1 00:01:17,385 --> 00:01:19,072 Reggie, non c'è niente di male. 2 00:01:19,083 --> 00:01:21,213 Ad ammettere che te mi manco 3 00:01:21,224 --> 00:01:22,875 Io non ho mai detto che mi manchi, Spencer. 4 00:01:22,885 --> 00:01:25,334 Io ho soltanto detto che tu e il tuo compare pelato 5 00:01:25,344 --> 00:01:26,501 sembravate spariti. 6 00:01:26,511 --> 00:01:29,334 Non siamo spariti. Siamo a Los Angels, California 7 00:01:29,344 --> 00:01:30,875 per espandere il nostro business. 8 00:01:30,885 --> 00:01:32,209 Ho visto. 9 00:01:32,219 --> 00:01:33,875 è arrivato il tuo invito per Surf Classic. 10 00:01:33,885 --> 00:01:35,751 Ti piace la tavola? Originale, no? 11 00:01:35,761 --> 00:01:37,167 So che i neri non amano il surf, 12 00:01:37,177 --> 00:01:39,334 ma Vern ha scoperta la sua passione. 13 00:01:39,344 --> 00:01:42,250 Scommetto che sembra Kelly Slater su quella cosa. 14 00:01:42,260 --> 00:01:44,083 Cazzo, non è Kelly Slater. 15 00:01:44,093 --> 00:01:45,958 Se le ingoiato Kelly Slater. 16 00:01:45,968 --> 00:01:48,958 - Hey, Reg! Con chi stai parlando? - Con Spencer. 17 00:01:48,968 --> 00:01:50,709 Perchè non li dici che ci andiamo? 18 00:01:50,719 --> 00:01:53,292 - Allora venite per il torneo? - No, per tener d'occhio 19 00:01:53,302 --> 00:01:54,687 il nostro investimento. 20 00:01:54,698 --> 00:01:57,148 Ricorda a Vernon chi sono, dovete avere fiducia, 21 00:01:57,178 --> 00:02:00,083 e vi prego siete soci silenti... e restate silenti. 22 00:02:00,093 --> 00:02:02,773 Fanculo. Lo sai che fidarmi non è il mio forte. 23 00:02:02,784 --> 00:02:04,609 Dai Reggie andrà tutto bene. 24 00:02:04,620 --> 00:02:06,026 Ho chiuso un accordo con la Coca-Cola 25 00:02:06,037 --> 00:02:08,672 e ci porterà la sponsorizzazione del Surf Channel 26 00:02:08,683 --> 00:02:10,792 e l'acquisizione della World Surf League. 27 00:02:10,802 --> 00:02:13,492 Ehi rilassati. Ti sto prendendo in giro. 28 00:02:13,503 --> 00:02:15,786 Veniamo perchè c'è una grande cerimonia in onore di Vernon 29 00:02:15,797 --> 00:02:18,751 Che splendida notizia 30 00:02:18,761 --> 00:02:20,542 Fagli le mie congratulazioni 31 00:02:20,552 --> 00:02:23,833 e dimmi quando arrivate che vi vengo a prendere. 32 00:02:23,843 --> 00:02:26,792 Non lo trovi fantastica questa energia? 33 00:02:26,802 --> 00:02:28,958 Chi cazzo se ne frega di Miami? 34 00:02:28,968 --> 00:02:31,501 Mi ricorda tanto la mia adolescienza. 35 00:02:31,511 --> 00:02:33,792 Peccato che la adolescienza lo passato 36 00:02:33,802 --> 00:02:37,542 quasi tutta sdraiato a letto a ascoltare i Skynyrd a luce spenta. 37 00:02:37,552 --> 00:02:40,501 Sono lieto che nel caos tu ti trovasti al tuo agio, 38 00:02:40,511 --> 00:02:43,542 ma a differenza tua non ero mai fuori di testa. 39 00:02:43,552 --> 00:02:44,958 Beh, meglio che ti abitui 40 00:02:44,968 --> 00:02:46,751 perchè Lance sta andando di matto. 