1 00:02:21,855 --> 00:02:24,189 Non mi sono mai considerato uno bravo, 2 00:02:24,190 --> 00:02:27,125 tanto meno un'asso, in niente. 3 00:02:27,126 --> 00:02:29,962 mi considerato piuttosto nella media. 4 00:02:29,963 --> 00:02:31,630 Non per la stazza, ovviamente. 5 00:02:34,868 --> 00:02:37,702 Ma in tutto il resto. 6 00:02:37,703 --> 00:02:39,708 È difficile da credere, ma quello si è rivelato 7 00:02:39,709 --> 00:02:41,196 essere uno dei miei maggiori punti di forza 8 00:02:41,197 --> 00:02:44,432 perché mi ha insegnato a faticare. 9 00:02:44,433 --> 00:02:46,735 Mi ha insegnato a fare attenzione ai dettagli, 10 00:02:46,736 --> 00:02:50,738 ad abbracciare quel genere di cose diciamo scomode. 11 00:02:53,242 --> 00:02:55,577 Anche dolorose. 12 00:02:55,578 --> 00:02:59,014 Non ho scelto io il football. 13 00:02:59,015 --> 00:03:00,916 Il football a scelto me. 14 00:04:23,792 --> 00:04:27,180 è tempo per una nuotata. 15 00:04:27,181 --> 00:04:28,482 Sai una cosa? Tu vai. 16 00:04:28,483 --> 00:04:29,516 Io ho un capitolo da finire. 17 00:04:29,517 --> 00:04:30,751 Lo stesso capitolo 18 00:04:30,752 --> 00:04:32,285 che leggi da circa tre ore? 19 00:04:32,286 --> 00:04:34,121 Andiamo. 20 00:04:34,122 --> 00:04:36,090 Che problemi hai con l'acqua? 21 00:04:36,091 --> 00:04:37,091 Di cosa stai parlando? 22 00:04:37,092 --> 00:04:39,326 - La odi. - Non la odio. 23 00:04:39,327 --> 00:04:41,128 Ma che dici? Adoro l'acqua. 24 00:04:41,129 --> 00:04:43,631 Ogni casa che ho deve essere vicino all'oceano. 25 00:04:43,632 --> 00:04:44,832 Questo lo so. 26 00:04:44,833 --> 00:04:46,133 è una buona cosa, no? 27 00:04:46,134 --> 00:04:47,968 Lo sarebbe se tu avessi un costume. 28 00:04:47,969 --> 00:04:49,169 Andiamo. 29 00:04:49,170 --> 00:04:50,504 Dici che vuoi fare boogie boarding 30 00:04:50,505 --> 00:04:51,505 da tre giorni. 31 00:04:51,506 --> 00:04:52,840 Inizio a pensare che siano cazzate. 32 00:04:54,175 --> 00:04:56,976 Sai, adesso che ci penso 33 00:04:56,977 --> 00:04:58,578 non credo mai visto in acqua. 34 00:04:58,579 --> 00:04:59,646 Di cosa stai parlando... 35 00:04:59,647 --> 00:05:00,780 ci siamo fatti la doccia insieme stamattina. 36 00:05:00,781 --> 00:05:02,882 Sto parlando dell'oceano, 37 00:05:02,883 --> 00:05:04,984 non di una piscina o una vasca idromassaggio... 38 00:05:08,256 --> 00:05:09,689 Oh, sai una cosa, piccola? 39 00:05:09,690 --> 00:05:12,392 Se il football chiama, devo rispondere. 40 00:05:12,393 --> 00:05:14,961 Cambia argomento, Strasmore. 41 00:05:14,962 --> 00:05:16,729 Beh, è meglio se mi raggiungi 42 00:05:16,730 --> 00:05:18,698 o ti lancio il telefono nell'oceano. 43 00:05:18,699 --> 00:05:21,201 Lo farò. Sarò lì. 44 00:05:21,202 --> 00:05:24,037 Bossman, ha salvato il mio numero? 45 00:05:24,038 --> 00:05:27,174 Mi hai sempre fatto ridere, Strasmore. 46 00:05:27,175 --> 00:05:28,642 Dove sei? 47 00:05:28,643 --> 00:05:31,043 In un posto esotico con una bella donna? 48 00:05:31,044 --> 00:05:33,312 In realtà sono a casa con un buon libro. 49 00:05:33,313 --> 00:05:34,746 Puttanate. 50 00:05:34,747 --> 00:05:36,815 Non sei il tipo che ti piace stare da solo. 51 00:05:36,816 --> 00:05:39,151 - No, per quale motivo? - Perché sei come me. 52 00:05:39,152 --> 00:05:41,220 Ci piace stare soli ma con gente intorno. 53 00:05:41,221 --> 00:05:42,788 Sai, sono diventato più spirituale in questi giorni. 54 00:05:42,789 --> 00:05:44,056 Beh, lo vorrei esserlo anche io. 55 00:05:44,057 --> 00:05:45,438 Mi aiuterebbe ad affrontare i miei problemi, 56 00:05:45,439 --> 00:05:47,493 i miei dannati problemi da gente ricca. 57 00:05:47,494 --> 00:05:49,528 Non ti ho mai sentito così stressato. 58 00:05:49,529 --> 00:05:51,664 È perché capita solo una volta ogni dieci anni 59 00:05:51,665 --> 00:05:53,432 quando scade il contratto collettivo. 60 00:05:53,433 --> 00:05:56,001 Non vince nessuno con lo sciopero. 61 00:05:56,002 --> 00:05:58,400 Beh, forse dovresti comunicare meglio con i tuoi giocatori, 62 00:05:58,401 --> 00:06:00,839 soprattutto se vuoi che giochino 18 partite. 63 00:06:00,840 --> 00:06:02,941 E perché pensi che ti abbia chiamato? 64 00:06:02,942 --> 00:06:07,312 Ai Chiefs serve immediatamente un nuovo proprietario. 65 00:06:07,313 --> 00:06:11,182 La situazione di Tyreek Hill ha messo gli Hunts alle spalle al muro. 66 00:06:11,183 --> 00:06:13,017 E vuoi che io compro i Chiefs? 67 00:06:13,018 --> 00:06:15,052 Sei il candidato perfetto. 68 00:06:15,053 --> 00:06:16,921 Il colore della pelle ora non conta. 69 00:06:16,922 --> 00:06:19,224 Beh, sei un bell'uomo. 70 00:06:19,225 --> 00:06:22,360 E alla lega piace stare al passo con i tempi 71 00:06:22,361 --> 00:06:24,195 Non sono come te, Bossman. 72 00:06:24,196 --> 00:06:25,697 Mi stai dicendo che sono un redneck? 