1
00:02:21,855 --> 00:02:24,189
Non mi sono mai considerato uno bravo,
2
00:02:24,190 --> 00:02:27,125
tanto meno un'asso, in niente.
3
00:02:27,126 --> 00:02:29,962
mi considerato piuttosto nella media.
4
00:02:29,963 --> 00:02:31,630
Non per la stazza, ovviamente.
5
00:02:34,868 --> 00:02:37,702
Ma in tutto il resto.
6
00:02:37,703 --> 00:02:39,708
È difficile da credere,
ma quello si è rivelato
7
00:02:39,709 --> 00:02:41,196
essere uno dei miei maggiori punti di forza
8
00:02:41,197 --> 00:02:44,432
perché mi ha insegnato a faticare.
9
00:02:44,433 --> 00:02:46,735
Mi ha insegnato a fare
attenzione ai dettagli,
10
00:02:46,736 --> 00:02:50,738
ad abbracciare quel genere
di cose diciamo scomode.
11
00:02:53,242 --> 00:02:55,577
Anche dolorose.
12
00:02:55,578 --> 00:02:59,014
Non ho scelto io il football.
13
00:02:59,015 --> 00:03:00,916
Il football a scelto me.
14
00:04:23,792 --> 00:04:27,180
è tempo per una nuotata.
15
00:04:27,181 --> 00:04:28,482
Sai una cosa? Tu vai.
16
00:04:28,483 --> 00:04:29,516
Io ho un capitolo da finire.
17
00:04:29,517 --> 00:04:30,751
Lo stesso capitolo
18
00:04:30,752 --> 00:04:32,285
che leggi da circa tre ore?
19
00:04:32,286 --> 00:04:34,121
Andiamo.
20
00:04:34,122 --> 00:04:36,090
Che problemi hai con l'acqua?
21
00:04:36,091 --> 00:04:37,091
Di cosa stai parlando?
22
00:04:37,092 --> 00:04:39,326
- La odi.
- Non la odio.
23
00:04:39,327 --> 00:04:41,128
Ma che dici? Adoro l'acqua.
24
00:04:41,129 --> 00:04:43,631
Ogni casa che ho
deve essere vicino all'oceano.
25
00:04:43,632 --> 00:04:44,832
Questo lo so.
26
00:04:44,833 --> 00:04:46,133
è una buona cosa, no?
27
00:04:46,134 --> 00:04:47,968
Lo sarebbe se tu avessi un costume.
28
00:04:47,969 --> 00:04:49,169
Andiamo.
29
00:04:49,170 --> 00:04:50,504
Dici che vuoi fare boogie boarding
30
00:04:50,505 --> 00:04:51,505
da tre giorni.
31
00:04:51,506 --> 00:04:52,840
Inizio a pensare che siano cazzate.
32
00:04:54,175 --> 00:04:56,976
Sai, adesso che ci penso
33
00:04:56,977 --> 00:04:58,578
non credo mai visto in acqua.
34
00:04:58,579 --> 00:04:59,646
Di cosa stai parlando...
35
00:04:59,647 --> 00:05:00,780
ci siamo fatti la doccia
insieme stamattina.
36
00:05:00,781 --> 00:05:02,882
Sto parlando dell'oceano,
37
00:05:02,883 --> 00:05:04,984
non di una piscina o
una vasca idromassaggio...
38
00:05:08,256 --> 00:05:09,689
Oh, sai una cosa, piccola?
39
00:05:09,690 --> 00:05:12,392
Se il football chiama, devo rispondere.
40
00:05:12,393 --> 00:05:14,961
Cambia argomento, Strasmore.
41
00:05:14,962 --> 00:05:16,729
Beh, è meglio se mi raggiungi
42
00:05:16,730 --> 00:05:18,698
o ti lancio il telefono
nell'oceano.
43
00:05:18,699 --> 00:05:21,201
Lo farò. Sarò lì.
44
00:05:21,202 --> 00:05:24,037
Bossman, ha salvato il mio numero?
45
00:05:24,038 --> 00:05:27,174
Mi hai sempre fatto ridere, Strasmore.
46
00:05:27,175 --> 00:05:28,642
Dove sei?
47
00:05:28,643 --> 00:05:31,043
In un posto esotico
con una bella donna?
48
00:05:31,044 --> 00:05:33,312
In realtà sono a casa con un buon libro.
49
00:05:33,313 --> 00:05:34,746
Puttanate.
50
00:05:34,747 --> 00:05:36,815
Non sei il tipo
che ti piace stare da solo.
51
00:05:36,816 --> 00:05:39,151
- No, per quale motivo?
- Perché sei come me.
52
00:05:39,152 --> 00:05:41,220
Ci piace stare soli
ma con gente intorno.
53
00:05:41,221 --> 00:05:42,788
Sai, sono diventato più
spirituale in questi giorni.
54
00:05:42,789 --> 00:05:44,056
Beh, lo vorrei esserlo anche io.
55
00:05:44,057 --> 00:05:45,438
Mi aiuterebbe ad affrontare i miei problemi,
56
00:05:45,439 --> 00:05:47,493
i miei dannati problemi da gente ricca.
57
00:05:47,494 --> 00:05:49,528
Non ti ho mai sentito così stressato.
58
00:05:49,529 --> 00:05:51,664
È perché capita solo
una volta ogni dieci anni
59
00:05:51,665 --> 00:05:53,432
quando scade il contratto collettivo.
60
00:05:53,433 --> 00:05:56,001
Non vince nessuno con lo sciopero.
61
00:05:56,002 --> 00:05:58,400
Beh, forse dovresti comunicare
meglio con i tuoi giocatori,
62
00:05:58,401 --> 00:06:00,839
soprattutto se vuoi
che giochino 18 partite.
63
00:06:00,840 --> 00:06:02,941
E perché pensi che ti abbia chiamato?
64
00:06:02,942 --> 00:06:07,312
Ai Chiefs serve immediatamente
un nuovo proprietario.
65
00:06:07,313 --> 00:06:11,182
La situazione di Tyreek Hill
ha messo gli Hunts alle spalle al muro.
66
00:06:11,183 --> 00:06:13,017
E vuoi che io compro i Chiefs?
67
00:06:13,018 --> 00:06:15,052
Sei il candidato perfetto.
68
00:06:15,053 --> 00:06:16,921
Il colore della pelle ora non conta.
69
00:06:16,922 --> 00:06:19,224
Beh, sei un bell'uomo.
70
00:06:19,225 --> 00:06:22,360
E alla lega piace stare
al passo con i tempi
71
00:06:22,361 --> 00:06:24,195
Non sono come te, Bossman.
72
00:06:24,196 --> 00:06:25,697
Mi stai dicendo che sono un redneck?
73
00:06:25,698 --> 00:06:27,532
In modo gentile, ma sì.
