54,297
Me ne prepari un altro, per favore?
252
00:10:54,298 --> 00:10:55,399
Questo è il quinto, Rick.
253
00:10:55,400 --> 00:10:56,566
Ti sembra saggio?
254
00:10:56,567 --> 00:10:58,568
Avanti, amico.
Non ho un cazzo da fare.
255
00:10:58,569 --> 00:10:59,802
Nessuna preoccupazioni.
256
00:10:59,803 --> 00:11:01,738
Poi siamo a un party.
257
00:11:01,739 --> 00:11:03,773
Fammi un favore, versaci un paio
di shot, da che ci sei.
258
00:11:03,774 --> 00:11:05,075
Io devo guidare, amico.
259
00:11:05,076 --> 00:11:06,175
Te ne sei scordato?
260
00:11:06,176 --> 00:11:07,810
Lasceremo qui l'auto, d'accordo?
261
00:11:07,811 --> 00:11:09,312
Ci porti a casa,
sai guidare?.
262
00:11:09,313 --> 00:11:10,580
Ti sembro un autista?
263
00:11:10,581 --> 00:11:12,215
Amber ne sarebbe entusiasta.
264
00:11:12,216 --> 00:11:13,883
Guarda che bel viso ha Jessica.
265
00:11:13,884 --> 00:11:15,085
Non vuole farselo rovinare.
266
00:11:15,086 --> 00:11:17,254
So difendermi.
Faccio jiu-jitsu.
267
00:11:17,255 --> 00:11:19,356
Ragazza forte e indipendente.
268
00:11:19,357 --> 00:11:21,057
Mi piaci, Jess.
Buttalo giu
269
00:11:21,058 --> 00:11:22,458
e dalle le chiavi.
270
00:11:22,459 --> 00:11:24,626
Charles, il tuo compito è
dirigire una squadra vicente,
271
00:11:24,627 --> 00:11:26,228
non di fare giudice e giuria.
272
00:11:26,229 --> 00:11:28,630
Non so se la mia coscienza
sia in grado di accettarlo.
273
00:11:28,631 --> 00:11:30,232
Agitare le acque in base
a qualche diceria
274
00:11:30,233 --> 00:11:32,068
non mi sembra una buona idea.
275
00:11:32,069 --> 00:11:33,869
Non è solo una diceria, amore.
276
00:11:33,870 --> 00:11:35,737
- Hanno trovato una pistola.
- Ma ha sparato lui?
277
00:11:35,738 --> 00:11:37,839
Se non è così
non vedo il problema.
278
00:11:37,840 --> 00:11:39,075
È un running back,
279
00:11:39,076 --> 00:11:41,410
non un giudice in lizza per
un seggio alla corte suprema.
280
00:11:41,411 --> 00:11:42,945
Quindi dovrei chiudere un occhio?
281
00:11:42,946 --> 00:11:45,347
Voglio dire che è
del tutto irrilevante, Charles.
282
00:11:45,348 --> 00:11:46,682
L'attività extracurriculari
283
00:11:46,683 --> 00:11:49,285
non rietrano tra quelle
che devi verificare,
284
00:11:49,286 --> 00:11:51,087
soprattutto ora che avremo
due bambini
285
00:11:51,088 --> 00:11:52,988
da mandare al college.
286
00:11:52,989 --> 00:11:54,922
Sì.
287
00:11:54,923 --> 00:11:55,923
Sì, forse hai ragione.
288
00:11:55,924 --> 00:11:57,758
Certo che ho ragione.
289
00:11:57,759 --> 00:11:58,826
Se i Ravens avessero silurato
290
00:11:58,827 --> 00:12:00,995
Ray Lewis dopo la
sua disavventura,
291
00:12:00,996 --> 00:12:03,198
non avrebbero mai vinto il Super Bowl.
292
00:12:04,766 --> 00:12:07,435
Sei davvero una
cinica spietata, Julie Greane.
293
00:12:07,436 --> 00:12:10,271
Non c'è nessuno più
cinico di una madre.
294
00:12:12,007 --> 00:12:14,275
Riesci sempre a chiarirmi le idee, amore.
295
00:12:14,276 --> 00:12:15,710
Ti apprezzo, davvero.
296
00:12:15,711 --> 00:12:17,212
Tu come stai? Come ti senti?
297
00:12:17,213 --> 00:12:18,546
E come portarmi adosso 12 chili in più
298
00:12:18,547 --> 00:12:20,014
ovunque vada.
299
00:12:20,015 --> 00:12:22,450
Parlando seriamente,
300
00:12:22,451 --> 00:12:24,452
può darsi che tutti gli altri
abbiano ragione
301
00:12:24,453 --> 00:12:27,020
e che dovremo iniziare
a occuparci di noi stessi.
302
00:12:30,057 --> 00:12:33,494
Fregarsene di tutto richiede pratica.
