1 00:02:06,485 --> 00:02:08,886 Arriva il momento in cui l'unico modo per avere successo 2 00:02:08,887 --> 00:02:11,155 è fregarsene. 3 00:02:11,156 --> 00:02:14,625 È il tipo di atteggiamento che consiglio a chiunque. 4 00:02:14,626 --> 00:02:16,994 Ti lascia libero di cogliere occassioni, 5 00:02:16,995 --> 00:02:19,997 di prendere decisioni impopolari. 6 00:02:19,998 --> 00:02:22,633 Dicono che non è una cosa di tutti. 7 00:02:22,634 --> 00:02:24,835 - Io dico vaffanculo. - Signora? 8 00:02:26,070 --> 00:02:28,505 - Sì? - Candace Brewer? 9 00:02:28,506 --> 00:02:30,941 - Dipende da chi lo chiede. - Sono della FedEx. 10 00:02:30,942 --> 00:02:32,476 Già, si vede dall'uniforme. 11 00:02:32,477 --> 00:02:35,778 - Cosa mi hai portato? - Polizia di Los Angeles, non c'è nome. 12 00:02:36,981 --> 00:02:38,582 Lascialo sul tavolino. 13 00:02:38,583 --> 00:02:39,783 Va bene. 14 00:02:39,784 --> 00:02:41,685 Avrei bisogno di una firma. 15 00:02:41,686 --> 00:02:43,620 No. 16 00:02:43,621 --> 00:02:46,455 Ok, le auguro buona giornata. 17 00:02:50,628 --> 00:02:52,061 Non dirmi che ci hai ripensato? 18 00:02:52,062 --> 00:02:53,563 No, non ci ho ripensato. 19 00:02:53,564 --> 00:02:55,431 Com'è lavorare con il nuovo General Manager? 20 00:02:55,432 --> 00:02:57,691 Credevo che fosse più bravo. 21 00:02:57,692 --> 00:03:00,427 Ti manderò quella offerta per la proroga del contratto di Mahomes. 22 00:03:00,428 --> 00:03:02,005 Perfetto, che intendi fare 23 00:03:02,006 --> 00:03:03,439 per rimpiazzare Hill e Hunt? 24 00:03:03,440 --> 00:03:07,176 Come disse una volta Giselle, "Non lanci e prendi il pallone allo stesso tempo". 25 00:03:07,177 --> 00:03:08,311 Ci sto lavorando. 26 00:03:08,312 --> 00:03:09,845 Voglio aiutarti ad aiutarti te stesso. 27 00:03:09,846 --> 00:03:11,680 Ho già il giocatore perfetto. 28 00:03:11,681 --> 00:03:14,117 - Chi proponi? - Kisan Teague. 29 00:03:14,118 --> 00:03:16,285 Sostiturei un problema con un altro. 30 00:03:16,286 --> 00:03:17,620 No è diverso. 31 00:03:17,621 --> 00:03:20,289 Non ci sono violenze domestiche e ne maltrattamenti ai bambini. 32 00:03:20,290 --> 00:03:22,025 Il ragazzo in pratica è un boy scout. 33 00:03:22,026 --> 00:03:23,192 C'è un video? 34 00:03:23,193 --> 00:03:25,009 Che lo mostri fare qualcosa di sbagliato? 35 00:03:25,010 --> 00:03:27,263 No, ha solo pessimo gusto in fatto di amici. 36 00:03:27,264 --> 00:03:29,465 Lo stesso sbaglio l'hai fatto anche tu. 37 00:03:29,466 --> 00:03:32,334 - Ero un pessimo soggetto. - A punto. 38 00:03:32,335 --> 00:03:33,735 Incontralo. 39 00:03:33,736 --> 00:03:35,470 E nel peggior dei casi lo fai giocare per 1 anno. 40 00:03:35,471 --> 00:03:36,834 Avrò uno sconto? 41 00:03:36,835 --> 00:03:38,373 Sei un fottuto mercenario, Spence. 42 00:03:38,374 --> 00:03:40,674 Fanculo, mi hanno chiamato in modi peggiori. 43 00:03:43,003 --> 00:03:44,061 Buongiorno, capo. 44 00:03:44,062 --> 00:03:46,476 Hai risolto il nostro problema con il Jack in the Box? 45 00:03:46,477 --> 00:03:48,816 L'agente di T.J. Yeldon crede di essere la reincazione 46 00:03:48,817 --> 00:03:50,085 di Walter Payton. 47 00:03:50,086 --> 00:03:52,587 Chiedendo 20 milioni per 2 anni. 48 00:03:52,588 --> 00:03:55,090 - Lascia perdere. - Pensa che siamo disperati. 49 00:03:55,091 --> 00:03:56,991 Infatti, lo siamo. 50 00:03:56,992 --> 00:03:59,261 Ma non intendo strapagare un mediocre. 51 00:03:59,262 --> 00:04:02,830 E d'ora in poi, la parola d'ordine sarà "ci stiamo ricaricando". 52 00:04:02,831 --> 00:04:05,900 Sì, non siamo disperati, siamo i Rams. 53 00:04:05,901 --> 00:04:06,958 Mi piace questa cosa. 54 00:04:06,959 --> 00:04:08,902 Quando ti trovi in una posizione di debolezza, 55 00:04:08,903 --> 00:04:10,538 elabora una metafora espirata alle armi. 56 00:04:10,539 --> 00:04:14,041 - È patriottico. - Ricaricare e pronti al fuoco. 57 00:04:14,042 --> 00:04:15,409 Che ne dici di Duke Johnson? 58 00:04:15,410 --> 00:04:17,578 Che ne pensi di Alvin Kamara? 59 00:04:17,579 --> 00:04:19,447 Non sembra intenzionato di lasciare New Orleans. 60 00:04:19,448 --> 00:04:20,914 Allora, dovremmo fare il modo 61 00:04:20,915 --> 00:04:22,516 che voglia lasciare New Orleans. 62 00:04:22,517 --> 00:04:24,785 Non vogliamo un "no" come risposta. 63 00:04:24,786 --> 00:04:26,753 A male estremi, estremi rimedi. 64 00:04:26,754 --> 00:04:28,422 Come dice Belichick, "Fai il tuo lavoro." 65 00:04:28,423 --> 00:04:29,856 Tu vuoi fare il tuo lavoro? 66 00:04:29,857 --> 00:04:31,817 - Ci puoi giurare. - Bene, vorrei evitare 67 00:04:31,818 --> 00:04:34,962 di sentire le stronzate di Warner. 68 00:04:34,963 --> 00:04:37,198 Alvin Kamara! 69 00:04:37,199 --> 00:04:39,933 A noi piace imparare strada facendo. 70 00:04:39,934 --> 00:04:41,801 Grazie, Jay. 71 00:04:41,802 --> 00:04:43,035 Con chi parlavi? 72 00:04:43,036 --> 00:04:44,470 Hai trovato un nuovo lavoro? 73 00:04:44,471 --> 00:04:45,572 Per me no. 74 00:04:45,573 --> 00:04:47,307 Ma ne ho trovato uno per te. 75 00:04:47,308 --> 00:04:49,109 Ricordo di aver letto quell'annuncio 76 00:04:49,110 --> 00:04:51,211 per coglioni con una gamba sola. 77 00:04:51,212 --> 00:04:53,146 E comunque non vogliamo una sceneggiata 78 00:04:53,147 --> 00:04:55,281 come quella dell'altro giorno. 79 00:04:55,282 --> 00:04:56,916 Di quale sceneggiata parla? 80 00:04:56,917 --> 00:04:58,485 Mi sta sfottendo, lascia perdere. 81 00:04:58,486 --> 00:04:59,752 Li permetti di farlo in questo modo. 82 00:04:59,753 --> 00:05:01,821 Digli che le tue gambe vanno alla grande. 83 00:05:01,822 --> 00:05:02,914 Altrochè. 84 00:05:02,915 --> 00:05:05,258 Meglio ascoltare che cosa aveva da dire, TTD. 85 00:05:05,259 --> 00:05:06,626 Grazie, Amber. 86 00:05:06,627 --> 00:05:07,793 Ho parlato con Glazer. 87 00:05:07,794 --> 00:05:09,262 Avrai un intervista alla Sirius. 88 00:05:09,263 --> 00:05:10,663 Ora sei diventato il mio manager? 