41 00:02:46,761 --> 00:02:49,042 Ryan, stronzetto, 42 00:02:49,052 --> 00:02:50,958 non si tratta di una proposizione di Wittgenstein. 43 00:02:50,968 --> 00:02:53,334 Salve ragazzi. Questa è una semplice cazzo di richiesta. 44 00:02:53,344 --> 00:02:55,792 Chiama Parker, farlo venire al telefono 45 00:02:55,802 --> 00:02:57,125 così ci posso parlare. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,958 Adesso vado. Ci sono degli adulti qui. Vaffanculo! 47 00:02:59,968 --> 00:03:01,250 Guten tag. 48 00:03:01,260 --> 00:03:03,167 Hey. Che sta succedendo, Lance? 49 00:03:03,177 --> 00:03:04,235 Abbiamo un bel problema. 50 00:03:05,469 --> 00:03:07,626 Parker è scomparso. 51 00:03:07,636 --> 00:03:09,584 Vuoi dire che ha la faccia stampata sui i cartoni del latte, 52 00:03:09,594 --> 00:03:12,375 o tipo non mi va di chiamare mia moglie? 53 00:03:12,385 --> 00:03:15,667 Ieri mi ha inviato un messaggio per dimmi che è caduto dallo skateboard. 54 00:03:15,677 --> 00:03:19,000 Lo chiamato per sentire come stava... ma non mi ha mai risposto. 55 00:03:19,010 --> 00:03:21,334 Abbiamo una campagna costata millioni, 56 00:03:21,344 --> 00:03:23,875 sponsorizzata dalla Coca-Cola... lui deve surfare! 57 00:03:23,885 --> 00:03:25,209 Ha firmato il contratto. 58 00:03:25,219 --> 00:03:28,042 e sui i striscioni, pubblicità, lattine, 59 00:03:28,052 --> 00:03:29,626 lui deve farlo. 60 00:03:29,636 --> 00:03:32,334 L'accordo si regge sulla di quel cazzo di surfista 61 00:03:32,344 --> 00:03:34,334 e quella cazzo di Classic. 62 00:03:34,344 --> 00:03:38,167 Posso chiederti una cosa, lui ti abbondona spesso nei momenti di crisi come questo? 63 00:03:38,177 --> 00:03:39,708 Tra di noi c'è un rapporto padre e figlio, 64 00:03:39,719 --> 00:03:42,228 lui vorebbe un padre diverso e io un figlio diverso. 65 00:03:42,239 --> 00:03:44,167 - è complicato. - Perchè non lasci fare a noi. 66 00:03:44,177 --> 00:03:46,270 Siamo esperti nel trattare con persone talentuose 67 00:03:46,281 --> 00:03:47,374 e delinquenti. 68 00:03:47,385 --> 00:03:49,626 Lui il talentuoso e io il delinquente. 69 00:03:49,636 --> 00:03:52,167 Questa non è una cattiva idea, perchè se lo becco io, 70 00:03:52,177 --> 00:03:54,334 quella tavola gliela ficco nel culo. 71 00:03:54,344 --> 00:03:56,751 Abbiamo capito. Fai come faccio io prima delle partite. 72 00:03:56,761 --> 00:03:58,042 Cioè? 73 00:03:58,052 --> 00:04:00,083 Sbatti la testa contro un armadietto. 74 00:04:00,093 --> 00:04:02,917 Adoro traslocare specialmente con te, amore. 75 00:04:02,927 --> 00:04:04,209 - Mm-hmm? - Mm-hmm. 76 00:04:04,219 --> 00:04:06,875 Quello va in camera da letto. 77 00:04:06,885 --> 00:04:09,542 Oh, ragazzi, anche quello va in camera da letto. 