303
00:12:33,495 --> 00:12:38,064
Isolarsi da tutto quanto,
seguire il proprio istinto,
304
00:12:38,065 --> 00:12:39,866
restare concentrato
su ciò in cui credi,
305
00:12:39,867 --> 00:12:42,603
cazzo non è facile.
306
00:12:42,604 --> 00:12:46,306
Ti senti come se ti
prendessero a pugni,
307
00:12:46,307 --> 00:12:49,843
ma se riesci a restare in piedi,
nessuno non potrà più fregarti.
308
00:12:52,213 --> 00:12:53,280
Sì.
309
00:12:53,281 --> 00:12:56,150
Antolotti l'Italiano, buongiorno.
310
00:12:56,151 --> 00:12:58,885
Joe Krutel, l'uomo più bianco d'America.
311
00:12:58,886 --> 00:13:00,454
Ti stavo per chiamare.
312
00:13:00,455 --> 00:13:02,456
Davvero? Per cosa?
313
00:13:02,457 --> 00:13:04,323
Beh, è una domanda un pò strana.
314
00:13:04,324 --> 00:13:06,526
Vorrei sapere com'è
lavorare con Spencer.
315
00:13:06,527 --> 00:13:08,194
In effetti, è proprio come
hai detto tu
316
00:13:08,195 --> 00:13:09,995
è strana come domanda.
317
00:13:09,996 --> 00:13:11,030
Che vuoi dire?
318
00:13:11,031 --> 00:13:12,865
Senti, lo so che nel giro
ci conosciamo tutti,
319
00:13:12,866 --> 00:13:16,369
ma nella vita di ogni giorno
ti piaceva lavorare con lui?
320
00:13:16,370 --> 00:13:17,703
Perché me lo chiedi?
321
00:13:17,704 --> 00:13:21,040
Mi ha offerto il posto
di General Manager dei Chiefs.
322
00:13:21,041 --> 00:13:22,775
Dai non mi dire.
323
00:13:22,776 --> 00:13:25,344
Credevo che ti piacesse fare l'agente.
324
00:13:25,345 --> 00:13:26,712
Mi piace.
325
00:13:26,713 --> 00:13:28,781
Solo che sta diventando troppo impegnativo.
326
00:13:28,782 --> 00:13:30,783
È un lavoro per giovani
e io sono...
327
00:13:30,784 --> 00:13:31,884
Non giovane.
328
00:13:31,885 --> 00:13:33,752
Esatto, devo iniziare a pensare
al mio futuro.
329
00:13:33,753 --> 00:13:36,222
A quanto pare tu e Donna
330
00:13:36,223 --> 00:13:37,589
volete mettere su famiglia.
331
00:13:37,590 --> 00:13:38,856
No, non abbiamo
332
00:13:38,857 --> 00:13:40,192
mai parlato di queste cose.
333
00:13:40,193 --> 00:13:41,793
A no, è strano
334
00:13:41,794 --> 00:13:43,628
Perchè sollevare l'argomento?
335
00:13:43,629 --> 00:13:45,363
Il fatto che tu non ne parli
336
00:13:45,364 --> 00:13:47,499
non significa che lei
non ci pensi, idiota.
337
00:13:47,500 --> 00:13:48,833
Sì, hai ragione.
338
00:13:48,834 --> 00:13:50,101
Ecco che devo
339
00:13:50,102 --> 00:13:51,969
pensare il mio futuro professionale.
340
00:13:51,970 --> 00:13:54,272
Sì certo, questa è la vera cosa sexy.
341
00:13:54,273 --> 00:13:57,542
Allora, lasciami aggiungere un pizzico
di carica erotica.
342
00:13:57,543 --> 00:14:00,245
Visto che sei in vena di cambiamenti,
343
00:14:00,246 --> 00:14:01,445
vendimi la tua agenzia.
344
00:14:01,446 --> 00:14:03,248
Che ne dici, assumo un paio
di giovani apprendisti
345
00:14:03,249 --> 00:14:04,716
per darti una mano,
346
00:14:04,717 --> 00:14:06,318
e quello che era vecchio ridiventa nuovo.
347
00:14:06,319 --> 00:14:07,485
Devo giocare a poker
348
00:14:07,486 --> 00:14:08,986
oggi è il mio giorno fortunato.
349
00:14:08,987 --> 00:14:10,255
Riflettici bene.
350
00:14:10,256 --> 00:14:12,990
Parlane con Donna,
pensa a una cifra e richiamami.
351
00:14:12,991 --> 00:14:17,061
Ah, dimenticavo Jason,
Spencer è un maledetto incubo.
352
00:14:17,062 --> 00:14:19,097
Immaginavo.
353
00:14:22,000 --> 00:14:23,835
È tutto merito delle scarpe.
354
00:14:32,677 --> 00:14:33,745
Ho un'idea fantastica.
355
00:14:33,746 --> 00:14:34,746
Perchè non ci rinchiudiamo
356
00:14:34,747 --> 00:14:35,880
in un dei quei bungalow
357
00:14:35,881 --> 00:14:38,349
in fondo alla strada
per i prossimi due giorni.
