1 00:01:12,202 --> 00:01:14,938 Ballers - S03E01 "Seeds of Expansion" [SEASON PREMIERE] 2 00:01:14,939 --> 00:01:17,958 Traduzione: dbKill3r, kira-, Hutcheeran, TheFumble87 3 00:01:17,959 --> 00:01:19,878 Revisione: catastrophe 4 00:01:19,879 --> 00:01:21,513 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 5 00:01:21,514 --> 00:01:24,614 - Andiamo, Spence. Alzala! Alzala, tesoro! - E dai! 6 00:01:25,074 --> 00:01:26,634 Ti farai del male, Chuck. 7 00:01:26,664 --> 00:01:29,760 - Cazzo, fa male. Fallo. - Non c'era fallo. Era pulita. 8 00:01:29,790 --> 00:01:32,133 - Palla nostra. - Sempre palla tua, vero? 9 00:01:32,253 --> 00:01:34,549 Cazzo, sì. Chi fa punto, vince, stronzi. Pronti, via. 10 00:01:34,579 --> 00:01:36,822 - Che problemi ha? - Sai cosa? Chiudilo. 11 00:01:36,852 --> 00:01:38,467 Va bene, coprimi. 12 00:01:38,587 --> 00:01:39,967 Levati. La metto in mezzo. 13 00:01:40,087 --> 00:01:41,544 - Ce l'ho. - Alzala. Aiutami. 14 00:01:41,664 --> 00:01:44,961 - Canestro! Canestro! Partita. - Quella era una spinta. 15 00:01:45,081 --> 00:01:46,336 Nessuna fottuta spinta! 16 00:01:46,456 --> 00:01:49,849 - Casa mia, regole mie. Levati di torno. - Sul serio? Imbrogli sempre. Me ne vado. 17 00:01:49,969 --> 00:01:52,252 - Cosa? - Sì, anch'io, andiamo, Reg. 18 00:01:52,372 --> 00:01:53,795 Fanculo la partita. 19 00:01:53,915 --> 00:01:57,211 Andate a pettinare le bambole, stronzi. Di cosa vi lamentate? Eravate con me. 20 00:01:57,331 --> 00:02:00,628 - Lui mi accompagna a casa. - Me ne vado. 21 00:02:00,985 --> 00:02:04,284 - Bella partita, figliolo. - Grazie, Dennis. Grazie davvero. 22 00:02:04,404 --> 00:02:05,695 Grazie, Rick. 23 00:02:06,388 --> 00:02:07,920 - Bella casa. - Sì? 24 00:02:08,040 --> 00:02:10,913 - Spero abbia l'infermeria. - E un centro di riabilitazione. 25 00:02:11,922 --> 00:02:13,989 Potrebbe servire anche un asilo nido. 26 00:02:15,213 --> 00:02:16,679 Di che stai parlando? 27 00:02:16,799 --> 00:02:18,274 Ti ricordi di Amber? 28 00:02:18,394 --> 00:02:21,425 - Bassetta con il tatuaggio di Pac? Certo. - Ecco, ha un ritardo. 29 00:02:21,545 --> 00:02:24,309 O per lo meno, credo. Non mi ha più richiamato. 30 00:02:24,429 --> 00:02:26,862 Ora mi spiego la giocata alla Draymond Green, di prima. 31 00:02:26,982 --> 00:02:28,753 Non sono pronto per i bimbi, Spence. 32 00:02:28,873 --> 00:02:31,191 O meglio, anche se lo fossi, non li vorrei con lei. 33 00:02:31,311 --> 00:02:35,670 Voglio dire, è una bella ragazza e tutto ma la stabilità non è la sua specialità. 34 00:02:35,790 --> 00:02:38,586 Te l'ho detto un sacco di volte, Ricky, devi incappucciare il ragazzo. 35 00:02:38,706 --> 00:02:40,807 L'ho fatto, se no mica lo ricorderei. 36 00:02:40,837 --> 00:02:42,925 Perché tu l'hai sempre insacchettato? 37 00:02:43,045 --> 00:02:45,730 No, ma la mia estrazione è sicura al 100%, fratello. 38 00:02:46,467 --> 00:02:48,801 Non ci credo, mai fatto centro una volta? 39 00:02:49,048 --> 00:02:51,883 - Mai. - Cazzo, è incredibile. 40 00:02:52,260 --> 00:02:55,307 - Sicuro che i girini siano ok? - Merda. 41 00:02:55,427 --> 00:02:57,553 Intendo, davvero, come fai a saperlo? 42 00:03:00,173 --> 00:03:01,999 Come va il nuovo progetto, comunque? 43 00:03:02,119 --> 00:03:03,536 - Alla grande. - Davvero? 44 00:03:03,656 --> 00:03:06,128 - Io e Jay siamo andati in New England. - Ecco di cosa parlo. 45 00:03:06,248 --> 00:03:09,592 - Amo i manager che stanno un passo avanti. - Senti questo, l'altra cosa? 46 00:03:09,712 --> 00:03:11,628 Non preoccupartene. Ci penso io. 47 00:03:11,748 --> 00:03:14,608 Mi hai promesso i 5 milioni nel primo anno. 48 00:03:14,728 --> 00:03:17,711 Ce l'ho segnato in agenda. Ti darò quel che ti spetta. 49 00:03:19,879 --> 00:03:21,177 Buongiorno, capo. 50 00:03:22,020 --> 00:03:22,168 I 51 00:03:22,198 --> 00:03:22,345 In 52 00:03:22,375 --> 00:03:22,511 Infe 53 00:03:22,541 --> 00:03:22,676 Infer 54 00:03:22,706 --> 00:03:22,892 Inferti 55 00:03:22,922 --> 00:03:23,082 Infertil 56 00:03:23,112 --> 00:03:23,311 Infertili 57 00:03:23,341 --> 00:03:23,526 Infertilit 58 00:03:23,556 --> 00:03:23,780 Infertilità 59 00:03:23,810 --> 00:03:24,758 Infertilità 60 00:03:25,919 --> 00:03:27,841 Ecco il mio uomo spacca Lunedì! 61 00:03:28,897 --> 00:03:31,168 E che cazzo? Tutto ok? 62 00:03:31,288 --> 00:03:33,461 No, non è ok. Sono un po fuori fase oggi. 63 00:03:33,581 --> 00:03:36,336 Davvero? La partitella a casa di Ricky, non era rilassante? 64 00:03:36,456 --> 00:03:38,252 Voleva sapere a che punto siamo 65 00:03:38,372 --> 00:03:42,420 - col rimborso di quel fottuto prestito. - Oh Gesù... 66 00:03:45,212 --> 00:03:48,425 Hai mai sentito quel vecchio detto "mai prestare agli amici i soldi"? 67 00:03:49,234 --> 00:03:52,583 E magari la regola importante è nemmeno prenderli, cazzo. 68 00:03:52,703 --> 00:03:56,371 Sì, beh, ok. Ho tre mesi per mantenere la parola, ok? E voglio rispettarla. 69 00:03:57,465 --> 00:04:01,504 - Ti avevo detto di non promettere. - Steph Curry sulla linea 1 per te. 70 00:04:02,754 --> 00:04:05,070 - Steph Curry. Miglior Giocatore. - Miglior Giocatore. 71 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 Rispondi. 72 00:04:07,201 --> 00:04:08,259 Steph Curry. 73 00:04:08,289 --> 00:04:10,878 L'assassino con la faccia d'angelo. Come va, fratello? 