78 00:04:09,552 --> 00:04:11,833 No. Va nella dependance con TTD. 79 00:04:11,844 --> 00:04:13,501 - Sì! - E che se ne fa? 80 00:04:13,511 --> 00:04:15,375 è un materasso da 40 mila dollari 81 00:04:15,385 --> 00:04:17,000 Dai che non vuoi che mi riposi bene. 82 00:04:17,010 --> 00:04:18,875 Riposerai in pace, stai attento. 83 00:04:18,885 --> 00:04:20,417 Se tu credi che quella merda 84 00:04:20,427 --> 00:04:22,334 in cui hai scopato le tue puttanelle 85 00:04:22,344 --> 00:04:24,709 vada nella mia camera da letto, sei fuori di testa. 86 00:04:24,719 --> 00:04:26,375 Per onestà verso Rick, 87 00:04:26,385 --> 00:04:28,292 su quel letto non l'ho visto con nessun'altra 88 00:04:28,302 --> 00:04:30,917 - prima di te, Amber. - TTD? Chiudi la bocca. 89 00:04:30,927 --> 00:04:33,917 Non c'è ne stata nessuna prima di te, amore. 90 00:04:33,927 --> 00:04:37,000 E come se io dicessi che non c'è ne stato nessuno prima di te. 91 00:04:37,010 --> 00:04:39,292 Ma non ci sarà nessuna dopo di me. 92 00:04:39,302 --> 00:04:40,667 Hai proprio ragione. 93 00:04:40,677 --> 00:04:42,584 Io non desidero nessun'altra, 94 00:04:42,594 --> 00:04:44,042 perciò TT, 95 00:04:44,052 --> 00:04:45,584 il materasso è il tuo. 96 00:04:45,594 --> 00:04:48,094 Oh, sì! Vedrai che li farò onore. 97 00:04:48,105 --> 00:04:50,833 - Mmm. Mmm. Mmm. - Sei disgustoso. 98 00:04:50,843 --> 00:04:52,941 Ma se non lo vedi 99 00:04:52,952 --> 00:04:54,875 Lo vedo quando lo tiro fuori, no? 100 00:04:54,885 --> 00:04:58,250 è Spencer, amore. Devo rispondere. 101 00:04:58,260 --> 00:04:59,761 Molla quei cereali 102 00:05:01,802 --> 00:05:03,584 Se mi riproponi ancora i Cleveland, 103 00:05:03,594 --> 00:05:06,292 a questo punto rischio di accettare, J. 104 00:05:06,302 --> 00:05:08,250 No. Mi è venuta una grande idea. 105 00:05:08,260 --> 00:05:09,833 Ma mi serve la tua approvazione. 106 00:05:09,843 --> 00:05:11,875 Va bene, spara. 107 00:05:11,885 --> 00:05:13,459 E se chiamarsi il nostro uomo dei Rams? 108 00:05:13,469 --> 00:05:16,417 Non so non mi sembra il caso. 109 00:05:16,427 --> 00:05:18,958 Chuck non mi darà mai una mano 110 00:05:18,968 --> 00:05:20,459 dopo quello che accaduto a Miami. 111 00:05:20,469 --> 00:05:21,833 Amico, il passato è il passato. 112 00:05:21,843 --> 00:05:23,542 Per essere un bravo manager, 113 00:05:23,552 --> 00:05:25,042 deve essere un pò opportunista. 114 00:05:25,052 --> 00:05:27,626 Speriamo che abbi problemi di memoria. 115 00:05:27,636 --> 00:05:29,167 Non sei un caso disperato. 116 00:05:29,177 --> 00:05:31,594 Tu saresti perfetto per l'attacco. 117 00:05:33,927 --> 00:05:36,375 - Io non voglio l'elemosina. - Non è elemosina. 118 00:05:36,385 --> 00:05:38,413 è una vera proposta da gentleman. 119 00:05:38,424 --> 00:05:39,459 Da signori. 120 00:05:39,469 --> 00:05:43,709 Si certo hai sempre la risposta pronta, Jason? 121 00:05:43,719 --> 00:05:46,000 Ok. Ma hai deciso tu. 122 00:05:46,010 --> 00:05:49,334 Cerco di tenermi alla lontana da un eventuale rifiuto, amico. 