358
00:14:38,350 --> 00:14:40,017
Che ne pensi, Jess?
Che fai dopo?
359
00:14:40,018 --> 00:14:41,953
Non rientra nei miei programmi
360
00:14:41,954 --> 00:14:43,487
scopare con un tizio
in riabilitazione.
361
00:14:45,423 --> 00:14:46,923
Ti auguro davvero ogni bene,
362
00:14:46,924 --> 00:14:48,692
Ma sai finito qui dovrò
andare a Laguna.
363
00:14:48,693 --> 00:14:49,693
Che problema c'è.
364
00:14:49,694 --> 00:14:50,761
Laguna? Va bene anche lì.
365
00:14:50,762 --> 00:14:52,529
È perfetto così se tu moglie
366
00:14:52,530 --> 00:14:54,197
serve qualcosa per la bambina,
tu sei già lì a due passi.
367
00:14:54,198 --> 00:14:55,366
T che c... scusami.
368
00:14:56,701 --> 00:14:58,435
Che cazzo stai facendo, amico?
369
00:14:58,436 --> 00:14:59,836
Come si fa a passare così
da migliore amico
370
00:14:59,837 --> 00:15:01,438
a peggior blocca cazzi?
371
00:15:01,439 --> 00:15:03,006
Perché amo la tua famiglia, negro!
372
00:15:03,007 --> 00:15:04,642
Non devi giudicarmi, ok?
373
00:15:04,643 --> 00:15:06,109
Non ti sto giudicando, amico.
374
00:15:06,110 --> 00:15:08,011
Non me ne frega un cazzo
delle tue scopate
375
00:15:08,012 --> 00:15:09,480
ma deve esserci una ragione.
376
00:15:09,481 --> 00:15:11,181
Infatti, c'è una ottima ragione.
377
00:15:11,182 --> 00:15:12,683
Lei e io, stiamo vibrando.
378
00:15:12,684 --> 00:15:13,817
Stronzate, amico.
379
00:15:13,818 --> 00:15:15,786
Non gli frega un cazzo di te.
380
00:15:15,787 --> 00:15:17,488
Vado a prendere la macchina,
ce ne andiamo
381
00:15:17,489 --> 00:15:19,189
Potresti chiamare un taxi
dopo esserti asciugato.
382
00:15:19,190 --> 00:15:20,689
Cosa?
383
00:15:34,638 --> 00:15:36,206
Perchè mi hai buttato in piscina?
384
00:15:48,319 --> 00:15:50,053
Eccoti qui.
Piacere,Vernon.
385
00:15:50,054 --> 00:15:51,387
Sono Chris, il General Manager.
386
00:15:51,388 --> 00:15:53,689
This is Dev. He's the assistant GM.
387
00:15:53,690 --> 00:15:54,890
Lui è Max.
Il capitano della squadra.
388
00:15:54,891 --> 00:15:56,058
Lui è Reggie.
389
00:15:56,059 --> 00:15:57,059
Piacere di conoscerti.
390
00:15:57,060 --> 00:15:58,360
Sediamoci, ragazzi.
391
00:15:58,361 --> 00:16:00,029
Grazie di questo incontro.
392
00:16:00,030 --> 00:16:01,831
Sappiamo che sei molto impegnato,
come noi.
393
00:16:01,832 --> 00:16:03,265
Quindi dire di andare...
394
00:16:03,266 --> 00:16:04,800
dritto al punto.
395
00:16:04,801 --> 00:16:06,235
Non sarà solo un infatuazione?
396
00:16:06,236 --> 00:16:08,670
Che intendi dire?
397
00:16:08,671 --> 00:16:09,839
Non cerchiamo trovate pubblicitarie,
398
00:16:09,840 --> 00:16:11,673
nel nome di battaglia.
399
00:16:11,674 --> 00:16:13,843
Vuoi diventare davvero un
giocatore professionista?
400
00:16:13,844 --> 00:16:15,177
Mi piace giocare.
401
00:16:16,279 --> 00:16:17,479
Li piace giocare.
402
00:16:17,480 --> 00:16:18,613
Anch'io adoro il football.
403
00:16:18,614 --> 00:16:20,682
Vuol dire che dovrei
candidarmi per i Dallas Cowboys.
404
00:16:20,683 --> 00:16:22,117
Sì. Max, mettiamoci in fila.
405
00:16:22,118 --> 00:16:23,518
Non sembra difficile.
406
00:16:23,519 --> 00:16:25,954
No, scusate, è colpa mia.
Non volevo offendere.
407
00:16:25,955 --> 00:16:28,056
Vernon, non hai nessun
bisogno di scusarti.
408
00:16:28,057 --> 00:16:29,157
Tu chi sei?
409
00:16:29,158 --> 00:16:32,727
Sono il capo della divisione eSport
di Sports X.