74 00:04:10,998 --> 00:04:13,086 Com'è, Spency-Spence-Spency-Boo? 75 00:04:13,206 --> 00:04:14,293 Che si dice? 76 00:04:14,323 --> 00:04:18,259 Io ed Ayesha abbiamo un paio di giorni. Stiamo andando ad Albany alle Bahamas. 77 00:04:18,379 --> 00:04:20,509 Spence prenditi una donna e raggiungici. 78 00:04:20,629 --> 00:04:25,092 Ehi, beh, ora ti spiego Ayesha, sono via con un amico in questi giorni. 79 00:04:25,212 --> 00:04:28,194 Spence, non fregarmi. Ti ho visto fare i tuoi giochetti l'altra 80 00:04:28,314 --> 00:04:31,670 sera all'International Smoke. Paga 1 prendi 1, offerta bollente del Martedì. 81 00:04:31,790 --> 00:04:34,027 O per te, ragazza bollente del Martedì. Non dimentico mai. 82 00:04:34,057 --> 00:04:36,795 Sei fregato. Non le sfugge nulla in quel ristorante, Spence. 83 00:04:36,915 --> 00:04:39,645 L'ho sentito dire. Ma, fratello, son davvero incasinato al momento. 84 00:04:39,765 --> 00:04:43,294 - È una vera storia triste. - Ehi, ascolta, siamo a Miami per la notte. 85 00:04:43,414 --> 00:04:45,384 Ci becchiamo e facciamo qualcosa. 86 00:04:45,504 --> 00:04:47,127 Adoro. Nome, posto e ora. 87 00:04:47,247 --> 00:04:50,753 Ehi, potremmo anche parlare di affari. Conosci Slyce, la mia nuova azienda. 88 00:04:50,873 --> 00:04:53,676 L'adoro. Non vedo l'ora. Ci vediamo stasera. 89 00:04:53,796 --> 00:04:55,419 Ok, chiamami quando arrivi. 90 00:04:55,539 --> 00:04:57,920 - Buon viaggio. - Ok, amico mio. 91 00:04:58,040 --> 00:05:01,050 Pensavi fosse solo un appuntamento serale. Io volevo portarti sul mio jet privato. 92 00:05:01,170 --> 00:05:03,086 Oh mio Dio! Oh mio Dio! 93 00:05:03,206 --> 00:05:07,050 - Non sapevo conoscessi Steph Curry. - Ne conosco di gente che non sai, Joe. 94 00:05:07,170 --> 00:05:11,711 Capisci? L'ho seguito per anni. Lui sarebbe perfetto per il business nel basket. 95 00:05:12,929 --> 00:05:15,551 Quindi questo è il tuo prossimo passo per la dominazione del mondo. 96 00:05:15,581 --> 00:05:17,711 Fa tutto parte della nostra espansione, Joe. 97 00:05:17,831 --> 00:05:21,082 In più, un'opportunità per noi per pagare Ricky e Vernon prima del termine. 98 00:05:21,202 --> 00:05:23,002 Non giustificarti con me, socio. 99 00:05:23,122 --> 00:05:25,961 Siamo grandi, abbiamo appetito e grosse palle. 100 00:05:26,081 --> 00:05:28,801 È solo che le tue sono un po' più grosse delle mie. 101 00:05:28,921 --> 00:05:32,004 Ok, allora mi prendo le mie grosse palle e vado nell'ufficio di Anderson 102 00:05:32,124 --> 00:05:34,127 - e lo aggiorno. - Divertiti. 103 00:05:34,247 --> 00:05:37,711 È di nuovo quel momento dell'anno, gente. Da quando i Chargers... 104 00:05:37,831 --> 00:05:40,961 Non aspetti una risposta prima di entrare nell'ufficio del capo? 105 00:05:41,081 --> 00:05:42,307 Socio, signor Anderson. 106 00:05:42,427 --> 00:05:44,551 Socio Junior, Spencer. 107 00:05:44,671 --> 00:05:47,728 Cosa ne pensi di questa espansione della NFL? 108 00:05:47,848 --> 00:05:50,843 Credo sia una buona opportunità per chi ci mette le mani sopra. 109 00:05:50,963 --> 00:05:51,971 Davvero? 110 00:05:52,091 --> 00:05:53,446 Messico, Cina. 111 00:05:53,915 --> 00:05:56,586 Manderanno davvero i Jaguars a Londra? 112 00:05:56,706 --> 00:05:58,336 No. Dubito. Non con la Brexit. 113 00:05:59,462 --> 00:06:01,044 Chi avrebbe mai pensato che 114 00:06:01,164 --> 00:06:03,925 un business così barbarico potesse essere così sofisticato? 115 00:06:04,045 --> 00:06:06,717 È un business ad alto rischio, signor Anderson. 116 00:06:06,837 --> 00:06:09,252 Il futuro di queste città dipende da esso. 117 00:06:09,372 --> 00:06:12,342 Come il futuro dell'ASM dipende dalle mosse che facciamo qui. 118 00:06:12,462 --> 00:06:15,217 E a che mosse stiamo pensando, Spencer? 119 00:06:15,337 --> 00:06:16,530 Steph Curry. 120 00:06:16,650 --> 00:06:18,514 Sta volando qui, 121 00:06:18,634 --> 00:06:20,804 pensavo che io e lei potremmo cenare con lui. 122 00:06:20,924 --> 00:06:23,863 Ho una cena con Wayne Hastings, non posso. 123 00:06:23,983 --> 00:06:25,920 - Mi spiace. - Il ragazzo del Casinò? 124 00:06:26,040 --> 00:06:28,842 Il Ragazzo del Casinò, Spencer. 125 00:06:28,962 --> 00:06:31,475 Un Wayne Hastings vale 10 Steph Curry. 126 00:06:31,595 --> 00:06:33,127 - Credimi. - Ok, ma noi 127 00:06:33,247 --> 00:06:36,217 non siamo nel business dei casinò signor Anderson, ma in quello dello sport. 128 00:06:36,337 --> 00:06:39,342 In verità siamo nel business di ogni cosa 129 00:06:39,462 --> 00:06:40,667 io voglia essere. 130 00:06:40,879 --> 00:06:43,883 Vedi, ho una visione diversa per noi 131 00:06:44,003 --> 00:06:46,544 e riguarda una piccola magica oasi 132 00:06:46,664 --> 00:06:49,294 nel mezzo del deserto, chiamata Las Vegas. 133 00:06:49,414 --> 00:06:52,753 Sono stato dietro a Wayne Jr. coglione-fottuto-succhiacazzi 134 00:06:52,873 --> 00:06:55,378 per un decennio, per strappargli una quota 135 00:06:55,498 --> 00:06:57,990 nel suo regno del gioco, e prima di lui a suo padre. 136 00:06:58,020 --> 00:07:00,020 Ricorda: vince sempre la casa. 137 00:07:00,052 --> 00:07:02,302 E io voglio un'ala in quella villa. 138 00:07:02,973 --> 00:07:04,916 Gli atleti e il gioco d'azzardo... 139 00:07:04,946 --> 00:07:07,121 - non vanno d'accordo. - Beh, per me sì. 140 00:07:07,151 --> 00:07:08,501 Troverai il modo. 141 00:07:09,934 --> 00:07:11,821 Signor Anderson, mi sembra di ricordare 142 00:07:11,851 --> 00:07:14,978 che un po' di tempo fa, ci disse che non avrebbe fatto altro che sostenerci 143 00:07:15,008 --> 00:07:17,805 facendoci da partner strategico. 