1
00:02:06,485 --> 00:02:08,886
Arriva il momento in cui
l'unico modo per avere successo
2
00:02:08,887 --> 00:02:11,155
è fregarsene.
3
00:02:11,156 --> 00:02:14,625
È il tipo di atteggiamento
che consiglio a chiunque.
4
00:02:14,626 --> 00:02:16,994
Ti lascia libero di cogliere occassioni,
5
00:02:16,995 --> 00:02:19,997
di prendere decisioni impopolari.
6
00:02:19,998 --> 00:02:22,633
Dicono che non è una cosa di tutti.
7
00:02:22,634 --> 00:02:24,835
- Io dico vaffanculo.
- Signora?
8
00:02:26,070 --> 00:02:28,505
- Sì?
- Candace Brewer?
9
00:02:28,506 --> 00:02:30,941
- Dipende da chi lo chiede.
- Sono della FedEx.
10
00:02:30,942 --> 00:02:32,476
Già, si vede dall'uniforme.
11
00:02:32,477 --> 00:02:35,778
- Cosa mi hai portato?
- Polizia di Los Angeles, non c'è nome.
12
00:02:36,981 --> 00:02:38,582
Lascialo sul tavolino.
13
00:02:38,583 --> 00:02:39,783
Va bene.
14
00:02:39,784 --> 00:02:41,685
Avrei bisogno di una firma.
15
00:02:41,686 --> 00:02:43,620
No.
16
00:02:43,621 --> 00:02:46,455
Ok, le auguro buona giornata.
17
00:02:50,628 --> 00:02:52,061
Non dirmi che ci hai ripensato?
18
00:02:52,062 --> 00:02:53,563
No, non ci ho ripensato.
19
00:02:53,564 --> 00:02:55,431
Com'è lavorare con il nuovo General Manager?
20
00:02:55,432 --> 00:02:57,691
Credevo che fosse più bravo.
21
00:02:57,692 --> 00:03:00,427
Ti manderò quella offerta
per la proroga del contratto di Mahomes.
22
00:03:00,428 --> 00:03:02,005
Perfetto, che intendi fare
23
00:03:02,006 --> 00:03:03,439
per rimpiazzare Hill e Hunt?
24
00:03:03,440 --> 00:03:07,176
Come disse una volta Giselle, "Non
lanci e prendi il pallone allo stesso tempo".
25
00:03:07,177 --> 00:03:08,311
Ci sto lavorando.
26
00:03:08,312 --> 00:03:09,845
Voglio aiutarti ad aiutarti te stesso.
27
00:03:09,846 --> 00:03:11,680
Ho già il giocatore perfetto.
28
00:03:11,681 --> 00:03:14,117
- Chi proponi?
- Kisan Teague.
29
00:03:14,118 --> 00:03:16,285
Sostiturei un
problema con un altro.
30
00:03:16,286 --> 00:03:17,620
No è diverso.
31
00:03:17,621 --> 00:03:20,289
Non ci sono violenze domestiche
e ne maltrattamenti ai bambini.
32
00:03:20,290 --> 00:03:22,025
Il ragazzo in pratica è un boy scout.
33
00:03:22,026 --> 00:03:23,192
C'è un video?
34
00:03:23,193 --> 00:03:25,009
Che lo mostri fare qualcosa di sbagliato?
35
00:03:25,010 --> 00:03:27,263
No, ha solo pessimo gusto
in fatto di amici.
36
00:03:27,264 --> 00:03:29,465
Lo stesso sbaglio
l'hai fatto anche tu.
37
00:03:29,466 --> 00:03:32,334
- Ero un pessimo soggetto.
- A punto.
38
00:03:32,335 --> 00:03:33,735
Incontralo.
39
00:03:33,736 --> 00:03:35,470
E nel peggior dei casi
lo fai giocare per 1 anno.
40
00:03:35,471 --> 00:03:36,834
Avrò uno sconto?
41
00:03:36,835 --> 00:03:38,373
Sei un fottuto mercenario, Spence.
42
00:03:38,374 --> 00:03:40,674
Fanculo, mi hanno chiamato
in modi peggiori.
43
00:03:43,003 --> 00:03:44,061
Buongiorno, capo.
44
00:03:44,062 --> 00:03:46,476
Hai risolto il nostro
problema con il Jack in the Box?
45
00:03:46,477 --> 00:03:48,816
L'agente di T.J. Yeldon
crede di essere la reincazione
46
00:03:48,817 --> 00:03:50,085
di Walter Payton.
47
00:03:50,086 --> 00:03:52,587
Chiedendo 20 milioni per 2 anni.
48
00:03:52,588 --> 00:03:55,090
- Lascia perdere.
- Pensa che siamo disperati.
49
00:03:55,091 --> 00:03:56,991
Infatti, lo siamo.
50
00:03:56,992 --> 00:03:59,261
Ma non intendo strapagare un mediocre.
51
00:03:59,262 --> 00:04:02,830
E d'ora in poi, la parola
d'ordine sarà "ci stiamo ricaricando".
52
00:04:02,831 --> 00:04:05,900
Sì, non siamo disperati,
siamo i Rams.
53
00:04:05,901 --> 00:04:06,958
Mi piace questa cosa.
54
00:04:06,959 --> 00:04:08,902
Quando ti trovi in una posizione
di debolezza,
55
00:04:08,903 --> 00:04:10,538
elabora una metafora espirata
alle armi.
56
00:04:10,539 --> 00:04:14,041
- È patriottico.
- Ricaricare e pronti al fuoco.
57
00:04:14,042 --> 00:04:15,409
Che ne dici di Duke Johnson?
58
00:04:15,410 --> 00:04:17,578
Che ne pensi di Alvin Kamara?
59
00:04:17,579 --> 00:04:19,447
Non sembra intenzionato
di lasciare New Orleans.
60
00:04:19,448 --> 00:04:20,914
Allora, dovremmo fare il modo
61
00:04:20,915 --> 00:04:22,516
che voglia lasciare New Orleans.
62
00:04:22,517 --> 00:04:24,785
Non vogliamo un "no" come risposta.
63
00:04:24,786 --> 00:04:26,753
A male estremi,
estremi rimedi.
64
00:04:26,754 --> 00:04:28,422
Come dice Belichick, "Fai il tuo lavoro."
65
00:04:28,423 --> 00:04:29,856
Tu vuoi fare il tuo lavoro?
66
00:04:29,857 --> 00:04:31,817
- Ci puoi giurare.
- Bene, vorrei evitare
67
00:04:31,818 --> 00:04:34,962
di sentire le stronzate di Warner.
68
00:04:34,963 --> 00:04:37,198
Alvin Kamara!
69
00:04:37,199 --> 00:04:39,933
A noi piace imparare
strada facendo.
70
00:04:39,934 --> 00:04:41,801
Grazie, Jay.
71
00:04:41,802 --> 00:04:43,035
Con chi parlavi?
72
00:04:43,036 --> 00:04:44,470
Hai trovato un nuovo lavoro?
73
00:04:44,471 --> 00:04:45,572
Per me no.
74
00:04:45,573 --> 00:04:47,307
Ma ne ho trovato uno per te.
75
00:04:47,308 --> 00:04:49,109
Ricordo di aver letto
quell'annuncio
76
00:04:49,110 --> 00:04:51,211
per coglioni con una gamba sola.
77
00:04:51,212 --> 00:04:53,146
E comunque non vogliamo
una sceneggiata
78
00:04:53,147 --> 00:04:55,281
come quella dell'altro giorno.
79
00:04:55,282 --> 00:04:56,916
Di quale sceneggiata parla?
80
00:04:56,917 --> 00:04:58,485
Mi sta sfottendo, lascia perdere.
81
00:04:58,486 --> 00:04:59,752
Li permetti di farlo in questo modo.
82
00:04:59,753 --> 00:05:01,821
Digli che le tue gambe
vanno alla grande.
83
00:05:01,822 --> 00:05:02,914
Altrochè.
84
00:05:02,915 --> 00:05:05,258
Meglio ascoltare che cosa
aveva da dire, TTD.
85
00:05:05,259 --> 00:05:06,626
Grazie, Amber.
86
00:05:06,627 --> 00:05:07,793
Ho parlato con Glazer.