410
00:16:32,728 --> 00:16:34,128
Cos'è Sports X?
411
00:16:34,129 --> 00:16:36,064
Conosci Colby Parker?
412
00:16:36,065 --> 00:16:37,065
Sì, certo.
413
00:16:37,066 --> 00:16:39,600
Lui e Vernon hanno avuto
un confronto in ufficio,
414
00:16:39,601 --> 00:16:41,602
e diciamo che il resto è storia.
415
00:16:41,603 --> 00:16:42,937
Qual'è il tuo rank?
416
00:16:42,938 --> 00:16:44,205
Diamond II.
417
00:16:44,206 --> 00:16:45,874
Notevole.
418
00:16:45,875 --> 00:16:48,743
Anche se non basta uccidere
in solitaria una superstar,
419
00:16:48,744 --> 00:16:50,945
per fare di te un vero professionista.
420
00:16:50,946 --> 00:16:51,980
Ruolo?
421
00:16:51,981 --> 00:16:53,014
Top lane.
422
00:16:53,015 --> 00:16:54,883
- Da quanto giochi?
- Dalla seconda stagione.
423
00:16:54,884 --> 00:16:56,317
Che cosa hai in agenda?
424
00:16:56,318 --> 00:16:57,752
Avresti tempo di
425
00:16:57,753 --> 00:16:58,920
allenarti con noi nella offseason?
426
00:16:58,921 --> 00:17:01,321
Me ne occupo io dell'agenda di Vernon.
427
00:17:01,322 --> 00:17:03,791
Se avete abbastanza fortuna,
lo avrete.
428
00:17:03,792 --> 00:17:06,326
Se entro in squadra,
mollo tutto e resto.
429
00:17:06,327 --> 00:17:09,497
Fa sul serio.
430
00:17:09,498 --> 00:17:10,798
Cazzo, ok, Vern.
431
00:17:10,799 --> 00:17:11,866
Vediamo che sai fare.
432
00:17:11,867 --> 00:17:13,000
Andiamo.
433
00:17:22,143 --> 00:17:24,412
Sì, muovi quelle chiappe.
434
00:17:24,413 --> 00:17:25,913
Ora fammi la posa da giraffa.
435
00:17:25,914 --> 00:17:27,848
Una giraffa sexy... ooh, sì!
436
00:17:27,849 --> 00:17:29,082
Sì, sì, sì, è magnifico.
437
00:17:29,083 --> 00:17:30,317
- Guarda come lo scuoto.
- Oh, sì, è bellissimo.
438
00:17:30,318 --> 00:17:32,319
- Ti piace.
- Oh! Oh si.
439
00:17:32,320 --> 00:17:33,387
È tutta questione di prospettiva.
440
00:17:33,388 --> 00:17:34,821
Sì, ne ho scattate un sacco.
441
00:17:40,929 --> 00:17:41,929
Ricky.
442
00:17:41,930 --> 00:17:43,463
Lasciami in pace, Dennis!
443
00:17:43,464 --> 00:17:45,198
Ricky, apri la porta.
444
00:17:49,003 --> 00:17:50,737
Cazzo.
445
00:17:50,738 --> 00:17:52,005
Che diavolo ti salta in mente?
446
00:17:52,006 --> 00:17:53,173
Che diavolo ti salta in mente a te?
447
00:17:53,174 --> 00:17:54,808
Ti presento mio padre.
448
00:17:54,809 --> 00:17:56,209
Regina, lui è Dennis.
449
00:17:56,210 --> 00:17:57,777
Dennis, ti presento Regina.
450
00:17:57,778 --> 00:17:59,679
Piacere di conoscerti.
451
00:17:59,680 --> 00:18:00,713
Vuoi qualcosa da bere?
452
00:18:00,714 --> 00:18:02,816
Av... avete del Henny?
453
00:18:02,817 --> 00:18:03,984
Sì, forza andiamo.
454
00:18:03,985 --> 00:18:05,518
Col cazzo, lui non deve bere,
455
00:18:05,519 --> 00:18:07,020
e tu devi avere perso la testa.
456
00:18:07,021 --> 00:18:08,454
Amico, perchè ti agiti?
457
00:18:08,455 --> 00:18:10,456
Mi diverto un pò e
poi torno a casa.
458
00:18:10,457 --> 00:18:11,657
È tornato il vecchio Dirty Ricky?
459
00:18:11,658 --> 00:18:12,791
Lascialo stare, per favore.
460
00:18:12,792 --> 00:18:14,860
Se non l'aveste notato,
è piuttosto depresso.
461
00:18:14,861 --> 00:18:16,162
Sì, l'abbiamo notato.
462
00:18:16,163 --> 00:18:17,263
Sei una schifosa spia.
463
00:18:17,264 --> 00:18:18,897
Sei tu che non mi dai altra scelta, negro!
464
00:18:18,898 --> 00:18:20,466
Dovresti vergognarti, Ricky.