144 00:07:17,835 --> 00:07:20,323 Ha persino detto che ci sarebbe stato più vicino. 145 00:07:20,353 --> 00:07:23,453 Mi serve il suo aiuto per chiudere con Steph Curry. 146 00:07:25,167 --> 00:07:27,331 Sai cosa? Possiamo aiutarci a vicenda. 147 00:07:27,361 --> 00:07:29,948 Tu usi il tuo charme e mi aiuti a chiudere con Wayne Hastings, 148 00:07:29,978 --> 00:07:33,228 e io chiuderò con il Per-Due-Volte miglior giocatore. 149 00:07:33,585 --> 00:07:35,023 - D'accordo. - Bene. 150 00:07:35,053 --> 00:07:37,499 - Portalo a cena, oggi, alle 19:00. - Può scommetterci, ci saremo. 151 00:07:37,529 --> 00:07:38,579 E, Spencer? 152 00:07:38,921 --> 00:07:41,298 Ricorda, tu magari hai degli obiettivi... 153 00:07:41,328 --> 00:07:42,678 ma io ne ho... 154 00:07:44,386 --> 00:07:45,636 di più grandi. 155 00:07:45,754 --> 00:07:46,891 Ehi, ehi, eccolo. 156 00:07:46,921 --> 00:07:48,534 - Come va? - È il nostro anno. 157 00:07:48,564 --> 00:07:50,914 - Te lo dico io. - Sì, dillo, dillo. 158 00:07:52,690 --> 00:07:55,290 Ehi, Jack Moore. Come va l'off-season? 159 00:07:55,504 --> 00:07:57,739 - Hai passato una buona giornata? - No. 160 00:07:57,769 --> 00:07:59,554 Presumo non sia ancora finita. 161 00:07:59,584 --> 00:08:00,679 Che vuoi dire? 162 00:08:00,709 --> 00:08:03,652 Voglio dire che il discorso di Siefert sulla famiglia e lealtà... 163 00:08:03,682 --> 00:08:05,232 era una stronzata. 164 00:08:05,754 --> 00:08:07,304 Sei stato licenziato? 165 00:08:08,001 --> 00:08:11,302 Da cosa l'hai capito? La scatola con tutte le mie cose dentro? 166 00:08:11,332 --> 00:08:13,474 Mi dispiace, Jack. Non volevo sembrare insensibile. 167 00:08:13,504 --> 00:08:16,333 Amico, non c'è posto per la sensibilità, qui. 168 00:08:16,363 --> 00:08:18,274 Non preoccuparti. Sei l'uomo di Siefert. 169 00:08:18,304 --> 00:08:19,962 Non hai nulla di cui preoccuparti. 170 00:08:19,992 --> 00:08:21,392 Come l'hai capito? 171 00:08:21,526 --> 00:08:24,844 Ti ha strappato dai bassifondi e ti ha spostato al front-office? 172 00:08:24,874 --> 00:08:27,124 Ci deve essere una spiegazione, no? 173 00:08:29,372 --> 00:08:31,572 Passa una bella stagione, Charles. 174 00:08:32,945 --> 00:08:35,251 Amico, guarda cosa ha lasciato la fatina dei denti. 175 00:08:35,281 --> 00:08:36,634 Chi ha perso un dente? 176 00:08:36,664 --> 00:08:37,664 Io no. 177 00:08:37,921 --> 00:08:39,471 Questa merda è figa. 178 00:08:42,470 --> 00:08:45,120 È fottutamente morbida. Meglio del cotone. 179 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 Amico... 180 00:08:47,042 --> 00:08:48,192 prova questo. 181 00:08:49,222 --> 00:08:51,072 Diavolo. È buona qualità. 182 00:08:51,501 --> 00:08:54,820 - Non mi aspettavo nulla del genere. - Cosa c'è di sbagliato? 183 00:08:54,850 --> 00:08:58,732 Voglio dire, questa merda è figa, Reg... ma è un po' vistosa. 184 00:08:58,943 --> 00:09:01,243 Sì, 200 mila dollari di vistosità. 185 00:09:02,341 --> 00:09:03,438 Non so, Reg. 186 00:09:04,001 --> 00:09:06,201 Magari dovremmo chiedere a Spence. 187 00:09:07,476 --> 00:09:09,443 A che cazzo servirebbe, amico? 188 00:09:09,473 --> 00:09:12,923 Sappiamo che Spencer è il "Dottor No". A cosa servirebbe? 189 00:09:14,196 --> 00:09:15,897 - Forse hai ragione. - Certo! 190 00:09:15,927 --> 00:09:17,824 Non è sbagliato, ci prendiamo cura di noi. 191 00:09:17,854 --> 00:09:21,054 Ora, se non lo facciamo noi, chi cazzo dovrebbe farlo? 192 00:09:21,216 --> 00:09:22,566 Spencer potrebbe. 193 00:09:23,251 --> 00:09:24,301 Ha ragione. 194 00:09:24,588 --> 00:09:26,204 Amico, chi cazzo te l'ha chiesto? 195 00:09:26,234 --> 00:09:28,234 Fai un sandwich o cazzo ne so. 196 00:09:28,935 --> 00:09:31,435 Amico, la facciamo sta merda o no? 197 00:09:40,918 --> 00:09:41,918 Amber! 198 00:09:44,643 --> 00:09:45,643 Amber?! 199 00:09:49,219 --> 00:09:52,329 - Perché non rispondi alle mie chiamate? - Forse perché non voglio parlarti, Ricky. 200 00:09:52,359 --> 00:09:53,459 Non pensi... 201 00:09:54,005 --> 00:09:56,749 non pensi di avere bisogno di parlare con me data la tua situazione? 202 00:09:56,779 --> 00:09:58,184 - La mia situazione? - Sì. 203 00:09:58,214 --> 00:10:00,714 Vuoi dire la nostra situazione, stronzo? 204 00:10:01,385 --> 00:10:05,635 Ehi, non c'è bisogno di scaldarsi, ok? Voglio solo sapere se lo sei o no. 205 00:10:05,851 --> 00:10:08,396 Non sei qui perché ti importa effettivamente qualcosa 206 00:10:08,426 --> 00:10:12,208 di me o del mio figlio ancora non nato. Ti importa solo di te stesso. 207 00:10:12,238 --> 00:10:14,220 - Perciò è un sì. - È un no, perdente. 208 00:10:14,250 --> 00:10:16,850 Perciò puoi terminare la tua ricognizione. 209 00:10:17,795 --> 00:10:19,595 Pensi di essere sollevato. 210 00:10:19,750 --> 00:10:21,182 Beh, anch'io sono sollevata 211 00:10:21,212 --> 00:10:23,743 perché non sei precisamente il primo con cui farei un figlio. 212 00:10:23,773 --> 00:10:25,057 Chi mi ha superato? 213 00:10:25,087 --> 00:10:26,487 Vediamo... C'è... 214 00:10:26,921 --> 00:10:30,766 c'è Jimmy che porta a spasso i miei cani. C'è Roger che impacchetta la mia spesa. 215 00:10:30,796 --> 00:10:33,767 Diavolo, accetterei persino TTD se smettesse di farsi le canne. 