87
00:05:07,794 --> 00:05:09,262
Avrai un intervista alla Sirius.
88
00:05:09,263 --> 00:05:10,663
Ora sei diventato il mio manager?
89
00:05:10,664 --> 00:05:12,051
Pensala pure come vuoi,
90
00:05:12,052 --> 00:05:14,991
ora che l'hai detto
può darsi che lo sia.
91
00:05:14,992 --> 00:05:16,502
Prima mi spingete a lasciare il campo
92
00:05:16,503 --> 00:05:18,738
e ora volete convingere
a trovare un lavoro.
93
00:05:18,739 --> 00:05:20,117
Lo facciamo per il tuo bene.
94
00:05:20,118 --> 00:05:22,341
Ecco, Dennis, in versione
genitore bianco che
95
00:05:22,342 --> 00:05:23,776
da saggi consigli al figlio.
96
00:05:23,777 --> 00:05:25,477
Un figlio maledetto e con tanto tempo libero
97
00:05:25,478 --> 00:05:26,841
non combina niente di buono.
98
00:05:26,842 --> 00:05:29,115
Adesso corri, prendilo al volo.
99
00:05:29,116 --> 00:05:30,816
Non devi aver paura.
100
00:05:30,817 --> 00:05:32,484
La cosa di aver paura
è la paura stessa.
101
00:05:32,485 --> 00:05:34,286
Rubi le frasi ai presidenti defunti, eh?
102
00:05:34,287 --> 00:05:35,821
Dovete essere proprio disperati.
103
00:05:35,822 --> 00:05:37,623
Non siamo disperati.
104
00:05:37,624 --> 00:05:40,626
Siamo preoccupati.
105
00:05:40,627 --> 00:05:43,495
Lo zucchero filato mi ricorda
106
00:05:43,496 --> 00:05:45,164
quando persi la verginità a Miami Beach.
107
00:05:45,165 --> 00:05:47,266
- È strano?
- È davvero toccante.
108
00:05:47,267 --> 00:05:48,833
Senti, prima di imbarcarci
109
00:05:48,834 --> 00:05:50,501
in una notte di piacevole depravazione,
110
00:05:50,502 --> 00:05:53,304
credo che dovremmo chiarire le
cose guardando in faccia la realtà.
111
00:05:53,305 --> 00:05:54,673
Stiamo finanziamente parlando
112
00:05:54,674 --> 00:05:56,440
di una situazione rischiosa, amico.
113
00:05:56,441 --> 00:05:58,043
È qui che do il meglio di me.
114
00:05:58,044 --> 00:06:00,311
Il lancio di Municipal
ci costa una fortuna.
115
00:06:00,312 --> 00:06:01,980
D'accordo, Lance, Lance, Lance,
116
00:06:01,981 --> 00:06:04,515
ricordati che tutti i grandi impreditori
117
00:06:04,516 --> 00:06:06,017
sono stati a un passo dalla disfatta;
118
00:06:06,018 --> 00:06:08,887
Steve Jobs, Elon Musk, Jeff Bezos.
119
00:06:08,888 --> 00:06:10,655
E non per dire,
120
00:06:10,656 --> 00:06:12,724
ma Spencer amava correre i rischi.
121
00:06:12,725 --> 00:06:15,060
Io amo rischiare soltanto con il mio pene,
122
00:06:15,061 --> 00:06:16,691
e scusa se non sono all'altezza del tuo amante
123
00:06:16,692 --> 00:06:18,496
precedente in questo campo.
124
00:06:18,497 --> 00:06:21,499
Sono stato aggressivo,
sì... persino spericolato...
125
00:06:21,500 --> 00:06:24,334
ma ora è arrivato il momento
di giocarsi davvero tutto.
126
00:06:24,335 --> 00:06:26,636
Abbiamo speso 80 milioni per un terreno.
127
00:06:26,637 --> 00:06:28,305
Senza avere l'autorizzazione dal comune.
128
00:06:28,306 --> 00:06:31,041
- L'avremo.
- 50 milioni per l'agenzia di Jason.
129
00:06:31,042 --> 00:06:33,543
Ora rappresentiamo il
fottuto Patrick Mahomes
130
00:06:33,544 --> 00:06:35,689
abbiamo l'occassione di firmare
il più grosso contratto
131
00:06:35,690 --> 00:06:36,781
della storia del football.
132
00:06:36,782 --> 00:06:41,085
Siamo già andati ben oltre
il giorcarci tutto.
133
00:06:41,086 --> 00:06:43,486
Sì, capisco. Hai ragione.
134
00:06:45,523 --> 00:06:49,026
Ne prepari quanto basta
per mille ospiti, grazie.
135
00:06:49,027 --> 00:06:50,393
Sempre oculato.
136
00:06:50,394 --> 00:06:51,895
"La priorità deve essere la salute
137
00:06:51,896 --> 00:06:53,330
e la sicurezza dei nostri giocatori."
138
00:06:53,331 --> 00:06:55,432
Non hai un cazzo da aggiungere, Jared.
139
00:06:58,035 --> 00:06:59,869
Spencer, ti stai ambientando?
140
00:06:59,870 --> 00:07:01,503
Mi conosci, imparo in fretta.
141
00:07:01,504 --> 00:07:03,239
Abbastanza quanto meno.
142
00:07:03,240 --> 00:07:04,240
Deve essere esaltante
143
00:07:04,241 --> 00:07:05,874
per far parte di un club
che non ti voleva.
144
00:07:05,875 --> 00:07:07,744
Sì, è meglio di quanto mi aspettasi.
145
00:07:07,745 --> 00:07:09,411
È il sogno di tutti i ragazzi, Spencer.
146
00:07:09,412 --> 00:07:12,414
Scoparsi una top model e
possedere una squadra di football.
147
00:07:12,415 --> 00:07:15,051
Sembra proprio che tu stai seguendo
le orme di Bossman.
148
00:07:15,052 --> 00:07:17,120
È più semplice essere
il mio General Manager.
149
00:07:17,121 --> 00:07:18,687
Così litigo con un tizio solo.
150
00:07:18,688 --> 00:07:19,989
Quello lo faresti comunque.
151
00:07:19,990 --> 00:07:22,625
Ma è più difficile di quanto immaginassi.
152
00:07:22,626 --> 00:07:25,094
In che senso?
153
00:07:25,095 --> 00:07:27,764
Pensavo di fare una mossa.
154
00:07:27,765 --> 00:07:29,431
Una mossa impopolare.
155
00:07:29,432 --> 00:07:31,300
Impopolare per chi?
156
00:07:31,301 --> 00:07:33,302
Per la lega.
157
00:07:33,303 --> 00:07:36,037
Girano voci su Kisan Teague.
158
00:07:36,038 --> 00:07:39,074
Fammi capire ti serve
una conferma o una benedizione?
159
00:07:39,075 --> 00:07:40,709
Un pò tutte e due.
160
00:07:40,710 --> 00:07:43,145
C'è qualcosa che non so?
161
00:07:43,146 --> 00:07:45,914
O non ho visto?
162
00:07:45,915 --> 00:07:48,751
Non sono in grado di confermare
o smentire
163
00:07:48,752 --> 00:07:52,888
ma posso senz'altro dire
se il video in fatto in questione esiste davvero,
164
00:07:52,889 --> 00:07:55,891
non vedrà la luce del sole.
165
00:07:55,892 --> 00:07:57,893
È quello che mi interessava.
166
00:07:57,894 --> 00:07:59,227
Sei la migliore, Candace.
167
00:07:59,228 --> 00:08:01,797
Buona giornata.
168
00:08:01,798 --> 00:08:04,466
Glazer dice che ti interessa
fare una transizione.
169
00:08:04,467 --> 00:08:06,467
Sei aggiornato sulle ultime del football?
170
00:08:06,468 --> 00:08:08,603
Andiamo ragazza,
lui è il football.
171
00:08:08,604 --> 00:08:10,638
Ho lasciato il campo da due minuti
non da due decenni.
172
00:08:10,639 --> 00:08:12,841
D'accordo, ma questo l'hai
mai fatto prima d'ora?
173
00:08:12,842 --> 00:08:14,676
Cosa, parlare in un microfono?