465
00:18:20,467 --> 00:18:23,836
Se c'è qualcuno che deve
vergognarsi quello sei tu, vecchio.
466
00:18:23,837 --> 00:18:25,071
Senti, ho fatto i miei sbagli,
467
00:18:25,072 --> 00:18:26,172
ma non li devi fare anche tu.
468
00:18:26,173 --> 00:18:27,506
È una mia scelta, ok?
469
00:18:27,507 --> 00:18:28,507
Non dovete giudicarmi
470
00:18:28,508 --> 00:18:29,875
perchè bevo un drink con un'amica.
471
00:18:29,876 --> 00:18:31,210
Ne hai bevuti 17,
472
00:18:31,211 --> 00:18:33,145
e stavi scopando con una
puttana che non neanche conosci.
473
00:18:33,146 --> 00:18:34,880
Bada come parli.
474
00:18:34,881 --> 00:18:36,048
Darti una sistemata, Ricky.
475
00:18:36,049 --> 00:18:37,816
- Io resto qui.
- No, no.
476
00:18:37,817 --> 00:18:39,585
- Andiamo a casa, Ricky.
- E tu non dire niente.
477
00:18:39,586 --> 00:18:42,121
Non c'è niente da dire,
tranne che sei patetico.
478
00:18:42,122 --> 00:18:43,221
E tu sei rozzo.
479
00:18:54,801 --> 00:18:56,234
Assillarmi in questo modo
480
00:18:56,235 --> 00:18:57,903
rasenta la follia, Bret.
481
00:18:57,904 --> 00:18:59,204
Ti ho detto che mi serve un giorno.
482
00:18:59,205 --> 00:19:00,939
A me non serve, Spencer.
483
00:19:00,940 --> 00:19:02,040
Non mi serve un giorno.
484
00:19:02,041 --> 00:19:04,510
Detesto lasciare brutte notizie
in segretaria,
485
00:19:04,511 --> 00:19:06,044
per non parlare di quelle buone.
486
00:19:06,045 --> 00:19:07,245
Sono buone o cattive?
487
00:19:07,246 --> 00:19:10,415
Vorrei che fossi bravo
nel tuo lavoro come ne sono io nel mio.
488
00:19:10,416 --> 00:19:12,350
Aspiro a diventare
come te un giorno, Bret.
489
00:19:12,351 --> 00:19:14,119
Ma intanto sputa il cazzo di rospo.
490
00:19:14,120 --> 00:19:15,153
Sono talmente gassato
491
00:19:15,154 --> 00:19:17,222
che il tuo fare scorbutico non mi tocca.
492
00:19:17,223 --> 00:19:19,256
Senti questa: io e mio fratello
493
00:19:19,257 --> 00:19:21,458
stamattina abbiamo incontrato
i banchieri e ci stanno.
494
00:19:21,459 --> 00:19:23,761
Sono ufficialmente della partita.
495
00:19:23,762 --> 00:19:25,496
Nel tuo lavoro sei dannatamente bravo.
496
00:19:25,497 --> 00:19:27,331
Ci resta solo una cosa per concludere.
497
00:19:27,332 --> 00:19:28,633
Dimmi pure, socio.
498
00:19:28,634 --> 00:19:31,402
Tu dovrai procurare
un General Manager di livello,
499
00:19:31,403 --> 00:19:33,538
l'ho fatto capire che era una cosa fatta.
500
00:19:33,539 --> 00:19:34,772
Fait accompli.
501
00:19:34,773 --> 00:19:36,541
Quindi non farmi fare la figura dell'idiota.
502
00:19:36,542 --> 00:19:37,575
Ti prego, dimmi.
503
00:19:37,576 --> 00:19:39,944
Che l'hai ingaggiato in via ufficiale.
504
00:19:39,945 --> 00:19:41,445
Ci sto lavorando.
505
00:19:41,446 --> 00:19:42,747
Ci stai lavorando.
506
00:19:42,748 --> 00:19:46,250
Voglio dirti una cosa,
coglione extralarge.
507
00:19:46,251 --> 00:19:48,553
Non ti presentare senza un sì.
508
00:19:48,554 --> 00:19:51,655
Abbiamo tre... miliardi
509
00:19:51,656 --> 00:19:54,924
con la m maiuscola in gioco,
tanto per essere chiari.
510
00:20:02,567 --> 00:20:04,300
E no, merda.
511
00:20:04,301 --> 00:20:05,969
Voglio sapere, chi di voi geni del cazzo
512
00:20:05,970 --> 00:20:06,970
ha dimenticato di dirmi
513
00:20:06,971 --> 00:20:09,606
che stava arrivando Jason Antolotti?
514
00:20:09,607 --> 00:20:10,807
Santo cielo.
515
00:20:10,808 --> 00:20:12,609
Questa farla sparire.
516
00:20:12,610 --> 00:20:13,743
Ciao, amico.
517
00:20:13,744 --> 00:20:14,778
- Ciao.