73 00:06:25,698 --> 00:06:27,532 In modo gentile, ma sì. 74 00:06:28,634 --> 00:06:31,302 La nostra cultura è fatta di gente 75 00:06:31,303 --> 00:06:34,105 con le palle. Non così diversa da te. 76 00:06:34,106 --> 00:06:35,940 Prova a togliere la polvere dallo specchio 77 00:06:35,941 --> 00:06:37,174 e a guardare meglio. 78 00:06:37,175 --> 00:06:38,810 è stato proprio quello il problema. 79 00:06:38,811 --> 00:06:40,644 Ero solo uno stronzo in cerca di soldi. 80 00:06:40,645 --> 00:06:42,479 Per questo mi sono ritirato. 81 00:06:42,480 --> 00:06:44,548 Fatelo dire, il giorno in cui ti ritiri 82 00:06:44,549 --> 00:06:47,584 inizi a marciare incontro alla morte. 83 00:07:25,089 --> 00:07:27,157 Ma guardati, come un moderno Ben-Hur 84 00:07:27,158 --> 00:07:29,259 sulla sua biga da mezzo milione di dollari, 85 00:07:29,260 --> 00:07:31,795 solo che la tua ha l'interni in Alcantara, 86 00:07:31,796 --> 00:07:33,263 non in pelle di infedele. 87 00:07:33,264 --> 00:07:34,964 No... no, sono in pelle infedele. 88 00:07:34,965 --> 00:07:36,199 E grazie. 89 00:07:36,200 --> 00:07:38,634 Queste sono immagini che illuminano la giornata. 90 00:07:38,635 --> 00:07:40,503 Non risparmio mai i complimenti... 91 00:07:40,504 --> 00:07:42,172 e poi è il tuo anniversario. 92 00:07:42,173 --> 00:07:43,506 Che vuol dire il mio anniversario? 93 00:07:43,507 --> 00:07:44,941 Oggi è il 14. 94 00:07:44,942 --> 00:07:47,277 Mia moglie... mia moglie è morta il 18. 95 00:07:47,278 --> 00:07:48,677 No, no, no, volevo dire che è un anno 96 00:07:48,678 --> 00:07:50,846 che Spencer ti ha dato il benservito, 97 00:07:50,847 --> 00:07:52,647 facilitando la nostra collaborazione. 98 00:07:52,648 --> 00:07:54,183 - Oh, sì? - Sì. 99 00:07:54,184 --> 00:07:56,885 Io... non penso mai al ragazzone. 100 00:07:56,886 --> 00:07:59,021 Ti ha almeno fatto una chiamata, ogni tanto? 101 00:07:59,022 --> 00:08:00,355 No. 102 00:08:00,356 --> 00:08:02,724 E poi, noi abbiamo cose più importanti di cui discutere. 103 00:08:02,725 --> 00:08:04,960 - Tipo? - Tipo questo. 104 00:08:04,961 --> 00:08:06,161 Ci hanno sfrattato. 105 00:08:06,162 --> 00:08:07,442 No, che cosa... È impossibile. 106 00:08:07,443 --> 00:08:08,831 Abbiamo un contratto. 107 00:08:08,832 --> 00:08:11,733 Beh, questo è il mercato immobiliare di Los Angeles. 108 00:08:11,734 --> 00:08:13,668 La prendi sorprendentemente bene. 109 00:08:13,669 --> 00:08:15,971 Oh! Dovevi vedermi vedere ieri sera 110 00:08:15,972 --> 00:08:18,307 sono stato incazzato nero per 24 ore. 111 00:08:18,308 --> 00:08:20,709 Ma poi mi sono svegliato e mi sono detto, 112 00:08:20,710 --> 00:08:23,177 "Oh, questa è una benedizione. 113 00:08:23,178 --> 00:08:25,347 Entriamo anche noi nel mercato immobiliare ". 114 00:08:25,348 --> 00:08:28,717 - Come? Compriamo un immobile? - Non proprio. 115 00:08:28,718 --> 00:08:31,886 No, quello di cui sto parlando di costruire una struttura 116 00:08:31,887 --> 00:08:33,722 che faccia anche da centro 117 00:08:33,723 --> 00:08:37,525 di formazione all'avanguardia per i ben pagati, dotati, 118 00:08:37,526 --> 00:08:41,128 e ovviamente talentuosi giovani che dominano la piazza. 119 00:08:41,129 --> 00:08:44,432 Ci sono due appezzamenti di terra. 120 00:08:44,433 --> 00:08:47,435 A me mi piace quello a sinistra. 121 00:08:47,436 --> 00:08:49,504 Non sembra un tantino esagerato, amico? 122 00:08:49,505 --> 00:08:51,539 Sei sicuro che Spencer operi ancora 123 00:08:51,540 --> 00:08:53,007 nel tuo subconscio? 124 00:08:53,008 --> 00:08:55,076 No, no! Falla finita. 125 00:08:55,077 --> 00:08:57,111 Sei tu che lo nomini continuamente. 126 00:08:57,112 --> 00:09:00,347 Io sto parlando di noi. Del nostro futuro. 127 00:09:00,348 --> 00:09:01,915 Dici sul serio? 128 00:09:01,916 --> 00:09:03,784 Sì. 129 00:09:03,785 --> 00:09:05,218 Ci penso su. 130 00:09:05,219 --> 00:09:07,954 Bene, perché ho già fatto un'offerta. 131 00:09:07,955 --> 00:09:09,356 Cosa? 132 00:09:09,357 --> 00:09:11,124 Sorridi, capo. È pazzesco. 133 00:09:11,125 --> 00:09:13,794 Abbiamo rinnovato Dante Fowler, aggiunto Eric Weddle, 134 00:09:13,795 --> 00:09:14,928 e siamo vicini a Matthews. 135 00:09:14,929 --> 00:09:17,097 Dobbiamo prima chiudere questo affare, Benny. 136 00:09:17,098 --> 00:09:19,232 Riderò quando vinceremo il Super Bowl, okay? 137 00:09:19,233 --> 00:09:20,768 Ora dimmi, chi dobbiamo tagliare 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,503 per non andare sotto il limite? 139 00:09:22,504 --> 00:09:25,272 Saffold e Joyner, per cominciare. 140 00:09:25,273 --> 00:09:29,410 - Okay. - E anche Barron e Henson. 141 00:09:29,411 --> 00:09:32,311 È un bel pò di gente. 142 00:09:32,312 --> 00:09:35,782 Charles, Benny, piacere di vedervi ragazzi. 143 00:09:35,783 --> 00:09:38,350 So che siamo a un passo dal chiudere l'affare. 144 00:09:38,351 --> 00:09:40,119 Se ci mettiamo Gurley e Donald, 145 00:09:40,120 --> 00:09:41,287 andate alla grande. 