74
00:06:28,634 --> 00:06:31,302
La nostra cultura è fatta di gente
75
00:06:31,303 --> 00:06:34,105
con le palle.
Non così diversa da te.
76
00:06:34,106 --> 00:06:35,940
Prova a togliere la polvere
dallo specchio
77
00:06:35,941 --> 00:06:37,174
e a guardare meglio.
78
00:06:37,175 --> 00:06:38,810
è stato proprio quello il problema.
79
00:06:38,811 --> 00:06:40,644
Ero solo uno stronzo in cerca di soldi.
80
00:06:40,645 --> 00:06:42,479
Per questo mi sono ritirato.
81
00:06:42,480 --> 00:06:44,548
Fatelo dire, il giorno in cui ti ritiri
82
00:06:44,549 --> 00:06:47,584
inizi a marciare incontro alla morte.
83
00:07:25,089 --> 00:07:27,157
Ma guardati, come un moderno Ben-Hur
84
00:07:27,158 --> 00:07:29,259
sulla sua biga da mezzo milione di dollari,
85
00:07:29,260 --> 00:07:31,795
solo che la tua ha l'interni
in Alcantara,
86
00:07:31,796 --> 00:07:33,263
non in pelle di infedele.
87
00:07:33,264 --> 00:07:34,964
No... no, sono in pelle infedele.
88
00:07:34,965 --> 00:07:36,199
E grazie.
89
00:07:36,200 --> 00:07:38,634
Queste sono immagini che
illuminano la giornata.
90
00:07:38,635 --> 00:07:40,503
Non risparmio mai i complimenti...
91
00:07:40,504 --> 00:07:42,172
e poi è il tuo anniversario.
92
00:07:42,173 --> 00:07:43,506
Che vuol dire il mio anniversario?
93
00:07:43,507 --> 00:07:44,941
Oggi è il 14.
94
00:07:44,942 --> 00:07:47,277
Mia moglie... mia moglie
è morta il 18.
95
00:07:47,278 --> 00:07:48,677
No, no, no, volevo dire
che è un anno
96
00:07:48,678 --> 00:07:50,846
che Spencer ti ha dato il benservito,
97
00:07:50,847 --> 00:07:52,647
facilitando la nostra collaborazione.
98
00:07:52,648 --> 00:07:54,183
- Oh, sì?
- Sì.
99
00:07:54,184 --> 00:07:56,885
Io... non penso mai al ragazzone.
100
00:07:56,886 --> 00:07:59,021
Ti ha almeno fatto una chiamata, ogni tanto?
101
00:07:59,022 --> 00:08:00,355
No.
102
00:08:00,356 --> 00:08:02,724
E poi, noi abbiamo cose più
importanti di cui discutere.
103
00:08:02,725 --> 00:08:04,960
- Tipo?
- Tipo questo.
104
00:08:04,961 --> 00:08:06,161
Ci hanno sfrattato.
105
00:08:06,162 --> 00:08:07,442
No, che cosa... È impossibile.
106
00:08:07,443 --> 00:08:08,831
Abbiamo un contratto.
107
00:08:08,832 --> 00:08:11,733
Beh, questo è il mercato
immobiliare di Los Angeles.
108
00:08:11,734 --> 00:08:13,668
La prendi sorprendentemente bene.
109
00:08:13,669 --> 00:08:15,971
Oh! Dovevi vedermi vedere
ieri sera
110
00:08:15,972 --> 00:08:18,307
sono stato incazzato nero per 24 ore.
111
00:08:18,308 --> 00:08:20,709
Ma poi mi sono svegliato
e mi sono detto,
112
00:08:20,710 --> 00:08:23,177
"Oh, questa è una benedizione.
113
00:08:23,178 --> 00:08:25,347
Entriamo anche noi nel
mercato immobiliare ".
114
00:08:25,348 --> 00:08:28,717
- Come? Compriamo un immobile?
- Non proprio.
115
00:08:28,718 --> 00:08:31,886
No, quello di cui sto parlando
di costruire una struttura
116
00:08:31,887 --> 00:08:33,722
che faccia anche da centro
117
00:08:33,723 --> 00:08:37,525
di formazione all'avanguardia per
i ben pagati, dotati,
118
00:08:37,526 --> 00:08:41,128
e ovviamente talentuosi giovani
che dominano la piazza.
119
00:08:41,129 --> 00:08:44,432
Ci sono due appezzamenti di terra.
120
00:08:44,433 --> 00:08:47,435
A me mi piace quello a sinistra.
121
00:08:47,436 --> 00:08:49,504
Non sembra un tantino esagerato, amico?
122
00:08:49,505 --> 00:08:51,539
Sei sicuro che Spencer operi ancora
123
00:08:51,540 --> 00:08:53,007
nel tuo subconscio?
124
00:08:53,008 --> 00:08:55,076
No, no! Falla finita.
125
00:08:55,077 --> 00:08:57,111
Sei tu che lo nomini continuamente.
126
00:08:57,112 --> 00:09:00,347
Io sto parlando di noi.
Del nostro futuro.
127
00:09:00,348 --> 00:09:01,915
Dici sul serio?
128
00:09:01,916 --> 00:09:03,784
Sì.
129
00:09:03,785 --> 00:09:05,218
Ci penso su.
130
00:09:05,219 --> 00:09:07,954
Bene, perché ho già fatto un'offerta.
131
00:09:07,955 --> 00:09:09,356
Cosa?
132
00:09:09,357 --> 00:09:11,124
Sorridi, capo. È pazzesco.
133
00:09:11,125 --> 00:09:13,794
Abbiamo rinnovato Dante
Fowler, aggiunto Eric Weddle,
134
00:09:13,795 --> 00:09:14,928
e siamo vicini a Matthews.
135
00:09:14,929 --> 00:09:17,097
Dobbiamo prima chiudere
questo affare, Benny.
136
00:09:17,098 --> 00:09:19,232
Riderò quando vinceremo
il Super Bowl, okay?
137
00:09:19,233 --> 00:09:20,768
Ora dimmi, chi dobbiamo tagliare
138
00:09:20,769 --> 00:09:22,503
per non andare sotto il limite?
139
00:09:22,504 --> 00:09:25,272
Saffold e Joyner, per cominciare.
140
00:09:25,273 --> 00:09:29,410
- Okay.
- E anche Barron e Henson.
141
00:09:29,411 --> 00:09:32,311
È un bel pò di gente.
142
00:09:32,312 --> 00:09:35,782
Charles, Benny, piacere di vedervi ragazzi.
143
00:09:35,783 --> 00:09:38,350
So che siamo a un passo
dal chiudere l'affare.
144
00:09:38,351 --> 00:09:40,119
Se ci mettiamo Gurley e Donald,
145
00:09:40,120 --> 00:09:41,287
andate alla grande.
146
00:09:41,288 --> 00:09:42,655
Grazie, signore.