174
00:08:14,677 --> 00:08:16,411
Solo ogni giorno della sua carriera.
175
00:08:16,412 --> 00:08:18,280
Non essere scortese, T.
176
00:08:18,281 --> 00:08:19,981
La transizione non è un problema.
177
00:08:19,982 --> 00:08:22,784
Ottimo, allora quando puoi
venire a fare il provino?
178
00:08:22,785 --> 00:08:25,020
Sei stato troppo cortese.
179
00:08:25,021 --> 00:08:26,855
- Io non faccio provini.
- Prendere o lasciare.
180
00:08:26,856 --> 00:08:29,657
Chi saresti? Chadwick Boseman?
181
00:08:29,658 --> 00:08:31,459
E anche migliore nella corsa e nel dna.
182
00:08:31,460 --> 00:08:32,493
Mandemi in diretta.
183
00:08:32,494 --> 00:08:33,687
E ti dimostrerò cosa so fare.
184
00:08:33,688 --> 00:08:36,664
- Vedrai cosa sa fare.
- Sei molto sicuro di te.
185
00:08:36,665 --> 00:08:39,234
- Assolutamente sì.
- D'accordo.
186
00:08:39,235 --> 00:08:41,469
Stasera ti va bene?
187
00:08:41,470 --> 00:08:42,990
Vuoi dire stasera, stasera?
188
00:08:42,991 --> 00:08:45,654
-18:30.
- L'ora di massimo ascolto. Perfetto.
189
00:08:45,655 --> 00:08:47,041
Adesso, parli per mio conto?
190
00:08:47,042 --> 00:08:48,853
Sono il tuo manager.
Va benissimo, contaci.
191
00:08:48,854 --> 00:08:51,112
Okay, bene. 18:30.
192
00:08:52,180 --> 00:08:53,948
Sale, signor Thompson, ha un minuto?
193
00:08:53,949 --> 00:08:55,282
Charles.
194
00:08:55,283 --> 00:08:58,720
Ieri sera sono passato
davanti al tuo ufficio
195
00:08:58,721 --> 00:09:00,187
e ho notato che le tue luci erano spente.
196
00:09:00,188 --> 00:09:02,857
Non le mie.
Le mie non sono mai spente.
197
00:09:02,858 --> 00:09:04,726
Lo sai chi ho incontrato?
198
00:09:04,727 --> 00:09:07,562
- Benny.
- È un bravo ragazzo, vero?
199
00:09:07,563 --> 00:09:09,397
Molto di più di questo.
200
00:09:09,398 --> 00:09:11,966
Sveglio e poi si fa un gran da fare.
201
00:09:11,967 --> 00:09:15,334
- E per questo che lo assunto.
- Sai cosa mi ha detto Benny?
202
00:09:16,303 --> 00:09:18,171
No.
203
00:09:18,172 --> 00:09:21,274
Che tua moglie aspetta un bambino.
204
00:09:21,275 --> 00:09:23,744
Congratulazioni.
205
00:09:23,745 --> 00:09:25,545
Ha scoperto il tuo segreto.
206
00:09:25,546 --> 00:09:27,781
Visto che così di buon umore,
207
00:09:27,782 --> 00:09:29,916
forse è il momento giusto
di parlare il mio contratto.
208
00:09:29,917 --> 00:09:31,918
È così che gli uomini in gamba come te
209
00:09:31,919 --> 00:09:34,421
chiamano il loro bambino?
210
00:09:34,422 --> 00:09:35,655
No.
211
00:09:35,656 --> 00:09:37,824
No, lo chiamiamo solo bambino.
212
00:09:37,825 --> 00:09:39,359
E che il mio contratto è in scadenza...
213
00:09:39,360 --> 00:09:40,861
e tu ci hai portato al Super Bowl.
214
00:09:40,862 --> 00:09:42,429
Ti prego non ricordarmelo ancora.
215
00:09:42,430 --> 00:09:45,331
Fa riaffiorare brutti ricordi.
216
00:09:45,332 --> 00:09:46,867
Sì, lo so fa male.
217
00:09:46,868 --> 00:09:49,268
Ma e anche vero che bisogna
arrivarci per perderlo, vero?
218
00:09:49,269 --> 00:09:51,704
- È solo l'inizio.
- Non è facile.
219
00:09:51,705 --> 00:09:53,372
La vita è dura.
220
00:09:53,373 --> 00:09:55,541
La vuoi facile, crepa, Charles.
221
00:09:55,542 --> 00:09:58,210
Sì, sì, sì, credo che potrei farlo.
222
00:09:58,211 --> 00:09:59,445
Spero non qui.
223
00:09:59,446 --> 00:10:02,180
Sarebbe sospetto.
224
00:10:02,181 --> 00:10:05,217
È vero.
225
00:10:05,218 --> 00:10:09,755
Seriamente, quanto potrà dedicarmi un
pò di tempo per parlare con calma il mio contratto e...
226
00:10:09,756 --> 00:10:12,157
Non preoccuparti, d'accordo?
Sisteremo tutto.
227
00:10:12,158 --> 00:10:13,893
Vorrei soltanto risolvere questa faccenda
228
00:10:13,894 --> 00:10:16,161
così posso ritornare al mio lavoro.
229
00:10:21,034 --> 00:10:23,234
Ci vediamo, Charles.
230
00:10:31,544 --> 00:10:33,111
- Randy.
- Ricky.
231
00:10:33,112 --> 00:10:34,714
- Piacere di vederti, amico mio.
- Il piacere è mio.
232
00:10:34,715 --> 00:10:37,115
- Come stai?
- Benissimo, sto molto bene.
233
00:10:37,116 --> 00:10:39,584
Incrociamo i guantoni?
Devo sfogare un pò di ansia.
234
00:10:39,585 --> 00:10:40,819
Ce l'ha fai con quella gamba?
235
00:10:40,820 --> 00:10:42,489
Se non ti metti a fare "Karate Kid"
236
00:10:42,490 --> 00:10:44,156
e non la colpisci,
filerà tutto liscio.
237
00:10:44,157 --> 00:10:45,424
Perchè non fai qualcosa di utile.
238
00:10:45,425 --> 00:10:47,292
- Portami un frullato.
- Va bene.
239
00:10:47,293 --> 00:10:49,328
Tutto prenotato.
Il mio appuntamento delle 3:00 è qui.
240
00:10:49,329 --> 00:10:50,963
Dovremmo rimandare.
241
00:10:50,964 --> 00:10:52,831
- D'accordo.
- Ciao.
242
00:10:52,832 --> 00:10:55,333
- Come va, fratello?
- Tutto ok.
243
00:10:55,334 --> 00:10:57,134
Ho saputo del tuo incidente.
244
00:10:57,135 --> 00:10:59,003
Ti auguro una pronta guarigione, davvero.
245
00:10:59,004 --> 00:11:00,071
Ti ringrazio.
246
00:11:00,072 --> 00:11:01,772
Ti dispiace se ti chiedo una cosa?
247
00:11:01,773 --> 00:11:03,707
Spara.
248
00:11:03,708 --> 00:11:05,242
Non sei affatto spiritoso.
249
00:11:05,243 --> 00:11:06,777
Non volevo offenderti.
250
00:11:06,778 --> 00:11:08,312
Allora, l'hai saputo anche tu?
251
00:11:08,313 --> 00:11:10,114
Le strade parlano, amico...
a voce alta.
252
00:11:10,115 --> 00:11:11,915
Cazzo.
253
00:11:11,916 --> 00:11:14,918
Senti, sono solo stato sfortunato,
va bene?
254
00:11:14,919 --> 00:11:17,421
Sto solo cercando,
di lasciarmi quella merda alle spalle.
255
00:11:17,422 --> 00:11:20,191
Devo incontrare il tuo
amico Strasmore e i Chiefs.
256
00:11:20,192 --> 00:11:22,259
- Bene. D'accordo.
- Qualche consiglio?
257
00:11:22,260 --> 00:11:25,529
Sì, puoi mentire a chiunque.
Ma a Spencer di sempre la verità.
258
00:11:25,530 --> 00:11:27,498
Scordatelo.
259
00:11:27,499 --> 00:11:29,033
Sarebbe il mio colpo di grazia
alla mia carriera.
