1 00:02:21,230 --> 00:02:23,698 Spirito competitivo, 2 00:02:23,699 --> 00:02:25,333 la gente pensa che ci si nasca, 3 00:02:25,334 --> 00:02:28,269 che sia insinto nel tuo DNA. 4 00:02:28,270 --> 00:02:30,405 Ma non è così. 5 00:02:30,406 --> 00:02:32,707 Più delle volte nasce dall'esperienza. 6 00:02:34,343 --> 00:02:38,012 La cosa peggiore di una sconfitta è essere tagliati fuori. 7 00:02:39,081 --> 00:02:40,882 Come va la ricerca del dirigente? 8 00:02:40,883 --> 00:02:42,851 Pensavo che potessimo prenderci Candace Brewer, 9 00:02:42,852 --> 00:02:44,719 ma sembra inverosimile. 10 00:02:44,720 --> 00:02:47,422 Non è esattamente il tipo di notizia che speravo di sentire. 11 00:02:47,423 --> 00:02:48,990 Così il mio incontro coi i finanzieri 12 00:02:48,991 --> 00:02:50,358 sarà più complicato. 13 00:02:50,359 --> 00:02:51,391 Ora ho un appuntamento 14 00:02:51,392 --> 00:02:52,893 con un potenziale General Manager. 15 00:02:52,894 --> 00:02:54,862 Spencer, il potenziale non è sufficiente! 16 00:02:54,863 --> 00:02:56,263 Devo sapere se ci state o no. 17 00:02:56,264 --> 00:02:58,131 E io devo sapere chi dirigerà la squadra. 18 00:02:58,132 --> 00:03:00,067 È troppo da chiedere per 3 miliardi. 19 00:03:00,068 --> 00:03:01,569 Io vi credevo dannatamente ricchi. 20 00:03:01,570 --> 00:03:02,736 Vaffanculo! 21 00:03:02,737 --> 00:03:06,106 Cosa credi che teniamo il malloppo sotto il materasso. 22 00:03:06,107 --> 00:03:07,741 Senti, per la prima volta nella sua vita, 23 00:03:07,742 --> 00:03:10,077 quel coglione di mio fratello ha ragione. 24 00:03:10,078 --> 00:03:12,245 Io sono d'accordo con lui, anche se non gli direi mai. 25 00:03:12,246 --> 00:03:13,313 La soluzione qual'è? 26 00:03:13,314 --> 00:03:16,283 Beh, che ne dici di rimettere insieme la vecchia band? 27 00:03:16,284 --> 00:03:18,485 - Quale formazione? - Quale formazione? Io e te! 28 00:03:18,486 --> 00:03:21,055 Hall & Oates, Sam & Dave, Donny & Marie. 29 00:03:21,056 --> 00:03:22,456 Io sarei il direttore finanziario, 30 00:03:22,457 --> 00:03:24,591 e tu saresti libero di concentrarti sul football. 31 00:03:24,592 --> 00:03:27,292 Messa così potrei venderla a mio fratello. 32 00:03:29,396 --> 00:03:31,697 Prendo il tuo silenzio per un assenso. 33 00:03:32,933 --> 00:03:34,166 Stronzo. 34 00:03:42,076 --> 00:03:43,442 Eccoti qui. 35 00:03:45,545 --> 00:03:48,247 Ciao, Reginald, il contratto di Vernon? 36 00:03:48,248 --> 00:03:49,248 Ci siamo vicini, 37 00:03:49,249 --> 00:03:50,750 li ho fissato un provino con Splyce 38 00:03:50,751 --> 00:03:52,218 per la squadra di League of Legends. 39 00:03:52,219 --> 00:03:53,753 - Credimi è davvero... - Whoa, Reggie. 40 00:03:53,754 --> 00:03:55,287 Concentratevi a vincere un campionato reale, 41 00:03:55,288 --> 00:03:56,956 non uno virtuale. 42 00:03:56,957 --> 00:03:59,258 Allora cosa hai? 43 00:03:59,259 --> 00:04:01,460 Devo ammettere che non sono dell'umore migliore. 44 00:04:01,461 --> 00:04:02,995 Credo che ti piacerà quello che ho fatto. 45 00:04:02,996 --> 00:04:06,499 Ci vuole una statua. Sì, qualcosa di colossale. 46 00:04:07,501 --> 00:04:09,435 Qualcosa come la nostra versione del "Cristo Redentore"? 47 00:04:09,436 --> 00:04:10,769 Sì, che c'è di male? 48 00:04:10,770 --> 00:04:11,937 Voglio farne un tempio. 49 00:04:11,938 --> 00:04:13,472 Non rientra nel budget. 50 00:04:13,473 --> 00:04:15,674 Il tuo ego sta diventando smisurato, amico. 51 00:04:15,675 --> 00:04:16,875 Somigli sempre di più a Spencer. 52 00:04:16,876 --> 00:04:18,277 Che cazzo hai detto? 53 00:04:18,278 --> 00:04:19,812 Puoi concederci un minuto, amico? 54 00:04:21,448 --> 00:04:23,482 Posso farti una domanda personale? 55 00:04:23,483 --> 00:04:24,683 Sei stato maltrattato da bambino? 56 00:04:24,684 --> 00:04:26,185 - No. - Neanche un pò? 57 00:04:26,186 --> 00:04:27,986 No, solo da adulto, ogni maledetto giorno 58 00:04:27,987 --> 00:04:29,355 e sono stufo. 59 00:04:29,356 --> 00:04:31,524 Io non voglio più essere Davide, Lance. 60 00:04:31,525 --> 00:04:32,591 Voglio essere Golia. 61 00:04:32,592 --> 00:04:33,959 Davide sconfisse Golia. 62 00:04:33,960 --> 00:04:35,960 Hai completamente frainteso il senso della storia. 63 00:04:35,961 --> 00:04:37,828 Ma devi avere le idee confuse 64 00:04:37,829 --> 00:04:39,497 perchè sei ossessionato dal tuo ex socio. 65 00:04:39,498 --> 00:04:40,865 Non lo nego. 66 00:04:40,866 --> 00:04:43,067 Voglio seppellire quel bastardo. 67 00:04:43,068 --> 00:04:44,636 Farei qualsiasi cosa per superarlo, 68 00:04:44,637 --> 00:04:46,737 ma vorrei essere una persone migliore di lui. 69 00:04:46,738 --> 00:04:48,139 Allora dovremmo trovare 70 00:04:48,140 --> 00:04:50,007 il modo di mettere il grande uomo in ginocchio. 71 00:04:50,008 --> 00:04:52,378 Eccolo il mio uomo di fiducia. 72 00:04:52,578 --> 00:04:53,811 In fondo è facile, vero? 73 00:04:53,812 --> 00:04:54,912 Abbiamo una concreta influenza 74 00:04:54,913 --> 00:04:56,080 sulla lega e sul gioco. 75 00:04:56,081 --> 00:04:57,549 È un po 'tardi 76 00:04:57,550 --> 00:05:01,085 per provare a diventare Goodell o Belichick, amico. 77 00:05:01,086 --> 00:05:03,288 Allora sai cosa farò? 78 00:05:03,289 --> 00:05:05,456 Comprerò un'agenzia. 79 00:05:05,457 --> 00:05:07,325 Ehi, Chuck, hai un minuto? 80 00:05:07,326 --> 00:05:09,827 Hos, se hai altre cattive notizie, lascia perdere. 81 00:05:09,828 --> 00:05:10,995 Oggi è una brutta giornata. 82 00:05:10,996 --> 00:05:12,329 C'è sempre qualcosa da sapere. 