- Come va?
518
00:20:14,779 --> 00:20:15,779
Bene.
519
00:20:15,780 --> 00:20:17,312
Vieni a vedere il tuo nuovo ufficio.
520
00:20:18,449 --> 00:20:20,849
Tutto questo può essere tuo.
521
00:20:21,886 --> 00:20:24,287
È pieno di colori, tranquillo.
522
00:20:24,288 --> 00:20:26,589
Beh, non è sempre così tranquillo.
523
00:20:26,590 --> 00:20:28,357
Non mentirmi.
524
00:20:28,358 --> 00:20:31,026
Sì, d'accordo, è sempre così.
525
00:20:31,027 --> 00:20:32,795
Trovo che sia bello,
lavorare in questo modo
526
00:20:32,796 --> 00:20:34,163
non pesa.
527
00:20:34,164 --> 00:20:35,598
Guarda questi ragazzi.
528
00:20:35,599 --> 00:20:37,766
Non sono certo tipi
che smaniano per il football.
529
00:20:37,767 --> 00:20:39,335
Lo guardano mai il football?
530
00:20:39,336 --> 00:20:42,004
Senti, se cerchi
un atmosfera tipo ASM,
531
00:20:42,005 --> 00:20:43,606
temo che resterai deluso, amico.
532
00:20:43,607 --> 00:20:45,274
No, no, se cercarsi il solito ambiente,
533
00:20:45,275 --> 00:20:48,111
venderei alla CAA, ti pare?
534
00:20:48,112 --> 00:20:49,345
Amico mio.
535
00:20:49,346 --> 00:20:51,847
In tal caso, ehi, Siri!
536
00:20:51,848 --> 00:20:53,449
La mia terza canzone preferita.
537
00:20:55,619 --> 00:20:56,852
Sì, è questa.
538
00:21:00,189 --> 00:21:02,457
Non fumo mai sul posto di lavoro.
539
00:21:04,093 --> 00:21:05,627
È troppo?
540
00:21:07,029 --> 00:21:08,630
Bentornati a"Glazed and Confused"
541
00:21:08,631 --> 00:21:10,499
su SiriusXM.
542
00:21:10,500 --> 00:21:12,634
Oggi parliamo di grossi trasferimenti.
543
00:21:12,635 --> 00:21:15,604
Bene, Jay, il contratto di
Russell Wilson è cosa fatta.
544
00:21:15,605 --> 00:21:17,506
Aspettiamo il prossimo colpo
è che colpo.
545
00:21:17,507 --> 00:21:19,707
- Patrick Mahomes.
- Pensi che Russell Wilson
546
00:21:19,708 --> 00:21:21,476
e Carson Wentz
siano stati pagati?
547
00:21:21,477 --> 00:21:23,345
Mark, non hai ancora visto niente.
548
00:21:23,346 --> 00:21:24,812
La lega si sta sbilanciando.
549
00:21:24,813 --> 00:21:25,847
Sì, come questo show.
550
00:21:25,848 --> 00:21:27,048
Quando finirà, Jay?
551
00:21:27,049 --> 00:21:28,850
Questa è l'America.
Perché dovrebbe finire?
552
00:21:29,953 --> 00:21:32,587
Pensano di avere una risposta per tutto,
553
00:21:32,588 --> 00:21:34,656
ma alcune domande non hanno risposte.
554
00:21:34,657 --> 00:21:36,924
Ad esempio, è meglio Pac or Biggie?
555
00:21:36,925 --> 00:21:38,192
Non c'è risposta.
556
00:21:38,193 --> 00:21:39,861
"Il padrino" o "Quei bravi ragazzi"?
557
00:21:39,862 --> 00:21:42,196
Cutty Sark, Chivas Regal,
558
00:21:42,197 --> 00:21:43,831
sono tutti e due ottimi scotch.
559
00:21:43,832 --> 00:21:45,266
Sentite,
560
00:21:45,267 --> 00:21:46,534
quella è gente ambigua e inaffidabile,
561
00:21:46,535 --> 00:21:48,369
che da notizie senza neanche verificarle.
562
00:21:48,370 --> 00:21:50,038
Credi di poter fare di meglio?
563
00:21:50,039 --> 00:21:51,839
Sì, a occhi chiusi.
564
00:21:51,840 --> 00:21:53,240
Io gli credo.
565
00:21:53,241 --> 00:21:54,508
Anch'io ne sarei capace.
566
00:21:54,509 --> 00:21:56,911
Ragazzi.
567
00:21:56,912 --> 00:21:58,913
State dicendo un mucchio di stronzate.
568
00:21:58,914 --> 00:22:00,781
Fate un tentativo, allora.
569
00:22:02,685 --> 00:22:04,518
Ehi, T, organizza un incontro.
570
00:22:04,519 --> 00:22:05,585
Okay.
571
00:22:10,458 --> 00:22:12,025
Mi sentivo in forma, cazzo.