260
00:11:29,034 --> 00:11:30,467
Dammi retta, amico.
261
00:11:30,468 --> 00:11:32,435
Se lo so io di sicuro,
lo sa anche lui.
262
00:11:32,436 --> 00:11:34,770
Ti conviene sparare la verità.
263
00:11:36,474 --> 00:11:39,476
Continui a insistere, amico.
Mi fa male, te l'ho appena detto.
264
00:11:49,853 --> 00:11:52,555
Pensate di stendermi
con un mix letale
265
00:11:52,556 --> 00:11:53,656
di Veuve e tequila.
266
00:11:53,657 --> 00:11:56,326
Perchè dovrebbe interessarmi il Municipal?
267
00:11:56,327 --> 00:11:58,862
Perchè conta su un sacco
di gente che fa tendenza.
268
00:11:58,863 --> 00:12:00,963
Supreme ci ha messo venti anni
per finire sulle spalle
269
00:12:00,964 --> 00:12:02,357
degli atleti più importanti.
270
00:12:02,358 --> 00:12:04,700
È passato da negoziato da skater
271
00:12:04,701 --> 00:12:05,801
a colosso internazionale.
272
00:12:05,802 --> 00:12:07,036
Che vantaggio avrei?
273
00:12:07,037 --> 00:12:10,806
Abbiamo un bel gruppo
di atleti influenti al livello mondiale
274
00:12:10,807 --> 00:12:12,032
che sono disposti a indossare
i nostri articoli.
275
00:12:12,033 --> 00:12:13,906
Puoi definirla
"integrazione verticale".
276
00:12:13,907 --> 00:12:16,311
Volete insegnarmi il gerco
delle sinergie aziendali?
277
00:12:16,312 --> 00:12:17,446
Chiamala come vuoi, amico.
278
00:12:17,447 --> 00:12:19,749
Il fatto e che siamo uscendo sul mercato
279
00:12:19,750 --> 00:12:21,083
e abbiamo un dannato bisogno di pubblicità.
280
00:12:21,084 --> 00:12:23,686
Sì, lo so, è una storia
che ho già sentito altre volte.
281
00:12:23,687 --> 00:12:24,687
Non mi interessa.
282
00:12:24,688 --> 00:12:26,022
Ho un altra storia.
283
00:12:26,023 --> 00:12:28,691
È inizia con una borsa di contanti.
284
00:12:30,160 --> 00:12:32,895
Così stai insultando la mia integrità.
285
00:12:32,896 --> 00:12:34,730
Non l'ho farei mai.
286
00:12:34,731 --> 00:12:36,098
Non facci caso.
287
00:12:36,099 --> 00:12:39,034
- Deve sempre insultare qualcuno.
- Kate, lui è Pascal.
288
00:12:39,035 --> 00:12:40,334
Sì, lo conosco.
289
00:12:40,335 --> 00:12:42,236
Eterno under 40,
uomo di successo
290
00:12:42,237 --> 00:12:43,371
nessuno rege il suo confronto.
291
00:12:43,372 --> 00:12:45,540
Solo quelli che non sanno tenere il passo.
292
00:12:45,541 --> 00:12:47,275
- Certo non io.
- Bene.
293
00:12:47,276 --> 00:12:50,211
Salta in sella, andiamo al bar
e potrai dimostrarlo.
294
00:12:50,212 --> 00:12:52,080
Le ultime parole famose, cowboy.
295
00:12:54,784 --> 00:12:58,519
- Dopo di te.
- Non sai quanto odio quello stronzo.
296
00:13:02,291 --> 00:13:03,892
Sei arrivato.
297
00:13:03,893 --> 00:13:05,359
No, resta seduto.
298
00:13:05,360 --> 00:13:08,262
- Grazie di questo incontro.
- Sì, grazie di essere qui.
299
00:13:08,263 --> 00:13:10,231
Una bella tirata, eh?
300
00:13:10,232 --> 00:13:12,032
La mia vita oppure il viaggio?
301
00:13:12,033 --> 00:13:14,635
Dimmelo tu.
302
00:13:14,636 --> 00:13:17,205
Direi entrambi.
303
00:13:17,206 --> 00:13:20,774
Hai vissuto in fretta e con durezza, Kisan.
304
00:13:20,775 --> 00:13:22,410
Mi sono sempre chiesto,
305
00:13:22,411 --> 00:13:25,946
"Cos'è il peggio che potrebbe accadere",
giusto?
306
00:13:25,947 --> 00:13:29,984
E poi ho scoperto che può
accaderti davvero di tutto.
307
00:13:29,985 --> 00:13:31,119
C'è un detto:
308
00:13:31,120 --> 00:13:33,821
fai scelte migliori,
ottieni risultati migliori.
309
00:13:33,822 --> 00:13:35,256
Ora parli come se fossi
310
00:13:35,257 --> 00:13:36,374
stato io a cominciare.
311
00:13:36,375 --> 00:13:38,526
Eravamo parcheggiati ed è
successo il casino.
312
00:13:38,527 --> 00:13:39,960
Tutto qui.
313
00:13:39,961 --> 00:13:41,629
"È successo il casino, tutto qui", eh?
314
00:13:41,630 --> 00:13:43,331
Mi dispiace se non sono nato
315
00:13:43,332 --> 00:13:45,633
in una bella strada alberata come te.
316
00:13:45,634 --> 00:13:47,467
Divertente.
317
00:13:47,468 --> 00:13:49,336
Il mondo sta cambiando, Kisan.
318
00:13:49,337 --> 00:13:50,604
Dovresti farlo anche tu.
319
00:13:50,605 --> 00:13:52,106
Detto così sembra facile.
320
00:13:52,107 --> 00:13:54,275
- Ma non lo è affatto, Spencer.
- Davvero?
321
00:13:54,276 --> 00:13:56,243
Forse non dai il giusto valore
al privilegio
322
00:13:56,244 --> 00:13:57,845
di giocare in questa lega.
323
00:13:57,846 --> 00:14:00,480
No, so quanto vale.
324
00:14:00,481 --> 00:14:04,284
Credimi, te l'ha assicuro,
li do molto valore.
325
00:14:04,285 --> 00:14:07,454
Ma ne do anche a miei amici
e all'ambiente di cui provengo.
326
00:14:07,455 --> 00:14:09,523
A sei anni non sapevo
che avrei giocato
327
00:14:09,524 --> 00:14:11,925
nella NFL, Spencer.
328
00:14:11,926 --> 00:14:14,327
Non sono stato io a decidere
in quale quartiere crescere
329
00:14:14,328 --> 00:14:17,197
in tanto meno con quali amici, ok?
330
00:14:17,198 --> 00:14:19,633
E se devo essere sincero.
331
00:14:19,634 --> 00:14:21,011
Se sono arrivato così lontano
332
00:14:21,012 --> 00:14:23,670
lo devo soprattutto a miei amici,
333
00:14:23,671 --> 00:14:25,672
e saranno i soli
che continuerano
334
00:14:25,673 --> 00:14:26,939
a rispondere al telefono
335
00:14:26,940 --> 00:14:30,576
quando la mia carriera e
questa storia saranno finite.
336
00:14:32,713 --> 00:14:35,382
Quindi conta la verità.
337
00:14:35,383 --> 00:14:36,949
Più di ogni altra cosa.
338
00:14:36,950 --> 00:14:39,084
Bene, è per questo che siamo qui.
339
00:14:40,888 --> 00:14:43,856
Chi ha premuto il grilletto altra notte?
340
00:14:43,857 --> 00:14:45,857
Il mio amico Cliff.
341
00:14:53,000 --> 00:14:55,067
E anch'io.
342
00:14:56,369 --> 00:14:59,071
Vorrei poterti mentire.
343
00:14:59,072 --> 00:15:02,040
Io ho cercato di prendere
decisioni migliori.
344
00:15:02,041 --> 00:15:04,176
Ti giuro che l'ho fatto.
345
00:15:04,177 --> 00:15:07,246
Ma a volte le circostanze...
346
00:15:07,247 --> 00:15:10,114
non te l'ho permettono.
347
00:15:12,085 --> 00:15:14,752
Va bene, grazie di essere venuto.