83 00:05:12,330 --> 00:05:13,364 Che c'è? 84 00:05:13,365 --> 00:05:14,932 Devo stare alla larga da Red Lobster? 85 00:05:14,933 --> 00:05:17,001 Divertente, Chuck. 86 00:05:17,002 --> 00:05:18,602 La perquisizione al Jack in the Box 87 00:05:18,603 --> 00:05:20,838 ha prodotto nuove informazioni. 88 00:05:20,839 --> 00:05:21,872 Sputa il rospo. 89 00:05:21,873 --> 00:05:23,540 La polizia ha trovato un 9 millimetri 90 00:05:23,541 --> 00:05:25,042 registrato a nome di Kisan Teague. 91 00:05:26,978 --> 00:05:28,345 Che razza di idiota. 92 00:05:28,346 --> 00:05:29,914 Perchè aveva la sua pistola o perchè era lì? 93 00:05:29,915 --> 00:05:31,015 Per tutte e due. 94 00:05:31,016 --> 00:05:32,817 Volevo sapere da che parte stavi. 95 00:05:32,818 --> 00:05:34,118 Da quello di chi si stupisce 96 00:05:34,119 --> 00:05:36,020 che a un ragazzo non li basta fare milioni 97 00:05:36,021 --> 00:05:37,521 praticando lo sport più bello del mondo. 98 00:05:37,522 --> 00:05:39,724 I millennial, cazzo, non sono mai felici. 99 00:05:42,126 --> 00:05:44,361 Senti, devo chiederti di farmi un favore. 100 00:05:44,362 --> 00:05:46,263 Smettila di dirmi cose. 101 00:05:46,264 --> 00:05:48,098 Ho bisogno di un pretesto di estraneità. 102 00:05:48,099 --> 00:05:50,100 Certo, a te e a tutti gli altri. 103 00:05:52,069 --> 00:05:53,102 Girano voci 104 00:05:53,103 --> 00:05:54,504 sulle mosse che stai facendo. 105 00:05:54,505 --> 00:05:56,573 Avrei dovuto ritirarmi del tutto. 106 00:05:56,574 --> 00:05:58,442 Tu servi alla gente. E anche alla lega. 107 00:05:58,443 --> 00:06:00,777 Soprattutto ora che gestiscono abilmente gli... 108 00:06:00,778 --> 00:06:03,313 affari, presentando una bella faccia nuova... 109 00:06:03,314 --> 00:06:05,915 A parte il fatto che ti conosce, 110 00:06:05,916 --> 00:06:07,618 vede due belle facce nuove. 111 00:06:07,619 --> 00:06:08,818 Così mi ferisci. 112 00:06:08,819 --> 00:06:10,920 Niente ferisce più della verità. 113 00:06:10,921 --> 00:06:13,457 Jason, so che l'anno scorso ti ho fregato con Quincy. 114 00:06:13,458 --> 00:06:15,424 Dammi modo di rimediare. 115 00:06:15,425 --> 00:06:16,992 Cos'è una scopata pietosa? 116 00:06:16,993 --> 00:06:19,294 Vorrei che tu sia il nuovo General Manager. 117 00:06:21,365 --> 00:06:22,831 Wow. 118 00:06:22,832 --> 00:06:24,734 Dovrei esibirmi in un cross over? 119 00:06:24,735 --> 00:06:26,335 Come il maledetto Steph Curry. 120 00:06:26,336 --> 00:06:28,203 Wow, hai più fiducia in me 121 00:06:28,204 --> 00:06:29,872 quanto ne abbia io stesso. 122 00:06:29,873 --> 00:06:31,673 Beh, ho delle ottime ragioni. 123 00:06:32,976 --> 00:06:34,510 Credi che sarei adatto all'incarico? 124 00:06:34,511 --> 00:06:37,346 Sì, credo che saresti fantastico. 125 00:06:37,347 --> 00:06:39,815 Per te è ora di affrontare una nuova sfida. 126 00:06:39,816 --> 00:06:41,751 Anche perchè, cazzo, ho già dimostrato di essere 127 00:06:41,752 --> 00:06:43,653 il migliore agente in circolazione, dico bene? 128 00:06:43,654 --> 00:06:45,488 Quindi è un sì? 129 00:06:45,489 --> 00:06:48,391 No, è un fammici pensare su. 130 00:06:53,996 --> 00:06:56,164 Ora sì che ci siamo. Forza! 131 00:06:56,165 --> 00:06:58,833 14. Bravo. 15. 132 00:06:58,834 --> 00:06:59,867 16. 133 00:06:59,868 --> 00:07:01,303 Dovevi farne solo dieci. 134 00:07:01,304 --> 00:07:02,837 Lo so, ma voglio arrivare a 20. 135 00:07:02,838 --> 00:07:04,238 A 20? 136 00:07:04,239 --> 00:07:05,873 19. 137 00:07:05,874 --> 00:07:08,310 Oh, merda, Ricky. Guardati, amico. 138 00:07:08,311 --> 00:07:10,378 Così tornerai in campo in questa stagione. 139 00:07:10,379 --> 00:07:12,314 No, non tornerò. 140 00:07:12,315 --> 00:07:13,715 Stai attento, amico. 141 00:07:13,716 --> 00:07:16,250 La riabilitazione manda in pappa il cervello. 142 00:07:16,251 --> 00:07:17,419 La mia mente è lucida. 143 00:07:17,420 --> 00:07:19,086 Sì, certo, sei un modello di equilibrio. 144 00:07:19,087 --> 00:07:21,022 Qualsiasi cosa ti serva io ce l'ho. 145 00:07:21,023 --> 00:07:22,823 Sai una cosa i network, 146 00:07:22,824 --> 00:07:24,525 cercano mandibole ben squadrate. 147 00:07:25,727 --> 00:07:27,194 No, non fa per me. Quello sei tu. 148 00:07:27,195 --> 00:07:28,295 Molto saggio, Ricky. 149 00:07:28,296 --> 00:07:29,863 Neanche io non vorrei competere con questa qui. 150 00:07:29,864 --> 00:07:31,598 Andiamo. 151 00:07:31,599 --> 00:07:32,833 Melvin! 152 00:07:32,834 --> 00:07:33,867 Come va? 153 00:07:33,868 --> 00:07:35,168 Ciao, Rick, che piacere. 154 00:07:35,169 --> 00:07:36,403 - Tutto ok? - Sì, amico. 155 00:07:36,404 --> 00:07:37,938 Guarito dall'incidente con il van? 156 00:07:37,939 --> 00:07:39,540 In realtà, era una prius, amico. 157 00:07:39,541 --> 00:07:40,641 Non le senti quando arrivano. 158 00:07:40,642 --> 00:07:41,742 Sì, è vero. 159 00:07:41,743 --> 00:07:43,944 - Dove state andando? - Da nessuna parte. 160 00:07:43,945 --> 00:07:45,746 Ho invitato un paio di amici a casa mia. 161 00:07:45,747 --> 00:07:46,780 Venite anche voi? 162 00:07:46,781 --> 00:07:48,515 Sicuramente il tempo non mi manca. 163 00:07:48,516 --> 00:07:49,583 Allora, ci vediamo. 164 00:07:49,584 --> 00:07:51,385 Ok, ci saremo. Inviami l'indirizzo. 165 00:07:51,386 --> 00:07:53,253 - Amico mio. - D'accordo, fratello. 166 00:07:53,254 --> 00:07:54,254 È brutto 167 00:07:54,255 --> 00:07:55,288 essere avanti sui i tempi. 168 00:07:55,289 --> 00:07:56,890 Anche essere indietro 169 00:07:56,891 --> 00:07:58,925 Certe persone non comprendono le nuove idee. 170 00:07:58,926 --> 00:08:00,060 Già, se non la pensi come loro, 171 00:08:00,061 --> 00:08:01,061 non li piaci. 