147
00:09:42,656 --> 00:09:43,923
Gentile da parte sua.
148
00:09:43,924 --> 00:09:46,859
Non sono gentile, solo onesto.
149
00:09:46,860 --> 00:09:48,461
C'è un'altra cosa, però.
150
00:09:48,462 --> 00:09:49,995
Che cosa?
151
00:09:49,996 --> 00:09:52,964
Il tuo ragazzo Jerret è risultato positivo.
152
00:09:55,268 --> 00:09:57,970
È assurdo.
153
00:09:57,971 --> 00:10:00,205
Sei un pessimo bugiardo, Charles.
154
00:10:00,206 --> 00:10:02,341
Lo dice spesso anche tua moglie.
155
00:10:20,360 --> 00:10:23,528
È RISULTATO POSITIVO A UNA
SOSTANZA PROIBITA.
156
00:10:23,529 --> 00:10:25,297
Oh, cazzo.
157
00:10:25,298 --> 00:10:27,799
T, andiamo, amico.
Dobbiamo andare a prendere i miei succhi.
158
00:10:27,800 --> 00:10:30,035
Succhi?
159
00:10:30,036 --> 00:10:32,537
Voglio depurarmi prima
della nuova stagione.
160
00:10:32,538 --> 00:10:34,673
Oh, la dieta liquida delle MILF.
161
00:10:34,674 --> 00:10:36,308
Volevo provarla anch'io.
162
00:10:36,309 --> 00:10:37,709
La puoi iniziarla anche oggi.
163
00:10:37,710 --> 00:10:39,377
Quindi molla quella torta e andiamo,
164
00:10:39,378 --> 00:10:41,646
voglio diventare più veloce
dell'anno scorso.
165
00:10:41,647 --> 00:10:44,082
Già, come il mercurio,
sfuggente e tossico.
166
00:10:46,418 --> 00:10:48,520
È Chuck. Vuole che vada da lui.
167
00:10:48,521 --> 00:10:50,355
Vuole parlarmi del rinnovo
168
00:10:50,356 --> 00:10:51,723
visto quello che ho fatto
per lui l'anno scorso.
169
00:10:51,724 --> 00:10:52,757
Non rispondere.
170
00:10:52,758 --> 00:10:54,025
Che vuol dire, "non rispondere"?
171
00:10:54,026 --> 00:10:55,263
- Devi vedere questo.
- Cosa stai facendo?
172
00:10:55,264 --> 00:10:57,428
Non tirare fuori il cazzo in cucina.
173
00:10:57,429 --> 00:10:59,396
Sei risultato positivo all'andro.
174
00:11:00,766 --> 00:11:03,301
Mi stai prendendo per il culo.
175
00:11:03,302 --> 00:11:05,236
Avevi detto che ero a posto.
176
00:11:05,237 --> 00:11:06,471
Quel tizio l'ho aveva detto a me!
177
00:11:06,472 --> 00:11:08,059
Non avrei dovuto
farmi coinvolgere.
178
00:11:08,060 --> 00:11:09,875
E io a dare retta a
uno stronzo come te.
179
00:11:09,876 --> 00:11:11,866
No, tu dovevi dare retta
a me, a tuo padre e a Amber
180
00:11:11,867 --> 00:11:13,311
quando ti sei fatto di quella merda.
181
00:11:13,312 --> 00:11:15,479
Ma era per la mia salute, va bene?
182
00:11:15,480 --> 00:11:19,583
Chiudi quella bocca.
Non ti voglio più sentire.
183
00:11:19,584 --> 00:11:21,719
Cazzo, Charles mi farà il culo.
184
00:11:21,720 --> 00:11:23,754
Non è giusto, fratello.
185
00:11:27,358 --> 00:11:29,192
Cazzo.
186
00:11:29,193 --> 00:11:31,729
Finalmente il bianco si è fatto vivo.
187
00:11:31,730 --> 00:11:33,898
Fossi in ritardo io, sarei
in fila al collocamento.
188
00:11:33,899 --> 00:11:35,799
Un uomo adulto che
aspetta un altro uomo adulto
189
00:11:35,800 --> 00:11:37,768
con una scatola di pasticcini.
190
00:11:37,769 --> 00:11:39,770
Devi volere qualcosa
disperatamente, eh, Reg?
191
00:11:39,771 --> 00:11:41,705
Più che altro quello che mi serve.
192
00:11:41,706 --> 00:11:43,206
Ossia? Carta igienica più soffice?
193
00:11:43,207 --> 00:11:45,275
- L'avrai.
- Rispetto, Joe.
194
00:11:45,276 --> 00:11:46,876
Mi serve il tuo cazzo di rispetto.
195
00:11:46,877 --> 00:11:48,978
Okay. R-I-S-P-E-T-T-O.
196
00:11:48,979 --> 00:11:50,713
Ecco, contento ora?
197
00:11:50,714 --> 00:11:52,015
Non fare il coglione, Joe.
198
00:11:52,016 --> 00:11:54,951
Trascorri tutto il tuo tempo con
Lance, a fare grandi piani,
199
00:11:54,952 --> 00:11:56,453
e vengo a sapere
le cose da altri.
200
00:11:56,454 --> 00:11:57,654
Oh, mio Dio, Reggie.
201
00:11:57,655 --> 00:11:59,389
Che c'è? Che cosa vuoi?
202
00:11:59,390 --> 00:12:00,790
Voglio essere coinvolto.
203
00:12:00,791 --> 00:12:02,959
Senti, non me ne frega
un cazzo di quello che pensi.
204
00:12:02,960 --> 00:12:05,495
Ho sentito dire che
ci stanno sfrattando?
205
00:12:05,496 --> 00:12:08,231
Che cazzo sta succedendo?
206
00:12:08,232 --> 00:12:09,933
Progettate di entrare
nel mercato immobiliare
207
00:12:09,934 --> 00:12:11,068
e non me ne parli?
208
00:12:11,069 --> 00:12:12,436
Voglio dire la mia.
209
00:12:12,437 --> 00:12:15,439
Non vogliamo solo entrare
nel mercato immobiliare, Reg.
210
00:12:15,440 --> 00:12:17,774
Stiamo ricostruendo l'Impero Romano.
211
00:12:17,775 --> 00:12:20,509
E non costa poco, perciò, ehi,
se vuoi essere coinvolto,
212
00:12:20,510 --> 00:12:22,311
vai a chiudere il contratto
di Vernon, va bene?
213
00:12:22,312 --> 00:12:23,679
Ci sto già lavorando.
214
00:12:23,680 --> 00:12:25,481
E sono più dell'amico di Vernon.
215
00:12:25,482 --> 00:12:27,183
Beh, allora dimostralo!
216
00:12:31,020 --> 00:12:32,921
È iniziato tutto con mio padre.
217
00:12:32,922 --> 00:12:34,049
Siete già stanchi?