216 00:10:33,797 --> 00:10:34,906 Stai mentendo. 217 00:10:34,936 --> 00:10:36,136 Io non mento mai. 218 00:10:37,279 --> 00:10:40,738 Guarda, mi dispiace, ok? Lo so che sono sembrato uno stronzo. 219 00:10:40,768 --> 00:10:42,718 La verità è che mi importa. 220 00:10:43,202 --> 00:10:46,502 E mi importerebbe se portassi in grembo il mio bambino. 221 00:10:48,723 --> 00:10:49,723 Giuri? 222 00:10:50,763 --> 00:10:51,763 Giuro. 223 00:10:54,083 --> 00:10:55,083 Ok. 224 00:10:55,831 --> 00:10:58,235 Ritiro anch'io ciò che ho detto, allora. 225 00:10:58,265 --> 00:10:59,265 Bene. 226 00:11:01,163 --> 00:11:02,363 Ti trovo bene. 227 00:11:03,948 --> 00:11:05,548 Anch'io ti trovo bene. 228 00:11:12,477 --> 00:11:14,375 Sembra vada tutto benissimo, Spencer. 229 00:11:14,405 --> 00:11:16,455 - Ehi. - Come va la mobilità? 230 00:11:16,703 --> 00:11:19,318 Mi sento bene. Potrei persino tornare a giocare. 231 00:11:19,348 --> 00:11:20,348 Dolore? 232 00:11:21,410 --> 00:11:22,410 2 su 10. 233 00:11:22,774 --> 00:11:24,559 Ho smesso di prendere il Vicodin. 234 00:11:24,589 --> 00:11:26,571 - Notizie fantastiche. - Sì. 235 00:11:26,601 --> 00:11:29,075 Sì e, ehi, grazie per avermi reso bionico. 236 00:11:29,105 --> 00:11:30,160 Un piacere. 237 00:11:34,955 --> 00:11:36,404 Altro che ti turba? 238 00:11:40,386 --> 00:11:41,386 Beh... 239 00:11:42,276 --> 00:11:43,376 è delicato. 240 00:11:43,782 --> 00:11:45,132 Non il suo campo. 241 00:11:45,428 --> 00:11:47,678 Non che ti abbia mai fermato prima. 242 00:11:49,796 --> 00:11:50,796 Spara. 243 00:11:50,987 --> 00:11:52,687 Vedremo cosa posso fare. 244 00:11:52,787 --> 00:11:53,885 D'accordo... 245 00:11:57,993 --> 00:11:59,034 È il... 246 00:11:59,704 --> 00:12:01,654 è l'area tra i miei fianchi. 247 00:12:02,712 --> 00:12:03,712 Capisco. 248 00:12:05,008 --> 00:12:07,524 Disfunzione erettile? Incontinenza? 249 00:12:07,554 --> 00:12:09,604 Dio, no. Andiamo, dottoressa, ehi. 250 00:12:11,451 --> 00:12:13,186 È... la fertilità. 251 00:12:14,354 --> 00:12:17,911 - Cerchi di ingravidare qualcuno? - No, neanche a pensarci. 252 00:12:17,941 --> 00:12:19,791 Allora qual è il problema? 253 00:12:20,375 --> 00:12:21,825 Non l'ho mai fatto. 254 00:12:22,082 --> 00:12:25,255 - Non ci sei mai andato vicino? - No. Voglio dire, in tutti questi anni, 255 00:12:25,285 --> 00:12:28,293 ho pensato di essere un maestro del tempismo ma... 256 00:12:28,323 --> 00:12:30,723 sembra che non sia così e... 257 00:12:31,057 --> 00:12:32,477 mi ha fatto riflettere. 258 00:12:32,507 --> 00:12:33,507 Su? 259 00:12:35,517 --> 00:12:36,717 La paternità. 260 00:12:37,233 --> 00:12:40,066 Voglio dire, magari non sono pronto ora, ma... 261 00:12:40,096 --> 00:12:42,596 un giorno potrei voler piantare un seme. 262 00:12:42,910 --> 00:12:44,891 E... e come un buon contadino le direbbe... 263 00:12:44,921 --> 00:12:46,932 se pianti un seme e non cresce nulla... 264 00:12:46,962 --> 00:12:48,112 è una vera.. 265 00:12:48,911 --> 00:12:50,261 rottura di palle. 266 00:12:51,360 --> 00:12:52,910 Capisco perfettamente. 267 00:12:52,950 --> 00:12:54,150 Sei fortunato. 268 00:12:54,441 --> 00:12:57,787 C'è un dottore della fertilità proprio alla fine del corridoio. 269 00:12:57,817 --> 00:13:01,017 Il dottor Dester è uno dei migliori in circolazione. 270 00:13:02,931 --> 00:13:05,067 Fammi vedere se riesco a farti avere un appuntamento. 271 00:13:05,097 --> 00:13:06,097 Ora? 272 00:13:06,587 --> 00:13:09,623 Ok, io... te lo dirò come lo diresti a una recluta. 273 00:13:09,653 --> 00:13:11,603 D'accordo? Chiariamo le cose. 274 00:13:11,637 --> 00:13:13,480 È tempo di ridimensionare. 275 00:13:13,803 --> 00:13:15,303 Ridimensionare cosa? 276 00:13:15,356 --> 00:13:16,956 La casa, per iniziare. 277 00:13:17,213 --> 00:13:19,560 - Ho tre case. - Ecco, esattamente questo. 278 00:13:19,590 --> 00:13:20,744 Hai tre case. 279 00:13:21,110 --> 00:13:23,223 Ora, so che puoi giocare per altri 10 anni. 280 00:13:23,253 --> 00:13:26,886 - 20. - Non ho dubbi a riguardo. 281 00:13:27,547 --> 00:13:30,220 Ma prima o poi finir, no? 282 00:13:31,078 --> 00:13:32,871 Hai tre case. 283 00:13:33,112 --> 00:13:34,324 Vendine due. 284 00:13:34,354 --> 00:13:36,561 Non vendo la casa di Miami né di Scottsdale. 285 00:13:36,591 --> 00:13:39,332 Perché? Sono entrambi posti in cui fa caldo. 286 00:13:39,362 --> 00:13:42,878 Sì, ma uno è secco, uno umido. Ho bisogno di quella merda. È come una sauna. 287 00:13:42,908 --> 00:13:45,613 Per esfoliare la mia pelle, mantenerla elastica. 288 00:13:45,643 --> 00:13:47,793 - È questo il segreto? - Sì. 289 00:13:49,252 --> 00:13:51,445 Ok, allora che mi dici della casa a Baltimora, allora? 290 00:13:51,475 --> 00:13:54,399 Non lascerò la mia casa di Baltimora, amico. La città mi ha trattato bene. 291 00:13:54,429 --> 00:13:55,905 Sì, sii leale alla comunità. 292 00:13:55,935 --> 00:13:58,035 - Esattamente. - Sei un adulto. 293 00:13:58,269 --> 00:14:02,265 Devi fare difficili decisioni da adulto. Perciò devi decidere... 294 00:14:02,837 --> 00:14:06,021 se preferisci avere molto spazio ora... 295 00:14:06,189 --> 00:14:10,642 o un po' meno spazio, ma per molto più tempo. 296 00:14:18,523 --> 00:14:19,523 Avanti. 297 00:14:21,799 --> 00:14:22,845 Signor Charles. 298 00:14:22,875 --> 00:14:25,766 Ho sentito che è tutto il giorno che aspetti di vedermi. Che succede? 