172 00:08:01,062 --> 00:08:02,128 È vero. 173 00:08:02,129 --> 00:08:03,396 Ehi, fratello, che posso fare 174 00:08:03,397 --> 00:08:05,232 per convincere Joe a credere in me? 175 00:08:05,233 --> 00:08:06,799 Amico, io credo in te, da sempre. 176 00:08:06,800 --> 00:08:08,000 Non è questo che conta? 177 00:08:08,001 --> 00:08:09,569 Purtroppo, non basta. 178 00:08:09,570 --> 00:08:10,937 Lui da più importanza agli architetti 179 00:08:10,938 --> 00:08:13,473 che al futuro dello sport. 180 00:08:13,474 --> 00:08:15,108 Galileo aveva lo stesso problema. 181 00:08:16,110 --> 00:08:17,577 E tu che ne sai di Galileo? 182 00:08:17,578 --> 00:08:19,445 Almeno quanto ne so di Copernico. 183 00:08:19,446 --> 00:08:20,446 Ehi, stai blaterando sul serio 184 00:08:20,447 --> 00:08:22,048 di Galileo e Copernico? 185 00:08:22,049 --> 00:08:23,183 Che ne sai di quei tizi? 186 00:08:23,184 --> 00:08:24,317 Blinkist. 187 00:08:24,318 --> 00:08:25,919 È un app che riassume tutti i libri. 188 00:08:25,920 --> 00:08:27,988 Quindi capisci come mi sento. 189 00:08:27,989 --> 00:08:29,222 Sì, amico. 190 00:08:29,223 --> 00:08:31,624 C'è solo un modo per riuscirci. 191 00:08:31,625 --> 00:08:33,225 Mostrare a Joe il futuro, 192 00:08:33,226 --> 00:08:34,994 a partire da oggi con la prova che farai 193 00:08:36,087 --> 00:08:38,153 Sono emozionato come al mio pro day. 194 00:08:40,233 --> 00:08:41,967 Amore, se rimani ancora lì, 195 00:08:41,968 --> 00:08:43,969 dovrò comprare delle pile nuove del vibratore. 196 00:08:43,970 --> 00:08:45,805 Lo so, tesoro. Mi dispiace. 197 00:08:45,806 --> 00:08:48,073 Ma a parte il fatto che Ricky, non giocherà mai più, 198 00:08:48,074 --> 00:08:51,744 Kisan e la sua gang hanno deciso di fare il tiro a besaglio 199 00:08:51,745 --> 00:08:54,013 contro una banda rivale in uno dei locali di Jack in the Box. 200 00:08:54,014 --> 00:08:56,482 Non serviva l'indovino per capire che Kisan è una merda. 201 00:08:56,483 --> 00:08:58,617 Forse è ora che cambi mestiere. 202 00:09:00,053 --> 00:09:02,054 - Perchè dici questo? - Forse perchè sei sempre 203 00:09:02,055 --> 00:09:03,122 stressato e 204 00:09:03,123 --> 00:09:04,890 parli come un minatore di 60 anni? 205 00:09:04,891 --> 00:09:06,925 Sai è strano che tu dica queste cose, 206 00:09:06,926 --> 00:09:09,661 perchè proprio stamattina ho visto Spencer, 207 00:09:09,662 --> 00:09:13,298 quell'idiota ha comprato i Chiefs e mi hanno offerto un posto. 208 00:09:13,299 --> 00:09:14,833 Forse sei davvero una indovina. 209 00:09:14,834 --> 00:09:16,635 Chiamami la medium di Miami. 210 00:09:16,636 --> 00:09:17,636 Di che si tratta? 211 00:09:17,637 --> 00:09:18,804 General Manager. 212 00:09:18,805 --> 00:09:20,171 Non sarebbe più stressante 213 00:09:20,172 --> 00:09:22,173 - del lavoro che fai adesso? - In un certo senso, 214 00:09:22,174 --> 00:09:23,642 non dovrei rendere conto ai clienti, 215 00:09:23,643 --> 00:09:25,076 non ho mai lavorato per nessuno, 216 00:09:25,077 --> 00:09:27,278 non so se mi piacerà avere un capo, 217 00:09:27,279 --> 00:09:29,113 anche se si tratta di Spencer. 218 00:09:29,114 --> 00:09:30,482 Lavori per tutti, me compresa, 219 00:09:30,483 --> 00:09:31,450 e te la cavi bene. 220 00:09:31,451 --> 00:09:33,885 Grazie, bel voto maestrina. 221 00:09:33,886 --> 00:09:35,954 Forse hai ragione, è il caso che cambi quelle pile. 222 00:09:35,955 --> 00:09:36,955 Che stronzo. 223 00:09:36,956 --> 00:09:39,390 Se dovremmo trasferirci a Kansas City, 224 00:09:39,391 --> 00:09:41,625 almeno assicurati che possiate lavorare insieme. 225 00:09:41,626 --> 00:09:42,793 Ma non mi dire. 226 00:09:42,794 --> 00:09:44,128 Negli affari l'amicizia non conta. 227 00:09:44,129 --> 00:09:46,130 Cerca informazioni. Va a parlare con Joe. 228 00:09:46,131 --> 00:09:48,232 Ti dirà com'è lavorare con Spencer. 229 00:09:48,233 --> 00:09:49,968 - Buona idea, piccola. - Bene. 230 00:09:49,969 --> 00:09:52,736 Ora, perchè non mi fai vedere qualcosa? 231 00:10:17,762 --> 00:10:20,163 - Ciao, Rick. - Ehi, Money Mel! 232 00:10:20,164 --> 00:10:21,899 - Come ve la passate? - Ehi, Big Mel! 233 00:10:21,900 --> 00:10:23,400 - Okay! - Come va, amico. 234 00:10:23,401 --> 00:10:25,936 Hai una casa da un lusso pauroso. 235 00:10:25,937 --> 00:10:27,738 - L'hai progettata tu? - Grazie, amico. 236 00:10:27,739 --> 00:10:30,007 Mi interesso di arredamenti d'interni. 237 00:10:30,008 --> 00:10:31,675 Questo posto l'ho sistemato io. 238 00:10:31,676 --> 00:10:34,578 Caspita negro, sei meglio di quella fottuta Martha Stewart. 239 00:10:34,579 --> 00:10:36,380 Allora, dovresti vedere la mia vera casa. 240 00:10:36,381 --> 00:10:38,582 - Vera casa? - Logico, amico mio. 241 00:10:38,583 --> 00:10:40,217 Qui ci si viene a giocare. 242 00:10:40,218 --> 00:10:41,418 È la casa dello svago. 243 00:10:41,419 --> 00:10:42,485 Oh, cazzo. 244 00:10:42,486 --> 00:10:44,021 Sì, ha una casa dello svago, ok. 245 00:10:44,022 --> 00:10:45,355 Beh, adesso, vado a controllare la mia mammina. 246 00:10:45,356 --> 00:10:46,390 Ci vediamo. 247 00:10:46,391 --> 00:10:47,857 Dille che le voliamo bene. 248 00:10:47,858 --> 00:10:49,359 Puoi contarci lo dirò. 249 00:10:49,360 --> 00:10:50,527 Sei tornato, 81. 250 00:10:50,528 --> 00:10:52,496 Eccome, l'arte dei cocktail mi appassiona. 251 00:10:52,497 --> 00:10:54,297 Me ne prepari un altro, per favore? 252 00:10:54,298 --> 00:10:55,399 Questo è il quinto, Rick. 253 00:10:55,400 --> 00:10:56,566 Ti sembra saggio? 