146 00:09:41,288 --> 00:09:42,655 Grazie, signore. 147 00:09:42,656 --> 00:09:43,923 Gentile da parte sua. 148 00:09:43,924 --> 00:09:46,859 Non sono gentile, solo onesto. 149 00:09:46,860 --> 00:09:48,461 C'è un'altra cosa, però. 150 00:09:48,462 --> 00:09:49,995 Che cosa? 151 00:09:49,996 --> 00:09:52,964 Il tuo ragazzo Jerret è risultato positivo. 152 00:09:55,268 --> 00:09:57,970 È assurdo. 153 00:09:57,971 --> 00:10:00,205 Sei un pessimo bugiardo, Charles. 154 00:10:00,206 --> 00:10:02,341 Lo dice spesso anche tua moglie. 155 00:10:20,360 --> 00:10:23,528 È RISULTATO POSITIVO A UNA SOSTANZA PROIBITA. 156 00:10:23,529 --> 00:10:25,297 Oh, cazzo. 157 00:10:25,298 --> 00:10:27,799 T, andiamo, amico. Dobbiamo andare a prendere i miei succhi. 158 00:10:27,800 --> 00:10:30,035 Succhi? 159 00:10:30,036 --> 00:10:32,537 Voglio depurarmi prima della nuova stagione. 160 00:10:32,538 --> 00:10:34,673 Oh, la dieta liquida delle MILF. 161 00:10:34,674 --> 00:10:36,308 Volevo provarla anch'io. 162 00:10:36,309 --> 00:10:37,709 La puoi iniziarla anche oggi. 163 00:10:37,710 --> 00:10:39,377 Quindi molla quella torta e andiamo, 164 00:10:39,378 --> 00:10:41,646 voglio diventare più veloce dell'anno scorso. 165 00:10:41,647 --> 00:10:44,082 Già, come il mercurio, sfuggente e tossico. 166 00:10:46,418 --> 00:10:48,520 È Chuck. Vuole che vada da lui. 167 00:10:48,521 --> 00:10:50,355 Vuole parlarmi del rinnovo 168 00:10:50,356 --> 00:10:51,723 visto quello che ho fatto per lui l'anno scorso. 169 00:10:51,724 --> 00:10:52,757 Non rispondere. 170 00:10:52,758 --> 00:10:54,025 Che vuol dire, "non rispondere"? 171 00:10:54,026 --> 00:10:55,263 - Devi vedere questo. - Cosa stai facendo? 172 00:10:55,264 --> 00:10:57,428 Non tirare fuori il cazzo in cucina. 173 00:10:57,429 --> 00:10:59,396 Sei risultato positivo all'andro. 174 00:11:00,766 --> 00:11:03,301 Mi stai prendendo per il culo. 175 00:11:03,302 --> 00:11:05,236 Avevi detto che ero a posto. 176 00:11:05,237 --> 00:11:06,471 Quel tizio l'ho aveva detto a me! 177 00:11:06,472 --> 00:11:08,059 Non avrei dovuto farmi coinvolgere. 178 00:11:08,060 --> 00:11:09,875 E io a dare retta a uno stronzo come te. 179 00:11:09,876 --> 00:11:11,866 No, tu dovevi dare retta a me, a tuo padre e a Amber 180 00:11:11,867 --> 00:11:13,311 quando ti sei fatto di quella merda. 181 00:11:13,312 --> 00:11:15,479 Ma era per la mia salute, va bene? 182 00:11:15,480 --> 00:11:19,583 Chiudi quella bocca. Non ti voglio più sentire. 183 00:11:19,584 --> 00:11:21,719 Cazzo, Charles mi farà il culo. 184 00:11:21,720 --> 00:11:23,754 Non è giusto, fratello. 185 00:11:27,358 --> 00:11:29,192 Cazzo. 186 00:11:29,193 --> 00:11:31,729 Finalmente il bianco si è fatto vivo. 187 00:11:31,730 --> 00:11:33,898 Fossi in ritardo io, sarei in fila al collocamento. 188 00:11:33,899 --> 00:11:35,799 Un uomo adulto che aspetta un altro uomo adulto 189 00:11:35,800 --> 00:11:37,768 con una scatola di pasticcini. 190 00:11:37,769 --> 00:11:39,770 Devi volere qualcosa disperatamente, eh, Reg? 191 00:11:39,771 --> 00:11:41,705 Più che altro quello che mi serve. 192 00:11:41,706 --> 00:11:43,206 Ossia? Carta igienica più soffice? 193 00:11:43,207 --> 00:11:45,275 - L'avrai. - Rispetto, Joe. 194 00:11:45,276 --> 00:11:46,876 Mi serve il tuo cazzo di rispetto. 195 00:11:46,877 --> 00:11:48,978 Okay. R-I-S-P-E-T-T-O. 196 00:11:48,979 --> 00:11:50,713 Ecco, contento ora? 197 00:11:50,714 --> 00:11:52,015 Non fare il coglione, Joe. 198 00:11:52,016 --> 00:11:54,951 Trascorri tutto il tuo tempo con Lance, a fare grandi piani, 199 00:11:54,952 --> 00:11:56,453 e vengo a sapere le cose da altri. 200 00:11:56,454 --> 00:11:57,654 Oh, mio Dio, Reggie. 201 00:11:57,655 --> 00:11:59,389 Che c'è? Che cosa vuoi? 202 00:11:59,390 --> 00:12:00,790 Voglio essere coinvolto. 203 00:12:00,791 --> 00:12:02,959 Senti, non me ne frega un cazzo di quello che pensi. 204 00:12:02,960 --> 00:12:05,495 Ho sentito dire che ci stanno sfrattando? 205 00:12:05,496 --> 00:12:08,231 Che cazzo sta succedendo? 206 00:12:08,232 --> 00:12:09,933 Progettate di entrare nel mercato immobiliare 207 00:12:09,934 --> 00:12:11,068 e non me ne parli? 208 00:12:11,069 --> 00:12:12,436 Voglio dire la mia. 209 00:12:12,437 --> 00:12:15,439 Non vogliamo solo entrare nel mercato immobiliare, Reg. 210 00:12:15,440 --> 00:12:17,774 Stiamo ricostruendo l'Impero Romano. 211 00:12:17,775 --> 00:12:20,509 E non costa poco, perciò, ehi, se vuoi essere coinvolto, 212 00:12:20,510 --> 00:12:22,311 vai a chiudere il contratto di Vernon, va bene? 213 00:12:22,312 --> 00:12:23,679 Ci sto già lavorando. 214 00:12:23,680 --> 00:12:25,481 E sono più dell'amico di Vernon. 215 00:12:25,482 --> 00:12:27,183 Beh, allora dimostralo! 216 00:12:31,020 --> 00:12:32,921 È iniziato tutto con mio padre. 217 00:12:32,922 --> 00:12:34,049 Siete già stanchi? 