123 00:05:49,344 --> 00:05:50,636 Ho capito, amico. 124 00:05:55,260 --> 00:05:58,242 Sono le stesse grane che avevamo con Sizz e Ricky. 125 00:05:58,260 --> 00:05:59,921 Tu le risolverai alla grande. 126 00:05:59,932 --> 00:06:01,250 Apprezo il ottimismo, amico. 127 00:06:01,260 --> 00:06:03,375 Non si tratta di ottimismo. Ma di realtà, amico. 128 00:06:03,385 --> 00:06:05,334 Tu sei su questo pianeta per fare questo. 129 00:06:05,344 --> 00:06:07,250 Ho il football che mi scorre dalle vene. 130 00:06:07,260 --> 00:06:09,292 Questo è ciò su cui dovremmo concentrarci. 131 00:06:09,302 --> 00:06:13,000 Certo. Ma lo faremo dopo che.... 132 00:06:13,010 --> 00:06:14,626 Un secondo. 133 00:06:14,636 --> 00:06:15,875 Pronto. 134 00:06:15,885 --> 00:06:17,875 Spencer. Jayda Crawford. 135 00:06:17,885 --> 00:06:20,000 Jayda. Jayda... 136 00:06:20,010 --> 00:06:22,542 sono un amica di Jason Antolotti 137 00:06:22,552 --> 00:06:24,334 la mamma di Quincy Crawford 138 00:06:24,344 --> 00:06:26,751 Ah! Quella Jayda. 139 00:06:26,761 --> 00:06:28,875 - Sì. Come stai? - Bene, grazie. 140 00:06:28,885 --> 00:06:32,250 ho parlato con Jason, e mi fa molto piacere 141 00:06:32,260 --> 00:06:34,875 che tu ti sei reso disponibile a incontrarmi. 142 00:06:34,885 --> 00:06:37,833 Ma certo. Gli amici di Jason sono i miei amici. 143 00:06:37,843 --> 00:06:39,875 Non essere la mamma di Quincy Crawfors 144 00:06:39,885 --> 00:06:41,501 è solo l'inizio, 145 00:06:41,511 --> 00:06:43,709 il meglio deve ancora venire, Jayda. 146 00:06:43,719 --> 00:06:45,125 Non mi stupisce niente ormai. 147 00:06:45,135 --> 00:06:46,375 Senti più tardi 148 00:06:46,385 --> 00:06:48,501 dovrei essere dalle tue parti. 149 00:06:48,511 --> 00:06:50,709 Hai programmi per stasera? 150 00:06:50,719 --> 00:06:53,042 Nessun programma. 151 00:06:53,052 --> 00:06:56,917 E se ci vedessimo al Viceroy per un bicchiere alle 19:00? 152 00:06:56,927 --> 00:06:59,334 Perfettp. A dopo allora. 153 00:06:59,344 --> 00:07:01,292 Ciao. 154 00:07:03,594 --> 00:07:06,209 Ho sentito bene li hai detto "Ciao"? 155 00:07:06,219 --> 00:07:10,375 - Per la miseria, ho detto così? - Sì, hai detto così! Porca troia! 156 00:07:10,385 --> 00:07:15,000 Wow. Senti, hai intenzione di incasinarti con quel ragazzino? 157 00:07:15,010 --> 00:07:16,275 Ma dai. Mi conosci. 158 00:07:16,286 --> 00:07:18,209 Sì, ti conosco molto meglio di te. 159 00:07:18,219 --> 00:07:20,042 Non resisti alle tentazioni. 160 00:07:20,052 --> 00:07:23,042 Ti prometto che mi terrò alla larga da lui, OK? 161 00:07:23,052 --> 00:07:24,417 OK. 162 00:07:24,427 --> 00:07:26,917 Peccato quel ragazzo è un vero fenomeno. 163 00:07:29,927 --> 00:07:31,667 Merda. Un altro hook. 164 00:07:31,677 --> 00:07:34,083 Mi passi una palla, per favore? 