254 00:10:56,567 --> 00:10:58,568 Avanti, amico. Non ho un cazzo da fare. 255 00:10:58,569 --> 00:10:59,802 Nessuna preoccupazioni. 256 00:10:59,803 --> 00:11:01,738 Poi siamo a un party. 257 00:11:01,739 --> 00:11:03,773 Fammi un favore, versaci un paio di shot, da che ci sei. 258 00:11:03,774 --> 00:11:05,075 Io devo guidare, amico. 259 00:11:05,076 --> 00:11:06,175 Te ne sei scordato? 260 00:11:06,176 --> 00:11:07,810 Lasceremo qui l'auto, d'accordo? 261 00:11:07,811 --> 00:11:09,312 Ci porti a casa, sai guidare?. 262 00:11:09,313 --> 00:11:10,580 Ti sembro un autista? 263 00:11:10,581 --> 00:11:12,215 Amber ne sarebbe entusiasta. 264 00:11:12,216 --> 00:11:13,883 Guarda che bel viso ha Jessica. 265 00:11:13,884 --> 00:11:15,085 Non vuole farselo rovinare. 266 00:11:15,086 --> 00:11:17,254 So difendermi. Faccio jiu-jitsu. 267 00:11:17,255 --> 00:11:19,356 Ragazza forte e indipendente. 268 00:11:19,357 --> 00:11:21,057 Mi piaci, Jess. Buttalo giu 269 00:11:21,058 --> 00:11:22,458 e dalle le chiavi. 270 00:11:22,459 --> 00:11:24,626 Charles, il tuo compito è dirigire una squadra vicente, 271 00:11:24,627 --> 00:11:26,228 non di fare giudice e giuria. 272 00:11:26,229 --> 00:11:28,630 Non so se la mia coscienza sia in grado di accettarlo. 273 00:11:28,631 --> 00:11:30,232 Agitare le acque in base a qualche diceria 274 00:11:30,233 --> 00:11:32,068 non mi sembra una buona idea. 275 00:11:32,069 --> 00:11:33,869 Non è solo una diceria, amore. 276 00:11:33,870 --> 00:11:35,737 - Hanno trovato una pistola. - Ma ha sparato lui? 277 00:11:35,738 --> 00:11:37,839 Se non è così non vedo il problema. 278 00:11:37,840 --> 00:11:39,075 È un running back, 279 00:11:39,076 --> 00:11:41,410 non un giudice in lizza per un seggio alla corte suprema. 280 00:11:41,411 --> 00:11:42,945 Quindi dovrei chiudere un occhio? 281 00:11:42,946 --> 00:11:45,347 Voglio dire che è del tutto irrilevante, Charles. 282 00:11:45,348 --> 00:11:46,682 L'attività extracurriculari 283 00:11:46,683 --> 00:11:49,285 non rietrano tra quelle che devi verificare, 284 00:11:49,286 --> 00:11:51,087 soprattutto ora che avremo due bambini 285 00:11:51,088 --> 00:11:52,988 da mandare al college. 286 00:11:52,989 --> 00:11:54,922 Sì. 287 00:11:54,923 --> 00:11:55,923 Sì, forse hai ragione. 288 00:11:55,924 --> 00:11:57,758 Certo che ho ragione. 289 00:11:57,759 --> 00:11:58,826 Se i Ravens avessero silurato 290 00:11:58,827 --> 00:12:00,995 Ray Lewis dopo la sua disavventura, 291 00:12:00,996 --> 00:12:03,198 non avrebbero mai vinto il Super Bowl. 292 00:12:04,766 --> 00:12:07,435 Sei davvero una cinica spietata, Julie Greane. 293 00:12:07,436 --> 00:12:10,271 Non c'è nessuno più cinico di una madre. 294 00:12:12,007 --> 00:12:14,275 Riesci sempre a chiarirmi le idee, amore. 295 00:12:14,276 --> 00:12:15,710 Ti apprezzo, davvero. 296 00:12:15,711 --> 00:12:17,212 Tu come stai? Come ti senti? 297 00:12:17,213 --> 00:12:18,546 E come portarmi adosso 12 chili in più 298 00:12:18,547 --> 00:12:20,014 ovunque vada. 299 00:12:20,015 --> 00:12:22,450 Parlando seriamente, 300 00:12:22,451 --> 00:12:24,452 può darsi che tutti gli altri abbiano ragione 301 00:12:24,453 --> 00:12:27,020 e che dovremo iniziare a occuparci di noi stessi. 302 00:12:30,057 --> 00:12:33,494 Fregarsene di tutto richiede pratica. 303 00:12:33,495 --> 00:12:38,064 Isolarsi da tutto quanto, seguire il proprio istinto, 304 00:12:38,065 --> 00:12:39,866 restare concentrato su ciò in cui credi, 305 00:12:39,867 --> 00:12:42,603 cazzo non è facile. 306 00:12:42,604 --> 00:12:46,306 Ti senti come se ti prendessero a pugni, 307 00:12:46,307 --> 00:12:49,843 ma se riesci a restare in piedi, nessuno non potrà più fregarti. 308 00:12:52,213 --> 00:12:53,280 Sì. 309 00:12:53,281 --> 00:12:56,150 Antolotti l'Italiano, buongiorno. 310 00:12:56,151 --> 00:12:58,885 Joe Krutel, l'uomo più bianco d'America. 311 00:12:58,886 --> 00:13:00,454 Ti stavo per chiamare. 312 00:13:00,455 --> 00:13:02,456 Davvero? Per cosa? 313 00:13:02,457 --> 00:13:04,323 Beh, è una domanda un pò strana. 314 00:13:04,324 --> 00:13:06,526 Vorrei sapere com'è lavorare con Spencer. 315 00:13:06,527 --> 00:13:08,194 In effetti, è proprio come hai detto tu 316 00:13:08,195 --> 00:13:09,995 è strana come domanda. 317 00:13:09,996 --> 00:13:11,030 Che vuoi dire? 318 00:13:11,031 --> 00:13:12,865 Senti, lo so che nel giro ci conosciamo tutti, 319 00:13:12,866 --> 00:13:16,369 ma nella vita di ogni giorno ti piaceva lavorare con lui? 320 00:13:16,370 --> 00:13:17,703 Perché me lo chiedi? 321 00:13:17,704 --> 00:13:21,040 Mi ha offerto il posto di General Manager dei Chiefs. 322 00:13:21,041 --> 00:13:22,775 Dai non mi dire. 323 00:13:22,776 --> 00:13:25,344 Credevo che ti piacesse fare l'agente. 324 00:13:25,345 --> 00:13:26,712 Mi piace. 325 00:13:26,713 --> 00:13:28,781 Solo che sta diventando troppo impegnativo. 326 00:13:28,782 --> 00:13:30,783 È un lavoro per giovani e io sono... 327 00:13:30,784 --> 00:13:31,884 Non giovane. 328 00:13:31,885 --> 00:13:33,752 Esatto, devo iniziare a pensare al mio futuro. 329 00:13:33,753 --> 00:13:36,222 A quanto pare tu e Donna 330 00:13:36,223 --> 00:13:37,589 volete mettere su famiglia. 331 00:13:37,590 --> 00:13:38,856 No, non abbiamo 332 00:13:38,857 --> 00:13:40,192 mai parlato di queste cose. 333 00:13:40,193 --> 00:13:41,793 A no, è strano 334 00:13:41,794 --> 00:13:43,628 Perchè sollevare l'argomento? 