572
00:22:12,026 --> 00:22:14,928
Avrei dovuto dimostrarglielo.
573
00:22:14,929 --> 00:22:17,097
Lascia stare, che vadano a farsi fottere.
574
00:22:17,098 --> 00:22:19,466
Come ho fatto a credere
di essere un campione?
575
00:22:19,467 --> 00:22:22,035
- Avevano ragione.
- Quei tizi sono degli stronzi.
576
00:22:22,036 --> 00:22:23,704
E poi tu ce l'hai una carriera.
577
00:22:23,705 --> 00:22:25,606
Sono più preoccupato per me.
578
00:22:25,607 --> 00:22:27,741
Non ho voce in capitolo in una società
579
00:22:27,742 --> 00:22:29,210
che ho contribuito a finanziare.
580
00:22:29,211 --> 00:22:30,744
Cerca di liberari di questa rabbia, Reg.
581
00:22:30,745 --> 00:22:32,246
E tu della tua dannata depressione.
582
00:22:36,117 --> 00:22:37,218
Che c'è?
583
00:22:37,219 --> 00:22:38,352
C'hanno ripensato?
584
00:22:38,353 --> 00:22:40,087
No, molto meglio.
585
00:22:40,088 --> 00:22:42,055
È Jason con una grande notizia.
586
00:22:42,056 --> 00:22:45,425
I cowboys hanno offerto
80 milioni per il tuo nuovo contratto.
587
00:22:46,427 --> 00:22:48,761
Non mi importa niente.
588
00:22:48,762 --> 00:22:50,230
Mi prendi in giro?
589
00:22:50,231 --> 00:22:52,131
Questo è il tuo vero lavoro.
590
00:22:52,132 --> 00:22:53,433
Comunque sia.
591
00:22:53,434 --> 00:22:54,734
Credo di volermi ritirare.
592
00:22:54,735 --> 00:22:56,736
Vaffanculo.
593
00:22:56,737 --> 00:22:57,970
Cosa... cosa li dico a Jason?
594
00:22:57,971 --> 00:22:59,071
Non dire niente.
595
00:22:59,072 --> 00:23:01,173
Ora sono io a essere depresso.
596
00:23:01,174 --> 00:23:03,643
Magari li avessero offerti a me
80 milioni.
597
00:23:03,644 --> 00:23:05,545
Reg, i soldi non mi mancano.
598
00:23:05,546 --> 00:23:07,380
Arriva il momento,
in cui ti chiedi:
599
00:23:07,381 --> 00:23:08,814
"Di quanti soldi ho bisogno?"
600
00:23:10,817 --> 00:23:12,952
Brandy?
601
00:23:12,953 --> 00:23:15,621
Io non ho mai bevuto durante
il giorno ai tempi in cui giocavo.
602
00:23:15,622 --> 00:23:17,289
No, solo un goccetto.
603
00:23:17,290 --> 00:23:19,658
Allora...
604
00:23:19,659 --> 00:23:22,494
ho sentito che forse ci sono informazioni
605
00:23:22,495 --> 00:23:24,296
riguardo alla rissa
al Jack in the Box situation
606
00:23:24,297 --> 00:23:25,464
che potresti aver tralasciato.
607
00:23:25,465 --> 00:23:26,898
Niente da dire?
608
00:23:26,899 --> 00:23:28,400
No.
609
00:23:28,401 --> 00:23:29,701
Davvero, Chuck.
610
00:23:29,702 --> 00:23:31,402
Sai quello che so io.
611
00:23:33,005 --> 00:23:34,406
- Sul serio?
- Sì.
612
00:23:34,407 --> 00:23:35,741
Sta tranquillo, d'accordo?
613
00:23:35,742 --> 00:23:36,742
Dai un'occhiata.
614
00:23:36,743 --> 00:23:38,877
Lo vedi quel amico laggiù?
615
00:23:38,878 --> 00:23:41,480
Ha sparato lui.
616
00:23:41,481 --> 00:23:43,081
- Quello che fuma erba?
- Sì.
617
00:23:43,082 --> 00:23:45,350
Si è già fatto avanti.
Andrà a costituirsi.
618
00:23:45,351 --> 00:23:47,085
Tutto a posto.
Risolto, Chuck.
619
00:23:47,086 --> 00:23:48,887
È il capo espiatorio?
620
00:23:48,888 --> 00:23:51,722
Andiamo, Chuck.
621
00:23:51,723 --> 00:23:53,925
È importante, davvero?
622
00:23:53,926 --> 00:23:56,227
Sì, per me è importante.
623
00:23:58,530 --> 00:24:00,231
Cliff ormai l'ha fatto.
624
00:24:00,232 --> 00:24:02,733
Che cosa vuoi da me, Chuck?
Cosa... cosa vuoi che dica?
625
00:24:02,734 --> 00:24:04,135
Potresti dire la verità.
626
00:24:04,136 --> 00:24:06,570
Te l'ho detto la verità, d'accordo?