89 00:05:10,664 --> 00:05:12,051 Pensala pure come vuoi, 90 00:05:12,052 --> 00:05:14,991 ora che l'hai detto può darsi che lo sia. 91 00:05:14,992 --> 00:05:16,502 Prima mi spingete a lasciare il campo 92 00:05:16,503 --> 00:05:18,738 e ora volete convingere a trovare un lavoro. 93 00:05:18,739 --> 00:05:20,117 Lo facciamo per il tuo bene. 94 00:05:20,118 --> 00:05:22,341 Ecco, Dennis, in versione genitore bianco che 95 00:05:22,342 --> 00:05:23,776 da saggi consigli al figlio. 96 00:05:23,777 --> 00:05:25,477 Un figlio maledetto e con tanto tempo libero 97 00:05:25,478 --> 00:05:26,841 non combina niente di buono. 98 00:05:26,842 --> 00:05:29,115 Adesso corri, prendilo al volo. 99 00:05:29,116 --> 00:05:30,816 Non devi aver paura. 100 00:05:30,817 --> 00:05:32,484 La cosa di aver paura è la paura stessa. 101 00:05:32,485 --> 00:05:34,286 Rubi le frasi ai presidenti defunti, eh? 102 00:05:34,287 --> 00:05:35,821 Dovete essere proprio disperati. 103 00:05:35,822 --> 00:05:37,623 Non siamo disperati. 104 00:05:37,624 --> 00:05:40,626 Siamo preoccupati. 105 00:05:40,627 --> 00:05:43,495 Lo zucchero filato mi ricorda 106 00:05:43,496 --> 00:05:45,164 quando persi la verginità a Miami Beach. 107 00:05:45,165 --> 00:05:47,266 - È strano? - È davvero toccante. 108 00:05:47,267 --> 00:05:48,833 Senti, prima di imbarcarci 109 00:05:48,834 --> 00:05:50,501 in una notte di piacevole depravazione, 110 00:05:50,502 --> 00:05:53,304 credo che dovremmo chiarire le cose guardando in faccia la realtà. 111 00:05:53,305 --> 00:05:54,673 Stiamo finanziamente parlando 112 00:05:54,674 --> 00:05:56,440 di una situazione rischiosa, amico. 113 00:05:56,441 --> 00:05:58,043 È qui che do il meglio di me. 114 00:05:58,044 --> 00:06:00,311 Il lancio di Municipal ci costa una fortuna. 115 00:06:00,312 --> 00:06:01,980 D'accordo, Lance, Lance, Lance, 116 00:06:01,981 --> 00:06:04,515 ricordati che tutti i grandi impreditori 117 00:06:04,516 --> 00:06:06,017 sono stati a un passo dalla disfatta; 118 00:06:06,018 --> 00:06:08,887 Steve Jobs, Elon Musk, Jeff Bezos. 119 00:06:08,888 --> 00:06:10,655 E non per dire, 120 00:06:10,656 --> 00:06:12,724 ma Spencer amava correre i rischi. 121 00:06:12,725 --> 00:06:15,060 Io amo rischiare soltanto con il mio pene, 122 00:06:15,061 --> 00:06:16,691 e scusa se non sono all'altezza del tuo amante 123 00:06:16,692 --> 00:06:18,496 precedente in questo campo. 124 00:06:18,497 --> 00:06:21,499 Sono stato aggressivo, sì... persino spericolato... 125 00:06:21,500 --> 00:06:24,334 ma ora è arrivato il momento di giocarsi davvero tutto. 126 00:06:24,335 --> 00:06:26,636 Abbiamo speso 80 milioni per un terreno. 127 00:06:26,637 --> 00:06:28,305 Senza avere l'autorizzazione dal comune. 128 00:06:28,306 --> 00:06:31,041 - L'avremo. - 50 milioni per l'agenzia di Jason. 129 00:06:31,042 --> 00:06:33,543 Ora rappresentiamo il fottuto Patrick Mahomes 130 00:06:33,544 --> 00:06:35,689 abbiamo l'occassione di firmare il più grosso contratto 131 00:06:35,690 --> 00:06:36,781 della storia del football. 132 00:06:36,782 --> 00:06:41,085 Siamo già andati ben oltre il giorcarci tutto. 133 00:06:41,086 --> 00:06:43,486 Sì, capisco. Hai ragione. 134 00:06:45,523 --> 00:06:49,026 Ne prepari quanto basta per mille ospiti, grazie. 135 00:06:49,027 --> 00:06:50,393 Sempre oculato. 136 00:06:50,394 --> 00:06:51,895 "La priorità deve essere la salute 137 00:06:51,896 --> 00:06:53,330 e la sicurezza dei nostri giocatori." 138 00:06:53,331 --> 00:06:55,432 Non hai un cazzo da aggiungere, Jared. 139 00:06:58,035 --> 00:06:59,869 Spencer, ti stai ambientando? 140 00:06:59,870 --> 00:07:01,503 Mi conosci, imparo in fretta. 141 00:07:01,504 --> 00:07:03,239 Abbastanza quanto meno. 142 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 Deve essere esaltante 143 00:07:04,241 --> 00:07:05,874 per far parte di un club che non ti voleva. 144 00:07:05,875 --> 00:07:07,744 Sì, è meglio di quanto mi aspettasi. 145 00:07:07,745 --> 00:07:09,411 È il sogno di tutti i ragazzi, Spencer. 146 00:07:09,412 --> 00:07:12,414 Scoparsi una top model e possedere una squadra di football. 147 00:07:12,415 --> 00:07:15,051 Sembra proprio che tu stai seguendo le orme di Bossman. 148 00:07:15,052 --> 00:07:17,120 È più semplice essere il mio General Manager. 149 00:07:17,121 --> 00:07:18,687 Così litigo con un tizio solo. 150 00:07:18,688 --> 00:07:19,989 Quello lo faresti comunque. 151 00:07:19,990 --> 00:07:22,625 Ma è più difficile di quanto immaginassi. 152 00:07:22,626 --> 00:07:25,094 In che senso? 153 00:07:25,095 --> 00:07:27,764 Pensavo di fare una mossa. 154 00:07:27,765 --> 00:07:29,431 Una mossa impopolare. 155 00:07:29,432 --> 00:07:31,300 Impopolare per chi? 156 00:07:31,301 --> 00:07:33,302 Per la lega. 157 00:07:33,303 --> 00:07:36,037 Girano voci su Kisan Teague. 158 00:07:36,038 --> 00:07:39,074 Fammi capire ti serve una conferma o una benedizione? 159 00:07:39,075 --> 00:07:40,709 Un pò tutte e due. 160 00:07:40,710 --> 00:07:43,145 C'è qualcosa che non so? 161 00:07:43,146 --> 00:07:45,914 O non ho visto? 162 00:07:45,915 --> 00:07:48,751 Non sono in grado di confermare o smentire 163 00:07:48,752 --> 00:07:52,888 ma posso senz'altro dire se il video in fatto in questione esiste davvero, 164 00:07:52,889 --> 00:07:55,891 non vedrà la luce del sole. 165 00:07:55,892 --> 00:07:57,893 È quello che mi interessava. 166 00:07:57,894 --> 00:07:59,227 Sei la migliore, Candace. 167 00:07:59,228 --> 00:08:01,797 Buona giornata. 168 00:08:01,798 --> 00:08:04,466 Glazer dice che ti interessa fare una transizione. 169 00:08:04,467 --> 00:08:06,467 Sei aggiornato sulle ultime del football? 170 00:08:06,468 --> 00:08:08,603 Andiamo ragazza, lui è il football. 171 00:08:08,604 --> 00:08:10,638 Ho lasciato il campo da due minuti non da due decenni. 172 00:08:10,639 --> 00:08:12,841 D'accordo, ma questo l'hai mai fatto prima d'ora? 173 00:08:12,842 --> 00:08:14,676 Cosa, parlare in un microfono? 