348
00:15:18,491 --> 00:15:21,360
Allora, è tutto, eh?
349
00:15:21,361 --> 00:15:23,161
Non mi capiterà presto di ricevere
i passaggi di Mahomes,
350
00:15:23,162 --> 00:15:24,763
giusto?
351
00:15:24,764 --> 00:15:26,565
Io credo alle seconde occassioni,
352
00:15:26,566 --> 00:15:29,067
meno alle terze.
353
00:15:29,068 --> 00:15:31,936
Non farmi rimpiangere questa decisione.
354
00:15:31,937 --> 00:15:34,238
Benvenuto nei Chiefs.
355
00:15:35,674 --> 00:15:37,542
Sul serio?
356
00:15:37,543 --> 00:15:39,244
Sì.
357
00:15:39,245 --> 00:15:41,545
Grazie, Spencer.
358
00:15:43,449 --> 00:15:46,117
E adesso vai.
359
00:15:55,427 --> 00:15:57,895
Hai una bella giacca, amico.
360
00:15:57,896 --> 00:16:00,097
- Ne voglio una anch'io?
- Mi dispiace, amico.
361
00:16:00,098 --> 00:16:02,800
Non produciamo taglie extralarge.
362
00:16:02,801 --> 00:16:04,401
Ma alla mia misura
le fatte, vero?
363
00:16:04,402 --> 00:16:06,536
- Certo che sì.
- Forte.
364
00:16:06,537 --> 00:16:08,440
Allora, continuate pure a bere.
365
00:16:08,441 --> 00:16:10,507
- La maratona continua.
- Di sicuro, amico.
366
00:16:10,508 --> 00:16:11,608
Buona fortuna per la stagione.
367
00:16:11,609 --> 00:16:12,676
Scommetteremo sui i Dallas.
368
00:16:12,677 --> 00:16:14,098
Grazie, dell'affetto amici.
369
00:16:14,099 --> 00:16:17,882
Guarda la miglior vista di Hollywood,
liquori,
370
00:16:17,883 --> 00:16:19,549
un contratto da 80 milioni
sul tavolo.
371
00:16:19,550 --> 00:16:21,385
- Siamo fortunati.
- Direi di sì.
372
00:16:21,386 --> 00:16:23,553
Guardati intorno
amico, questo è tutto per te.
373
00:16:23,554 --> 00:16:24,789
Non mentire, Reg.
374
00:16:24,790 --> 00:16:27,258
Joe e Lance lo hanno fatto
per Sports X, Municipal,
375
00:16:27,259 --> 00:16:28,349
e i vip.
376
00:16:28,350 --> 00:16:30,494
E tu sei uno dei vip...
anzi il più importante
377
00:16:30,495 --> 00:16:32,462
perchè sei sia investitore
che cliente.
378
00:16:32,463 --> 00:16:34,531
- E pure...
- "E pure", cosa?
379
00:16:34,532 --> 00:16:35,699
Non sarai depresso
380
00:16:35,700 --> 00:16:37,501
per quella stupida prova
al League of Legends?
381
00:16:37,502 --> 00:16:38,735
Non era stupida,
382
00:16:38,736 --> 00:16:40,470
era una vera prova
per un vero sport.
383
00:16:40,471 --> 00:16:42,238
Lo so, ma devi reagire.
384
00:16:42,239 --> 00:16:43,507
Voltare pagina.
385
00:16:43,508 --> 00:16:45,375
Non deve interferire con la tua carriera.
386
00:16:45,376 --> 00:16:47,010
Qualcuno ha detto sì
o sbaglio?
387
00:16:47,011 --> 00:16:48,412
Io non voglio essere prevaricato,
388
00:16:48,413 --> 00:16:50,447
non da lui o tanto meno da te.
389
00:16:50,448 --> 00:16:52,482
Un momento, noi non vogliamo prevaricarti.
390
00:16:52,483 --> 00:16:54,250
Ma sistemarti per tutta la vita.
391
00:16:54,251 --> 00:16:55,289
A quale prezzo?
392
00:16:55,290 --> 00:16:57,053
Possiedo solo un corpo e un cervello.
393
00:16:57,054 --> 00:17:00,089
Sei un ragazzo nero di 28 anni
e 158 chili
394
00:17:00,090 --> 00:17:01,358
che frigna per un videogioco.
395
00:17:01,359 --> 00:17:03,427
Ci siamo impegnati per
quel contratto.
396
00:17:03,428 --> 00:17:05,061
È ora ti tornare alla realtà.
397
00:17:05,062 --> 00:17:07,964
Jesse Owens, Jackie
Robinson non si sono sacrificati
398
00:17:07,965 --> 00:17:09,866
per farti giocare ai videogiochi.
399
00:17:09,867 --> 00:17:12,535
- Come ti pare, Reg.
- Io ho fatto la mia parte.
400
00:17:12,536 --> 00:17:14,204
Prova a farlo ragionare tu ora.
401
00:17:16,373 --> 00:17:18,574
Vernon, perchè non usi i videogiochi
402
00:17:18,575 --> 00:17:19,742
come chiunque altro?
403
00:17:19,743 --> 00:17:21,845
Come un modo per liberarti dallo stress.
404
00:17:21,846 --> 00:17:24,380
O come quando la tua ragazza
diventa tua moglie.
405
00:17:24,381 --> 00:17:26,115
Appena il tuo hobby
diventa un lavoro,
406
00:17:26,116 --> 00:17:27,550
smetta di essere divetente.
407
00:17:27,551 --> 00:17:31,120
Sì, come questa conversazione.
408
00:17:31,121 --> 00:17:34,290
Mi tocca a fare il babysitter.
409
00:17:34,291 --> 00:17:37,861
Qui vi parla Ricky Jerret...
410
00:17:37,862 --> 00:17:40,330
e questo è il
mio nuovo programma...
411
00:17:42,032 --> 00:17:45,835
Ecco... potremmo,
non so,
412
00:17:45,836 --> 00:17:46,836
parlare un pò della vita.
413
00:17:46,837 --> 00:17:48,136
Insomma, questo genere di merda.
414
00:17:48,137 --> 00:17:49,872
Le persone qui dentro, loro...
415
00:17:49,873 --> 00:17:51,940
loro mi hanno detto che
devo raccontare delle storie.
416
00:17:51,941 --> 00:17:55,344
Ma non so da dove iniziare.
417
00:17:55,345 --> 00:17:59,448
Sapete, la vita è piena
di storie curiose.
418
00:17:59,449 --> 00:18:01,149
La mia lo è di sicuro.
419
00:18:01,150 --> 00:18:02,818
Storie di football.
Racconta una storia di football.
420
00:18:02,819 --> 00:18:05,053
Continua a parlare,
non fermati.
421
00:18:05,054 --> 00:18:06,789
Potrei raccontare la storia
422
00:18:06,790 --> 00:18:09,291
di un giovane cresciuto
senza sua padre.
423
00:18:09,292 --> 00:18:11,994
- Questo ingrato figlio di puttana.
- Capite che intendo?
424
00:18:11,995 --> 00:18:13,529
Deve parlare della lega.
425
00:18:13,530 --> 00:18:15,330
E soprattutto smettere di farfugliare.
426
00:18:15,331 --> 00:18:16,965
Forse è meglio una
favola della buonanotte.
427
00:18:16,966 --> 00:18:18,633
Vi piace "Buonanotte Luna"?
428
00:18:18,634 --> 00:18:19,801
È bella, mia figlia l'ha adora.
429
00:18:19,802 --> 00:18:22,069
- Ho bisogno di un drink.
- Prendine uno anche a me.
430
00:18:22,070 --> 00:18:23,538
Sarà una lunga serata.
431
00:18:23,539 --> 00:18:25,740
Mandate subito la pubblicità, grazie.
432
00:18:28,043 --> 00:18:29,977
Che problema c'è?
Mi stavo scaldando.
433
00:18:29,978 --> 00:18:32,179
Lezione uno: qual'è il tuo pubblico?
434
00:18:32,180 --> 00:18:33,815
Sì, "Buonanotte Luna",
435
00:18:33,816 --> 00:18:35,216
potrà sembrare fico,
436
00:18:35,217 --> 00:18:36,584
ma è una favola per bambini.