627
00:24:08,607 --> 00:24:10,341
Allora, la verità che ti licenzio.
628
00:24:10,342 --> 00:24:12,410
Grazie per i tuoi servizi.
629
00:24:14,079 --> 00:24:16,214
Cavolo.
630
00:24:16,215 --> 00:24:18,249
Fai sul serio?
631
00:24:20,286 --> 00:24:22,086
Buona fortuna.
632
00:24:23,856 --> 00:24:27,224
Nelle più grandi battaglie,
non ci sono vincitori,
633
00:24:27,225 --> 00:24:29,560
solo sopravvissuti.
634
00:24:29,561 --> 00:24:31,562
Le vittorie si appannano nel ricordo,
635
00:24:31,563 --> 00:24:36,066
ma le sconfitte rimangono incise
nella tua mente per sempre.
636
00:24:36,067 --> 00:24:38,168
La guerra è sanguinosa.
637
00:24:38,169 --> 00:24:42,440
chiedete a Aaron Rodgers,
Michael Jordan, Tom Brady.
638
00:24:42,441 --> 00:24:44,141
Il cammino verso la grandezza,
639
00:24:44,142 --> 00:24:46,477
cominciano dalle sconfitte,
640
00:24:46,478 --> 00:24:48,746
dalle perdite,
641
00:24:48,747 --> 00:24:51,582
e dai rifiuti.
642
00:24:51,583 --> 00:24:54,585
Se vuoi restare sempre motivato,
643
00:24:54,586 --> 00:24:56,754
il fallimento è essenziale.
644
00:25:01,893 --> 00:25:04,461
Antolotti, pronto a
saltare sul jet della squadra?
645
00:25:04,462 --> 00:25:05,462
No.
646
00:25:05,463 --> 00:25:07,965
A dire la verità ti chiamo
perché è successo qualcosa di inaspettato.
647
00:25:07,966 --> 00:25:10,100
Non da l'idea di una buona notizia.
648
00:25:10,101 --> 00:25:12,535
Per te no di certo,
ma è buona per me.
649
00:25:12,536 --> 00:25:14,004
Ho avuto un'altra offerta.
650
00:25:14,005 --> 00:25:15,638
Da General Manager?
651
00:25:15,639 --> 00:25:16,907
Sports X.
652
00:25:16,908 --> 00:25:21,245
Joe è interessato a
comprare la mia agenzia.
653
00:25:21,246 --> 00:25:22,246
E da quando?
654
00:25:22,247 --> 00:25:24,014
Credo che l'ha appena deciso.
655
00:25:24,015 --> 00:25:25,648
Piove sempre sul bagnato.
656
00:25:25,649 --> 00:25:27,751
Quando me l'ha detto
quasi non ci credevo.
657
00:25:27,752 --> 00:25:28,785
Qual'è l'offerta?
658
00:25:28,786 --> 00:25:30,287
50 milioni.
659
00:25:30,288 --> 00:25:32,422
È un gran bel gruzzolo.
660
00:25:32,423 --> 00:25:34,156
Senza considerare gli incentivi.
661
00:25:34,157 --> 00:25:36,325
È come vincere alla lotteria.
662
00:25:36,326 --> 00:25:39,362
Una rendita di cinque anni con
un contratto di servizio personale.
663
00:25:39,363 --> 00:25:41,264
Vuoi fare l'agente per tutta la vita?
664
00:25:41,265 --> 00:25:42,665
Mi soprendi.
665
00:25:42,666 --> 00:25:44,801
Pensavo che vivere
alla giornata ti annoiasse.
666
00:25:44,802 --> 00:25:46,836
È vero.
E mi annoia anche tu.
667
00:25:46,837 --> 00:25:48,337
Jason, il denaro non è tutto,
668
00:25:48,338 --> 00:25:50,874
ma ti assicuro che ne
sarà valsa la pena.
669
00:25:50,875 --> 00:25:52,609
Sì, sì, ti ascolto.
670
00:25:52,610 --> 00:25:55,445
J, non commettere errori
671
00:25:55,446 --> 00:25:56,679
di cui ti pentirai.
672
00:25:56,680 --> 00:25:59,849
Senti, capisco la tua delusione, Spence.
673
00:25:59,850 --> 00:26:02,885
Ma spiace dirlo ma mi tiro fuori.
674
00:26:08,325 --> 00:26:09,691
D'accordo.
675
00:26:09,692 --> 00:26:12,161
In ogni caso ti vedrò
dall'altra parte del tavolo, amico.
676
00:26:12,162 --> 00:26:13,761
Chi è il prossimo in lista?
677
00:26:15,832 --> 00:26:17,166
Li stai parlando ora.
678
00:26:18,335 --> 00:26:19,835
Buona fortuna con lui.
679
00:26:19,836 --> 00:26:22,338
E tu buona fortuna con Joe.
680
00:26:22,339 --> 00:26:23,940
Lui è un maledetto incubo.