335 00:13:43,629 --> 00:13:45,363 Il fatto che tu non ne parli 336 00:13:45,364 --> 00:13:47,499 non significa che lei non ci pensi, idiota. 337 00:13:47,500 --> 00:13:48,833 Sì, hai ragione. 338 00:13:48,834 --> 00:13:50,101 Ecco che devo 339 00:13:50,102 --> 00:13:51,969 pensare il mio futuro professionale. 340 00:13:51,970 --> 00:13:54,272 Sì certo, questa è la vera cosa sexy. 341 00:13:54,273 --> 00:13:57,542 Allora, lasciami aggiungere un pizzico di carica erotica. 342 00:13:57,543 --> 00:14:00,245 Visto che sei in vena di cambiamenti, 343 00:14:00,246 --> 00:14:01,445 vendimi la tua agenzia. 344 00:14:01,446 --> 00:14:03,248 Che ne dici, assumo un paio di giovani apprendisti 345 00:14:03,249 --> 00:14:04,716 per darti una mano, 346 00:14:04,717 --> 00:14:06,318 e quello che era vecchio ridiventa nuovo. 347 00:14:06,319 --> 00:14:07,485 Devo giocare a poker 348 00:14:07,486 --> 00:14:08,986 oggi è il mio giorno fortunato. 349 00:14:08,987 --> 00:14:10,255 Riflettici bene. 350 00:14:10,256 --> 00:14:12,990 Parlane con Donna, pensa a una cifra e richiamami. 351 00:14:12,991 --> 00:14:17,061 Ah, dimenticavo Jason, Spencer è un maledetto incubo. 352 00:14:17,062 --> 00:14:19,097 Immaginavo. 353 00:14:22,000 --> 00:14:23,835 È tutto merito delle scarpe. 354 00:14:32,677 --> 00:14:33,745 Ho un'idea fantastica. 355 00:14:33,746 --> 00:14:34,746 Perchè non ci rinchiudiamo 356 00:14:34,747 --> 00:14:35,880 in un dei quei bungalow 357 00:14:35,881 --> 00:14:38,349 in fondo alla strada per i prossimi due giorni. 358 00:14:38,350 --> 00:14:40,017 Che ne pensi, Jess? Che fai dopo? 359 00:14:40,018 --> 00:14:41,953 Non rientra nei miei programmi 360 00:14:41,954 --> 00:14:43,487 scopare con un tizio in riabilitazione. 361 00:14:45,423 --> 00:14:46,923 Ti auguro davvero ogni bene, 362 00:14:46,924 --> 00:14:48,692 Ma sai finito qui dovrò andare a Laguna. 363 00:14:48,693 --> 00:14:49,693 Che problema c'è. 364 00:14:49,694 --> 00:14:50,761 Laguna? Va bene anche lì. 365 00:14:50,762 --> 00:14:52,529 È perfetto così se tu moglie 366 00:14:52,530 --> 00:14:54,197 serve qualcosa per la bambina, tu sei già lì a due passi. 367 00:14:54,198 --> 00:14:55,366 T che c... scusami. 368 00:14:56,701 --> 00:14:58,435 Che cazzo stai facendo, amico? 369 00:14:58,436 --> 00:14:59,836 Come si fa a passare così da migliore amico 370 00:14:59,837 --> 00:15:01,438 a peggior blocca cazzi? 371 00:15:01,439 --> 00:15:03,006 Perché amo la tua famiglia, negro! 372 00:15:03,007 --> 00:15:04,642 Non devi giudicarmi, ok? 373 00:15:04,643 --> 00:15:06,109 Non ti sto giudicando, amico. 374 00:15:06,110 --> 00:15:08,011 Non me ne frega un cazzo delle tue scopate 375 00:15:08,012 --> 00:15:09,480 ma deve esserci una ragione. 376 00:15:09,481 --> 00:15:11,181 Infatti, c'è una ottima ragione. 377 00:15:11,182 --> 00:15:12,683 Lei e io, stiamo vibrando. 378 00:15:12,684 --> 00:15:13,817 Stronzate, amico. 379 00:15:13,818 --> 00:15:15,786 Non gli frega un cazzo di te. 380 00:15:15,787 --> 00:15:17,488 Vado a prendere la macchina, ce ne andiamo 381 00:15:17,489 --> 00:15:19,189 Potresti chiamare un taxi dopo esserti asciugato. 382 00:15:19,190 --> 00:15:20,689 Cosa? 383 00:15:34,638 --> 00:15:36,206 Perchè mi hai buttato in piscina? 384 00:15:48,319 --> 00:15:50,053 Eccoti qui. Piacere,Vernon. 385 00:15:50,054 --> 00:15:51,387 Sono Chris, il General Manager. 386 00:15:51,388 --> 00:15:53,689 This is Dev. He's the assistant GM. 387 00:15:53,690 --> 00:15:54,890 Lui è Max. Il capitano della squadra. 388 00:15:54,891 --> 00:15:56,058 Lui è Reggie. 389 00:15:56,059 --> 00:15:57,059 Piacere di conoscerti. 390 00:15:57,060 --> 00:15:58,360 Sediamoci, ragazzi. 391 00:15:58,361 --> 00:16:00,029 Grazie di questo incontro. 392 00:16:00,030 --> 00:16:01,831 Sappiamo che sei molto impegnato, come noi. 393 00:16:01,832 --> 00:16:03,265 Quindi dire di andare... 394 00:16:03,266 --> 00:16:04,800 dritto al punto. 395 00:16:04,801 --> 00:16:06,235 Non sarà solo un infatuazione? 396 00:16:06,236 --> 00:16:08,670 Che intendi dire? 397 00:16:08,671 --> 00:16:09,839 Non cerchiamo trovate pubblicitarie, 398 00:16:09,840 --> 00:16:11,673 nel nome di battaglia. 399 00:16:11,674 --> 00:16:13,843 Vuoi diventare davvero un giocatore professionista? 400 00:16:13,844 --> 00:16:15,177 Mi piace giocare. 401 00:16:16,279 --> 00:16:17,479 Li piace giocare. 402 00:16:17,480 --> 00:16:18,613 Anch'io adoro il football. 403 00:16:18,614 --> 00:16:20,682 Vuol dire che dovrei candidarmi per i Dallas Cowboys. 404 00:16:20,683 --> 00:16:22,117 Sì. Max, mettiamoci in fila. 405 00:16:22,118 --> 00:16:23,518 Non sembra difficile. 406 00:16:23,519 --> 00:16:25,954 No, scusate, è colpa mia. Non volevo offendere. 407 00:16:25,955 --> 00:16:28,056 Vernon, non hai nessun bisogno di scusarti. 408 00:16:28,057 --> 00:16:29,157 Tu chi sei? 409 00:16:29,158 --> 00:16:32,727 Sono il capo della divisione eSport di Sports X. 410 00:16:32,728 --> 00:16:34,128 Cos'è Sports X? 411 00:16:34,129 --> 00:16:36,064 Conosci Colby Parker? 412 00:16:36,065 --> 00:16:37,065 Sì, certo. 413 00:16:37,066 --> 00:16:39,600 Lui e Vernon hanno avuto un confronto in ufficio, 414 00:16:39,601 --> 00:16:41,602 e diciamo che il resto è storia. 415 00:16:41,603 --> 00:16:42,937 Qual'è il tuo rank? 416 00:16:42,938 --> 00:16:44,205 Diamond II. 417 00:16:44,206 --> 00:16:45,874 Notevole. 418 00:16:45,875 --> 00:16:48,743 Anche se non basta uccidere in solitaria una superstar, 419 00:16:48,744 --> 00:16:50,945 per fare di te un vero professionista. 420 00:16:50,946 --> 00:16:51,980 Ruolo? 