437
00:18:36,585 --> 00:18:37,709
Sì, è una favola.
438
00:18:37,710 --> 00:18:40,154
Tu conosci dei bambini che tornano
in auto da lavoro.
439
00:18:40,155 --> 00:18:41,989
Allora, chi ascolta questa merda?
440
00:18:41,990 --> 00:18:43,157
Ora non metterti sulla difensiva.
441
00:18:43,158 --> 00:18:45,092
Il provino poi non era una
cattiva idea, eh?
442
00:18:45,093 --> 00:18:46,227
Mi dite di fare il mio programma,
443
00:18:46,228 --> 00:18:47,596
io l'ho faccio,
che c'è che non va?
444
00:18:47,597 --> 00:18:50,931
È evidente che la tua vita
da atleta coccolato
445
00:18:50,932 --> 00:18:52,933
non ti ha preparato
a nessuno avversità.
446
00:18:52,934 --> 00:18:54,802
Tanto coccolato da ricevere un dig
447
00:18:54,803 --> 00:18:56,169
in faccia a Vontaze Burfict.
448
00:18:56,170 --> 00:18:58,405
Devi raccontare questo alla gente, Ricky.
449
00:18:58,406 --> 00:19:00,273
Racconta le vere storie della lega.
450
00:19:00,274 --> 00:19:03,410
Sì, quello di cui parliamo tutto
il santo giorno.
451
00:19:04,679 --> 00:19:06,246
Venite con me
452
00:19:06,247 --> 00:19:09,182
invece di stare qui in regia.
453
00:19:28,702 --> 00:19:31,637
- Come va, Rick?
- Reg.
454
00:19:31,638 --> 00:19:34,039
- Che fate tu e il tuo amico?
- Le stesse cose di sempre.
455
00:19:34,040 --> 00:19:36,342
Più le cose cambiano
e più restano identiche.
456
00:19:36,343 --> 00:19:38,243
E tu che combinato ultimamente?
457
00:19:38,244 --> 00:19:39,946
Videogiochi, e-sports.
458
00:19:39,947 --> 00:19:41,319
Devi entrarci prima che sia tardi.
459
00:19:41,320 --> 00:19:43,315
Dirlo a me.
Anzi, non dirmelo.
460
00:19:43,316 --> 00:19:45,017
Conosci League of Legends?
461
00:19:45,018 --> 00:19:47,353
Ci gioca Vern.
Lui è un professionista.
462
00:19:47,354 --> 00:19:48,888
Sì, è quello di cui si parla.
463
00:19:48,889 --> 00:19:51,624
- Immagino.
- Lo dico per te, amico.
464
00:19:51,625 --> 00:19:54,126
È la nuova corsa all'oro.
465
00:19:54,127 --> 00:19:55,661
E tutti ne vogliono una fetta, vero?
466
00:19:55,662 --> 00:19:56,829
Certo.
467
00:19:56,830 --> 00:19:58,731
Ce ne abbastanza per tutti.
468
00:19:58,732 --> 00:20:01,766
Dimmi... come si fa a mettere
su una squadra?
469
00:20:01,767 --> 00:20:04,536
Servono solo
un pò di soldi e di talento.
470
00:20:04,537 --> 00:20:06,738
E quale dei due conta di più?
471
00:20:06,739 --> 00:20:08,740
Quello che non hai.
472
00:20:10,376 --> 00:20:12,477
Ci vediamo.
473
00:20:14,547 --> 00:20:17,215
Se vuoi che la caviglia guarisca,
smetti di masturbarti.
474
00:20:17,216 --> 00:20:19,549
- Lance, vieni qui.
- Hey!
475
00:20:19,550 --> 00:20:21,319
- Hey, tutto bene?
- Hey, Aramis.
476
00:20:21,320 --> 00:20:23,354
Ti presento l'ideatore
della tua rivista preferita.
477
00:20:23,355 --> 00:20:24,380
Come va?
Mi chiamo Aramis.
478
00:20:24,381 --> 00:20:25,481
- Piacere di conoscerti.
- Pascal.
479
00:20:25,482 --> 00:20:27,959
Aramis è uno dei fondatori di Municipal.
480
00:20:27,960 --> 00:20:29,293
La trama si infittisce.
481
00:20:29,294 --> 00:20:31,595
Tempo fa abbiamo avuto
l'idea di allevare una piccola deviata di geni
482
00:20:31,596 --> 00:20:34,022
e farli pensare in grande.
483
00:20:34,023 --> 00:20:35,633
Questi ragazzi scatenerano
484
00:20:35,634 --> 00:20:37,479
la passione nei cuori
dei giovani che contano.
485
00:20:37,480 --> 00:20:39,537
La tua è una visione ottimiscica, Kate.
486
00:20:39,538 --> 00:20:41,471
Da quant'è che ci lavorate?
487
00:20:41,472 --> 00:20:42,540
Un ispirazione improvvisa?
488
00:20:42,541 --> 00:20:44,341
Magari fosse stata improvvisa.
489
00:20:44,342 --> 00:20:46,510
Io e miei amici lo facciamo
dalle elementari.
490
00:20:46,511 --> 00:20:48,579
Giriamo film da quando avevo sette anni,
491
00:20:48,580 --> 00:20:49,880
e da allora non ci siamo più fermati.
492
00:20:49,881 --> 00:20:50,881
Apprezzo chi si dà da fare.
493
00:20:50,882 --> 00:20:53,050
Poi abbiamo incontrato Joe e la sua squadra,
494
00:20:53,051 --> 00:20:55,786
e come diresti tu,
tutto il resto è "storia".
495
00:20:55,787 --> 00:20:57,555
Sì, io dico così.
496
00:20:57,556 --> 00:20:58,789
È una bella storia.
497
00:20:58,790 --> 00:21:00,773
E sta diventare ancora
più allettante.
498
00:21:00,774 --> 00:21:02,992
Guarda qua.
Hey, OBJ.
499
00:21:04,462 --> 00:21:06,229
Ho fatto da mentore a
questi patiti dello skate,
500
00:21:06,230 --> 00:21:07,330
mostrando a loro cosa c'è di buono.
501
00:21:07,331 --> 00:21:09,332
Io preferirei essere definito
"imprenditore", ma...
502
00:21:09,333 --> 00:21:10,534
Piuttosto modaiolo.
503
00:21:10,535 --> 00:21:12,536
Modaiolo.
504
00:21:12,537 --> 00:21:14,471
Mi piace questa piccola,
505
00:21:14,472 --> 00:21:17,474
come dire,
collaborazione.
506
00:21:17,475 --> 00:21:19,609
Ditemi di più.
507
00:21:19,610 --> 00:21:21,010
Forte.
508
00:21:21,011 --> 00:21:23,146
Grande conversatore, quel tizio.
509
00:21:23,147 --> 00:21:24,614
Poche parole ma buone.
510
00:21:24,615 --> 00:21:27,750
- Noi andiamo a...
- Si, andate...
511
00:21:27,751 --> 00:21:28,952
Prima di tutto, dovremmo...
512
00:21:30,654 --> 00:21:33,557
Gran bella festa, boss.
513
00:21:33,558 --> 00:21:34,824
Guarda quei due.
514
00:21:34,825 --> 00:21:36,159
Perchè non li procuri una camera?
515
00:21:36,160 --> 00:21:37,594
Kate è una donna aduta
516
00:21:37,595 --> 00:21:38,895
e sembra che si stia divertendo.
517
00:21:38,896 --> 00:21:40,597
Sì, anche troppo.
518
00:21:40,598 --> 00:21:42,665
Pascal ci serve se dobbiamo
fare colpo
519
00:21:42,666 --> 00:21:45,167
su un branco di quattordicenni
del Fairfax District.
520
00:21:45,168 --> 00:21:47,136
Preferisco non far colpo.
521
00:21:47,137 --> 00:21:50,506
Al costo di venire
sputtanato sul quella home page.
522
00:21:50,507 --> 00:21:52,341
Hey, Joe.
523
00:21:52,342 --> 00:21:53,876
L'assegno del mio anticipo
è stato respinto.
524
00:21:53,877 --> 00:21:54,877
Mi devi pagare.
525
00:21:54,878 --> 00:21:58,014
Vaffanculo, levati di torno.