299 00:14:25,796 --> 00:14:28,746 Allora, ho incontrato Jack Moore stamattina. 300 00:14:29,178 --> 00:14:30,228 Come stava? 301 00:14:30,845 --> 00:14:33,355 - È stato licenziato. - Sì, Charles. 302 00:14:33,794 --> 00:14:37,015 Stiamo facendo dei cambiamenti. Ci stiamo muovendo in una "nouvelle direction"... 303 00:14:37,045 --> 00:14:38,195 Come si dice. 304 00:14:38,337 --> 00:14:40,337 Ho bisogno di sapere qualcosa? 305 00:14:40,992 --> 00:14:42,781 Sto imparando il francese da autodidatta. 306 00:14:42,811 --> 00:14:45,515 Sai che "no" significa la stessa cosa in francese e in inglese? 307 00:14:45,545 --> 00:14:47,659 E lo stesso la parola "direction". 308 00:14:47,689 --> 00:14:49,503 So che "oui" significa "sì". 309 00:14:49,533 --> 00:14:53,098 - Me l'ha detto una ragazza, una volta. - La risposta è no, Charles. 310 00:14:53,128 --> 00:14:55,378 Non c'è nulla che tu debba sapere. 311 00:14:55,408 --> 00:14:58,091 Se non che dobbiamo fare un lavoro migliore della scorsa stagione. 312 00:14:58,121 --> 00:15:00,788 Se no, anche noi potremmo ritrovarci senza lavoro. 313 00:15:00,818 --> 00:15:02,515 Sì, la gente sta parlando. 314 00:15:02,545 --> 00:15:04,273 Cioè, cosa gli stiamo dicendo? 315 00:15:04,303 --> 00:15:05,553 Ottima domanda. 316 00:15:06,121 --> 00:15:08,390 Ecco una lista di spunti per parlare. 317 00:15:08,420 --> 00:15:12,170 Avremo una conferenza stampa per i giornalisti e i media locali. 318 00:15:12,212 --> 00:15:13,912 Voglio che la faccia tu. 319 00:15:15,313 --> 00:15:16,313 Farla? 320 00:15:16,837 --> 00:15:18,798 Nel senso di parlare alla stampa? 321 00:15:18,828 --> 00:15:19,978 Oui, Charles. 322 00:15:20,468 --> 00:15:21,468 Oui. 323 00:15:22,150 --> 00:15:24,474 - Sì? - Tesorino, fa' un respiro profondo. 324 00:15:24,504 --> 00:15:26,599 L'ufficio di Steph ha chiamato. Dovrà rimandare. 325 00:15:26,629 --> 00:15:29,098 - D'accordo, a quando? - A un'altra volta. 326 00:15:29,128 --> 00:15:30,128 Sei seria? 327 00:15:30,402 --> 00:15:32,690 La squadra di Riley è arrivata alle finali di basket. 328 00:15:32,720 --> 00:15:35,170 Fanculo. È la quinta volta che lo fa. 329 00:15:36,311 --> 00:15:37,461 Cos'è stato? 330 00:15:39,850 --> 00:15:40,865 Nulla. 331 00:15:40,895 --> 00:15:43,410 - Puoi avvisare l'ufficio di Anderson? - Subito. 332 00:15:43,440 --> 00:15:45,729 E Virginia? Odio la mia vita. 333 00:15:45,759 --> 00:15:48,516 Tieni duro, tesorino. Ti farò sapere cosa dice Anderson. 334 00:15:48,546 --> 00:15:49,546 Grazie. 335 00:15:56,995 --> 00:15:58,945 Ciao, sono Spencer Strasmore. 336 00:15:59,692 --> 00:16:02,442 Sì, la stavamo aspettando, signor Strasmore. 337 00:16:02,935 --> 00:16:04,535 Prego, compili questo. 338 00:16:05,275 --> 00:16:08,768 Ci vorrà qualche minuto. Le stanze per il prelievo sono in ritardo. 339 00:16:08,798 --> 00:16:11,980 - Certo. - Ha eiaculato nelle ultime 72 ore? 340 00:16:13,177 --> 00:16:14,177 Mi scusi? 341 00:16:14,495 --> 00:16:16,695 Credo che abbia capito la domanda. 342 00:16:19,314 --> 00:16:20,814 Tor... torno subito. 343 00:16:26,171 --> 00:16:29,432 - Signor Anderson. - Perché mi hai promesso Steph Curry 344 00:16:29,462 --> 00:16:31,157 quando non lo avevi? Perché? 345 00:16:31,187 --> 00:16:33,016 Beh, non l'avevo promesso, signor Anderson. 346 00:16:33,046 --> 00:16:34,327 Beh, ho detto a Wayne... 347 00:16:34,357 --> 00:16:36,766 che veniva Steph Curry. È uscito matto. 348 00:16:36,796 --> 00:16:40,496 Quindi fammi un favore, Spencer. Sistema sta merda e basta, ok? 349 00:16:41,054 --> 00:16:44,891 - È uno scherzo, vero? - No, non scherzo sui soldi. 350 00:16:44,921 --> 00:16:48,127 Faccio la stessa cena con Wayne Idiota-Cazzone Junior da cinque anni. 351 00:16:48,157 --> 00:16:51,631 Per cinque lunghi anni, ho proposto questa roba del casinò 352 00:16:51,661 --> 00:16:54,554 a orecchie da mercante. Deve sentire una voce nuova. 353 00:16:54,584 --> 00:16:57,961 Quindi trovami qualcun altro che sa fare lanci da 10 metri. 354 00:16:58,241 --> 00:17:00,241 Infatti, se lo fai, Spencer... 355 00:17:00,286 --> 00:17:02,529 io pagherò i tuoi debiti... 356 00:17:02,559 --> 00:17:03,759 ai tuoi amici. 357 00:17:03,983 --> 00:17:04,983 Capito? 358 00:17:06,162 --> 00:17:09,262 - Forte e chiaro. - Bene. Fallo, cazzo. Per favore. 359 00:17:09,783 --> 00:17:11,511 Ci serve assistenza, per favore. 360 00:17:13,859 --> 00:17:15,298 Nella stanza 12. 361 00:17:19,071 --> 00:17:20,171 Il prossimo. 362 00:17:20,617 --> 00:17:23,973 - Ehi, come va, piccolo? Te le firmo? - Sì, ma nella parte di sotto. 363 00:17:24,003 --> 00:17:26,253 Non voglio rovinare il loro valore. 364 00:17:27,837 --> 00:17:29,849 Ehi Vernon, posso farti una domanda? 365 00:17:29,879 --> 00:17:32,335 Fammi indovinare. Vuoi sapere dove sono Zack e Deke, giusto? 366 00:17:32,365 --> 00:17:34,774 Diamine, no. Tu sei il mio giocatore preferito. 367 00:17:34,804 --> 00:17:35,804 Sono io? 368 00:17:36,281 --> 00:17:40,005 - Dimostralo. - 40 placcaggi, 9 sack e mezzo. 369 00:17:40,035 --> 00:17:42,435 E mi piace come chiami i sack "snack". 370 00:17:45,035 --> 00:17:47,126 - D'accordo. - Wow. Grazie, piccolo. 371 00:17:47,156 --> 00:17:50,098 Quello che stavo per chiedere è... dove le hai trovate quelle felpe? 372 00:17:50,128 --> 00:17:51,599 Sì, sono fottutamente fighe. 