218 00:12:34,050 --> 00:12:35,461 Mi ha insegnato a giocare. 219 00:12:35,462 --> 00:12:37,159 - Vai! - Down! 220 00:12:37,160 --> 00:12:38,327 Set! Hut! 221 00:12:38,328 --> 00:12:39,795 Lui era di vecchia scuola. 222 00:12:39,796 --> 00:12:41,663 Era un linebacker al college. 223 00:12:41,664 --> 00:12:44,666 Quando si poteva colpire sul serio l'avversario. 224 00:12:44,667 --> 00:12:46,102 Amava la competizione, 225 00:12:46,103 --> 00:12:49,171 ma pensava si dovesse giocare in un certo modo, a modo suo. 226 00:12:49,172 --> 00:12:50,239 Alzati! 227 00:12:50,240 --> 00:12:52,941 Se non l'ho facevi... 228 00:12:52,942 --> 00:12:54,643 non giocavi affatto. 229 00:12:56,045 --> 00:12:57,646 - William... - Ho chiuso, ho chiuso. 230 00:12:57,647 --> 00:12:58,805 Hai chiuso? 231 00:12:58,806 --> 00:13:00,882 C'era un pò del grande Santini in lui. 232 00:13:00,883 --> 00:13:02,350 Tieni. 233 00:13:02,351 --> 00:13:03,619 A me stava bene. 234 00:13:03,620 --> 00:13:05,854 A mio fratello non tanto. 235 00:13:05,855 --> 00:13:07,522 Non essere come tuo fratello. 236 00:13:07,523 --> 00:13:09,992 Tu non sei uno che molla. Andiamo. 237 00:13:14,130 --> 00:13:15,296 Down. 238 00:13:17,233 --> 00:13:19,668 Sai, non puoi startene seduto qui per sempre, 239 00:13:19,669 --> 00:13:22,838 anche se, devo ammettere, che la vista è uno spettacolo. 240 00:13:22,839 --> 00:13:27,207 Un vero spettacolo. 241 00:13:27,208 --> 00:13:29,376 Senti, Spence, non importa quanto resti qui 242 00:13:29,377 --> 00:13:32,179 a fissare l'acqua, la risposta non fluttua là giù. 243 00:13:32,180 --> 00:13:34,915 Lo so, ma c'è tanto da considerare. 244 00:13:34,916 --> 00:13:36,350 Tipo cosa? 245 00:13:36,351 --> 00:13:38,185 Tipo la vita. 246 00:13:38,186 --> 00:13:41,221 Beh, contemplare il tuo futuro non è la tua specialità. 247 00:13:41,222 --> 00:13:42,990 Dov'è finito il supporto incondizionato? 248 00:13:42,991 --> 00:13:45,392 Se vuoi un supporto incondizionato, 249 00:13:45,393 --> 00:13:47,461 vai in uno strip club. 250 00:13:47,462 --> 00:13:49,997 Solo uno di noi è in vacanza. 251 00:13:49,998 --> 00:13:51,866 L'altro è in pensione. 252 00:13:51,867 --> 00:13:53,701 E io parto per Bristol lunedì. 253 00:13:53,702 --> 00:13:56,370 Ascolta. 254 00:13:56,371 --> 00:13:58,005 Dovrei prenderlo in considerazione, 255 00:13:58,006 --> 00:13:59,106 secondo te? 256 00:13:59,107 --> 00:14:00,274 Sono abbastanza sveglia da sapere 257 00:14:00,275 --> 00:14:03,209 che non riesci a stare fermo. 258 00:14:03,210 --> 00:14:05,745 Ma la domanda è chi sa che cosa farai? 259 00:14:05,746 --> 00:14:08,048 Come sopravviverò senza la tua guida? 260 00:14:08,049 --> 00:14:09,348 Sì, tu ci scherzi, 261 00:14:09,349 --> 00:14:11,284 ma entrambi conosciamo la risposta, 262 00:14:11,285 --> 00:14:14,688 è Joe Krutel. 263 00:14:14,689 --> 00:14:16,556 Come sta, a proposito? 264 00:14:16,557 --> 00:14:18,291 Joe sta bene. 265 00:14:18,292 --> 00:14:20,727 Fa le sue cose e io le mie. 266 00:14:20,728 --> 00:14:23,529 Troppo orgoglioso per chiamare? 267 00:14:23,530 --> 00:14:25,131 Certo, puoi giurarci. 268 00:14:25,132 --> 00:14:27,133 Spence. 269 00:14:27,134 --> 00:14:30,269 Magari puoi prenderla come un'opportunità. 270 00:14:30,270 --> 00:14:31,705 per avere un'altra opinione. 271 00:14:31,706 --> 00:14:33,406 No, non da lui. 272 00:14:33,407 --> 00:14:36,076 Mi direbbe solo un cose che non voglio sentire. 273 00:14:36,077 --> 00:14:38,043 Tipo? 274 00:14:38,044 --> 00:14:39,778 Tipo, che ho passato tutta la mia vita 275 00:14:39,779 --> 00:14:42,847 a occuparmi degli altri ma mai abbastanza di me stesso. 276 00:14:55,161 --> 00:14:57,929 BOSSMAN, GRAZIE MA PASSO. 277 00:14:58,865 --> 00:15:01,299 - Brindiamo? - Brindiamo. 278 00:15:06,005 --> 00:15:07,473 Buongiorno. 279 00:15:07,474 --> 00:15:09,174 Congratulazioni per il tuo primo anno. 280 00:15:09,175 --> 00:15:10,909 Grazie, Kate, ma ho fatto davvero 281 00:15:10,910 --> 00:15:12,945 il mio pieno di convenevoli oggi. 282 00:15:12,946 --> 00:15:15,147 Mi serve un rapporto sulla situazione del marchio. 283 00:15:15,148 --> 00:15:16,715 Come va il lancio di Municipal launch? 284 00:15:16,716 --> 00:15:17,750 Si evolve. 285 00:15:17,751 --> 00:15:19,151 Si evolve non suona promettente. 286 00:15:19,152 --> 00:15:23,088 A meno che non sia un bruco che si trasformi in una farfalla. 287 00:15:23,089 --> 00:15:25,290 Okay. Dan, che mi dici di Hypebeast? 288 00:15:25,291 --> 00:15:26,691 Copriranno loro il lancio? 289 00:15:26,692 --> 00:15:28,693 Negativo. 290 00:15:28,694 --> 00:15:29,862 Negativo? 291 00:15:29,863 --> 00:15:32,530 Ok, non ti ho chiesto qual'è il mio stato emotivo, Dan, 292 00:15:32,531 --> 00:15:33,565 Ma di occuparti di questa cosa. 293 00:15:33,566 --> 00:15:35,000 Beh, non ci hanno richiamati, 294 00:15:35,001 --> 00:15:37,602 e io non ho confidenza con quei tizi. 295 00:15:37,603 --> 00:15:39,371 Insomma, è un territorio inesplorato. 