165 00:07:36,010 --> 00:07:38,042 Anzi, fai il bravo 166 00:07:38,052 --> 00:07:39,751 e piazzala sul quello di t. 167 00:07:41,761 --> 00:07:43,375 Charles. Come va le cose 168 00:07:43,385 --> 00:07:45,375 - ai piani alti? - Stressante. 169 00:07:45,385 --> 00:07:47,250 Molto stressante. Ed appena iniziata. 170 00:07:47,260 --> 00:07:49,584 Parli come se fossi lì da una vita. 171 00:07:49,594 --> 00:07:52,375 Ho una buona notizia è l'ideale 172 00:07:52,385 --> 00:07:56,584 - per farti calare la pressione. - Fantastico. Sono tutte orecchie. 173 00:07:56,594 --> 00:08:00,250 Goff ha spaccato l'anno scorso, ma ti serve un altro attaccante. 174 00:08:00,260 --> 00:08:03,833 - E io ho l'uomo che fa per te. - Davvero. Chi mi dai? 175 00:08:03,843 --> 00:08:05,751 L'unico e solo Ricky Jerret. 176 00:08:05,761 --> 00:08:06,792 No signore. 177 00:08:06,802 --> 00:08:08,667 Tu lo conosci il detto 178 00:08:08,677 --> 00:08:10,792 "Se mi freghi una volta, la colpa è tua, 179 00:08:10,802 --> 00:08:13,125 se mi freghi due volte, vai a farti fottere"? 180 00:08:13,135 --> 00:08:15,459 - Ricevuto. - Senti, ti capisco, 181 00:08:15,469 --> 00:08:17,292 ma cerchiamo di andare oltre. 182 00:08:17,302 --> 00:08:19,667 è un giocatore di grande valore e poi ha ancore molto da offrire, 183 00:08:19,677 --> 00:08:21,542 e non dire che te l'ho detto, 184 00:08:21,552 --> 00:08:23,958 ma potrei ottenere una riduzione sull'ingaggio. 185 00:08:23,968 --> 00:08:26,958 Oh, OK. Sai che ti dico? Ci penserò su. 186 00:08:26,968 --> 00:08:28,958 Ma lo faccio per te. Non per lui. 187 00:08:28,968 --> 00:08:30,792 Ti ringrazio, amico. 188 00:08:30,802 --> 00:08:32,958 Ci sentiamo presto. Ciao. 189 00:08:32,968 --> 00:08:36,875 Hey, mi vai a prendere un altro cesto di palline? 190 00:08:36,885 --> 00:08:38,250 Scusa, amore. 191 00:08:38,260 --> 00:08:41,292 Pensi davvero di ingaggiare Ricky Jerrett? 192 00:08:41,302 --> 00:08:42,427 Certo che no. 193 00:08:43,968 --> 00:08:45,167 Non per vantarmi, 194 00:08:45,177 --> 00:08:46,667 ma sono uno che sa ascoltare. 195 00:08:46,677 --> 00:08:49,709 - Cosa? - Se ma ti andarse di parlare... 196 00:08:49,719 --> 00:08:52,167 Forse non l'hai notato non sono un chiacchierone. 197 00:08:52,177 --> 00:08:53,751 A me basta che mi ascolti Parker. 198 00:08:53,761 --> 00:08:54,819 OK. 199 00:08:59,459 --> 00:09:00,917 Ma che cazzo?! Cha fai?! 200 00:09:00,927 --> 00:09:02,375 Non annunciarti mai 201 00:09:02,385 --> 00:09:04,000 quando il criminale è in fuga. 202 00:09:04,010 --> 00:09:06,417 Non è il modo migliore 203 00:09:06,427 --> 00:09:09,958 di presentarsi a una comunità di surfisti californiani. 204 00:09:19,260 --> 00:09:23,083 Yo, due tizi pelati sono ficcati nella tua tana. 205 00:09:23,093 --> 00:09:25,501 Ragazzi, mai sentito parlare del campanello? 206 00:09:25,511 --> 00:09:27,584 Colpa mia. Uh, ding-dong. 207 00:09:27,594 --> 00:09:30,334 Dannazione. È stata una vera mossa G. 208 00:09:30,344 --> 00:09:33,408 - Siamo i nuovi soci di Lance. - I capi. Per la precisione. 