421 00:16:51,981 --> 00:16:53,014 Top lane. 422 00:16:53,015 --> 00:16:54,883 - Da quanto giochi? - Dalla seconda stagione. 423 00:16:54,884 --> 00:16:56,317 Che cosa hai in agenda? 424 00:16:56,318 --> 00:16:57,752 Avresti tempo di 425 00:16:57,753 --> 00:16:58,920 allenarti con noi nella offseason? 426 00:16:58,921 --> 00:17:01,321 Me ne occupo io dell'agenda di Vernon. 427 00:17:01,322 --> 00:17:03,791 Se avete abbastanza fortuna, lo avrete. 428 00:17:03,792 --> 00:17:06,326 Se entro in squadra, mollo tutto e resto. 429 00:17:06,327 --> 00:17:09,497 Fa sul serio. 430 00:17:09,498 --> 00:17:10,798 Cazzo, ok, Vern. 431 00:17:10,799 --> 00:17:11,866 Vediamo che sai fare. 432 00:17:11,867 --> 00:17:13,000 Andiamo. 433 00:17:22,143 --> 00:17:24,412 Sì, muovi quelle chiappe. 434 00:17:24,413 --> 00:17:25,913 Ora fammi la posa da giraffa. 435 00:17:25,914 --> 00:17:27,848 Una giraffa sexy... ooh, sì! 436 00:17:27,849 --> 00:17:29,082 Sì, sì, sì, è magnifico. 437 00:17:29,083 --> 00:17:30,317 - Guarda come lo scuoto. - Oh, sì, è bellissimo. 438 00:17:30,318 --> 00:17:32,319 - Ti piace. - Oh! Oh si. 439 00:17:32,320 --> 00:17:33,387 È tutta questione di prospettiva. 440 00:17:33,388 --> 00:17:34,821 Sì, ne ho scattate un sacco. 441 00:17:40,929 --> 00:17:41,929 Ricky. 442 00:17:41,930 --> 00:17:43,463 Lasciami in pace, Dennis! 443 00:17:43,464 --> 00:17:45,198 Ricky, apri la porta. 444 00:17:49,003 --> 00:17:50,737 Cazzo. 445 00:17:50,738 --> 00:17:52,005 Che diavolo ti salta in mente? 446 00:17:52,006 --> 00:17:53,173 Che diavolo ti salta in mente a te? 447 00:17:53,174 --> 00:17:54,808 Ti presento mio padre. 448 00:17:54,809 --> 00:17:56,209 Regina, lui è Dennis. 449 00:17:56,210 --> 00:17:57,777 Dennis, ti presento Regina. 450 00:17:57,778 --> 00:17:59,679 Piacere di conoscerti. 451 00:17:59,680 --> 00:18:00,713 Vuoi qualcosa da bere? 452 00:18:00,714 --> 00:18:02,816 Av... avete del Henny? 453 00:18:02,817 --> 00:18:03,984 Sì, forza andiamo. 454 00:18:03,985 --> 00:18:05,518 Col cazzo, lui non deve bere, 455 00:18:05,519 --> 00:18:07,020 e tu devi avere perso la testa. 456 00:18:07,021 --> 00:18:08,454 Amico, perchè ti agiti? 457 00:18:08,455 --> 00:18:10,456 Mi diverto un pò e poi torno a casa. 458 00:18:10,457 --> 00:18:11,657 È tornato il vecchio Dirty Ricky? 459 00:18:11,658 --> 00:18:12,791 Lascialo stare, per favore. 460 00:18:12,792 --> 00:18:14,860 Se non l'aveste notato, è piuttosto depresso. 461 00:18:14,861 --> 00:18:16,162 Sì, l'abbiamo notato. 462 00:18:16,163 --> 00:18:17,263 Sei una schifosa spia. 463 00:18:17,264 --> 00:18:18,897 Sei tu che non mi dai altra scelta, negro! 464 00:18:18,898 --> 00:18:20,466 Dovresti vergognarti, Ricky. 465 00:18:20,467 --> 00:18:23,836 Se c'è qualcuno che deve vergognarsi quello sei tu, vecchio. 466 00:18:23,837 --> 00:18:25,071 Senti, ho fatto i miei sbagli, 467 00:18:25,072 --> 00:18:26,172 ma non li devi fare anche tu. 468 00:18:26,173 --> 00:18:27,506 È una mia scelta, ok? 469 00:18:27,507 --> 00:18:28,507 Non dovete giudicarmi 470 00:18:28,508 --> 00:18:29,875 perchè bevo un drink con un'amica. 471 00:18:29,876 --> 00:18:31,210 Ne hai bevuti 17, 472 00:18:31,211 --> 00:18:33,145 e stavi scopando con una puttana che non neanche conosci. 473 00:18:33,146 --> 00:18:34,880 Bada come parli. 474 00:18:34,881 --> 00:18:36,048 Darti una sistemata, Ricky. 475 00:18:36,049 --> 00:18:37,816 - Io resto qui. - No, no. 476 00:18:37,817 --> 00:18:39,585 - Andiamo a casa, Ricky. - E tu non dire niente. 477 00:18:39,586 --> 00:18:42,121 Non c'è niente da dire, tranne che sei patetico. 478 00:18:42,122 --> 00:18:43,221 E tu sei rozzo. 479 00:18:54,801 --> 00:18:56,234 Assillarmi in questo modo 480 00:18:56,235 --> 00:18:57,903 rasenta la follia, Bret. 481 00:18:57,904 --> 00:18:59,204 Ti ho detto che mi serve un giorno. 482 00:18:59,205 --> 00:19:00,939 A me non serve, Spencer. 483 00:19:00,940 --> 00:19:02,040 Non mi serve un giorno. 484 00:19:02,041 --> 00:19:04,510 Detesto lasciare brutte notizie in segretaria, 485 00:19:04,511 --> 00:19:06,044 per non parlare di quelle buone. 486 00:19:06,045 --> 00:19:07,245 Sono buone o cattive? 487 00:19:07,246 --> 00:19:10,415 Vorrei che fossi bravo nel tuo lavoro come ne sono io nel mio. 488 00:19:10,416 --> 00:19:12,350 Aspiro a diventare come te un giorno, Bret. 489 00:19:12,351 --> 00:19:14,119 Ma intanto sputa il cazzo di rospo. 490 00:19:14,120 --> 00:19:15,153 Sono talmente gassato 491 00:19:15,154 --> 00:19:17,222 che il tuo fare scorbutico non mi tocca. 492 00:19:17,223 --> 00:19:19,256 Senti questa: io e mio fratello 493 00:19:19,257 --> 00:19:21,458 stamattina abbiamo incontrato i banchieri e ci stanno. 494 00:19:21,459 --> 00:19:23,761 Sono ufficialmente della partita. 495 00:19:23,762 --> 00:19:25,496 Nel tuo lavoro sei dannatamente bravo. 496 00:19:25,497 --> 00:19:27,331 Ci resta solo una cosa per concludere. 497 00:19:27,332 --> 00:19:28,633 Dimmi pure, socio. 498 00:19:28,634 --> 00:19:31,402 Tu dovrai procurare un General Manager di livello, 499 00:19:31,403 --> 00:19:33,538 l'ho fatto capire che era una cosa fatta. 500 00:19:33,539 --> 00:19:34,772 Fait accompli. 501 00:19:34,773 --> 00:19:36,541 Quindi non farmi fare la figura dell'idiota. 502 00:19:36,542 --> 00:19:37,575 Ti prego, dimmi. 503 00:19:37,576 --> 00:19:39,944 Che l'hai ingaggiato in via ufficiale. 504 00:19:39,945 --> 00:19:41,445 Ci sto lavorando. 505 00:19:41,446 --> 00:19:42,747 Ci stai lavorando. 506 00:19:42,748 --> 00:19:46,250 Voglio dirti una cosa, coglione extralarge. 