373 00:17:51,629 --> 00:17:53,272 Non le vendiamo qui. 374 00:17:53,302 --> 00:17:55,636 - E non lo faremo mai. - Beh, dovreste. 375 00:17:55,666 --> 00:17:57,916 Questo ragazzino è un fashionista. 376 00:17:58,292 --> 00:17:59,342 Beh, adios. 377 00:18:00,822 --> 00:18:02,122 Ehi, piccoletto. 378 00:18:04,170 --> 00:18:05,171 Prendi. 379 00:18:09,018 --> 00:18:11,891 - Byron, qual è il numero di Dwyane Wade? - Facile. Ha il numero 3. 380 00:18:11,921 --> 00:18:14,932 Il numero di telefono, Byron. Sistema quella cazzo di cravatta. 381 00:18:14,962 --> 00:18:17,012 - Trovami Spoelstra. - Capito. 382 00:18:19,021 --> 00:18:20,021 Ehi. 383 00:18:21,143 --> 00:18:22,932 Come va l'anca? Arrugginita? 384 00:18:22,962 --> 00:18:24,612 - L'anca sta bene. - Wow. 385 00:18:24,712 --> 00:18:27,349 Persino con tutta quest'umidità della Florida del Sud? 386 00:18:27,379 --> 00:18:28,414 Allora... 387 00:18:28,444 --> 00:18:31,144 ti sei perso un fantastico pranzo con Sizz. 388 00:18:31,738 --> 00:18:33,724 Mi ha fatto il culo nel bel mezzo del Greenhouse 389 00:18:33,754 --> 00:18:36,051 quando gli ho detto che doveva ridimensionarsi. 390 00:18:36,081 --> 00:18:38,532 Questa cosa del servizio clienti... 391 00:18:39,108 --> 00:18:40,858 sta diventando davvero un peso. 392 00:18:41,350 --> 00:18:42,950 Già. Non dirlo a me, Joe. 393 00:18:43,471 --> 00:18:46,777 Steph non viene più alla cena con Anderson stasera. Ora devo scrivere a Pat Riley 394 00:18:46,807 --> 00:18:50,257 - e vedere se uno degli Heat è in città. - Gesù. 395 00:18:51,685 --> 00:18:53,140 Quando finirà? 396 00:18:53,989 --> 00:18:57,402 Spencer, gestiamo una delle migliori istituzioni finanziarie. 397 00:18:57,432 --> 00:18:59,932 Pensavo non fossimo più dei dilettanti. 398 00:19:00,280 --> 00:19:03,250 - Per questo dobbiamo avere risorse nostre. - Già, magari che 399 00:19:03,280 --> 00:19:05,886 non respirino e che non si rompano il crociato anteriore. 400 00:19:05,916 --> 00:19:08,086 D'accordo, devo trovare qualcuno abbastanza notevole... 401 00:19:08,222 --> 00:19:11,461 da aiutare Anderson a chiudere con Wayne Hastings Jr. stasera. 402 00:19:11,828 --> 00:19:12,918 Ok. 403 00:19:12,948 --> 00:19:14,398 Ecco un'idea pazza. 404 00:19:15,008 --> 00:19:16,608 Che dici di te stesso? 405 00:19:17,859 --> 00:19:19,655 Cosa? Non sei alto 2 metri e 40 406 00:19:19,685 --> 00:19:22,629 e la sola cosa che scarti è la confezione di Tequila? E quindi? 407 00:19:22,712 --> 00:19:24,649 Wayne Hastings dovrebbe farti un pompino 408 00:19:24,679 --> 00:19:26,983 per tutti i soldi che hai perso ai suoi tavoli. 409 00:19:27,013 --> 00:19:30,634 Ok, quindi non sei LeBron o Giancarlo Stanton o... 410 00:19:30,664 --> 00:19:32,432 o la fottuta Maria Sharapova... 411 00:19:32,462 --> 00:19:35,062 Ma sei comunque Spencer Strasmore, cazzo. 412 00:19:35,554 --> 00:19:36,954 Tu sei la risorsa. 413 00:19:39,827 --> 00:19:42,077 Mi hai fatto venire i brividi, Joe. 414 00:19:43,463 --> 00:19:45,263 Hai assolutamente ragione. 415 00:19:45,796 --> 00:19:46,796 Sai cosa? 416 00:19:47,128 --> 00:19:49,432 Se tutto questo non è abbastanza per lui... 417 00:19:49,462 --> 00:19:50,682 che andasse all'inferno. 418 00:19:50,712 --> 00:19:52,312 Già, ammetto... Questo? 419 00:19:52,587 --> 00:19:55,012 Più che abbastanza per molti uomini. 420 00:19:55,042 --> 00:19:57,239 E poi, cosa ci guadagniamo noi? 421 00:19:57,618 --> 00:20:01,418 Beh, Anderson pagherà il suo debito a Ricky e Vernon. Ecco cosa. 422 00:20:02,218 --> 00:20:05,718 È meglio che tu chiuda con questo stronzo di Wayne. 423 00:20:20,982 --> 00:20:23,582 - Salve. - Jack Moore è stato licenziato? 424 00:20:24,962 --> 00:20:27,964 Mi dispiace, una domanda alla volta, per favore. Scusate. 425 00:20:28,236 --> 00:20:29,782 Chi sei? 426 00:20:29,812 --> 00:20:33,464 - Qual è il tuo lavoro? - Charles Greane, assistente del direttore generale. 427 00:20:33,494 --> 00:20:34,494 E... 428 00:20:34,918 --> 00:20:35,918 E... 429 00:20:36,541 --> 00:20:38,849 E oggi, l'organizzazione ha fatto un cambiamento 430 00:20:38,879 --> 00:20:40,586 nello staff degli allenatori. 431 00:20:40,616 --> 00:20:42,844 E ora ci stiamo muovendo verso una nuova direzione. 432 00:20:42,874 --> 00:20:44,587 E che direzione sarebbe? 433 00:20:45,405 --> 00:20:48,349 La direzione opposta a quella in cui ci stavamo muovendo prima. 434 00:20:48,379 --> 00:20:50,724 - Perché parliamo con te? - Dov'è Larry Siefert? 435 00:20:50,754 --> 00:20:52,849 Sì. No a te lì dietro. E forse a te. 436 00:20:52,879 --> 00:20:55,982 - Qual era la sua domanda, signore? - Coach Berg ha dato il consenso? 437 00:21:02,006 --> 00:21:03,925 Chuck, fa' fare a me. Ci penso io. 438 00:21:03,955 --> 00:21:06,455 Signore e signori, sono il coach Csonka. 439 00:21:06,629 --> 00:21:10,332 Fatemi cominciare dicendo che non c'è nessun problema di potere. 440 00:21:10,362 --> 00:21:13,462 Quest'organizzazione rimane legata spalla a spalla. 441 00:21:13,635 --> 00:21:16,268 Faccio parte dello staff tecnico e a nome del coach Berg, 442 00:21:16,298 --> 00:21:19,668 di Charles e di tutta la squadra del signor Siefert, 443 00:21:19,698 --> 00:21:22,491 voglio dire che ci stiamo impegnando per vincere. 444 00:21:23,036 --> 00:21:26,121 E per portare un altro trofeo ai nostri splendidi tifosi, come in passato, 445 00:21:26,151 --> 00:21:28,869 non ci fermeremo di fronte a nulla. 