209 00:09:33,419 --> 00:09:36,042 L'ho capito ti ho visto in foto, grand'uomo. So chi sei. 210 00:09:36,052 --> 00:09:37,833 Vi va qualcosa di bere o da fumare. 211 00:09:37,843 --> 00:09:39,833 - Volentieri. - Eh, certo. 212 00:09:39,843 --> 00:09:41,751 Sicuro che il latte non sia bollente? 213 00:09:41,761 --> 00:09:43,042 Sì, papàrino. 214 00:09:43,052 --> 00:09:44,917 Ed erano 180 ml? 215 00:09:44,927 --> 00:09:47,584 Certo. Non mi metto mica a rubare il pranzo. 216 00:09:47,594 --> 00:09:50,709 E poi il pediatra ha detto può prendere quanto vuole 217 00:09:50,719 --> 00:09:52,667 basta che sia materno. 218 00:09:52,677 --> 00:09:55,375 Si, ma non puoi attarcarla alle tue tette lardose. 219 00:09:55,385 --> 00:09:57,288 Signori cercate qualcosa di speciale? 220 00:09:57,299 --> 00:09:58,431 Oh, sì speciale. 221 00:09:58,442 --> 00:10:00,459 Non siamo una coppia se quello che pensa. 222 00:10:00,469 --> 00:10:03,958 Io sono etero, cazzo... e disponibile. 223 00:10:03,968 --> 00:10:06,083 Vuole che metta un annuncio per lei? 224 00:10:06,093 --> 00:10:08,167 Sarcastica. Mi piace. 225 00:10:08,177 --> 00:10:10,042 è lo stesso di Bubba Watson, vero? 226 00:10:10,052 --> 00:10:11,489 Lui ci ha vinto il Masters. 227 00:10:11,500 --> 00:10:14,125 Cosa ne pensi, T? Tu pensi mi lasceranno giocare con un Chrono? 228 00:10:14,135 --> 00:10:15,709 Direi neanche per il cazzo. 229 00:10:15,719 --> 00:10:17,292 Poi ti sei ritirato. 230 00:10:17,302 --> 00:10:19,048 Vedremo che mi dirà Chuck. 231 00:10:19,059 --> 00:10:22,277 Ha! Hai migliore possibilità di giocare di nuovo per Belichick. 232 00:10:22,288 --> 00:10:24,249 Perché è ogni volta sono nella merda, è un "io", 233 00:10:24,260 --> 00:10:26,167 ma quando le cose vanno meglio, è di nuovo "noi"? 234 00:10:26,177 --> 00:10:29,209 Non lo so, ma dovremmo fare un regalo a Chuck. 235 00:10:29,219 --> 00:10:31,417 Mandiamoli un regalo di benvenuto. 236 00:10:31,427 --> 00:10:34,083 Con gli auguri per il nuovo lavoro. 237 00:10:34,093 --> 00:10:36,751 Finalmente da quella bocca esce qualcosa di buono. 238 00:10:36,761 --> 00:10:38,083 Cosa facciamo, allora? 239 00:10:38,093 --> 00:10:39,917 Dipende da tutto quanto desideri di giocare. 240 00:10:39,927 --> 00:10:42,728 È come chiedere a un condannato a morte se desidera la libertà. 241 00:10:42,739 --> 00:10:45,083 Su questo c'è scritto, "Ti prego ingaggiami." 242 00:10:45,093 --> 00:10:47,209 E c'è uno sconto per tutti e due? 243 00:10:47,219 --> 00:10:49,417 Torni tra noi, per favore? 244 00:10:49,427 --> 00:10:51,917 Scelgo questo. Impacchettarlo. 245 00:10:51,927 --> 00:10:53,751 E spediscilo da parte nostra. La ringrazio. 246 00:10:53,761 --> 00:10:56,292 La carta di credito. 