174 00:08:14,677 --> 00:08:16,411 Solo ogni giorno della sua carriera. 175 00:08:16,412 --> 00:08:18,280 Non essere scortese, T. 176 00:08:18,281 --> 00:08:19,981 La transizione non è un problema. 177 00:08:19,982 --> 00:08:22,784 Ottimo, allora quando puoi venire a fare il provino? 178 00:08:22,785 --> 00:08:25,020 Sei stato troppo cortese. 179 00:08:25,021 --> 00:08:26,855 - Io non faccio provini. - Prendere o lasciare. 180 00:08:26,856 --> 00:08:29,657 Chi saresti? Chadwick Boseman? 181 00:08:29,658 --> 00:08:31,459 E anche migliore nella corsa e nel dna. 182 00:08:31,460 --> 00:08:32,493 Mandemi in diretta. 183 00:08:32,494 --> 00:08:33,687 E ti dimostrerò cosa so fare. 184 00:08:33,688 --> 00:08:36,664 - Vedrai cosa sa fare. - Sei molto sicuro di te. 185 00:08:36,665 --> 00:08:39,234 - Assolutamente sì. - D'accordo. 186 00:08:39,235 --> 00:08:41,469 Stasera ti va bene? 187 00:08:41,470 --> 00:08:42,990 Vuoi dire stasera, stasera? 188 00:08:42,991 --> 00:08:45,654 -18:30. - L'ora di massimo ascolto. Perfetto. 189 00:08:45,655 --> 00:08:47,041 Adesso, parli per mio conto? 190 00:08:47,042 --> 00:08:48,853 Sono il tuo manager. Va benissimo, contaci. 191 00:08:48,854 --> 00:08:51,112 Okay, bene. 18:30. 192 00:08:52,180 --> 00:08:53,948 Sale, signor Thompson, ha un minuto? 193 00:08:53,949 --> 00:08:55,282 Charles. 194 00:08:55,283 --> 00:08:58,720 Ieri sera sono passato davanti al tuo ufficio 195 00:08:58,721 --> 00:09:00,187 e ho notato che le tue luci erano spente. 196 00:09:00,188 --> 00:09:02,857 Non le mie. Le mie non sono mai spente. 197 00:09:02,858 --> 00:09:04,726 Lo sai chi ho incontrato? 198 00:09:04,727 --> 00:09:07,562 - Benny. - È un bravo ragazzo, vero? 199 00:09:07,563 --> 00:09:09,397 Molto di più di questo. 200 00:09:09,398 --> 00:09:11,966 Sveglio e poi si fa un gran da fare. 201 00:09:11,967 --> 00:09:15,334 - E per questo che lo assunto. - Sai cosa mi ha detto Benny? 202 00:09:16,303 --> 00:09:18,171 No. 203 00:09:18,172 --> 00:09:21,274 Che tua moglie aspetta un bambino. 204 00:09:21,275 --> 00:09:23,744 Congratulazioni. 205 00:09:23,745 --> 00:09:25,545 Ha scoperto il tuo segreto. 206 00:09:25,546 --> 00:09:27,781 Visto che così di buon umore, 207 00:09:27,782 --> 00:09:29,916 forse è il momento giusto di parlare il mio contratto. 208 00:09:29,917 --> 00:09:31,918 È così che gli uomini in gamba come te 209 00:09:31,919 --> 00:09:34,421 chiamano il loro bambino? 210 00:09:34,422 --> 00:09:35,655 No. 211 00:09:35,656 --> 00:09:37,824 No, lo chiamiamo solo bambino. 212 00:09:37,825 --> 00:09:39,359 E che il mio contratto è in scadenza... 213 00:09:39,360 --> 00:09:40,861 e tu ci hai portato al Super Bowl. 214 00:09:40,862 --> 00:09:42,429 Ti prego non ricordarmelo ancora. 215 00:09:42,430 --> 00:09:45,331 Fa riaffiorare brutti ricordi. 216 00:09:45,332 --> 00:09:46,867 Sì, lo so fa male. 217 00:09:46,868 --> 00:09:49,268 Ma e anche vero che bisogna arrivarci per perderlo, vero? 218 00:09:49,269 --> 00:09:51,704 - È solo l'inizio. - Non è facile. 219 00:09:51,705 --> 00:09:53,372 La vita è dura. 220 00:09:53,373 --> 00:09:55,541 La vuoi facile, crepa, Charles. 221 00:09:55,542 --> 00:09:58,210 Sì, sì, sì, credo che potrei farlo. 222 00:09:58,211 --> 00:09:59,445 Spero non qui. 223 00:09:59,446 --> 00:10:02,180 Sarebbe sospetto. 224 00:10:02,181 --> 00:10:05,217 È vero. 225 00:10:05,218 --> 00:10:09,755 Seriamente, quanto potrà dedicarmi un pò di tempo per parlare con calma il mio contratto e... 226 00:10:09,756 --> 00:10:12,157 Non preoccuparti, d'accordo? Sisteremo tutto. 227 00:10:12,158 --> 00:10:13,893 Vorrei soltanto risolvere questa faccenda 228 00:10:13,894 --> 00:10:16,161 così posso ritornare al mio lavoro. 229 00:10:21,034 --> 00:10:23,234 Ci vediamo, Charles. 230 00:10:31,544 --> 00:10:33,111 - Randy. - Ricky. 231 00:10:33,112 --> 00:10:34,714 - Piacere di vederti, amico mio. - Il piacere è mio. 232 00:10:34,715 --> 00:10:37,115 - Come stai? - Benissimo, sto molto bene. 233 00:10:37,116 --> 00:10:39,584 Incrociamo i guantoni? Devo sfogare un pò di ansia. 234 00:10:39,585 --> 00:10:40,819 Ce l'ha fai con quella gamba? 235 00:10:40,820 --> 00:10:42,489 Se non ti metti a fare "Karate Kid" 236 00:10:42,490 --> 00:10:44,156 e non la colpisci, filerà tutto liscio. 237 00:10:44,157 --> 00:10:45,424 Perchè non fai qualcosa di utile. 238 00:10:45,425 --> 00:10:47,292 - Portami un frullato. - Va bene. 239 00:10:47,293 --> 00:10:49,328 Tutto prenotato. Il mio appuntamento delle 3:00 è qui. 240 00:10:49,329 --> 00:10:50,963 Dovremmo rimandare. 241 00:10:50,964 --> 00:10:52,831 - D'accordo. - Ciao. 242 00:10:52,832 --> 00:10:55,333 - Come va, fratello? - Tutto ok. 243 00:10:55,334 --> 00:10:57,134 Ho saputo del tuo incidente. 244 00:10:57,135 --> 00:10:59,003 Ti auguro una pronta guarigione, davvero. 245 00:10:59,004 --> 00:11:00,071 Ti ringrazio. 246 00:11:00,072 --> 00:11:01,772 Ti dispiace se ti chiedo una cosa? 247 00:11:01,773 --> 00:11:03,707 Spara. 248 00:11:03,708 --> 00:11:05,242 Non sei affatto spiritoso. 249 00:11:05,243 --> 00:11:06,777 Non volevo offenderti. 250 00:11:06,778 --> 00:11:08,312 Allora, l'hai saputo anche tu? 251 00:11:08,313 --> 00:11:10,114 Le strade parlano, amico... a voce alta. 252 00:11:10,115 --> 00:11:11,915 Cazzo. 253 00:11:11,916 --> 00:11:14,918 Senti, sono solo stato sfortunato, va bene? 254 00:11:14,919 --> 00:11:17,421 Sto solo cercando, di lasciarmi quella merda alle spalle. 255 00:11:17,422 --> 00:11:20,191 Devo incontrare il tuo amico Strasmore e i Chiefs. 256 00:11:20,192 --> 00:11:22,259 - Bene. D'accordo. - Qualche consiglio? 257 00:11:22,260 --> 00:11:25,529 Sì, puoi mentire a chiunque. Ma a Spencer di sempre la verità. 258 00:11:25,530 --> 00:11:27,498 Scordatelo. 259 00:11:27,499 --> 00:11:29,033 Sarebbe il mio colpo di grazia alla mia carriera. 260 00:11:29,034 --> 00:11:30,467 Dammi retta, amico. 