507 00:19:46,251 --> 00:19:48,553 Non ti presentare senza un sì. 508 00:19:48,554 --> 00:19:51,655 Abbiamo tre... miliardi 509 00:19:51,656 --> 00:19:54,924 con la m maiuscola in gioco, tanto per essere chiari. 510 00:20:02,567 --> 00:20:04,300 E no, merda. 511 00:20:04,301 --> 00:20:05,969 Voglio sapere, chi di voi geni del cazzo 512 00:20:05,970 --> 00:20:06,970 ha dimenticato di dirmi 513 00:20:06,971 --> 00:20:09,606 che stava arrivando Jason Antolotti? 514 00:20:09,607 --> 00:20:10,807 Santo cielo. 515 00:20:10,808 --> 00:20:12,609 Questa farla sparire. 516 00:20:12,610 --> 00:20:13,743 Ciao, amico. 517 00:20:13,744 --> 00:20:14,778 - Ciao. - Come va? 518 00:20:14,779 --> 00:20:15,779 Bene. 519 00:20:15,780 --> 00:20:17,312 Vieni a vedere il tuo nuovo ufficio. 520 00:20:18,449 --> 00:20:20,849 Tutto questo può essere tuo. 521 00:20:21,886 --> 00:20:24,287 È pieno di colori, tranquillo. 522 00:20:24,288 --> 00:20:26,589 Beh, non è sempre così tranquillo. 523 00:20:26,590 --> 00:20:28,357 Non mentirmi. 524 00:20:28,358 --> 00:20:31,026 Sì, d'accordo, è sempre così. 525 00:20:31,027 --> 00:20:32,795 Trovo che sia bello, lavorare in questo modo 526 00:20:32,796 --> 00:20:34,163 non pesa. 527 00:20:34,164 --> 00:20:35,598 Guarda questi ragazzi. 528 00:20:35,599 --> 00:20:37,766 Non sono certo tipi che smaniano per il football. 529 00:20:37,767 --> 00:20:39,335 Lo guardano mai il football? 530 00:20:39,336 --> 00:20:42,004 Senti, se cerchi un atmosfera tipo ASM, 531 00:20:42,005 --> 00:20:43,606 temo che resterai deluso, amico. 532 00:20:43,607 --> 00:20:45,274 No, no, se cercarsi il solito ambiente, 533 00:20:45,275 --> 00:20:48,111 venderei alla CAA, ti pare? 534 00:20:48,112 --> 00:20:49,345 Amico mio. 535 00:20:49,346 --> 00:20:51,847 In tal caso, ehi, Siri! 536 00:20:51,848 --> 00:20:53,449 La mia terza canzone preferita. 537 00:20:55,619 --> 00:20:56,852 Sì, è questa. 538 00:21:00,189 --> 00:21:02,457 Non fumo mai sul posto di lavoro. 539 00:21:04,093 --> 00:21:05,627 È troppo? 540 00:21:07,029 --> 00:21:08,630 Bentornati a"Glazed and Confused" 541 00:21:08,631 --> 00:21:10,499 su SiriusXM. 542 00:21:10,500 --> 00:21:12,634 Oggi parliamo di grossi trasferimenti. 543 00:21:12,635 --> 00:21:15,604 Bene, Jay, il contratto di Russell Wilson è cosa fatta. 544 00:21:15,605 --> 00:21:17,506 Aspettiamo il prossimo colpo è che colpo. 545 00:21:17,507 --> 00:21:19,707 - Patrick Mahomes. - Pensi che Russell Wilson 546 00:21:19,708 --> 00:21:21,476 e Carson Wentz siano stati pagati? 547 00:21:21,477 --> 00:21:23,345 Mark, non hai ancora visto niente. 548 00:21:23,346 --> 00:21:24,812 La lega si sta sbilanciando. 549 00:21:24,813 --> 00:21:25,847 Sì, come questo show. 550 00:21:25,848 --> 00:21:27,048 Quando finirà, Jay? 551 00:21:27,049 --> 00:21:28,850 Questa è l'America. Perché dovrebbe finire? 552 00:21:29,953 --> 00:21:32,587 Pensano di avere una risposta per tutto, 553 00:21:32,588 --> 00:21:34,656 ma alcune domande non hanno risposte. 554 00:21:34,657 --> 00:21:36,924 Ad esempio, è meglio Pac or Biggie? 555 00:21:36,925 --> 00:21:38,192 Non c'è risposta. 556 00:21:38,193 --> 00:21:39,861 "Il padrino" o "Quei bravi ragazzi"? 557 00:21:39,862 --> 00:21:42,196 Cutty Sark, Chivas Regal, 558 00:21:42,197 --> 00:21:43,831 sono tutti e due ottimi scotch. 559 00:21:43,832 --> 00:21:45,266 Sentite, 560 00:21:45,267 --> 00:21:46,534 quella è gente ambigua e inaffidabile, 561 00:21:46,535 --> 00:21:48,369 che da notizie senza neanche verificarle. 562 00:21:48,370 --> 00:21:50,038 Credi di poter fare di meglio? 563 00:21:50,039 --> 00:21:51,839 Sì, a occhi chiusi. 564 00:21:51,840 --> 00:21:53,240 Io gli credo. 565 00:21:53,241 --> 00:21:54,508 Anch'io ne sarei capace. 566 00:21:54,509 --> 00:21:56,911 Ragazzi. 567 00:21:56,912 --> 00:21:58,913 State dicendo un mucchio di stronzate. 568 00:21:58,914 --> 00:22:00,781 Fate un tentativo, allora. 569 00:22:02,685 --> 00:22:04,518 Ehi, T, organizza un incontro. 570 00:22:04,519 --> 00:22:05,585 Okay. 571 00:22:10,458 --> 00:22:12,025 Mi sentivo in forma, cazzo. 572 00:22:12,026 --> 00:22:14,928 Avrei dovuto dimostrarglielo. 573 00:22:14,929 --> 00:22:17,097 Lascia stare, che vadano a farsi fottere. 574 00:22:17,098 --> 00:22:19,466 Come ho fatto a credere di essere un campione? 575 00:22:19,467 --> 00:22:22,035 - Avevano ragione. - Quei tizi sono degli stronzi. 576 00:22:22,036 --> 00:22:23,704 E poi tu ce l'hai una carriera. 577 00:22:23,705 --> 00:22:25,606 Sono più preoccupato per me. 578 00:22:25,607 --> 00:22:27,741 Non ho voce in capitolo in una società 579 00:22:27,742 --> 00:22:29,210 che ho contribuito a finanziare. 580 00:22:29,211 --> 00:22:30,744 Cerca di liberari di questa rabbia, Reg. 581 00:22:30,745 --> 00:22:32,246 E tu della tua dannata depressione. 582 00:22:36,117 --> 00:22:37,218 Che c'è? 583 00:22:37,219 --> 00:22:38,352 C'hanno ripensato? 584 00:22:38,353 --> 00:22:40,087 No, molto meglio. 585 00:22:40,088 --> 00:22:42,055 È Jason con una grande notizia. 586 00:22:42,056 --> 00:22:45,425 I cowboys hanno offerto 80 milioni per il tuo nuovo contratto. 587 00:22:46,427 --> 00:22:48,761 Non mi importa niente. 588 00:22:48,762 --> 00:22:50,230 Mi prendi in giro? 589 00:22:50,231 --> 00:22:52,131 Questo è il tuo vero lavoro. 590 00:22:52,132 --> 00:22:53,433 Comunque sia. 591 00:22:53,434 --> 00:22:54,734 Credo di volermi ritirare. 592 00:22:54,735 --> 00:22:56,736 Vaffanculo. 593 00:22:56,737 --> 00:22:57,970 Cosa... cosa li dico a Jason? 