Sono occupato.
526
00:21:58,015 --> 00:21:59,682
Staccane un altro per domani
527
00:21:59,683 --> 00:22:01,751
o la commissione urbanistica
ti farà chiudere.
528
00:22:01,752 --> 00:22:03,152
Cosa hai detto?
529
00:22:03,153 --> 00:22:06,221
- Serve un altro assegno...
- Levati dai coglioni.
530
00:22:07,725 --> 00:22:09,357
Quel tizio è una vera rottura.
531
00:22:10,861 --> 00:22:13,329
Vattene, Dan.
532
00:22:18,301 --> 00:22:20,769
- È una carneficina.
- Yo, Reg.
533
00:22:20,770 --> 00:22:22,505
Il tuo amico ci sa fare.
534
00:22:22,506 --> 00:22:23,839
Dovrebbe smettere con il football.
535
00:22:23,840 --> 00:22:25,574
E darsi alle arti marziali miste.
536
00:22:25,575 --> 00:22:27,209
Sì, è molto abile con i piedi.
537
00:22:27,210 --> 00:22:29,612
Non ci tengo a vedere il mio amico
538
00:22:29,613 --> 00:22:30,712
combattere nell'ottagono,
539
00:22:30,713 --> 00:22:32,781
quindi tieni i tuoi pensieri per te.
540
00:22:32,782 --> 00:22:34,150
Grazie.
541
00:22:34,151 --> 00:22:35,684
Mi lasci un secondo con lui?
542
00:22:37,220 --> 00:22:38,754
Sì.
543
00:22:38,755 --> 00:22:41,056
Forse hai ragione,
sarebbe un grande professionista.
544
00:22:41,057 --> 00:22:43,591
Non ti rompi i legamenti
giocando a "Mortal Kombat".
545
00:22:52,201 --> 00:22:53,901
Ho riflettuto a lungo.
546
00:22:53,902 --> 00:22:57,071
Ho ascoltato che hai detto
e ti capisco.
547
00:22:57,072 --> 00:22:59,240
- Dici davvero?
- Sì, davvero.
548
00:22:59,241 --> 00:23:02,710
Ti dispiace ascoltare me adesso?
549
00:23:02,711 --> 00:23:04,679
Assolutamente.
550
00:23:04,680 --> 00:23:05,746
Bene.
551
00:23:05,747 --> 00:23:07,515
Ho una proposta.
552
00:23:07,516 --> 00:23:09,817
Ti faccio entrare in una
squadra di e-sports,
553
00:23:09,818 --> 00:23:12,487
se firmi con i Cowboys?
554
00:23:12,488 --> 00:23:15,223
- Ok, ci sto.
- Bene.
555
00:23:15,224 --> 00:23:16,491
Ci servono gli 80 milioni.
556
00:23:16,492 --> 00:23:17,792
Per cosa?
557
00:23:17,793 --> 00:23:19,694
Faremo una nostra squadra
e tu ne farei parte.
558
00:23:20,696 --> 00:23:22,930
Non lo so, Reg.
559
00:23:22,931 --> 00:23:24,865
Non accetto elemosine,
neanche da me stesso.
560
00:23:24,866 --> 00:23:26,867
È una facceda più grande di te, amico.
561
00:23:26,868 --> 00:23:29,236
Avremo squadre diverse,
e molti giocatori.
562
00:23:29,237 --> 00:23:31,304
Dovremmo ingaggiare i migliori sul mercato.
563
00:23:33,241 --> 00:23:34,308
D'accordo.
564
00:23:34,309 --> 00:23:36,376
Ma il primo acquisto sarà Jamesha.
565
00:23:36,377 --> 00:23:38,345
Mancano le donne negli e-sports.
566
00:23:38,346 --> 00:23:40,047
Va bene.
567
00:23:40,048 --> 00:23:42,850
Ma parla un pò troppo.
568
00:23:42,851 --> 00:23:44,284
Anche tu.
569
00:23:47,189 --> 00:23:48,856
Questo è il mio primo giorno.
570
00:23:48,857 --> 00:23:50,390
Al fianco a me c'è TTD.
571
00:23:50,391 --> 00:23:52,960
Che mi ha sempre seguito a ogni passo
del mio percosso.
572
00:23:52,961 --> 00:23:54,461
Non ce l'avrei fatta senza di te, amico.
573
00:23:54,462 --> 00:23:55,686
Beh, mi piace al microfono.
574
00:23:55,687 --> 00:23:57,464
- C'è qualche chiamata?
- Sì, Rick.
575
00:23:57,465 --> 00:23:59,036
Abbiamo in linea un nostro fratello
576
00:23:59,037 --> 00:24:01,235
che chiama da questi parti,
da Inglewood.
577
00:24:01,236 --> 00:24:03,237
Si chiama Marcus.
578
00:24:03,238 --> 00:24:05,272
Inglewood! Come va, Marcus?
579
00:24:05,273 --> 00:24:08,275
Quali sono i retroscena riguardo
a Kisan Teague?
580
00:24:08,276 --> 00:24:10,415
Perchè Charles Greane l'ho tagliato fuori?
581
00:24:10,416 --> 00:24:12,833
Ai Rams serviva soprattutto ora che tu
non ci sei più.
582
00:24:12,834 --> 00:24:14,448
Charles avrà avuto le sue ragioni.
583
00:24:14,449 --> 00:24:16,983
Allora che cosa c'è dietro?
Dacci lo scoop.
584
00:24:16,984 --> 00:24:18,042
Lo scoop?
585
00:24:18,043 --> 00:24:20,387
Questo non è Marcus
che chiama da Inglewood.
586
00:24:20,388 --> 00:24:21,488
Questo tizio è bianco.
587
00:24:21,489 --> 00:24:22,623
Suona un pò razzista.
588
00:24:22,624 --> 00:24:23,823
Sta zitto, T.
589
00:24:23,824 --> 00:24:25,158
Qui sono tutti i benvenuti.
590
00:24:25,159 --> 00:24:26,560
Bianchi, neri,
591
00:24:26,561 --> 00:24:28,328
marroni e arcobaleno.
592
00:24:28,329 --> 00:24:29,396
D'accordo?
593
00:24:29,397 --> 00:24:31,597
Marcus, proprio come mio padre,
594
00:24:31,598 --> 00:24:33,832
Charles Greane è un uomo molto onesto.
595
00:24:33,833 --> 00:24:35,968
Sarà onesto ma non mi hai risposto.
596
00:24:35,969 --> 00:24:37,570
Avanti racconta tutta la storia.
597
00:24:37,571 --> 00:24:38,837
Io so che la conoscevi.
598
00:24:38,838 --> 00:24:40,673
Fai pressioni su un fratello.
599
00:24:40,674 --> 00:24:42,074
Kisan l'ho incontrato ieri,
600
00:24:42,075 --> 00:24:44,176
e non dirò niente perchè
non spetta a me,
601
00:24:44,177 --> 00:24:47,045
ricorda che c'è dell'altro in questa storia.
602
00:24:47,046 --> 00:24:49,315
Ho sentito dire che è
stato ingaggiato dai Chiefs.
603
00:24:50,350 --> 00:24:51,984
Crede di darci le ultime notizie, T.
604
00:24:51,985 --> 00:24:54,620
- Non riportiamo notizie, facciamo notizie.
- Ben detto.
605
00:24:54,621 --> 00:24:56,021
Andiamo, amico.
Smetti di far il diplomatico.
606
00:24:56,022 --> 00:24:57,623
E dì ai tifosi quello che sai.
607
00:24:57,624 --> 00:24:59,045
Finchè i proprietari ci caveranno
608
00:24:59,046 --> 00:25:01,026
qualcosa,
propabilmente continuerano.
609
00:25:01,027 --> 00:25:02,127
Cambierano le cose
610
00:25:02,128 --> 00:25:04,297
ora che Spencer Strasmore
ha voce in capitolo?
611
00:25:04,298 --> 00:25:05,821
Io non so che cosa vi fumate
612
00:25:05,822 --> 00:25:07,032
lì a Englewood,
613
00:25:07,033 --> 00:25:10,335
ma per Spencer è lo stesso uomo
rivestito con abiti diversi.