261 00:11:30,468 --> 00:11:32,435 Se lo so io di sicuro, lo sa anche lui. 262 00:11:32,436 --> 00:11:34,770 Ti conviene sparare la verità. 263 00:11:36,474 --> 00:11:39,476 Continui a insistere, amico. Mi fa male, te l'ho appena detto. 264 00:11:49,853 --> 00:11:52,555 Pensate di stendermi con un mix letale 265 00:11:52,556 --> 00:11:53,656 di Veuve e tequila. 266 00:11:53,657 --> 00:11:56,326 Perchè dovrebbe interessarmi il Municipal? 267 00:11:56,327 --> 00:11:58,862 Perchè conta su un sacco di gente che fa tendenza. 268 00:11:58,863 --> 00:12:00,963 Supreme ci ha messo venti anni per finire sulle spalle 269 00:12:00,964 --> 00:12:02,357 degli atleti più importanti. 270 00:12:02,358 --> 00:12:04,700 È passato da negoziato da skater 271 00:12:04,701 --> 00:12:05,801 a colosso internazionale. 272 00:12:05,802 --> 00:12:07,036 Che vantaggio avrei? 273 00:12:07,037 --> 00:12:10,806 Abbiamo un bel gruppo di atleti influenti al livello mondiale 274 00:12:10,807 --> 00:12:12,032 che sono disposti a indossare i nostri articoli. 275 00:12:12,033 --> 00:12:13,906 Puoi definirla "integrazione verticale". 276 00:12:13,907 --> 00:12:16,311 Volete insegnarmi il gerco delle sinergie aziendali? 277 00:12:16,312 --> 00:12:17,446 Chiamala come vuoi, amico. 278 00:12:17,447 --> 00:12:19,749 Il fatto e che siamo uscendo sul mercato 279 00:12:19,750 --> 00:12:21,083 e abbiamo un dannato bisogno di pubblicità. 280 00:12:21,084 --> 00:12:23,686 Sì, lo so, è una storia che ho già sentito altre volte. 281 00:12:23,687 --> 00:12:24,687 Non mi interessa. 282 00:12:24,688 --> 00:12:26,022 Ho un altra storia. 283 00:12:26,023 --> 00:12:28,691 È inizia con una borsa di contanti. 284 00:12:30,160 --> 00:12:32,895 Così stai insultando la mia integrità. 285 00:12:32,896 --> 00:12:34,730 Non l'ho farei mai. 286 00:12:34,731 --> 00:12:36,098 Non facci caso. 287 00:12:36,099 --> 00:12:39,034 - Deve sempre insultare qualcuno. - Kate, lui è Pascal. 288 00:12:39,035 --> 00:12:40,334 Sì, lo conosco. 289 00:12:40,335 --> 00:12:42,236 Eterno under 40, uomo di successo 290 00:12:42,237 --> 00:12:43,371 nessuno rege il suo confronto. 291 00:12:43,372 --> 00:12:45,540 Solo quelli che non sanno tenere il passo. 292 00:12:45,541 --> 00:12:47,275 - Certo non io. - Bene. 293 00:12:47,276 --> 00:12:50,211 Salta in sella, andiamo al bar e potrai dimostrarlo. 294 00:12:50,212 --> 00:12:52,080 Le ultime parole famose, cowboy. 295 00:12:54,784 --> 00:12:58,519 - Dopo di te. - Non sai quanto odio quello stronzo. 296 00:13:02,291 --> 00:13:03,892 Sei arrivato. 297 00:13:03,893 --> 00:13:05,359 No, resta seduto. 298 00:13:05,360 --> 00:13:08,262 - Grazie di questo incontro. - Sì, grazie di essere qui. 299 00:13:08,263 --> 00:13:10,231 Una bella tirata, eh? 300 00:13:10,232 --> 00:13:12,032 La mia vita oppure il viaggio? 301 00:13:12,033 --> 00:13:14,635 Dimmelo tu. 302 00:13:14,636 --> 00:13:17,205 Direi entrambi. 303 00:13:17,206 --> 00:13:20,774 Hai vissuto in fretta e con durezza, Kisan. 304 00:13:20,775 --> 00:13:22,410 Mi sono sempre chiesto, 305 00:13:22,411 --> 00:13:25,946 "Cos'è il peggio che potrebbe accadere", giusto? 306 00:13:25,947 --> 00:13:29,984 E poi ho scoperto che può accaderti davvero di tutto. 307 00:13:29,985 --> 00:13:31,119 C'è un detto: 308 00:13:31,120 --> 00:13:33,821 fai scelte migliori, ottieni risultati migliori. 309 00:13:33,822 --> 00:13:35,256 Ora parli come se fossi 310 00:13:35,257 --> 00:13:36,374 stato io a cominciare. 311 00:13:36,375 --> 00:13:38,526 Eravamo parcheggiati ed è successo il casino. 312 00:13:38,527 --> 00:13:39,960 Tutto qui. 313 00:13:39,961 --> 00:13:41,629 "È successo il casino, tutto qui", eh? 314 00:13:41,630 --> 00:13:43,331 Mi dispiace se non sono nato 315 00:13:43,332 --> 00:13:45,633 in una bella strada alberata come te. 316 00:13:45,634 --> 00:13:47,467 Divertente. 317 00:13:47,468 --> 00:13:49,336 Il mondo sta cambiando, Kisan. 318 00:13:49,337 --> 00:13:50,604 Dovresti farlo anche tu. 319 00:13:50,605 --> 00:13:52,106 Detto così sembra facile. 320 00:13:52,107 --> 00:13:54,275 - Ma non lo è affatto, Spencer. - Davvero? 321 00:13:54,276 --> 00:13:56,243 Forse non dai il giusto valore al privilegio 322 00:13:56,244 --> 00:13:57,845 di giocare in questa lega. 323 00:13:57,846 --> 00:14:00,480 No, so quanto vale. 324 00:14:00,481 --> 00:14:04,284 Credimi, te l'ha assicuro, li do molto valore. 325 00:14:04,285 --> 00:14:07,454 Ma ne do anche a miei amici e all'ambiente di cui provengo. 326 00:14:07,455 --> 00:14:09,523 A sei anni non sapevo che avrei giocato 327 00:14:09,524 --> 00:14:11,925 nella NFL, Spencer. 328 00:14:11,926 --> 00:14:14,327 Non sono stato io a decidere in quale quartiere crescere 329 00:14:14,328 --> 00:14:17,197 in tanto meno con quali amici, ok? 330 00:14:17,198 --> 00:14:19,633 E se devo essere sincero. 331 00:14:19,634 --> 00:14:21,011 Se sono arrivato così lontano 332 00:14:21,012 --> 00:14:23,670 lo devo soprattutto a miei amici, 333 00:14:23,671 --> 00:14:25,672 e saranno i soli che continuerano 334 00:14:25,673 --> 00:14:26,939 a rispondere al telefono 335 00:14:26,940 --> 00:14:30,576 quando la mia carriera e questa storia saranno finite. 336 00:14:32,713 --> 00:14:35,382 Quindi conta la verità. 337 00:14:35,383 --> 00:14:36,949 Più di ogni altra cosa. 338 00:14:36,950 --> 00:14:39,084 Bene, è per questo che siamo qui. 339 00:14:40,888 --> 00:14:43,856 Chi ha premuto il grilletto altra notte? 340 00:14:43,857 --> 00:14:45,857 Il mio amico Cliff. 341 00:14:53,000 --> 00:14:55,067 E anch'io. 342 00:14:56,369 --> 00:14:59,071 Vorrei poterti mentire. 343 00:14:59,072 --> 00:15:02,040 Io ho cercato di prendere decisioni migliori. 344 00:15:02,041 --> 00:15:04,176 Ti giuro che l'ho fatto. 345 00:15:04,177 --> 00:15:07,246 Ma a volte le circostanze... 346 00:15:07,247 --> 00:15:10,114 non te l'ho permettono. 347 00:15:12,085 --> 00:15:14,752 Va bene, grazie di essere venuto. 