594 00:22:57,971 --> 00:22:59,071 Non dire niente. 595 00:22:59,072 --> 00:23:01,173 Ora sono io a essere depresso. 596 00:23:01,174 --> 00:23:03,643 Magari li avessero offerti a me 80 milioni. 597 00:23:03,644 --> 00:23:05,545 Reg, i soldi non mi mancano. 598 00:23:05,546 --> 00:23:07,380 Arriva il momento, in cui ti chiedi: 599 00:23:07,381 --> 00:23:08,814 "Di quanti soldi ho bisogno?" 600 00:23:10,817 --> 00:23:12,952 Brandy? 601 00:23:12,953 --> 00:23:15,621 Io non ho mai bevuto durante il giorno ai tempi in cui giocavo. 602 00:23:15,622 --> 00:23:17,289 No, solo un goccetto. 603 00:23:17,290 --> 00:23:19,658 Allora... 604 00:23:19,659 --> 00:23:22,494 ho sentito che forse ci sono informazioni 605 00:23:22,495 --> 00:23:24,296 riguardo alla rissa al Jack in the Box situation 606 00:23:24,297 --> 00:23:25,464 che potresti aver tralasciato. 607 00:23:25,465 --> 00:23:26,898 Niente da dire? 608 00:23:26,899 --> 00:23:28,400 No. 609 00:23:28,401 --> 00:23:29,701 Davvero, Chuck. 610 00:23:29,702 --> 00:23:31,402 Sai quello che so io. 611 00:23:33,005 --> 00:23:34,406 - Sul serio? - Sì. 612 00:23:34,407 --> 00:23:35,741 Sta tranquillo, d'accordo? 613 00:23:35,742 --> 00:23:36,742 Dai un'occhiata. 614 00:23:36,743 --> 00:23:38,877 Lo vedi quel amico laggiù? 615 00:23:38,878 --> 00:23:41,480 Ha sparato lui. 616 00:23:41,481 --> 00:23:43,081 - Quello che fuma erba? - Sì. 617 00:23:43,082 --> 00:23:45,350 Si è già fatto avanti. Andrà a costituirsi. 618 00:23:45,351 --> 00:23:47,085 Tutto a posto. Risolto, Chuck. 619 00:23:47,086 --> 00:23:48,887 È il capo espiatorio? 620 00:23:48,888 --> 00:23:51,722 Andiamo, Chuck. 621 00:23:51,723 --> 00:23:53,925 È importante, davvero? 622 00:23:53,926 --> 00:23:56,227 Sì, per me è importante. 623 00:23:58,530 --> 00:24:00,231 Cliff ormai l'ha fatto. 624 00:24:00,232 --> 00:24:02,733 Che cosa vuoi da me, Chuck? Cosa... cosa vuoi che dica? 625 00:24:02,734 --> 00:24:04,135 Potresti dire la verità. 626 00:24:04,136 --> 00:24:06,570 Te l'ho detto la verità, d'accordo? 627 00:24:08,607 --> 00:24:10,341 Allora, la verità che ti licenzio. 628 00:24:10,342 --> 00:24:12,410 Grazie per i tuoi servizi. 629 00:24:14,079 --> 00:24:16,214 Cavolo. 630 00:24:16,215 --> 00:24:18,249 Fai sul serio? 631 00:24:20,286 --> 00:24:22,086 Buona fortuna. 632 00:24:23,856 --> 00:24:27,224 Nelle più grandi battaglie, non ci sono vincitori, 633 00:24:27,225 --> 00:24:29,560 solo sopravvissuti. 634 00:24:29,561 --> 00:24:31,562 Le vittorie si appannano nel ricordo, 635 00:24:31,563 --> 00:24:36,066 ma le sconfitte rimangono incise nella tua mente per sempre. 636 00:24:36,067 --> 00:24:38,168 La guerra è sanguinosa. 637 00:24:38,169 --> 00:24:42,440 chiedete a Aaron Rodgers, Michael Jordan, Tom Brady. 638 00:24:42,441 --> 00:24:44,141 Il cammino verso la grandezza, 639 00:24:44,142 --> 00:24:46,477 cominciano dalle sconfitte, 640 00:24:46,478 --> 00:24:48,746 dalle perdite, 641 00:24:48,747 --> 00:24:51,582 e dai rifiuti. 642 00:24:51,583 --> 00:24:54,585 Se vuoi restare sempre motivato, 643 00:24:54,586 --> 00:24:56,754 il fallimento è essenziale. 644 00:25:01,893 --> 00:25:04,461 Antolotti, pronto a saltare sul jet della squadra? 645 00:25:04,462 --> 00:25:05,462 No. 646 00:25:05,463 --> 00:25:07,965 A dire la verità ti chiamo perché è successo qualcosa di inaspettato. 647 00:25:07,966 --> 00:25:10,100 Non da l'idea di una buona notizia. 648 00:25:10,101 --> 00:25:12,535 Per te no di certo, ma è buona per me. 649 00:25:12,536 --> 00:25:14,004 Ho avuto un'altra offerta. 650 00:25:14,005 --> 00:25:15,638 Da General Manager? 651 00:25:15,639 --> 00:25:16,907 Sports X. 652 00:25:16,908 --> 00:25:21,245 Joe è interessato a comprare la mia agenzia. 653 00:25:21,246 --> 00:25:22,246 E da quando? 654 00:25:22,247 --> 00:25:24,014 Credo che l'ha appena deciso. 655 00:25:24,015 --> 00:25:25,648 Piove sempre sul bagnato. 656 00:25:25,649 --> 00:25:27,751 Quando me l'ha detto quasi non ci credevo. 657 00:25:27,752 --> 00:25:28,785 Qual'è l'offerta? 658 00:25:28,786 --> 00:25:30,287 50 milioni. 659 00:25:30,288 --> 00:25:32,422 È un gran bel gruzzolo. 660 00:25:32,423 --> 00:25:34,156 Senza considerare gli incentivi. 661 00:25:34,157 --> 00:25:36,325 È come vincere alla lotteria. 662 00:25:36,326 --> 00:25:39,362 Una rendita di cinque anni con un contratto di servizio personale. 663 00:25:39,363 --> 00:25:41,264 Vuoi fare l'agente per tutta la vita? 664 00:25:41,265 --> 00:25:42,665 Mi soprendi. 665 00:25:42,666 --> 00:25:44,801 Pensavo che vivere alla giornata ti annoiasse. 666 00:25:44,802 --> 00:25:46,836 È vero. E mi annoia anche tu. 667 00:25:46,837 --> 00:25:48,337 Jason, il denaro non è tutto, 668 00:25:48,338 --> 00:25:50,874 ma ti assicuro che ne sarà valsa la pena. 669 00:25:50,875 --> 00:25:52,609 Sì, sì, ti ascolto. 670 00:25:52,610 --> 00:25:55,445 J, non commettere errori 671 00:25:55,446 --> 00:25:56,679 di cui ti pentirai. 672 00:25:56,680 --> 00:25:59,849 Senti, capisco la tua delusione, Spence. 673 00:25:59,850 --> 00:26:02,885 Ma spiace dirlo ma mi tiro fuori. 674 00:26:08,325 --> 00:26:09,691 D'accordo. 675 00:26:09,692 --> 00:26:12,161 In ogni caso ti vedrò dall'altra parte del tavolo, amico. 676 00:26:12,162 --> 00:26:13,761 Chi è il prossimo in lista? 677 00:26:15,832 --> 00:26:17,166 Li stai parlando ora. 678 00:26:18,335 --> 00:26:19,835 Buona fortuna con lui. 679 00:26:19,836 --> 00:26:22,338 E tu buona fortuna con Joe. 680 00:26:22,339 --> 00:26:23,940 Lui è un maledetto incubo.