218
00:12:34,050 --> 00:12:35,461
Mi ha insegnato a giocare.
219
00:12:35,462 --> 00:12:37,159
- Vai!
- Down!
220
00:12:37,160 --> 00:12:38,327
Set! Hut!
221
00:12:38,328 --> 00:12:39,795
Lui era di vecchia scuola.
222
00:12:39,796 --> 00:12:41,663
Era un linebacker al college.
223
00:12:41,664 --> 00:12:44,666
Quando si poteva colpire
sul serio l'avversario.
224
00:12:44,667 --> 00:12:46,102
Amava la competizione,
225
00:12:46,103 --> 00:12:49,171
ma pensava si dovesse
giocare in un certo modo, a modo suo.
226
00:12:49,172 --> 00:12:50,239
Alzati!
227
00:12:50,240 --> 00:12:52,941
Se non l'ho facevi...
228
00:12:52,942 --> 00:12:54,643
non giocavi affatto.
229
00:12:56,045 --> 00:12:57,646
- William...
- Ho chiuso, ho chiuso.
230
00:12:57,647 --> 00:12:58,805
Hai chiuso?
231
00:12:58,806 --> 00:13:00,882
C'era un pò del
grande Santini in lui.
232
00:13:00,883 --> 00:13:02,350
Tieni.
233
00:13:02,351 --> 00:13:03,619
A me stava bene.
234
00:13:03,620 --> 00:13:05,854
A mio fratello non tanto.
235
00:13:05,855 --> 00:13:07,522
Non essere come tuo fratello.
236
00:13:07,523 --> 00:13:09,992
Tu non sei uno che molla. Andiamo.
237
00:13:14,130 --> 00:13:15,296
Down.
238
00:13:17,233 --> 00:13:19,668
Sai, non puoi startene
seduto qui per sempre,
239
00:13:19,669 --> 00:13:22,838
anche se, devo ammettere, che
la vista è uno spettacolo.
240
00:13:22,839 --> 00:13:27,207
Un vero spettacolo.
241
00:13:27,208 --> 00:13:29,376
Senti, Spence, non importa
quanto resti qui
242
00:13:29,377 --> 00:13:32,179
a fissare l'acqua, la risposta
non fluttua là giù.
243
00:13:32,180 --> 00:13:34,915
Lo so, ma c'è tanto da considerare.
244
00:13:34,916 --> 00:13:36,350
Tipo cosa?
245
00:13:36,351 --> 00:13:38,185
Tipo la vita.
246
00:13:38,186 --> 00:13:41,221
Beh, contemplare il
tuo futuro non è la tua specialità.
247
00:13:41,222 --> 00:13:42,990
Dov'è finito il
supporto incondizionato?
248
00:13:42,991 --> 00:13:45,392
Se vuoi un supporto incondizionato,
249
00:13:45,393 --> 00:13:47,461
vai in uno strip club.
250
00:13:47,462 --> 00:13:49,997
Solo uno di noi è in vacanza.
251
00:13:49,998 --> 00:13:51,866
L'altro è in pensione.
252
00:13:51,867 --> 00:13:53,701
E io parto per Bristol lunedì.
253
00:13:53,702 --> 00:13:56,370
Ascolta.
254
00:13:56,371 --> 00:13:58,005
Dovrei prenderlo in considerazione,
255
00:13:58,006 --> 00:13:59,106
secondo te?
256
00:13:59,107 --> 00:14:00,274
Sono abbastanza sveglia
da sapere
257
00:14:00,275 --> 00:14:03,209
che non riesci a stare fermo.
258
00:14:03,210 --> 00:14:05,745
Ma la domanda è
chi sa che cosa farai?
259
00:14:05,746 --> 00:14:08,048
Come sopravviverò senza
la tua guida?
260
00:14:08,049 --> 00:14:09,348
Sì, tu ci scherzi,
261
00:14:09,349 --> 00:14:11,284
ma entrambi conosciamo la risposta,
262
00:14:11,285 --> 00:14:14,688
è Joe Krutel.
263
00:14:14,689 --> 00:14:16,556
Come sta, a proposito?
264
00:14:16,557 --> 00:14:18,291
Joe sta bene.
265
00:14:18,292 --> 00:14:20,727
Fa le sue cose e io le mie.
266
00:14:20,728 --> 00:14:23,529
Troppo orgoglioso per chiamare?
267
00:14:23,530 --> 00:14:25,131
Certo, puoi giurarci.
268
00:14:25,132 --> 00:14:27,133
Spence.
269
00:14:27,134 --> 00:14:30,269
Magari puoi prenderla
come un'opportunità.
270
00:14:30,270 --> 00:14:31,705
per avere un'altra opinione.
271
00:14:31,706 --> 00:14:33,406
No, non da lui.
272
00:14:33,407 --> 00:14:36,076
Mi direbbe solo un cose
che non voglio sentire.
273
00:14:36,077 --> 00:14:38,043
Tipo?
274
00:14:38,044 --> 00:14:39,778
Tipo, che ho passato tutta la mia vita
275
00:14:39,779 --> 00:14:42,847
a occuparmi degli altri ma
mai abbastanza di me stesso.
276
00:14:55,161 --> 00:14:57,929
BOSSMAN, GRAZIE MA PASSO.
277
00:14:58,865 --> 00:15:01,299
- Brindiamo?
- Brindiamo.
278
00:15:06,005 --> 00:15:07,473
Buongiorno.
279
00:15:07,474 --> 00:15:09,174
Congratulazioni per il tuo primo anno.
280
00:15:09,175 --> 00:15:10,909
Grazie, Kate,
ma ho fatto davvero
281
00:15:10,910 --> 00:15:12,945
il mio pieno di convenevoli oggi.
282
00:15:12,946 --> 00:15:15,147
Mi serve un rapporto sulla situazione
del marchio.
283
00:15:15,148 --> 00:15:16,715
Come va il lancio di Municipal launch?
284
00:15:16,716 --> 00:15:17,750
Si evolve.
285
00:15:17,751 --> 00:15:19,151
Si evolve non suona promettente.
286
00:15:19,152 --> 00:15:23,088
A meno che non sia un bruco
che si trasformi in una farfalla.
287
00:15:23,089 --> 00:15:25,290
Okay. Dan, che mi dici di Hypebeast?
288
00:15:25,291 --> 00:15:26,691
Copriranno loro il lancio?
289
00:15:26,692 --> 00:15:28,693
Negativo.
290
00:15:28,694 --> 00:15:29,862
Negativo?
291
00:15:29,863 --> 00:15:32,530
Ok, non ti ho chiesto
qual'è il mio stato emotivo, Dan,
292
00:15:32,531 --> 00:15:33,565
Ma di occuparti di questa cosa.
293
00:15:33,566 --> 00:15:35,000
Beh, non ci hanno richiamati,
294
00:15:35,001 --> 00:15:37,602
e io non ho confidenza
con quei tizi.