296 00:15:39,372 --> 00:15:40,939 Non siamo esattamente conosciuti per lo streetwear. 297 00:15:40,940 --> 00:15:43,441 E per cosa siamo conosciuti, Dan? 298 00:15:43,442 --> 00:15:45,643 Quante volte hai chiamato quei tizi? 299 00:15:45,644 --> 00:15:47,145 Una a testa? 300 00:15:47,146 --> 00:15:49,613 - Oh, mio, l'hai sentito? - Una a testa. 301 00:15:49,614 --> 00:15:52,950 Bene, hai... almeno contattato il diretto responsabile? 302 00:15:52,951 --> 00:15:55,319 Sai, la persona che comanda? 303 00:15:55,320 --> 00:15:56,854 No. 304 00:15:56,855 --> 00:15:58,790 No. No. Perché... perché, cazzo, no? 305 00:15:58,791 --> 00:16:01,159 Beh, il protocollo dice che dobbiamo aspettare 306 00:16:01,160 --> 00:16:02,960 che ci richiamano, quindi... 307 00:16:02,961 --> 00:16:06,130 Certo, il protocollo è da sfigati del cazzo, Dan. 308 00:16:06,131 --> 00:16:07,665 - Cristo! - Non farlo. 309 00:16:07,666 --> 00:16:09,233 Dio Santo, credi che possa succedere 310 00:16:09,234 --> 00:16:11,068 chiamando una sola volta? 311 00:16:11,069 --> 00:16:13,570 Hai rimorchiato la tua ragazza chiamandola una sola volta? 312 00:16:13,571 --> 00:16:14,738 È stata lei a rimorchiare me. 313 00:16:14,739 --> 00:16:16,440 Neanche i miei mi richiamano 314 00:16:16,441 --> 00:16:17,641 se li chiamo una sola volta. 315 00:16:17,642 --> 00:16:20,243 Lo sai, Dan? Per me sei una fighetta del cazzo. 316 00:16:20,244 --> 00:16:22,545 Questo potevi evitarlo. 317 00:16:22,546 --> 00:16:24,714 - Cosa? - Questo linguaggio scurrile. 318 00:16:24,715 --> 00:16:26,749 Io non sto parlando con te, Kate. 319 00:16:26,750 --> 00:16:27,918 Ma sono qui, 320 00:16:27,919 --> 00:16:30,020 e questo mi rende una parte della conversazione. 321 00:16:30,021 --> 00:16:32,222 E ci sono anch'io. Siamo tutti qui. 322 00:16:32,223 --> 00:16:35,025 Forse il mio stile manageriale non è per tutti. 323 00:16:35,026 --> 00:16:38,428 Diciamo per nessuno. 324 00:16:38,429 --> 00:16:42,065 Dan, puoi per favore provare a chiamarli di nuovo? 325 00:16:42,066 --> 00:16:44,234 Io credo di sì. 326 00:16:44,235 --> 00:16:45,492 Visto, Joe? 327 00:16:45,493 --> 00:16:47,670 Ci sono modi più efficaci per ottenere risultati 328 00:16:47,671 --> 00:16:49,439 dai tuoi dipendenti. 329 00:16:49,440 --> 00:16:52,709 Ma ovviamente se vuoi mostrarci come si fa, 330 00:16:52,710 --> 00:16:55,744 posso fare il numero di Hypebeast per te. 331 00:16:55,745 --> 00:16:58,547 Chi l'ha assunta? 332 00:16:58,548 --> 00:17:00,850 Sono stato io in un raro momento di lucidità. 333 00:17:00,851 --> 00:17:02,417 Un ottimo acquisto, cazzo. 334 00:17:02,418 --> 00:17:03,552 Non so come ho fatto. 335 00:17:03,553 --> 00:17:04,753 Già. 336 00:17:04,754 --> 00:17:06,922 Sei molto fortunato avere un collega del genere. 337 00:17:06,923 --> 00:17:08,423 È la cosa migliore 338 00:17:08,424 --> 00:17:11,393 oltre ad avere un paio di palle tutte tue. 339 00:17:11,394 --> 00:17:13,762 Insomma, se non riusciamo a radunare la stampa, 340 00:17:13,763 --> 00:17:15,397 dovremo organizzare una festa di lancio 341 00:17:15,398 --> 00:17:16,698 appariscente, eh? 342 00:17:16,699 --> 00:17:18,234 - Così che facciamo. - Esatto. 343 00:17:18,235 --> 00:17:19,768 Giusto? Sì. 344 00:17:19,769 --> 00:17:22,037 Dan, vuoi che ti disegni i centrotavola? 345 00:17:22,038 --> 00:17:25,207 Pensavo, tipo, non lo so, due globi. 346 00:17:25,208 --> 00:17:26,742 Sai, con qualcosa grosso nel mezzo. 347 00:17:26,743 --> 00:17:28,476 - Okay. Va bene. - Cosa? Che c'è? 348 00:17:28,477 --> 00:17:30,278 - Cosa ho detto? - È un po 'volgare.. 349 00:17:30,279 --> 00:17:31,479 Cosa ho fatto... non capisco. 350 00:17:31,480 --> 00:17:32,914 Hai mimato un'eiaculazione. 351 00:17:32,915 --> 00:17:36,351 Sembrava un cazzo con due palle. 352 00:17:36,352 --> 00:17:38,887 Ora ho capito. 353 00:17:38,888 --> 00:17:40,654 Come va, Ricky? 354 00:17:40,655 --> 00:17:42,924 Jason, putroppo ho brutte notizie. 355 00:17:42,925 --> 00:17:45,426 Sono risultato positivo. 356 00:17:45,427 --> 00:17:47,661 Spero tu stia parlando dell'AIDS. 357 00:17:47,662 --> 00:17:50,664 No, peggio. Androstenedione. 358 00:17:50,665 --> 00:17:53,101 Okay, allora, non facciamo una tragedia. 359 00:17:53,102 --> 00:17:55,503 Quella roba è il prezzo per restare giovani. 360 00:17:55,504 --> 00:17:57,071 Non sei il primo. 361 00:17:57,072 --> 00:17:58,239 Non sarai certo l'ultimo. 362 00:17:58,240 --> 00:18:00,173 Sarà anche il prezzo, ma qual è il costo, amico? 363 00:18:00,174 --> 00:18:01,208 Non voglio fare parte della categoria, 364 00:18:01,209 --> 00:18:02,976 soprattutto se non ho preso niente, 365 00:18:02,977 --> 00:18:04,778 almeno, intenzionalmente. 366 00:18:04,779 --> 00:18:06,780 Certo. Ne sono sicuro. 367 00:18:06,781 --> 00:18:09,149 Sarà stata una pasticca di Cialis contaminata. 