348 00:15:18,491 --> 00:15:21,360 Allora, è tutto, eh? 349 00:15:21,361 --> 00:15:23,161 Non mi capiterà presto di ricevere i passaggi di Mahomes, 350 00:15:23,162 --> 00:15:24,763 giusto? 351 00:15:24,764 --> 00:15:26,565 Io credo alle seconde occassioni, 352 00:15:26,566 --> 00:15:29,067 meno alle terze. 353 00:15:29,068 --> 00:15:31,936 Non farmi rimpiangere questa decisione. 354 00:15:31,937 --> 00:15:34,238 Benvenuto nei Chiefs. 355 00:15:35,674 --> 00:15:37,542 Sul serio? 356 00:15:37,543 --> 00:15:39,244 Sì. 357 00:15:39,245 --> 00:15:41,545 Grazie, Spencer. 358 00:15:43,449 --> 00:15:46,117 E adesso vai. 359 00:15:55,427 --> 00:15:57,895 Hai una bella giacca, amico. 360 00:15:57,896 --> 00:16:00,097 - Ne voglio una anch'io? - Mi dispiace, amico. 361 00:16:00,098 --> 00:16:02,800 Non produciamo taglie extralarge. 362 00:16:02,801 --> 00:16:04,401 Ma alla mia misura le fatte, vero? 363 00:16:04,402 --> 00:16:06,536 - Certo che sì. - Forte. 364 00:16:06,537 --> 00:16:08,440 Allora, continuate pure a bere. 365 00:16:08,441 --> 00:16:10,507 - La maratona continua. - Di sicuro, amico. 366 00:16:10,508 --> 00:16:11,608 Buona fortuna per la stagione. 367 00:16:11,609 --> 00:16:12,676 Scommetteremo sui i Dallas. 368 00:16:12,677 --> 00:16:14,098 Grazie, dell'affetto amici. 369 00:16:14,099 --> 00:16:17,882 Guarda la miglior vista di Hollywood, liquori, 370 00:16:17,883 --> 00:16:19,549 un contratto da 80 milioni sul tavolo. 371 00:16:19,550 --> 00:16:21,385 - Siamo fortunati. - Direi di sì. 372 00:16:21,386 --> 00:16:23,553 Guardati intorno amico, questo è tutto per te. 373 00:16:23,554 --> 00:16:24,789 Non mentire, Reg. 374 00:16:24,790 --> 00:16:27,258 Joe e Lance lo hanno fatto per Sports X, Municipal, 375 00:16:27,259 --> 00:16:28,349 e i vip. 376 00:16:28,350 --> 00:16:30,494 E tu sei uno dei vip... anzi il più importante 377 00:16:30,495 --> 00:16:32,462 perchè sei sia investitore che cliente. 378 00:16:32,463 --> 00:16:34,531 - E pure... - "E pure", cosa? 379 00:16:34,532 --> 00:16:35,699 Non sarai depresso 380 00:16:35,700 --> 00:16:37,501 per quella stupida prova al League of Legends? 381 00:16:37,502 --> 00:16:38,735 Non era stupida, 382 00:16:38,736 --> 00:16:40,470 era una vera prova per un vero sport. 383 00:16:40,471 --> 00:16:42,238 Lo so, ma devi reagire. 384 00:16:42,239 --> 00:16:43,507 Voltare pagina. 385 00:16:43,508 --> 00:16:45,375 Non deve interferire con la tua carriera. 386 00:16:45,376 --> 00:16:47,010 Qualcuno ha detto sì o sbaglio? 387 00:16:47,011 --> 00:16:48,412 Io non voglio essere prevaricato, 388 00:16:48,413 --> 00:16:50,447 non da lui o tanto meno da te. 389 00:16:50,448 --> 00:16:52,482 Un momento, noi non vogliamo prevaricarti. 390 00:16:52,483 --> 00:16:54,250 Ma sistemarti per tutta la vita. 391 00:16:54,251 --> 00:16:55,289 A quale prezzo? 392 00:16:55,290 --> 00:16:57,053 Possiedo solo un corpo e un cervello. 393 00:16:57,054 --> 00:17:00,089 Sei un ragazzo nero di 28 anni e 158 chili 394 00:17:00,090 --> 00:17:01,358 che frigna per un videogioco. 395 00:17:01,359 --> 00:17:03,427 Ci siamo impegnati per quel contratto. 396 00:17:03,428 --> 00:17:05,061 È ora ti tornare alla realtà. 397 00:17:05,062 --> 00:17:07,964 Jesse Owens, Jackie Robinson non si sono sacrificati 398 00:17:07,965 --> 00:17:09,866 per farti giocare ai videogiochi. 399 00:17:09,867 --> 00:17:12,535 - Come ti pare, Reg. - Io ho fatto la mia parte. 400 00:17:12,536 --> 00:17:14,204 Prova a farlo ragionare tu ora. 401 00:17:16,373 --> 00:17:18,574 Vernon, perchè non usi i videogiochi 402 00:17:18,575 --> 00:17:19,742 come chiunque altro? 403 00:17:19,743 --> 00:17:21,845 Come un modo per liberarti dallo stress. 404 00:17:21,846 --> 00:17:24,380 O come quando la tua ragazza diventa tua moglie. 405 00:17:24,381 --> 00:17:26,115 Appena il tuo hobby diventa un lavoro, 406 00:17:26,116 --> 00:17:27,550 smetta di essere divetente. 407 00:17:27,551 --> 00:17:31,120 Sì, come questa conversazione. 408 00:17:31,121 --> 00:17:34,290 Mi tocca a fare il babysitter. 409 00:17:34,291 --> 00:17:37,861 Qui vi parla Ricky Jerret... 410 00:17:37,862 --> 00:17:40,330 e questo è il mio nuovo programma... 411 00:17:42,032 --> 00:17:45,835 Ecco... potremmo, non so, 412 00:17:45,836 --> 00:17:46,836 parlare un pò della vita. 413 00:17:46,837 --> 00:17:48,136 Insomma, questo genere di merda. 414 00:17:48,137 --> 00:17:49,872 Le persone qui dentro, loro... 415 00:17:49,873 --> 00:17:51,940 loro mi hanno detto che devo raccontare delle storie. 416 00:17:51,941 --> 00:17:55,344 Ma non so da dove iniziare. 417 00:17:55,345 --> 00:17:59,448 Sapete, la vita è piena di storie curiose. 418 00:17:59,449 --> 00:18:01,149 La mia lo è di sicuro. 419 00:18:01,150 --> 00:18:02,818 Storie di football. Racconta una storia di football. 420 00:18:02,819 --> 00:18:05,053 Continua a parlare, non fermati. 421 00:18:05,054 --> 00:18:06,789 Potrei raccontare la storia 422 00:18:06,790 --> 00:18:09,291 di un giovane cresciuto senza sua padre. 423 00:18:09,292 --> 00:18:11,994 - Questo ingrato figlio di puttana. - Capite che intendo? 424 00:18:11,995 --> 00:18:13,529 Deve parlare della lega. 425 00:18:13,530 --> 00:18:15,330 E soprattutto smettere di farfugliare. 426 00:18:15,331 --> 00:18:16,965 Forse è meglio una favola della buonanotte. 427 00:18:16,966 --> 00:18:18,633 Vi piace "Buonanotte Luna"? 428 00:18:18,634 --> 00:18:19,801 È bella, mia figlia l'ha adora. 429 00:18:19,802 --> 00:18:22,069 - Ho bisogno di un drink. - Prendine uno anche a me. 430 00:18:22,070 --> 00:18:23,538 Sarà una lunga serata. 431 00:18:23,539 --> 00:18:25,740 Mandate subito la pubblicità, grazie. 432 00:18:28,043 --> 00:18:29,977 Che problema c'è? Mi stavo scaldando. 433 00:18:29,978 --> 00:18:32,179 Lezione uno: qual'è il tuo pubblico? 434 00:18:32,180 --> 00:18:33,815 Sì, "Buonanotte Luna", 435 00:18:33,816 --> 00:18:35,216 potrà sembrare fico, 436 00:18:35,217 --> 00:18:36,584 ma è una favola per bambini. 