295
00:15:37,603 --> 00:15:39,371
Insomma, è un territorio inesplorato.
296
00:15:39,372 --> 00:15:40,939
Non siamo esattamente
conosciuti per lo streetwear.
297
00:15:40,940 --> 00:15:43,441
E per cosa siamo conosciuti, Dan?
298
00:15:43,442 --> 00:15:45,643
Quante volte
hai chiamato quei tizi?
299
00:15:45,644 --> 00:15:47,145
Una a testa?
300
00:15:47,146 --> 00:15:49,613
- Oh, mio, l'hai sentito?
- Una a testa.
301
00:15:49,614 --> 00:15:52,950
Bene, hai... almeno
contattato il diretto responsabile?
302
00:15:52,951 --> 00:15:55,319
Sai, la persona che comanda?
303
00:15:55,320 --> 00:15:56,854
No.
304
00:15:56,855 --> 00:15:58,790
No. No. Perché... perché, cazzo, no?
305
00:15:58,791 --> 00:16:01,159
Beh, il protocollo dice
che dobbiamo aspettare
306
00:16:01,160 --> 00:16:02,960
che ci richiamano, quindi...
307
00:16:02,961 --> 00:16:06,130
Certo, il protocollo
è da sfigati del cazzo, Dan.
308
00:16:06,131 --> 00:16:07,665
- Cristo!
- Non farlo.
309
00:16:07,666 --> 00:16:09,233
Dio Santo, credi
che possa succedere
310
00:16:09,234 --> 00:16:11,068
chiamando una sola volta?
311
00:16:11,069 --> 00:16:13,570
Hai rimorchiato la tua ragazza
chiamandola una sola volta?
312
00:16:13,571 --> 00:16:14,738
È stata lei a rimorchiare me.
313
00:16:14,739 --> 00:16:16,440
Neanche i miei mi richiamano
314
00:16:16,441 --> 00:16:17,641
se li chiamo una sola volta.
315
00:16:17,642 --> 00:16:20,243
Lo sai, Dan?
Per me sei una fighetta del cazzo.
316
00:16:20,244 --> 00:16:22,545
Questo potevi evitarlo.
317
00:16:22,546 --> 00:16:24,714
- Cosa?
- Questo linguaggio scurrile.
318
00:16:24,715 --> 00:16:26,749
Io non sto parlando con te, Kate.
319
00:16:26,750 --> 00:16:27,918
Ma sono qui,
320
00:16:27,919 --> 00:16:30,020
e questo mi rende una
parte della conversazione.
321
00:16:30,021 --> 00:16:32,222
E ci sono anch'io. Siamo tutti qui.
322
00:16:32,223 --> 00:16:35,025
Forse il mio stile
manageriale non è per tutti.
323
00:16:35,026 --> 00:16:38,428
Diciamo per nessuno.
324
00:16:38,429 --> 00:16:42,065
Dan, puoi per favore provare
a chiamarli di nuovo?
325
00:16:42,066 --> 00:16:44,234
Io credo di sì.
326
00:16:44,235 --> 00:16:45,492
Visto, Joe?
327
00:16:45,493 --> 00:16:47,670
Ci sono modi più efficaci
per ottenere risultati
328
00:16:47,671 --> 00:16:49,439
dai tuoi dipendenti.
329
00:16:49,440 --> 00:16:52,709
Ma ovviamente se vuoi mostrarci
come si fa,
330
00:16:52,710 --> 00:16:55,744
posso fare il numero di Hypebeast per te.
331
00:16:55,745 --> 00:16:58,547
Chi l'ha assunta?
332
00:16:58,548 --> 00:17:00,850
Sono stato io
in un raro momento di lucidità.
333
00:17:00,851 --> 00:17:02,417
Un ottimo acquisto, cazzo.
334
00:17:02,418 --> 00:17:03,552
Non so come ho fatto.
335
00:17:03,553 --> 00:17:04,753
Già.
336
00:17:04,754 --> 00:17:06,922
Sei molto fortunato
avere un collega del genere.
337
00:17:06,923 --> 00:17:08,423
È la cosa migliore
338
00:17:08,424 --> 00:17:11,393
oltre ad avere un
paio di palle tutte tue.
339
00:17:11,394 --> 00:17:13,762
Insomma, se non riusciamo a
radunare la stampa,
340
00:17:13,763 --> 00:17:15,397
dovremo organizzare una festa di lancio
341
00:17:15,398 --> 00:17:16,698
appariscente, eh?
342
00:17:16,699 --> 00:17:18,234
- Così che facciamo.
- Esatto.
343
00:17:18,235 --> 00:17:19,768
Giusto? Sì.
344
00:17:19,769 --> 00:17:22,037
Dan, vuoi che ti
disegni i centrotavola?
345
00:17:22,038 --> 00:17:25,207
Pensavo, tipo,
non lo so, due globi.
346
00:17:25,208 --> 00:17:26,742
Sai, con qualcosa grosso nel mezzo.
347
00:17:26,743 --> 00:17:28,476
- Okay. Va bene.
- Cosa? Che c'è?
348
00:17:28,477 --> 00:17:30,278
- Cosa ho detto?
- È un po 'volgare..
349
00:17:30,279 --> 00:17:31,479
Cosa ho fatto... non capisco.
350
00:17:31,480 --> 00:17:32,914
Hai mimato un'eiaculazione.
351
00:17:32,915 --> 00:17:36,351
Sembrava un cazzo con due palle.
352
00:17:36,352 --> 00:17:38,887
Ora ho capito.
353
00:17:38,888 --> 00:17:40,654
Come va, Ricky?
354
00:17:40,655 --> 00:17:42,924
Jason, putroppo ho brutte notizie.
355
00:17:42,925 --> 00:17:45,426
Sono risultato positivo.
356
00:17:45,427 --> 00:17:47,661
Spero tu stia parlando dell'AIDS.
357
00:17:47,662 --> 00:17:50,664
No, peggio. Androstenedione.
358
00:17:50,665 --> 00:17:53,101
Okay, allora, non facciamo una tragedia.
359
00:17:53,102 --> 00:17:55,503
Quella roba è il prezzo
per restare giovani.
360
00:17:55,504 --> 00:17:57,071
Non sei il primo.
361
00:17:57,072 --> 00:17:58,239
Non sarai certo l'ultimo.
362
00:17:58,240 --> 00:18:00,173
Sarà anche il prezzo,
ma qual è il costo, amico?
363
00:18:00,174 --> 00:18:01,208
Non voglio fare parte
della categoria,
364
00:18:01,209 --> 00:18:02,976
soprattutto se non ho preso niente,
365
00:18:02,977 --> 00:18:04,778
almeno, intenzionalmente.
366
00:18:04,779 --> 00:18:06,780
Certo. Ne sono sicuro.