368 00:18:09,150 --> 00:18:10,683 Vuoi dire che ho bisogno del Cialis? 369 00:18:10,684 --> 00:18:12,519 Preferisco ammettere l'uso di steroidi 370 00:18:12,520 --> 00:18:13,961 anzichè che prendo droghe del cazzo. 371 00:18:13,962 --> 00:18:15,302 Che mi invento con Charles? 372 00:18:15,303 --> 00:18:17,590 - Ci penso io. - Possiamo rimediare? 373 00:18:17,591 --> 00:18:20,660 Se facciamo appello, il processo durerà in eterno. 374 00:18:20,661 --> 00:18:22,329 Servirà un avvocato. 375 00:18:22,330 --> 00:18:24,364 Sarebbe una perdita di tempo, e alla tua età... 376 00:18:24,365 --> 00:18:25,999 Stai dicendo che dovrei accettare la sospensione di quattro giornate? 377 00:18:26,000 --> 00:18:27,067 Questo che stai dicendo? 378 00:18:27,068 --> 00:18:29,369 Sì. Non preoccuparti. 379 00:18:29,370 --> 00:18:30,971 Chi si preoccupa. 380 00:18:30,972 --> 00:18:33,339 Mi preoccupo se mi tagliano fuori. 381 00:19:07,074 --> 00:19:09,408 Sentiamo Jay, muoviamoci con il tuo contratto. 382 00:19:09,409 --> 00:19:11,143 - Non lo so, Reggie. - Non sai cosa? 383 00:19:11,144 --> 00:19:12,744 E se non volessi tornare? 384 00:19:12,745 --> 00:19:14,580 Questo non è campo estivo, amico. 385 00:19:14,581 --> 00:19:16,015 È il tuo lavoro, la tua vita. 386 00:19:16,016 --> 00:19:17,450 E se volessi una vita diversa? 387 00:19:17,451 --> 00:19:19,018 Chi sei Bridget Jones? 388 00:19:19,019 --> 00:19:20,319 Perché non posso essere come lui? 389 00:19:20,320 --> 00:19:21,587 Potrei essere come Colby. 390 00:19:21,588 --> 00:19:24,090 Colby è un ragazzino di 50 chili. 391 00:19:24,091 --> 00:19:25,858 Non stereotiparmi, Reg. 392 00:19:25,859 --> 00:19:28,194 I videogiochi potrebbero essere la mia prossima carriera. 393 00:19:28,195 --> 00:19:29,795 Non è così facile, Vern. 394 00:19:29,796 --> 00:19:31,097 Questi ragazzi giocano da tutta la vita. 395 00:19:31,098 --> 00:19:32,398 Anch'io. 396 00:19:32,399 --> 00:19:34,233 Preferiresti essere un nerd 397 00:19:34,234 --> 00:19:36,035 invece la star dei Dallas Cowboys? 398 00:19:36,036 --> 00:19:38,637 Dico solo che vorrei provare qualcosa di nuovo. 399 00:19:38,638 --> 00:19:39,695 Okay, va bene. 400 00:19:39,696 --> 00:19:42,574 Perché non fai la controfigura di Tyler Perry? 401 00:19:42,575 --> 00:19:44,042 Piantala. 402 00:19:51,784 --> 00:19:53,619 Aspettavo una tua chiamata. 403 00:19:53,620 --> 00:19:55,487 Sono fiero di essere prevedibile. 404 00:19:55,488 --> 00:19:56,512 Io no. 405 00:19:56,513 --> 00:19:58,790 Il tuo ragazzo Ricky Jerret mi ha compreso nuovamente. 406 00:19:58,791 --> 00:20:01,923 Ma questa volta, indovina un pò. Si è anche compromesso da solo. 407 00:20:01,924 --> 00:20:04,029 Beh, su questo hai ragione ha sbagliato, 408 00:20:04,030 --> 00:20:06,197 ed è pronto ad affrontare le conseguenze. 409 00:20:06,198 --> 00:20:09,300 - Quali conseguenze? - Le quattro giornate. 410 00:20:09,301 --> 00:20:12,571 - Non ci opporremo alla sospensione. - È davvero nobile. 411 00:20:12,572 --> 00:20:15,339 Beh, non lo so se è nobile, ma so che è pratico, 412 00:20:15,340 --> 00:20:17,074 e sono molto fiero di essere anche questo. 413 00:20:17,075 --> 00:20:19,109 Pratico, prevedibile... 414 00:20:19,110 --> 00:20:20,978 hai dimenticato opportunista, J! 415 00:20:20,979 --> 00:20:22,246 Dai. 416 00:20:22,247 --> 00:20:23,915 Ho smesso di fare favori alle gente. 417 00:20:23,916 --> 00:20:25,082 Beh, farne uno a te, 418 00:20:25,083 --> 00:20:27,618 lui ha fatto di più quanto aveva dal contratto 419 00:20:27,619 --> 00:20:28,819 È un lunatico. 420 00:20:28,820 --> 00:20:31,155 - Sì, ma è economico. - Ne troverò un altro. 421 00:20:31,156 --> 00:20:33,256 Però lui almeno lo conosci, Charles. 422 00:20:35,427 --> 00:20:37,595 Cazzo! 423 00:20:39,431 --> 00:20:41,065 Ti odio. Lo sai, J? 424 00:20:41,066 --> 00:20:45,803 Pensalo come un favore personale ad un amico. 425 00:20:45,804 --> 00:20:47,605 Scusate tutti il ritardo. 426 00:20:47,606 --> 00:20:49,338 Ascoltavo cose senza senso. 427 00:20:49,339 --> 00:20:51,074 Sembri Jack lo Squartatore dopo una notte brava. 428 00:20:52,176 --> 00:20:53,843 Non mi sembra così male. 429 00:20:53,844 --> 00:20:55,745 Era un complimento, Nancy. 430 00:20:55,746 --> 00:20:59,348 Dunque, Nancy, la nostra offerta è stata accettata? 431 00:20:59,349 --> 00:21:01,517 Sì! Ma con un addendum. 432 00:21:01,518 --> 00:21:04,253 Ok, non so cosa sia un addendum, e tu? 433 00:21:04,254 --> 00:21:06,255 Sì, è una parola latina. Vuol dire una clausola. 434 00:21:06,256 --> 00:21:09,759 - D'accordo, è un sì o un no? - È un non proprio. 435 00:21:09,760 --> 00:21:11,695 "Non proprio" suona molto come un no. 436 00:21:11,696 --> 00:21:14,530 Beh, non lo è, ma c'è una condizione. 437 00:21:14,531 --> 00:21:15,832 Senti, ho parlato con la venditrice, 438 00:21:15,833 --> 00:21:17,834 non è più intenzionata a dividere i due lotti. 