437 00:18:36,585 --> 00:18:37,709 Sì, è una favola. 438 00:18:37,710 --> 00:18:40,154 Tu conosci dei bambini che tornano in auto da lavoro. 439 00:18:40,155 --> 00:18:41,989 Allora, chi ascolta questa merda? 440 00:18:41,990 --> 00:18:43,157 Ora non metterti sulla difensiva. 441 00:18:43,158 --> 00:18:45,092 Il provino poi non era una cattiva idea, eh? 442 00:18:45,093 --> 00:18:46,227 Mi dite di fare il mio programma, 443 00:18:46,228 --> 00:18:47,596 io l'ho faccio, che c'è che non va? 444 00:18:47,597 --> 00:18:50,931 È evidente che la tua vita da atleta coccolato 445 00:18:50,932 --> 00:18:52,933 non ti ha preparato a nessuno avversità. 446 00:18:52,934 --> 00:18:54,802 Tanto coccolato da ricevere un dig 447 00:18:54,803 --> 00:18:56,169 in faccia a Vontaze Burfict. 448 00:18:56,170 --> 00:18:58,405 Devi raccontare questo alla gente, Ricky. 449 00:18:58,406 --> 00:19:00,273 Racconta le vere storie della lega. 450 00:19:00,274 --> 00:19:03,410 Sì, quello di cui parliamo tutto il santo giorno. 451 00:19:04,679 --> 00:19:06,246 Venite con me 452 00:19:06,247 --> 00:19:09,182 invece di stare qui in regia. 453 00:19:28,702 --> 00:19:31,637 - Come va, Rick? - Reg. 454 00:19:31,638 --> 00:19:34,039 - Che fate tu e il tuo amico? - Le stesse cose di sempre. 455 00:19:34,040 --> 00:19:36,342 Più le cose cambiano e più restano identiche. 456 00:19:36,343 --> 00:19:38,243 E tu che combinato ultimamente? 457 00:19:38,244 --> 00:19:39,946 Videogiochi, e-sports. 458 00:19:39,947 --> 00:19:41,319 Devi entrarci prima che sia tardi. 459 00:19:41,320 --> 00:19:43,315 Dirlo a me. Anzi, non dirmelo. 460 00:19:43,316 --> 00:19:45,017 Conosci League of Legends? 461 00:19:45,018 --> 00:19:47,353 Ci gioca Vern. Lui è un professionista. 462 00:19:47,354 --> 00:19:48,888 Sì, è quello di cui si parla. 463 00:19:48,889 --> 00:19:51,624 - Immagino. - Lo dico per te, amico. 464 00:19:51,625 --> 00:19:54,126 È la nuova corsa all'oro. 465 00:19:54,127 --> 00:19:55,661 E tutti ne vogliono una fetta, vero? 466 00:19:55,662 --> 00:19:56,829 Certo. 467 00:19:56,830 --> 00:19:58,731 Ce ne abbastanza per tutti. 468 00:19:58,732 --> 00:20:01,766 Dimmi... come si fa a mettere su una squadra? 469 00:20:01,767 --> 00:20:04,536 Servono solo un pò di soldi e di talento. 470 00:20:04,537 --> 00:20:06,738 E quale dei due conta di più? 471 00:20:06,739 --> 00:20:08,740 Quello che non hai. 472 00:20:10,376 --> 00:20:12,477 Ci vediamo. 473 00:20:14,547 --> 00:20:17,215 Se vuoi che la caviglia guarisca, smetti di masturbarti. 474 00:20:17,216 --> 00:20:19,549 - Lance, vieni qui. - Hey! 475 00:20:19,550 --> 00:20:21,319 - Hey, tutto bene? - Hey, Aramis. 476 00:20:21,320 --> 00:20:23,354 Ti presento l'ideatore della tua rivista preferita. 477 00:20:23,355 --> 00:20:24,380 Come va? Mi chiamo Aramis. 478 00:20:24,381 --> 00:20:25,481 - Piacere di conoscerti. - Pascal. 479 00:20:25,482 --> 00:20:27,959 Aramis è uno dei fondatori di Municipal. 480 00:20:27,960 --> 00:20:29,293 La trama si infittisce. 481 00:20:29,294 --> 00:20:31,595 Tempo fa abbiamo avuto l'idea di allevare una piccola deviata di geni 482 00:20:31,596 --> 00:20:34,022 e farli pensare in grande. 483 00:20:34,023 --> 00:20:35,633 Questi ragazzi scatenerano 484 00:20:35,634 --> 00:20:37,479 la passione nei cuori dei giovani che contano. 485 00:20:37,480 --> 00:20:39,537 La tua è una visione ottimiscica, Kate. 486 00:20:39,538 --> 00:20:41,471 Da quant'è che ci lavorate? 487 00:20:41,472 --> 00:20:42,540 Un ispirazione improvvisa? 488 00:20:42,541 --> 00:20:44,341 Magari fosse stata improvvisa. 489 00:20:44,342 --> 00:20:46,510 Io e miei amici lo facciamo dalle elementari. 490 00:20:46,511 --> 00:20:48,579 Giriamo film da quando avevo sette anni, 491 00:20:48,580 --> 00:20:49,880 e da allora non ci siamo più fermati. 492 00:20:49,881 --> 00:20:50,881 Apprezzo chi si dà da fare. 493 00:20:50,882 --> 00:20:53,050 Poi abbiamo incontrato Joe e la sua squadra, 494 00:20:53,051 --> 00:20:55,786 e come diresti tu, tutto il resto è "storia". 495 00:20:55,787 --> 00:20:57,555 Sì, io dico così. 496 00:20:57,556 --> 00:20:58,789 È una bella storia. 497 00:20:58,790 --> 00:21:00,773 E sta diventare ancora più allettante. 498 00:21:00,774 --> 00:21:02,992 Guarda qua. Hey, OBJ. 499 00:21:04,462 --> 00:21:06,229 Ho fatto da mentore a questi patiti dello skate, 500 00:21:06,230 --> 00:21:07,330 mostrando a loro cosa c'è di buono. 501 00:21:07,331 --> 00:21:09,332 Io preferirei essere definito "imprenditore", ma... 502 00:21:09,333 --> 00:21:10,534 Piuttosto modaiolo. 503 00:21:10,535 --> 00:21:12,536 Modaiolo. 504 00:21:12,537 --> 00:21:14,471 Mi piace questa piccola, 505 00:21:14,472 --> 00:21:17,474 come dire, collaborazione. 506 00:21:17,475 --> 00:21:19,609 Ditemi di più. 507 00:21:19,610 --> 00:21:21,010 Forte. 508 00:21:21,011 --> 00:21:23,146 Grande conversatore, quel tizio. 509 00:21:23,147 --> 00:21:24,614 Poche parole ma buone. 510 00:21:24,615 --> 00:21:27,750 - Noi andiamo a... - Si, andate... 511 00:21:27,751 --> 00:21:28,952 Prima di tutto, dovremmo... 512 00:21:30,654 --> 00:21:33,557 Gran bella festa, boss. 513 00:21:33,558 --> 00:21:34,824 Guarda quei due. 514 00:21:34,825 --> 00:21:36,159 Perchè non li procuri una camera? 515 00:21:36,160 --> 00:21:37,594 Kate è una donna aduta 516 00:21:37,595 --> 00:21:38,895 e sembra che si stia divertendo. 517 00:21:38,896 --> 00:21:40,597 Sì, anche troppo. 518 00:21:40,598 --> 00:21:42,665 Pascal ci serve se dobbiamo fare colpo 519 00:21:42,666 --> 00:21:45,167 su un branco di quattordicenni del Fairfax District. 520 00:21:45,168 --> 00:21:47,136 Preferisco non far colpo. 521 00:21:47,137 --> 00:21:50,506 Al costo di venire sputtanato sul quella home page. 522 00:21:50,507 --> 00:21:52,341 Hey, Joe. 523 00:21:52,342 --> 00:21:53,876 L'assegno del mio anticipo è stato respinto. 524 00:21:53,877 --> 00:21:54,877 Mi devi pagare. 