367
00:18:06,781 --> 00:18:09,149
Sarà stata una pasticca
di Cialis contaminata.
368
00:18:09,150 --> 00:18:10,683
Vuoi dire che ho bisogno del Cialis?
369
00:18:10,684 --> 00:18:12,519
Preferisco ammettere
l'uso di steroidi
370
00:18:12,520 --> 00:18:13,961
anzichè che prendo droghe del cazzo.
371
00:18:13,962 --> 00:18:15,302
Che mi invento con Charles?
372
00:18:15,303 --> 00:18:17,590
- Ci penso io.
- Possiamo rimediare?
373
00:18:17,591 --> 00:18:20,660
Se facciamo appello, il processo
durerà in eterno.
374
00:18:20,661 --> 00:18:22,329
Servirà un avvocato.
375
00:18:22,330 --> 00:18:24,364
Sarebbe una perdita di
tempo, e alla tua età...
376
00:18:24,365 --> 00:18:25,999
Stai dicendo che dovrei accettare
la sospensione di quattro giornate?
377
00:18:26,000 --> 00:18:27,067
Questo che stai dicendo?
378
00:18:27,068 --> 00:18:29,369
Sì. Non preoccuparti.
379
00:18:29,370 --> 00:18:30,971
Chi si preoccupa.
380
00:18:30,972 --> 00:18:33,339
Mi preoccupo se mi tagliano fuori.
381
00:19:07,074 --> 00:19:09,408
Sentiamo Jay,
muoviamoci con il tuo contratto.
382
00:19:09,409 --> 00:19:11,143
- Non lo so, Reggie.
- Non sai cosa?
383
00:19:11,144 --> 00:19:12,744
E se non volessi tornare?
384
00:19:12,745 --> 00:19:14,580
Questo non è campo estivo, amico.
385
00:19:14,581 --> 00:19:16,015
È il tuo lavoro, la tua vita.
386
00:19:16,016 --> 00:19:17,450
E se volessi una vita diversa?
387
00:19:17,451 --> 00:19:19,018
Chi sei Bridget Jones?
388
00:19:19,019 --> 00:19:20,319
Perché non posso essere come lui?
389
00:19:20,320 --> 00:19:21,587
Potrei essere come Colby.
390
00:19:21,588 --> 00:19:24,090
Colby è un ragazzino di 50 chili.
391
00:19:24,091 --> 00:19:25,858
Non stereotiparmi, Reg.
392
00:19:25,859 --> 00:19:28,194
I videogiochi potrebbero
essere la mia prossima carriera.
393
00:19:28,195 --> 00:19:29,795
Non è così facile, Vern.
394
00:19:29,796 --> 00:19:31,097
Questi ragazzi giocano
da tutta la vita.
395
00:19:31,098 --> 00:19:32,398
Anch'io.
396
00:19:32,399 --> 00:19:34,233
Preferiresti essere un nerd
397
00:19:34,234 --> 00:19:36,035
invece la star dei Dallas Cowboys?
398
00:19:36,036 --> 00:19:38,637
Dico solo che vorrei
provare qualcosa di nuovo.
399
00:19:38,638 --> 00:19:39,695
Okay, va bene.
400
00:19:39,696 --> 00:19:42,574
Perché non fai la
controfigura di Tyler Perry?
401
00:19:42,575 --> 00:19:44,042
Piantala.
402
00:19:51,784 --> 00:19:53,619
Aspettavo una tua chiamata.
403
00:19:53,620 --> 00:19:55,487
Sono fiero di essere prevedibile.
404
00:19:55,488 --> 00:19:56,512
Io no.
405
00:19:56,513 --> 00:19:58,790
Il tuo ragazzo Ricky Jerret
mi ha compreso nuovamente.
406
00:19:58,791 --> 00:20:01,923
Ma questa volta, indovina un pò.
Si è anche compromesso da solo.
407
00:20:01,924 --> 00:20:04,029
Beh, su questo hai ragione
ha sbagliato,
408
00:20:04,030 --> 00:20:06,197
ed è pronto ad
affrontare le conseguenze.
409
00:20:06,198 --> 00:20:09,300
- Quali conseguenze?
- Le quattro giornate.
410
00:20:09,301 --> 00:20:12,571
- Non ci opporremo alla sospensione.
- È davvero nobile.
411
00:20:12,572 --> 00:20:15,339
Beh, non lo so
se è nobile, ma so che è pratico,
412
00:20:15,340 --> 00:20:17,074
e sono molto fiero
di essere anche questo.
413
00:20:17,075 --> 00:20:19,109
Pratico, prevedibile...
414
00:20:19,110 --> 00:20:20,978
hai dimenticato opportunista, J!
415
00:20:20,979 --> 00:20:22,246
Dai.
416
00:20:22,247 --> 00:20:23,915
Ho smesso di fare favori alle gente.
417
00:20:23,916 --> 00:20:25,082
Beh, farne uno a te,
418
00:20:25,083 --> 00:20:27,618
lui ha fatto di più
quanto aveva dal contratto
419
00:20:27,619 --> 00:20:28,819
È un lunatico.
420
00:20:28,820 --> 00:20:31,155
- Sì, ma è economico.
- Ne troverò un altro.
421
00:20:31,156 --> 00:20:33,256
Però lui almeno lo conosci, Charles.
422
00:20:35,427 --> 00:20:37,595
Cazzo!
423
00:20:39,431 --> 00:20:41,065
Ti odio. Lo sai, J?
424
00:20:41,066 --> 00:20:45,803
Pensalo come un favore
personale ad un amico.
425
00:20:45,804 --> 00:20:47,605
Scusate tutti il ritardo.
426
00:20:47,606 --> 00:20:49,338
Ascoltavo cose senza senso.
427
00:20:49,339 --> 00:20:51,074
Sembri Jack lo Squartatore
dopo una notte brava.
428
00:20:52,176 --> 00:20:53,843
Non mi sembra così male.
429
00:20:53,844 --> 00:20:55,745
Era un complimento, Nancy.
430
00:20:55,746 --> 00:20:59,348
Dunque, Nancy,
la nostra offerta è stata accettata?
431
00:20:59,349 --> 00:21:01,517
Sì! Ma con un addendum.
432
00:21:01,518 --> 00:21:04,253
Ok, non so cosa sia
un addendum, e tu?
433
00:21:04,254 --> 00:21:06,255
Sì, è una parola latina.
Vuol dire una clausola.
434
00:21:06,256 --> 00:21:09,759
- D'accordo, è un sì o un no?
- È un non proprio.
435
00:21:09,760 --> 00:21:11,695
"Non proprio" suona molto come un no.
436
00:21:11,696 --> 00:21:14,530
Beh, non lo è, ma c'è una condizione.