439 00:21:17,835 --> 00:21:20,103 Qual'è il problema? 440 00:21:20,104 --> 00:21:22,005 Ci sono state delle nuove offerte. 441 00:21:22,006 --> 00:21:24,006 Quella stronza ha fatto leva sulla nostra offerta? 442 00:21:24,007 --> 00:21:26,274 Piano, Joe, abbassa il volume. 443 00:21:26,275 --> 00:21:27,542 - Open plan. - Ah, si. 444 00:21:27,543 --> 00:21:29,945 Scusa, devo parlare a un certo livello di decibel 445 00:21:29,946 --> 00:21:31,981 nel mio fottuto ufficio. 446 00:21:31,982 --> 00:21:33,983 Joe, non c'era alcun modo di evitarlo. 447 00:21:33,984 --> 00:21:35,450 Sì, che c'era Nancy, 448 00:21:35,451 --> 00:21:37,786 non presentare nessuna altra offerta. 449 00:21:37,787 --> 00:21:38,954 Non hai ancora una proprietà! 450 00:21:38,955 --> 00:21:41,156 Dovremmo prenderlo come un segno di Gesù 451 00:21:41,157 --> 00:21:42,891 possiamo mollare questo affare incasinato 452 00:21:42,892 --> 00:21:44,192 con le mani ancora pulite. 453 00:21:44,193 --> 00:21:45,527 Io prenderei un bel respiro 454 00:21:45,528 --> 00:21:46,895 e comprerei entrambi i terreni. 455 00:21:46,896 --> 00:21:48,396 Troviamo qualcosa più addato alle nostre tasche. 456 00:21:48,397 --> 00:21:49,498 Lo vuoi farlo davvero, Joe? 457 00:21:49,499 --> 00:21:50,499 Tu veramente li vuoi perderli? 458 00:21:50,500 --> 00:21:54,169 Chiudi quella cazzo di bocca, Nancy! 459 00:21:54,170 --> 00:21:56,070 Allora? 460 00:21:57,640 --> 00:22:00,242 Dille di infilarsi entrambi su per il culo. 461 00:22:00,243 --> 00:22:02,744 Stai commettendo un grosso sbaglio, Joe. 462 00:22:02,745 --> 00:22:05,647 - Nancy... - Tu vai a farti fottere. 463 00:22:07,082 --> 00:22:10,519 Oh, cazzo. Che c'è, J? 464 00:22:10,520 --> 00:22:12,554 Rick sta pagando le scarpe. 465 00:22:12,555 --> 00:22:14,956 Beh, dì a Ricky che la sua carriera è più importante 466 00:22:14,957 --> 00:22:16,824 - dello shopping. - Yo. 467 00:22:16,825 --> 00:22:18,393 Shopping terapia? 468 00:22:18,394 --> 00:22:19,727 Ovvio, sono stressato. 469 00:22:19,728 --> 00:22:21,229 - Hai parlato con Chuck? - Certo. 470 00:22:21,230 --> 00:22:22,497 Come ti è sembrato? 471 00:22:22,498 --> 00:22:25,433 - Era incazzato nero. - Cazzo. 472 00:22:25,434 --> 00:22:27,935 Lo sapevo che dovevo occuparmi di persona. 473 00:22:27,936 --> 00:22:29,537 Mi ha tagliato fuori, vero? 474 00:22:29,538 --> 00:22:32,439 - Ti ha rinnovato. - Che cosa hai detto? 475 00:22:32,440 --> 00:22:34,909 Li ho chiesto un favore. Un favore personale. 476 00:22:34,910 --> 00:22:37,511 Abbiamo concordato un contratto di due anni. 477 00:22:37,512 --> 00:22:39,246 Mi sono preso la libertà di accettare. 478 00:22:39,247 --> 00:22:40,381 Spero che vada bene. 479 00:22:40,382 --> 00:22:41,916 Cazzo, si. A quanto? 480 00:22:41,917 --> 00:22:44,585 - Sette in due anni. - Bene. 481 00:22:44,586 --> 00:22:46,353 - Quanti garantiti? - Andiamo, Ricky. 482 00:22:46,354 --> 00:22:48,556 Niente nella vita è garantito, lo sai. 483 00:22:48,557 --> 00:22:50,191 No, hai ragione, amico. 484 00:22:50,192 --> 00:22:51,525 Grazie, J. 485 00:22:51,526 --> 00:22:52,560 Grazie davvero. 486 00:22:52,561 --> 00:22:54,062 Menomale che non ci sono andato 487 00:22:54,063 --> 00:22:55,163 di persona. 488 00:22:55,164 --> 00:22:58,399 Vai a spendere un pò di quel grano. 489 00:23:00,202 --> 00:23:02,135 Sei un figlio di puttana fortunato. 490 00:23:02,136 --> 00:23:04,771 Sei tu il fortunato. Ti stavo per romperti il culo. 491 00:23:04,772 --> 00:23:07,308 IO? Io sono un mira... 492 00:23:20,322 --> 00:23:22,923 Durante l'estate, andavamo spesso al lago. 493 00:23:22,924 --> 00:23:25,125 Come la maggior parte dei ragazzini poveri, era l'unica cosa da fare 494 00:23:25,126 --> 00:23:27,595 nei giorni caldi. 495 00:23:27,596 --> 00:23:30,264 Mio fratello era sempre il più audace. 496 00:23:30,265 --> 00:23:32,333 Un giorno, per impressionare William, 497 00:23:32,334 --> 00:23:35,135 perché io cercavo sempre di impressionare mio fratello... 498 00:23:35,136 --> 00:23:37,037 Quanto credi che sia alto? 499 00:23:37,038 --> 00:23:39,606 11 metri? Forse di più? 500 00:23:39,607 --> 00:23:40,874 Vuoi saltare? 501 00:23:40,875 --> 00:23:42,575 Dipende. Vai primo tu? 502 00:23:42,576 --> 00:23:44,310 Di sicuro non dopo di te. 503 00:23:44,311 --> 00:23:47,647 Parole grosse per un piccoletto. 504 00:23:47,648 --> 00:23:50,149 Niente mi spaventa, fratellone. 505 00:23:52,496 --> 00:23:54,287 Non devi mostrarmi niente. 506 00:23:54,288 --> 00:23:56,188 Ti credo. 507 00:24:02,596 --> 00:24:05,132 Allora sta a vedere. 508 00:24:20,147 --> 00:24:21,513 Quando salti da 15 metri, 509 00:24:21,514 --> 00:24:23,715 l'acqua è dura come il cemento. 510 00:24:23,716 --> 00:24:26,685 Uno dei colpi più duri che ho mai preso. 511 00:24:26,686 --> 00:24:29,655 Mi ruppi il braccio e qualche costola. 512 00:24:29,656 --> 00:24:31,523 Mio fratello dovette saltare giù per salvarmi. 