525 00:21:54,878 --> 00:21:58,014 Vaffanculo, levati di torno. Sono occupato. 526 00:21:58,015 --> 00:21:59,682 Staccane un altro per domani 527 00:21:59,683 --> 00:22:01,751 o la commissione urbanistica ti farà chiudere. 528 00:22:01,752 --> 00:22:03,152 Cosa hai detto? 529 00:22:03,153 --> 00:22:06,221 - Serve un altro assegno... - Levati dai coglioni. 530 00:22:07,725 --> 00:22:09,357 Quel tizio è una vera rottura. 531 00:22:10,861 --> 00:22:13,329 Vattene, Dan. 532 00:22:18,301 --> 00:22:20,769 - È una carneficina. - Yo, Reg. 533 00:22:20,770 --> 00:22:22,505 Il tuo amico ci sa fare. 534 00:22:22,506 --> 00:22:23,839 Dovrebbe smettere con il football. 535 00:22:23,840 --> 00:22:25,574 E darsi alle arti marziali miste. 536 00:22:25,575 --> 00:22:27,209 Sì, è molto abile con i piedi. 537 00:22:27,210 --> 00:22:29,612 Non ci tengo a vedere il mio amico 538 00:22:29,613 --> 00:22:30,712 combattere nell'ottagono, 539 00:22:30,713 --> 00:22:32,781 quindi tieni i tuoi pensieri per te. 540 00:22:32,782 --> 00:22:34,150 Grazie. 541 00:22:34,151 --> 00:22:35,684 Mi lasci un secondo con lui? 542 00:22:37,220 --> 00:22:38,754 Sì. 543 00:22:38,755 --> 00:22:41,056 Forse hai ragione, sarebbe un grande professionista. 544 00:22:41,057 --> 00:22:43,591 Non ti rompi i legamenti giocando a "Mortal Kombat". 545 00:22:52,201 --> 00:22:53,901 Ho riflettuto a lungo. 546 00:22:53,902 --> 00:22:57,071 Ho ascoltato che hai detto e ti capisco. 547 00:22:57,072 --> 00:22:59,240 - Dici davvero? - Sì, davvero. 548 00:22:59,241 --> 00:23:02,710 Ti dispiace ascoltare me adesso? 549 00:23:02,711 --> 00:23:04,679 Assolutamente. 550 00:23:04,680 --> 00:23:05,746 Bene. 551 00:23:05,747 --> 00:23:07,515 Ho una proposta. 552 00:23:07,516 --> 00:23:09,817 Ti faccio entrare in una squadra di e-sports, 553 00:23:09,818 --> 00:23:12,487 se firmi con i Cowboys? 554 00:23:12,488 --> 00:23:15,223 - Ok, ci sto. - Bene. 555 00:23:15,224 --> 00:23:16,491 Ci servono gli 80 milioni. 556 00:23:16,492 --> 00:23:17,792 Per cosa? 557 00:23:17,793 --> 00:23:19,694 Faremo una nostra squadra e tu ne farei parte. 558 00:23:20,696 --> 00:23:22,930 Non lo so, Reg. 559 00:23:22,931 --> 00:23:24,865 Non accetto elemosine, neanche da me stesso. 560 00:23:24,866 --> 00:23:26,867 È una facceda più grande di te, amico. 561 00:23:26,868 --> 00:23:29,236 Avremo squadre diverse, e molti giocatori. 562 00:23:29,237 --> 00:23:31,304 Dovremmo ingaggiare i migliori sul mercato. 563 00:23:33,241 --> 00:23:34,308 D'accordo. 564 00:23:34,309 --> 00:23:36,376 Ma il primo acquisto sarà Jamesha. 565 00:23:36,377 --> 00:23:38,345 Mancano le donne negli e-sports. 566 00:23:38,346 --> 00:23:40,047 Va bene. 567 00:23:40,048 --> 00:23:42,850 Ma parla un pò troppo. 568 00:23:42,851 --> 00:23:44,284 Anche tu. 569 00:23:47,189 --> 00:23:48,856 Questo è il mio primo giorno. 570 00:23:48,857 --> 00:23:50,390 Al fianco a me c'è TTD. 571 00:23:50,391 --> 00:23:52,960 Che mi ha sempre seguito a ogni passo del mio percosso. 572 00:23:52,961 --> 00:23:54,461 Non ce l'avrei fatta senza di te, amico. 573 00:23:54,462 --> 00:23:55,686 Beh, mi piace al microfono. 574 00:23:55,687 --> 00:23:57,464 - C'è qualche chiamata? - Sì, Rick. 575 00:23:57,465 --> 00:23:59,036 Abbiamo in linea un nostro fratello 576 00:23:59,037 --> 00:24:01,235 che chiama da questi parti, da Inglewood. 577 00:24:01,236 --> 00:24:03,237 Si chiama Marcus. 578 00:24:03,238 --> 00:24:05,272 Inglewood! Come va, Marcus? 579 00:24:05,273 --> 00:24:08,275 Quali sono i retroscena riguardo a Kisan Teague? 580 00:24:08,276 --> 00:24:10,415 Perchè Charles Greane l'ho tagliato fuori? 581 00:24:10,416 --> 00:24:12,833 Ai Rams serviva soprattutto ora che tu non ci sei più. 582 00:24:12,834 --> 00:24:14,448 Charles avrà avuto le sue ragioni. 583 00:24:14,449 --> 00:24:16,983 Allora che cosa c'è dietro? Dacci lo scoop. 584 00:24:16,984 --> 00:24:18,042 Lo scoop? 585 00:24:18,043 --> 00:24:20,387 Questo non è Marcus che chiama da Inglewood. 586 00:24:20,388 --> 00:24:21,488 Questo tizio è bianco. 587 00:24:21,489 --> 00:24:22,623 Suona un pò razzista. 588 00:24:22,624 --> 00:24:23,823 Sta zitto, T. 589 00:24:23,824 --> 00:24:25,158 Qui sono tutti i benvenuti. 590 00:24:25,159 --> 00:24:26,560 Bianchi, neri, 591 00:24:26,561 --> 00:24:28,328 marroni e arcobaleno. 592 00:24:28,329 --> 00:24:29,396 D'accordo? 593 00:24:29,397 --> 00:24:31,597 Marcus, proprio come mio padre, 594 00:24:31,598 --> 00:24:33,832 Charles Greane è un uomo molto onesto. 595 00:24:33,833 --> 00:24:35,968 Sarà onesto ma non mi hai risposto. 596 00:24:35,969 --> 00:24:37,570 Avanti racconta tutta la storia. 597 00:24:37,571 --> 00:24:38,837 Io so che la conoscevi. 598 00:24:38,838 --> 00:24:40,673 Fai pressioni su un fratello. 599 00:24:40,674 --> 00:24:42,074 Kisan l'ho incontrato ieri, 600 00:24:42,075 --> 00:24:44,176 e non dirò niente perchè non spetta a me, 601 00:24:44,177 --> 00:24:47,045 ricorda che c'è dell'altro in questa storia. 602 00:24:47,046 --> 00:24:49,315 Ho sentito dire che è stato ingaggiato dai Chiefs. 603 00:24:50,350 --> 00:24:51,984 Crede di darci le ultime notizie, T. 604 00:24:51,985 --> 00:24:54,620 - Non riportiamo notizie, facciamo notizie. - Ben detto. 605 00:24:54,621 --> 00:24:56,021 Andiamo, amico. Smetti di far il diplomatico. 606 00:24:56,022 --> 00:24:57,623 E dì ai tifosi quello che sai. 607 00:24:57,624 --> 00:24:59,045 Finchè i proprietari ci caveranno 608 00:24:59,046 --> 00:25:01,026 qualcosa, propabilmente continuerano. 609 00:25:01,027 --> 00:25:02,127 Cambierano le cose 610 00:25:02,128 --> 00:25:04,297 ora che Spencer Strasmore ha voce in capitolo? 611 00:25:04,298 --> 00:25:05,821 Io non so che cosa vi fumate 612 00:25:05,822 --> 00:25:07,032 lì a Englewood, 613 00:25:07,033 --> 00:25:10,335 ma per Spencer è lo stesso uomo rivestito con abiti diversi. 