437
00:21:14,531 --> 00:21:15,832
Senti, ho parlato con la venditrice,
438
00:21:15,833 --> 00:21:17,834
non è più intenzionata
a dividere i due lotti.
439
00:21:17,835 --> 00:21:20,103
Qual'è il problema?
440
00:21:20,104 --> 00:21:22,005
Ci sono state delle
nuove offerte.
441
00:21:22,006 --> 00:21:24,006
Quella stronza ha fatto
leva sulla nostra offerta?
442
00:21:24,007 --> 00:21:26,274
Piano, Joe, abbassa il volume.
443
00:21:26,275 --> 00:21:27,542
- Open plan.
- Ah, si.
444
00:21:27,543 --> 00:21:29,945
Scusa, devo parlare
a un certo livello di decibel
445
00:21:29,946 --> 00:21:31,981
nel mio fottuto ufficio.
446
00:21:31,982 --> 00:21:33,983
Joe, non c'era alcun modo di evitarlo.
447
00:21:33,984 --> 00:21:35,450
Sì, che c'era Nancy,
448
00:21:35,451 --> 00:21:37,786
non presentare nessuna
altra offerta.
449
00:21:37,787 --> 00:21:38,954
Non hai ancora una proprietà!
450
00:21:38,955 --> 00:21:41,156
Dovremmo prenderlo come un segno di Gesù
451
00:21:41,157 --> 00:21:42,891
possiamo mollare
questo affare incasinato
452
00:21:42,892 --> 00:21:44,192
con le mani ancora pulite.
453
00:21:44,193 --> 00:21:45,527
Io prenderei un bel respiro
454
00:21:45,528 --> 00:21:46,895
e comprerei entrambi i terreni.
455
00:21:46,896 --> 00:21:48,396
Troviamo qualcosa
più addato alle nostre tasche.
456
00:21:48,397 --> 00:21:49,498
Lo vuoi farlo davvero, Joe?
457
00:21:49,499 --> 00:21:50,499
Tu veramente li vuoi perderli?
458
00:21:50,500 --> 00:21:54,169
Chiudi quella cazzo di bocca, Nancy!
459
00:21:54,170 --> 00:21:56,070
Allora?
460
00:21:57,640 --> 00:22:00,242
Dille di infilarsi entrambi su per il culo.
461
00:22:00,243 --> 00:22:02,744
Stai commettendo un grosso sbaglio, Joe.
462
00:22:02,745 --> 00:22:05,647
- Nancy...
- Tu vai a farti fottere.
463
00:22:07,082 --> 00:22:10,519
Oh, cazzo. Che c'è, J?
464
00:22:10,520 --> 00:22:12,554
Rick sta pagando le scarpe.
465
00:22:12,555 --> 00:22:14,956
Beh, dì a Ricky che
la sua carriera è più importante
466
00:22:14,957 --> 00:22:16,824
- dello shopping.
- Yo.
467
00:22:16,825 --> 00:22:18,393
Shopping terapia?
468
00:22:18,394 --> 00:22:19,727
Ovvio, sono stressato.
469
00:22:19,728 --> 00:22:21,229
- Hai parlato con Chuck?
- Certo.
470
00:22:21,230 --> 00:22:22,497
Come ti è sembrato?
471
00:22:22,498 --> 00:22:25,433
- Era incazzato nero.
- Cazzo.
472
00:22:25,434 --> 00:22:27,935
Lo sapevo che dovevo
occuparmi di persona.
473
00:22:27,936 --> 00:22:29,537
Mi ha tagliato fuori, vero?
474
00:22:29,538 --> 00:22:32,439
- Ti ha rinnovato.
- Che cosa hai detto?
475
00:22:32,440 --> 00:22:34,909
Li ho chiesto un favore.
Un favore personale.
476
00:22:34,910 --> 00:22:37,511
Abbiamo concordato
un contratto di due anni.
477
00:22:37,512 --> 00:22:39,246
Mi sono preso la libertà di accettare.
478
00:22:39,247 --> 00:22:40,381
Spero che vada bene.
479
00:22:40,382 --> 00:22:41,916
Cazzo, si. A quanto?
480
00:22:41,917 --> 00:22:44,585
- Sette in due anni.
- Bene.
481
00:22:44,586 --> 00:22:46,353
- Quanti garantiti?
- Andiamo, Ricky.
482
00:22:46,354 --> 00:22:48,556
Niente nella vita è
garantito, lo sai.
483
00:22:48,557 --> 00:22:50,191
No, hai ragione, amico.
484
00:22:50,192 --> 00:22:51,525
Grazie, J.
485
00:22:51,526 --> 00:22:52,560
Grazie davvero.
486
00:22:52,561 --> 00:22:54,062
Menomale che non ci sono andato
487
00:22:54,063 --> 00:22:55,163
di persona.
488
00:22:55,164 --> 00:22:58,399
Vai a spendere un pò di quel grano.
489
00:23:00,202 --> 00:23:02,135
Sei un figlio di puttana fortunato.
490
00:23:02,136 --> 00:23:04,771
Sei tu il fortunato.
Ti stavo per romperti il culo.
491
00:23:04,772 --> 00:23:07,308
IO? Io sono un mira...
492
00:23:20,322 --> 00:23:22,923
Durante l'estate, andavamo
spesso al lago.
493
00:23:22,924 --> 00:23:25,125
Come la maggior parte dei ragazzini poveri,
era l'unica cosa da fare
494
00:23:25,126 --> 00:23:27,595
nei giorni caldi.
495
00:23:27,596 --> 00:23:30,264
Mio fratello era sempre il più audace.
496
00:23:30,265 --> 00:23:32,333
Un giorno, per impressionare William,
497
00:23:32,334 --> 00:23:35,135
perché io cercavo sempre
di impressionare mio fratello...
498
00:23:35,136 --> 00:23:37,037
Quanto credi che sia alto?
499
00:23:37,038 --> 00:23:39,606
11 metri? Forse di più?
500
00:23:39,607 --> 00:23:40,874
Vuoi saltare?
501
00:23:40,875 --> 00:23:42,575
Dipende. Vai primo tu?
502
00:23:42,576 --> 00:23:44,310
Di sicuro non dopo di te.
503
00:23:44,311 --> 00:23:47,647
Parole grosse per un piccoletto.
504
00:23:47,648 --> 00:23:50,149
Niente mi spaventa, fratellone.
505
00:23:52,496 --> 00:23:54,287
Non devi mostrarmi niente.
506
00:23:54,288 --> 00:23:56,188
Ti credo.
507
00:24:02,596 --> 00:24:05,132
Allora sta a vedere.
508
00:24:20,147 --> 00:24:21,513
Quando salti da 15 metri,
509
00:24:21,514 --> 00:24:23,715
l'acqua è dura come il cemento.
510
00:24:23,716 --> 00:24:26,685
Uno dei colpi più duri che ho mai preso.