513 00:24:40,066 --> 00:24:43,368 Da quel momento ho avuto paura dell'acqua. 514 00:24:52,679 --> 00:24:55,213 Ora vendi porta a porta, eh? 515 00:24:55,214 --> 00:24:57,416 Solo se è il football. 516 00:24:57,417 --> 00:24:59,551 Hanno tirato fuori l'artiglieria pesante. 517 00:24:59,552 --> 00:25:01,386 Già, dovevi aspettatelo, 518 00:25:01,387 --> 00:25:03,388 e anche che non ti avrei mollato facilmente. 519 00:25:03,389 --> 00:25:06,024 Senti, non prendiamoci in giro, Spencer. 520 00:25:06,025 --> 00:25:08,360 Questa è l'occasione di una vita. 521 00:25:08,361 --> 00:25:10,395 Dipende di chi è la vita di cui parli, Candace. 522 00:25:12,932 --> 00:25:15,400 Hai davvero avuto troppo successo. 523 00:25:15,401 --> 00:25:17,101 Ho venduto l'anima per averlo, 524 00:25:17,102 --> 00:25:18,870 e non ne avevo una da vendere. 525 00:25:18,871 --> 00:25:21,071 Beh, l'introspezione è una bella cosa, 526 00:25:21,072 --> 00:25:22,707 ma cerca di essere pragmatico. 527 00:25:22,708 --> 00:25:24,542 Non voglio essere un burattino, Candace. 528 00:25:24,543 --> 00:25:26,210 Il sistema è marcio, e tu lo sai. 529 00:25:26,211 --> 00:25:28,346 L'unico modo per cambiarlo e farne parte. 530 00:25:28,347 --> 00:25:31,248 E a guardarti bene 531 00:25:31,249 --> 00:25:32,850 non sei tanto diverso da quei quattro parrucconi, 532 00:25:32,851 --> 00:25:35,085 Mr. Macho Football Player, 533 00:25:35,086 --> 00:25:37,555 Hall of Famer, Spaccatore di Teste, e... 534 00:25:37,556 --> 00:25:38,756 Non dirlo. 535 00:25:40,191 --> 00:25:43,361 Sono parte di te nel più perverso dei modi. 536 00:25:43,362 --> 00:25:45,629 I giocatori devono avere quanto li aspetta, tutto qui. 537 00:25:45,630 --> 00:25:47,631 C'è il rinnovo del contratto collettivo, 538 00:25:47,632 --> 00:25:49,834 e potrebbe esserci uno sciopero, 539 00:25:49,835 --> 00:25:51,469 magari è giusto così. 540 00:25:51,470 --> 00:25:53,436 Ascolta, Spencer, comprendo il tuo rifiuto, 541 00:25:53,437 --> 00:25:56,706 ma questo... questo è il culmine della tua carriera. 542 00:25:56,707 --> 00:25:58,108 Farlo per tuo padre, 543 00:25:58,109 --> 00:26:00,410 che ha fatto per anni un lavoro senza prospettive, 544 00:26:00,411 --> 00:26:03,247 o per tuo fratello, che è venuto a mancare così presto. 545 00:26:03,248 --> 00:26:04,982 O per ogni ragazzo 546 00:26:04,983 --> 00:26:07,417 che non ha battuto il sistema, la lega. 547 00:26:07,418 --> 00:26:09,519 Tu l'hai fatto. Congratulazioni! 548 00:26:09,520 --> 00:26:11,654 E se non voglio essere un salvatore? 549 00:26:11,655 --> 00:26:13,090 Non c'è qualcun'altro? 550 00:26:13,091 --> 00:26:15,759 Accettalo, Spencer, questo è il tuo destino. 551 00:26:15,760 --> 00:26:18,461 Per alcuni, è diventare un padre. 552 00:26:18,462 --> 00:26:20,163 Per te? 553 00:26:20,164 --> 00:26:22,366 È essere il primo proprietario nero 554 00:26:22,367 --> 00:26:23,833 della storia della lega. 555 00:26:23,834 --> 00:26:26,703 Sfonda tutto. Non essere stupido. 556 00:26:26,704 --> 00:26:29,872 Puoi farlo a modo tuo. 557 00:26:31,474 --> 00:26:33,308 Solo un attimo. 558 00:26:36,213 --> 00:26:38,747 Ehi, amico. Quanto tempo. 559 00:26:38,748 --> 00:26:40,516 Ehi, so che hai staccato la spina 560 00:26:40,517 --> 00:26:42,651 e ti stai rilassando, quindi la farò breve. 561 00:26:42,652 --> 00:26:44,320 Sto pensando di espandermi. 562 00:26:44,321 --> 00:26:45,454 Voglio costruire un campo, 563 00:26:45,455 --> 00:26:47,623 su una specie di mecca di Sports X, per allenarsi e... 564 00:26:47,624 --> 00:26:49,358 Sai cosa? Sembra molto interessante, 565 00:26:49,359 --> 00:26:52,128 ma ti devo richiamare, Joe. 566 00:26:52,129 --> 00:26:55,531 Ho in ballo una cosa grossa. 567 00:26:55,532 --> 00:26:58,266 Sto comprando i Kansas City Chiefs. 568 00:27:06,042 --> 00:27:08,410 Compriamo qui due cazzi di terreni. 569 00:27:10,913 --> 00:27:12,914 Va bene, lo faccio. 570 00:27:12,915 --> 00:27:17,485 Compro la squadra, ma sia chiaro che la gestisco a modo mio. 571 00:27:17,486 --> 00:27:19,421 Non mi aspetto niente di meno. 572 00:27:21,157 --> 00:27:22,890 Salute. 573 00:27:34,236 --> 00:27:37,104 Alcune persone pensano che io sia impavido, 574 00:27:37,105 --> 00:27:39,573 spericolato, persino. 575 00:27:41,576 --> 00:27:44,278 È così che giocavo. 576 00:27:44,279 --> 00:27:46,913 È così che ho fatto parecchie cose. 577 00:27:49,150 --> 00:27:50,417 Ma non vi illudete. 578 00:27:50,418 --> 00:27:53,487 Sono stato guidato dalla paura come tanti altri. 579 00:27:55,556 --> 00:27:57,091 Perché la paura di perdere 580 00:27:57,092 --> 00:27:59,893 è sempre più grande della speranza di vincere. 581 00:28:04,299 --> 00:28:06,467 Tutti hanno paura. 582 00:28:06,468 --> 00:28:09,970 La differenza sta nell'uso che ne fai. 583 00:28:40,024 --> 00:28:42,596 Avete capito! Non fatevi soggiogare dalla paura.