614
00:25:10,336 --> 00:25:13,705
Prima è stato un giocatore,
poi un consulente finanziario,
615
00:25:13,706 --> 00:25:17,375
ma adesso ha svelato la sua vera natura.
616
00:25:17,376 --> 00:25:21,512
A lui importa solo di se stesso
e di fare soldi.
617
00:25:25,651 --> 00:25:30,022
Spencer è il più grande narcisista
che abbia mai visto.
618
00:25:30,023 --> 00:25:32,691
E tu ne vedi uno tutti giorni
nello specchio.
619
00:25:34,694 --> 00:25:36,528
Adesso chi c'è in linea.
620
00:25:37,897 --> 00:25:39,664
Grazie.
621
00:25:42,568 --> 00:25:44,369
Eccoti.
622
00:25:44,370 --> 00:25:45,903
Ti stanno cercando tutti.
623
00:25:45,904 --> 00:25:48,206
Già.
624
00:25:48,207 --> 00:25:49,532
Dov'è Pascal?
625
00:25:49,533 --> 00:25:51,075
Mi aspetta fuori nel capanno.
626
00:25:52,177 --> 00:25:53,345
Ci avrei scommesso.
627
00:25:53,346 --> 00:25:54,912
Piantala.
Sai una cosa.
628
00:25:54,913 --> 00:25:58,750
Sono anche riuscita a convincerlo
a dedicarci una seria di editoriale.
629
00:25:58,751 --> 00:26:01,018
È fantastico.
630
00:26:01,019 --> 00:26:02,754
Non sembri entusiasta.
631
00:26:02,755 --> 00:26:04,723
Sì, che lo sono, Kate.
Davvero.
632
00:26:04,724 --> 00:26:06,326
Una parte di me vuole
saltare su e giu
633
00:26:06,327 --> 00:26:08,192
su un trampolino
e l'altra vuole
634
00:26:08,193 --> 00:26:10,838
mettersi in bocca dello Xanax e
sia una calibro 9.
635
00:26:10,839 --> 00:26:13,064
Cristo Santo.
Si può sapere che cosa hai?
636
00:26:13,065 --> 00:26:16,367
Non ho niente.
Sono felice che tu sia felice.
637
00:26:16,368 --> 00:26:18,069
Felice di che cosa?
638
00:26:18,070 --> 00:26:20,604
Il nostro grande arbitro dello stile,
sai che intendo.
639
00:26:20,605 --> 00:26:22,273
Sembrate molto affiatati.
640
00:26:22,274 --> 00:26:23,707
Siete carini.
È carino da vedere.
641
00:26:23,708 --> 00:26:26,510
Ma sei geloso di Pascal?
642
00:26:26,511 --> 00:26:27,912
Cosa? No.
643
00:26:27,913 --> 00:26:29,080
No. Certo che no.
644
00:26:29,081 --> 00:26:31,448
Sarebbe assurdo ma
soprattutto sarebbe poco...
645
00:26:31,449 --> 00:26:33,217
- Poco professionale.
- Esatto.
646
00:26:33,218 --> 00:26:35,086
- Noi siamo dei professionisti.
- Al 100%.
647
00:26:35,087 --> 00:26:36,954
Bene.
È meglio averlo chiarito.
648
00:26:46,798 --> 00:26:49,132
Quello era una avance, vero?
649
00:26:49,133 --> 00:26:51,268
Sì, Joe.
650
00:26:51,269 --> 00:26:53,303
Cerca di darti una svegliata.
651
00:26:57,141 --> 00:26:58,942
Tutto bene, Joe?
Sembri di buon umore.
652
00:26:58,943 --> 00:27:00,443
Che succede?
653
00:27:00,444 --> 00:27:02,645
- Davvero?
- Sì, davvero.
654
00:27:02,646 --> 00:27:05,481
- Nah.
- Okay.
655
00:27:05,482 --> 00:27:07,817
Comunque sei strano.
656
00:27:07,818 --> 00:27:11,454
La superficie che copre
la sostanza,
657
00:27:11,455 --> 00:27:15,158
gli abiti eleganti,
le auto di lusso...
658
00:27:15,159 --> 00:27:17,327
le belle donne...
659
00:27:17,328 --> 00:27:23,032
risulta evidente che Spencer
Strasmore sia spinto ad interessi materiali.
660
00:27:23,033 --> 00:27:27,368
E la sua ossesione di vincere
direi che la sua naturale conseguenza.
661
00:27:29,605 --> 00:27:33,008
Ora finalmente ha il suo trampolino,
662
00:27:33,009 --> 00:27:35,411
ma per cosa diavolo lo sta usando?
663
00:27:35,412 --> 00:27:37,012
Ha una chiamata molto speciale
664
00:27:37,013 --> 00:27:38,680
sulla uno.
665
00:27:38,681 --> 00:27:41,616
Come va, ascoltatore speciale?
666
00:27:41,617 --> 00:27:45,519
Ti sentivo alla radio
e ho pensato, perchè non lo chiami?
667
00:27:46,522 --> 00:27:49,624
Visto che hai tanto da
dire su di me.
668
00:27:49,625 --> 00:27:52,194
Non solo io
ma anche gli altri.
669
00:27:52,195 --> 00:27:54,463
Sono i fatti che fanno male.
670
00:27:54,464 --> 00:27:56,798
Non mi interessa cosa
pensano gli altri.
671
00:27:56,799 --> 00:27:59,033
Tipica risposta alla Strasmore.
672
00:27:59,034 --> 00:28:00,969
Ora parli come Joe Krutel.
673
00:28:00,970 --> 00:28:02,904
Avresti dovuto ascoltarlo di più.
674
00:28:02,905 --> 00:28:04,673
Come ex giocatore, ti assicuro...
675
00:28:04,674 --> 00:28:06,808
E attuale proprietario.
676
00:28:06,809 --> 00:28:08,944
So bene quale ruolo
ricopro al momento.
677
00:28:08,945 --> 00:28:10,912
Attaccami pure.
678
00:28:10,913 --> 00:28:12,681
Ma sappi che sono
il miglior alleato dei giocatori
679
00:28:12,682 --> 00:28:13,949
per il contratto collettivo.
680
00:28:13,950 --> 00:28:16,557
Vai a farti fottere, amico.
Sei solo un cavallo di Troia.
681
00:28:16,558 --> 00:28:18,520
Perchè non mi dai una chance?
682
00:28:18,521 --> 00:28:19,866
Mi sono appena insediato.
683
00:28:19,867 --> 00:28:21,790
La riunione dei proprietari
è imminente.
684
00:28:21,791 --> 00:28:23,302
Cosa farai per i giocatori?
685
00:28:23,303 --> 00:28:25,359
È per i giocatori che ho
accettato l'incarico.
686
00:28:26,729 --> 00:28:28,997
Racconti balle, Spence.
687
00:28:28,998 --> 00:28:31,331
Sembra ultimamente che
tu non sappia fare altro.
688
00:28:32,534 --> 00:28:35,470
Che stare a guardare.
689
00:28:35,471 --> 00:28:37,872
Ti terrò d'occhio,
quindi mantieni la parola.
690
00:28:42,478 --> 00:28:44,545
In conclusione niente è bianco o nero.
691
00:28:46,715 --> 00:28:50,151
E per questo che devi trovare la tua verità.
692
00:28:54,023 --> 00:28:57,158
Alcuni lo chiamano razionalizzare.
693
00:28:57,159 --> 00:29:00,428
Io lo chiamo essere pratici.
694
00:29:00,429 --> 00:29:02,263
Chi dici che non li importa
di cui pensono gli altri,
695
00:29:02,264 --> 00:29:04,065
mente.
696
00:29:04,066 --> 00:29:05,441
Ci importa sapere
697
00:29:05,442 --> 00:29:07,367
cosa pensano gli amici e la famiglia.
698
00:29:09,537 --> 00:29:12,372
Ma poi in fin dei conti,
hai solamente te stesso
699
00:29:12,373 --> 00:29:15,042
e quello che puoi dare.
700
00:29:15,043 --> 00:29:17,677
Il tutto il resto
è un problema degli altri.
701
00:29:38,290 --> 00:29:40,390
Avete capito.
Degli altri non ve ne deve fregare un cazzo.