511
00:24:26,686 --> 00:24:29,655
Mi ruppi il braccio e qualche costola.
512
00:24:29,656 --> 00:24:31,523
Mio fratello dovette saltare
giù per salvarmi.
513
00:24:40,066 --> 00:24:43,368
Da quel momento ho avuto paura dell'acqua.
514
00:24:52,679 --> 00:24:55,213
Ora vendi porta a porta, eh?
515
00:24:55,214 --> 00:24:57,416
Solo se è il football.
516
00:24:57,417 --> 00:24:59,551
Hanno tirato fuori
l'artiglieria pesante.
517
00:24:59,552 --> 00:25:01,386
Già, dovevi aspettatelo,
518
00:25:01,387 --> 00:25:03,388
e anche che non ti
avrei mollato facilmente.
519
00:25:03,389 --> 00:25:06,024
Senti, non prendiamoci in giro, Spencer.
520
00:25:06,025 --> 00:25:08,360
Questa è l'occasione di una vita.
521
00:25:08,361 --> 00:25:10,395
Dipende di chi è la vita
di cui parli, Candace.
522
00:25:12,932 --> 00:25:15,400
Hai davvero avuto troppo successo.
523
00:25:15,401 --> 00:25:17,101
Ho venduto l'anima per averlo,
524
00:25:17,102 --> 00:25:18,870
e non ne avevo una da vendere.
525
00:25:18,871 --> 00:25:21,071
Beh, l'introspezione è una bella cosa,
526
00:25:21,072 --> 00:25:22,707
ma cerca di essere pragmatico.
527
00:25:22,708 --> 00:25:24,542
Non voglio essere un burattino, Candace.
528
00:25:24,543 --> 00:25:26,210
Il sistema è marcio, e tu lo sai.
529
00:25:26,211 --> 00:25:28,346
L'unico modo per cambiarlo
e farne parte.
530
00:25:28,347 --> 00:25:31,248
E a guardarti bene
531
00:25:31,249 --> 00:25:32,850
non sei tanto diverso
da quei quattro parrucconi,
532
00:25:32,851 --> 00:25:35,085
Mr. Macho Football Player,
533
00:25:35,086 --> 00:25:37,555
Hall of Famer, Spaccatore di Teste, e...
534
00:25:37,556 --> 00:25:38,756
Non dirlo.
535
00:25:40,191 --> 00:25:43,361
Sono parte di te
nel più perverso dei modi.
536
00:25:43,362 --> 00:25:45,629
I giocatori devono avere
quanto li aspetta, tutto qui.
537
00:25:45,630 --> 00:25:47,631
C'è il rinnovo del contratto collettivo,
538
00:25:47,632 --> 00:25:49,834
e potrebbe esserci uno sciopero,
539
00:25:49,835 --> 00:25:51,469
magari è giusto così.
540
00:25:51,470 --> 00:25:53,436
Ascolta, Spencer,
comprendo il tuo rifiuto,
541
00:25:53,437 --> 00:25:56,706
ma questo... questo è il
culmine della tua carriera.
542
00:25:56,707 --> 00:25:58,108
Farlo per tuo padre,
543
00:25:58,109 --> 00:26:00,410
che ha fatto per anni
un lavoro senza prospettive,
544
00:26:00,411 --> 00:26:03,247
o per tuo fratello, che è
venuto a mancare così presto.
545
00:26:03,248 --> 00:26:04,982
O per ogni ragazzo
546
00:26:04,983 --> 00:26:07,417
che non ha battuto
il sistema, la lega.
547
00:26:07,418 --> 00:26:09,519
Tu l'hai fatto. Congratulazioni!
548
00:26:09,520 --> 00:26:11,654
E se non voglio essere un salvatore?
549
00:26:11,655 --> 00:26:13,090
Non c'è qualcun'altro?
550
00:26:13,091 --> 00:26:15,759
Accettalo, Spencer, questo è il tuo destino.
551
00:26:15,760 --> 00:26:18,461
Per alcuni, è diventare un padre.
552
00:26:18,462 --> 00:26:20,163
Per te?
553
00:26:20,164 --> 00:26:22,366
È essere il primo
proprietario nero
554
00:26:22,367 --> 00:26:23,833
della storia della lega.
555
00:26:23,834 --> 00:26:26,703
Sfonda tutto. Non essere stupido.
556
00:26:26,704 --> 00:26:29,872
Puoi farlo a modo tuo.
557
00:26:31,474 --> 00:26:33,308
Solo un attimo.
558
00:26:36,213 --> 00:26:38,747
Ehi, amico.
Quanto tempo.
559
00:26:38,748 --> 00:26:40,516
Ehi, so che hai staccato la spina
560
00:26:40,517 --> 00:26:42,651
e ti stai rilassando,
quindi la farò breve.
561
00:26:42,652 --> 00:26:44,320
Sto pensando di espandermi.
562
00:26:44,321 --> 00:26:45,454
Voglio costruire un campo,
563
00:26:45,455 --> 00:26:47,623
su una specie di mecca
di Sports X, per allenarsi e...
564
00:26:47,624 --> 00:26:49,358
Sai cosa? Sembra
molto interessante,
565
00:26:49,359 --> 00:26:52,128
ma ti devo richiamare, Joe.
566
00:26:52,129 --> 00:26:55,531
Ho in ballo una cosa grossa.
567
00:26:55,532 --> 00:26:58,266
Sto comprando i Kansas City Chiefs.
568
00:27:06,042 --> 00:27:08,410
Compriamo qui due cazzi di terreni.
569
00:27:10,913 --> 00:27:12,914
Va bene, lo faccio.
570
00:27:12,915 --> 00:27:17,485
Compro la squadra, ma sia chiaro
che la gestisco a modo mio.
571
00:27:17,486 --> 00:27:19,421
Non mi aspetto niente di meno.
572
00:27:21,157 --> 00:27:22,890
Salute.
573
00:27:34,236 --> 00:27:37,104
Alcune persone pensano che io sia impavido,
574
00:27:37,105 --> 00:27:39,573
spericolato, persino.
575
00:27:41,576 --> 00:27:44,278
È così che giocavo.
576
00:27:44,279 --> 00:27:46,913
È così che ho fatto
parecchie cose.
577
00:27:49,150 --> 00:27:50,417
Ma non vi illudete.
578
00:27:50,418 --> 00:27:53,487
Sono stato guidato dalla paura
come tanti altri.
579
00:27:55,556 --> 00:27:57,091
Perché la paura di perdere
580
00:27:57,092 --> 00:27:59,893
è sempre più grande
della speranza di vincere.
581
00:28:04,299 --> 00:28:06,467
Tutti hanno paura.
582
00:28:06,468 --> 00:28:09,970
La differenza sta nell'uso che ne fai.
583
00:28:40,024 --> 00:28:42,596
Avete capito!
Non fatevi soggiogare dalla paura.