614 00:25:10,336 --> 00:25:13,705 Prima è stato un giocatore, poi un consulente finanziario, 615 00:25:13,706 --> 00:25:17,375 ma adesso ha svelato la sua vera natura. 616 00:25:17,376 --> 00:25:21,512 A lui importa solo di se stesso e di fare soldi. 617 00:25:25,651 --> 00:25:30,022 Spencer è il più grande narcisista che abbia mai visto. 618 00:25:30,023 --> 00:25:32,691 E tu ne vedi uno tutti giorni nello specchio. 619 00:25:34,694 --> 00:25:36,528 Adesso chi c'è in linea. 620 00:25:37,897 --> 00:25:39,664 Grazie. 621 00:25:42,568 --> 00:25:44,369 Eccoti. 622 00:25:44,370 --> 00:25:45,903 Ti stanno cercando tutti. 623 00:25:45,904 --> 00:25:48,206 Già. 624 00:25:48,207 --> 00:25:49,532 Dov'è Pascal? 625 00:25:49,533 --> 00:25:51,075 Mi aspetta fuori nel capanno. 626 00:25:52,177 --> 00:25:53,345 Ci avrei scommesso. 627 00:25:53,346 --> 00:25:54,912 Piantala. Sai una cosa. 628 00:25:54,913 --> 00:25:58,750 Sono anche riuscita a convincerlo a dedicarci una seria di editoriale. 629 00:25:58,751 --> 00:26:01,018 È fantastico. 630 00:26:01,019 --> 00:26:02,754 Non sembri entusiasta. 631 00:26:02,755 --> 00:26:04,723 Sì, che lo sono, Kate. Davvero. 632 00:26:04,724 --> 00:26:06,326 Una parte di me vuole saltare su e giu 633 00:26:06,327 --> 00:26:08,192 su un trampolino e l'altra vuole 634 00:26:08,193 --> 00:26:10,838 mettersi in bocca dello Xanax e sia una calibro 9. 635 00:26:10,839 --> 00:26:13,064 Cristo Santo. Si può sapere che cosa hai? 636 00:26:13,065 --> 00:26:16,367 Non ho niente. Sono felice che tu sia felice. 637 00:26:16,368 --> 00:26:18,069 Felice di che cosa? 638 00:26:18,070 --> 00:26:20,604 Il nostro grande arbitro dello stile, sai che intendo. 639 00:26:20,605 --> 00:26:22,273 Sembrate molto affiatati. 640 00:26:22,274 --> 00:26:23,707 Siete carini. È carino da vedere. 641 00:26:23,708 --> 00:26:26,510 Ma sei geloso di Pascal? 642 00:26:26,511 --> 00:26:27,912 Cosa? No. 643 00:26:27,913 --> 00:26:29,080 No. Certo che no. 644 00:26:29,081 --> 00:26:31,448 Sarebbe assurdo ma soprattutto sarebbe poco... 645 00:26:31,449 --> 00:26:33,217 - Poco professionale. - Esatto. 646 00:26:33,218 --> 00:26:35,086 - Noi siamo dei professionisti. - Al 100%. 647 00:26:35,087 --> 00:26:36,954 Bene. È meglio averlo chiarito. 648 00:26:46,798 --> 00:26:49,132 Quello era una avance, vero? 649 00:26:49,133 --> 00:26:51,268 Sì, Joe. 650 00:26:51,269 --> 00:26:53,303 Cerca di darti una svegliata. 651 00:26:57,141 --> 00:26:58,942 Tutto bene, Joe? Sembri di buon umore. 652 00:26:58,943 --> 00:27:00,443 Che succede? 653 00:27:00,444 --> 00:27:02,645 - Davvero? - Sì, davvero. 654 00:27:02,646 --> 00:27:05,481 - Nah. - Okay. 655 00:27:05,482 --> 00:27:07,817 Comunque sei strano. 656 00:27:07,818 --> 00:27:11,454 La superficie che copre la sostanza, 657 00:27:11,455 --> 00:27:15,158 gli abiti eleganti, le auto di lusso... 658 00:27:15,159 --> 00:27:17,327 le belle donne... 659 00:27:17,328 --> 00:27:23,032 risulta evidente che Spencer Strasmore sia spinto ad interessi materiali. 660 00:27:23,033 --> 00:27:27,368 E la sua ossesione di vincere direi che la sua naturale conseguenza. 661 00:27:29,605 --> 00:27:33,008 Ora finalmente ha il suo trampolino, 662 00:27:33,009 --> 00:27:35,411 ma per cosa diavolo lo sta usando? 663 00:27:35,412 --> 00:27:37,012 Ha una chiamata molto speciale 664 00:27:37,013 --> 00:27:38,680 sulla uno. 665 00:27:38,681 --> 00:27:41,616 Come va, ascoltatore speciale? 666 00:27:41,617 --> 00:27:45,519 Ti sentivo alla radio e ho pensato, perchè non lo chiami? 667 00:27:46,522 --> 00:27:49,624 Visto che hai tanto da dire su di me. 668 00:27:49,625 --> 00:27:52,194 Non solo io ma anche gli altri. 669 00:27:52,195 --> 00:27:54,463 Sono i fatti che fanno male. 670 00:27:54,464 --> 00:27:56,798 Non mi interessa cosa pensano gli altri. 671 00:27:56,799 --> 00:27:59,033 Tipica risposta alla Strasmore. 672 00:27:59,034 --> 00:28:00,969 Ora parli come Joe Krutel. 673 00:28:00,970 --> 00:28:02,904 Avresti dovuto ascoltarlo di più. 674 00:28:02,905 --> 00:28:04,673 Come ex giocatore, ti assicuro... 675 00:28:04,674 --> 00:28:06,808 E attuale proprietario. 676 00:28:06,809 --> 00:28:08,944 So bene quale ruolo ricopro al momento. 677 00:28:08,945 --> 00:28:10,912 Attaccami pure. 678 00:28:10,913 --> 00:28:12,681 Ma sappi che sono il miglior alleato dei giocatori 679 00:28:12,682 --> 00:28:13,949 per il contratto collettivo. 680 00:28:13,950 --> 00:28:16,557 Vai a farti fottere, amico. Sei solo un cavallo di Troia. 681 00:28:16,558 --> 00:28:18,520 Perchè non mi dai una chance? 682 00:28:18,521 --> 00:28:19,866 Mi sono appena insediato. 683 00:28:19,867 --> 00:28:21,790 La riunione dei proprietari è imminente. 684 00:28:21,791 --> 00:28:23,302 Cosa farai per i giocatori? 685 00:28:23,303 --> 00:28:25,359 È per i giocatori che ho accettato l'incarico. 686 00:28:26,729 --> 00:28:28,997 Racconti balle, Spence. 687 00:28:28,998 --> 00:28:31,331 Sembra ultimamente che tu non sappia fare altro. 688 00:28:32,534 --> 00:28:35,470 Che stare a guardare. 689 00:28:35,471 --> 00:28:37,872 Ti terrò d'occhio, quindi mantieni la parola. 690 00:28:42,478 --> 00:28:44,545 In conclusione niente è bianco o nero. 691 00:28:46,715 --> 00:28:50,151 E per questo che devi trovare la tua verità. 692 00:28:54,023 --> 00:28:57,158 Alcuni lo chiamano razionalizzare. 693 00:28:57,159 --> 00:29:00,428 Io lo chiamo essere pratici. 694 00:29:00,429 --> 00:29:02,263 Chi dici che non li importa di cui pensono gli altri, 695 00:29:02,264 --> 00:29:04,065 mente. 696 00:29:04,066 --> 00:29:05,441 Ci importa sapere 697 00:29:05,442 --> 00:29:07,367 cosa pensano gli amici e la famiglia. 698 00:29:09,537 --> 00:29:12,372 Ma poi in fin dei conti, hai solamente te stesso 699 00:29:12,373 --> 00:29:15,042 e quello che puoi dare. 700 00:29:15,043 --> 00:29:17,677 Il tutto il resto è un problema degli altri. 701 00:29:38,290 --> 00:29:40,390 Avete capito. Degli altri non ve ne deve fregare un cazzo.