446 00:21:29,464 --> 00:21:31,529 Grazie a tutti per essere qui. 447 00:21:31,864 --> 00:21:33,364 Scendiamo dal palco. 448 00:21:34,193 --> 00:21:36,515 Non dicevo davvero quando ho detto che se avessi un bambino, 449 00:21:36,545 --> 00:21:38,904 - non saresti stato la prima scelta. - Sì, lo sapevo. 450 00:21:38,934 --> 00:21:40,984 Sei tu che me l'hai fatto dire. 451 00:21:42,050 --> 00:21:43,200 In effetti... 452 00:21:43,626 --> 00:21:45,926 credo che saresti un padre stupendo. 453 00:21:46,045 --> 00:21:48,252 Tutto quello che faccio è stupendo. 454 00:21:50,145 --> 00:21:51,295 Sì, infatti. 455 00:21:52,754 --> 00:21:53,904 Sai una cosa? 456 00:21:54,029 --> 00:21:57,879 Se avessi avuto una mamma giovane, avrei voluto che fosse come te. 457 00:21:57,909 --> 00:21:59,557 - Davvero? - Davvero. Cioè, guardati. 458 00:21:59,587 --> 00:22:01,987 Avrai di sicuro un bambino bellissimo. 459 00:22:02,250 --> 00:22:05,012 Sì, per me è bello sentirtelo dire. 460 00:22:05,042 --> 00:22:06,688 Bene. Voglio che tu stia bene. 461 00:22:06,718 --> 00:22:08,512 Anch'io voglio che tu stia bene. 462 00:22:08,542 --> 00:22:11,775 - Per questo voglio essere sincera. - Puoi sempre essere sincera con me, Amber. 463 00:22:12,723 --> 00:22:14,173 Ok. Beh, d'accordo. 464 00:22:14,586 --> 00:22:17,423 Perché ti ho mentito quando ti ho detto che non ero incinta. 465 00:22:17,453 --> 00:22:18,603 Sono incinta. 466 00:22:20,456 --> 00:22:23,106 Pensavo che avessi detto che non menti mai. 467 00:22:23,170 --> 00:22:25,269 Beh, ho mentito quando l'ho detto. 468 00:22:25,299 --> 00:22:28,936 - Sicura sia mio? Cioè, almeno lo sai? - È tuo, Ricky. 469 00:22:29,462 --> 00:22:33,169 Non sono stata con nessun altro, e tu ci credi, visto lo stronzo narcisista che sei. 470 00:22:34,995 --> 00:22:36,345 Dovevo chiederlo. 471 00:22:37,210 --> 00:22:39,116 Sarò al tuo fianco per tutto il tempo. 472 00:22:39,146 --> 00:22:40,146 Promesso? 473 00:22:55,409 --> 00:22:57,986 - Vero. - Ehi, eccolo qui. 474 00:22:58,016 --> 00:23:00,474 Devo concedertelo, Bret, hai fatto passi avanti. 475 00:23:00,504 --> 00:23:04,899 Qui è molto meglio di quella festa gay pride che hai fatto a Palm Beach. 476 00:23:04,929 --> 00:23:09,205 - Non era una festa da gay pride. - Eri con quella colombiana pazza. 477 00:23:09,235 --> 00:23:12,102 - Che sarebbe mia moglie, ed è slovena. - C'è differenza? 478 00:23:13,492 --> 00:23:15,162 - Devi essere il nuovo socio. - Sì. 479 00:23:15,192 --> 00:23:18,961 Spencer Strasmore, ti presento Wayne Hastings Jr, il solo e unico. 480 00:23:19,345 --> 00:23:22,504 Wayne, è un piacere incontrarla. Sa, il signor Anderson parla sempre bene di lei. 481 00:23:22,534 --> 00:23:25,295 - Sì, è vero. - Guardavo le tue partite con mio padre. 482 00:23:25,325 --> 00:23:26,825 Eri un vero talento. 483 00:23:27,211 --> 00:23:29,363 Beh, credo che potrei ancora asfaltarli, Wayne. 484 00:23:29,393 --> 00:23:32,026 - Credo di sì. - Sa, sono un grande fan dei suoi hotel. 485 00:23:32,225 --> 00:23:34,677 E a dire il vero, ogni volta che vengo a Las Vegas, 486 00:23:34,707 --> 00:23:36,814 mi piace dare un grosso contributo. 487 00:23:37,968 --> 00:23:39,800 - E lo apprezziamo. - Certo. 488 00:23:39,830 --> 00:23:44,205 Ehi, possiamo parlare di quello strano show acquatico che è in quel locale? 489 00:23:44,235 --> 00:23:47,349 - Orrendo. - Wayne, lui è il mio socio, Joe Krutel. 490 00:23:47,379 --> 00:23:49,831 Che mi rende a egual modo socio del signor Anderson. 491 00:23:49,861 --> 00:23:51,223 Piacere di incontrarla, Joe. 492 00:23:51,253 --> 00:23:55,015 Ho sentito che Steph Curry non sarà con noi. Peccato, adoro il basket. 493 00:23:55,045 --> 00:23:58,895 Lo so, e mi scuso, ma ha la mia parola che un giorno glielo farò incontrare. 494 00:23:58,925 --> 00:23:59,938 Lo prometto. 495 00:23:59,968 --> 00:24:01,526 A proposito dello show acquatico, 496 00:24:01,556 --> 00:24:04,634 come fai a proporre continuamente queste cose innovative? È... 497 00:24:05,068 --> 00:24:07,068 - fantastico. - Facile, Bret. 498 00:24:07,587 --> 00:24:11,402 Chiudo gli occhi e sogno in grande. 499 00:24:11,724 --> 00:24:14,399 Ho fatto la stessa cosa e sono finito a lavorare per il signor Anderson. 500 00:24:14,429 --> 00:24:16,600 Dovresti osare a sognare più in grande, Spencer. 501 00:24:17,588 --> 00:24:18,588 Ecco qui. 502 00:24:19,712 --> 00:24:20,762 Ci alziamo, 503 00:24:20,976 --> 00:24:23,626 e ognuno esprime qualcosa per cui è grato. 504 00:24:23,796 --> 00:24:25,964 E dopo, beviamo. 505 00:24:26,411 --> 00:24:28,061 Perché non inizi, Joe? 506 00:24:28,738 --> 00:24:29,738 Ok. 507 00:24:30,956 --> 00:24:32,156 Fammi pensare. 508 00:24:34,122 --> 00:24:36,909 Io... sono molto grato, 509 00:24:36,939 --> 00:24:39,419 al fatto che... viviamo in un Paese 510 00:24:39,888 --> 00:24:43,253 dove un uomo è innocente fino a prova contraria. 511 00:24:47,023 --> 00:24:48,715 E per i giorni di sole. 512 00:24:51,781 --> 00:24:54,579 Io sono grata per... piace nel mondo. 513 00:24:55,148 --> 00:24:57,246 Tesoro, credo intendessi pace nel mondo. 514 00:24:57,276 --> 00:24:59,683 No, io piace nel mondo. 515 00:25:00,721 --> 00:25:02,899 Si deve amare una donna che sa cosa vuole. 516 00:25:03,536 --> 00:25:07,540 Ehi, Spencer, perché non ti metti un costume e ti tuffi qui con noi? 517 00:25:08,758 --> 00:25:09,758 Certo. 518 00:25:10,658 --> 00:25:11,658 Bene. 519 00:25:12,268 --> 00:25:13,268 Beh... 520 00:25:14,378 --> 00:25:16,090 ho molto per cui essere grato. 521 00:25:17,803 --> 00:25:20,565 Prima di tutto, non mi sarei mai aspettato di partecipare 522 00:25:20,595 --> 00:25:22,111 a una cena del genere. 523 00:25:22,868 --> 00:25:25,468 Cioè, mai. Sapete, visto da dove provengo... 524 00:25:26,119 --> 00:25:28,906 pensavo che non avrei mai superato i 21 anni, 525 00:25:28,936 --> 00:25:30,086 figuratevi... 526 00:25:30,369 --> 00:25:31,369 avere... 527 00:25:31,554 --> 00:25:33,054 una vita del genere. 528 00:25:33,385 --> 00:25:34,385 Davvero? 529 00:25:35,966 --> 00:25:38,411 È mai stato a Bethlehem, Pennsylvania, Wayne? 530 00:25:38,441 --> 00:25:41,691 Credo di esserci passato mentre andavo a Saint Tropez. 531 00:25:42,461 --> 00:25:43,461 Beh... 532 00:25:43,963 --> 00:25:46,544 di certo lì non può rilassarsi al sole, amico mio. 533 00:25:47,400 --> 00:25:50,850 Al massimo... ero destinato ai frantoi, 534 00:25:51,545 --> 00:25:53,895 a lavorare con il mio padre adottivo. 535 00:25:54,324 --> 00:25:55,724 E cos'è cambiato? 536 00:25:56,336 --> 00:25:57,436 Il football. 537 00:25:58,247 --> 00:26:00,252 Mi ha dato una vita di cui posso andare fiero. 538 00:26:00,282 --> 00:26:03,732 Mi ha dato anche una carriera per cui posso ritenermi fortunato. 539 00:26:05,730 --> 00:26:07,461 Sei un esempio di sogno americano. 540 00:26:08,106 --> 00:26:10,104 Sa, proprio come lei e suo padre. 541 00:26:11,395 --> 00:26:13,504 Solo che dopo il professionismo... 542 00:26:15,212 --> 00:26:17,173 mi sono ritrovato al punto di partenza. 543 00:26:18,671 --> 00:26:21,641 Ma per fortuna ci ha pensato l'universo, 544 00:26:21,671 --> 00:26:22,971 mi ha mandato... 545 00:26:23,452 --> 00:26:24,902 il signor Anderson. 546 00:26:25,254 --> 00:26:28,127 E senza quest'uomo, 547 00:26:28,468 --> 00:26:30,557 non avrei mai avuto le opportunità che ho adesso. 548 00:26:30,587 --> 00:26:33,537 Quindi, signore, un brindisi per lei. Sono molto grato. 549 00:26:35,907 --> 00:26:36,907 Grazie. 550 00:26:37,741 --> 00:26:40,593 Potrei dilungarmi all'infinito a dire per cosa sono grato, 551 00:26:40,623 --> 00:26:43,680 ma oltre le macchine sportive, i motoscafi, 552 00:26:43,710 --> 00:26:46,782 gli edifici con il nome Wayne, sono grato... 553 00:26:46,812 --> 00:26:48,712 per le persone come Spencer. 554 00:26:48,851 --> 00:26:49,951 Uomini veri. 555 00:26:50,355 --> 00:26:53,305 Che si rimboccano le maniche e si danno da fare. 556 00:26:53,587 --> 00:26:56,125 Quindi, alla tua salute, Spencer. 557 00:26:57,813 --> 00:26:58,813 Grazie. 558 00:27:07,127 --> 00:27:08,177 Attenzione. 559 00:27:11,508 --> 00:27:14,008 Sei qui fuori per ripensare a Bethlehem? 560 00:27:14,989 --> 00:27:17,089 No, prendo un po' d'aria fresca. 561 00:27:17,210 --> 00:27:19,420 Hai dato un grosso aiuto a Bret. 562 00:27:20,796 --> 00:27:22,846 Dovrebbe essertene molto grato. 563 00:27:23,648 --> 00:27:25,435 Non l'ho fatto solo per lui. 564 00:27:25,981 --> 00:27:28,531 Gli affari di Anderson sono anche i miei, 565 00:27:28,674 --> 00:27:30,524 e vuole investire nei suoi. 566 00:27:31,083 --> 00:27:34,489 Senta, Wayne, potrebbe andarle peggio di Bret Anderson come azionista. 567 00:27:34,519 --> 00:27:37,430 - Se sono anche i tuoi, rispondi a questo. - Certo. 568 00:27:37,460 --> 00:27:41,221 Oltre al capitale e i consigli, cosa avreste da offrire, perché... 569 00:27:41,251 --> 00:27:43,307 potrei aumentare dovunque il fatturato, Spencer, 570 00:27:43,337 --> 00:27:45,463 e gli unici consigli che accetto... 571 00:27:45,493 --> 00:27:46,593 sono i miei. 572 00:27:47,921 --> 00:27:48,921 Ok. 573 00:27:50,113 --> 00:27:51,463 Gli sport, Wayne. 574 00:27:51,796 --> 00:27:53,746 Gli sport comandano il mondo. 575 00:27:54,541 --> 00:27:57,671 Mio padre diceva sempre: "La fica comanda il mondo". 576 00:27:59,141 --> 00:28:00,983 Suo padre è un uomo intelligente. 577 00:28:01,013 --> 00:28:02,013 Ma sa, 578 00:28:02,240 --> 00:28:04,840 - i tempi sono cambiati. - Certo che sì. 579 00:28:05,101 --> 00:28:06,766 Sono anni che Anderson cerca 580 00:28:06,796 --> 00:28:09,534 di diventare un mio socio, anche ai tempi di mio padre. 581 00:28:09,564 --> 00:28:13,164 La verità è che non aveva bisogno di nessuno, e nemmeno io. 582 00:28:13,205 --> 00:28:15,344 La gente cercherà di buttare denaro nei casinò 583 00:28:15,374 --> 00:28:17,424 da ora fino alla fine dei tempi. 584 00:28:18,052 --> 00:28:19,602 Ma tu mi piaci, Spencer. 585 00:28:20,122 --> 00:28:21,134 Quindi, chissà? 586 00:28:21,164 --> 00:28:23,407 Forse c'è qualcos'altro su cui potremo lavorare in futuro. 587 00:28:25,329 --> 00:28:27,102 - Sì, forse. - Già. 588 00:28:29,837 --> 00:28:31,887 Wayne, mi permetta una domanda. 589 00:28:32,246 --> 00:28:35,438 Cosa ne pensa di portare una squadra NFL a Las Vegas? 590 00:28:35,978 --> 00:28:38,524 Revisione: catastrophe 591 00:28:39,132 --> 00:28:40,732 È un'idea fantastica. 592 00:28:43,173 --> 00:28:44,773 È un'idea fantastica. 593 00:28:45,108 --> 00:28:48,763 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 594 00:28:48,764 --> 00:28:52,026 Vuoi tradurre Ballers con noi? Cerca il test nel nostro forum! 595 00:28:52,027 --> 00:28:53,403 Resync BDRip: Kal