247 00:10:56,302 --> 00:10:57,302 Sì! 248 00:11:01,385 --> 00:11:03,459 Oh, no, no, no, no. Io mi strafaccio con la vita. 249 00:11:03,469 --> 00:11:06,875 Se vuoi che andiamo d'accordo così non funziona, amico. 250 00:11:06,885 --> 00:11:08,584 Avanti, Joe, farti un tiro. 251 00:11:08,594 --> 00:11:11,542 Va bene. Il grand'uomo dice farti un tiro, 252 00:11:11,552 --> 00:11:13,636 il piccolo uomo si fa un tiro. 253 00:11:19,594 --> 00:11:22,375 Porca puttana! 254 00:11:22,385 --> 00:11:25,459 Questa è la forza di Skywalker, fratello. 255 00:11:25,469 --> 00:11:26,792 Si lo è. 256 00:11:26,802 --> 00:11:29,459 Ooh! che la forza sia con te, amico. 257 00:11:29,469 --> 00:11:30,917 Va bene. 258 00:11:30,927 --> 00:11:32,792 Beh, Io non mi sballo quando lavoro. 259 00:11:32,802 --> 00:11:33,843 Ecco tieni. 260 00:11:35,594 --> 00:11:39,000 Allora qual'è il problema con Lance, possiamo fare qualcosa? 261 00:11:39,010 --> 00:11:40,833 Certo. Noi li vogliamo bene a Lance. 262 00:11:40,843 --> 00:11:43,334 Lui è un viscido pensa solo al suo tornaconto. 263 00:11:43,344 --> 00:11:45,833 - Sì. Proprio viscido, fratello. - Ci vai giù pesante. 264 00:11:45,843 --> 00:11:47,167 Sì, un tantinello. 265 00:11:47,177 --> 00:11:48,501 E se pensi che ti ha procurato 266 00:11:48,511 --> 00:11:50,501 quel meraviglio accordo con la Cola-Cola. 267 00:11:50,511 --> 00:11:52,344 Per chi, la Coca-Cola? 268 00:11:53,885 --> 00:11:55,334 Questo è il problema. 269 00:11:55,344 --> 00:11:57,177 Ora vi faccio vedere una cosa. 270 00:11:58,843 --> 00:12:02,542 Ecco questa è la foto originale scartatta per la loro campagna. 271 00:12:02,552 --> 00:12:04,667 Invece questa... 272 00:12:04,677 --> 00:12:07,167 è la stessa fotoscioppata. 273 00:12:07,177 --> 00:12:08,833 A me sembra bella come immagine. 274 00:12:08,843 --> 00:12:10,375 Se avessi la pelle di quel colore. 275 00:12:10,385 --> 00:12:12,177 Che cosa? Dammelo! 276 00:12:13,594 --> 00:12:15,334 Non ci vedo una grande differenza. 277 00:12:15,344 --> 00:12:17,125 Forse sei daltonico. 278 00:12:17,135 --> 00:12:19,833 E che tu non vuoi essere ciò che non sei. 279 00:12:19,843 --> 00:12:22,833 Indovinato. Sentite, io sono orgoglioso di essere nero. 280 00:12:22,843 --> 00:12:25,626 E solo che non sono la grande speranza dei neri. 281 00:12:25,636 --> 00:12:27,875 Mi capite? Io vorrei essere considerato 282 00:12:27,885 --> 00:12:32,167 non il surfista nero, ma il più grande surfista del mondo. 283 00:12:32,177 --> 00:12:34,958 Io sono nato a Laguna, non vengo dal ghetto. 284 00:12:34,968 --> 00:12:38,167 Se quelli mi vogliono vendermi che mi prendono come sono. 285 00:12:38,177 --> 00:12:40,292 non voglio essere Obama, fratello. 286 00:12:40,302 --> 00:12:42,459 Frena un pò, ragazzo. 287 00:12:42,469 --> 00:12:44,125 Non vuoi essere Obama. 288 00:12:44,135 --> 00:12:45,875 Questo è...Sono stupefatto... Non... 289 00:12:45,885 --> 00:12:47,674 - Non vuoi essere Obama? - Joe. Joe. 290 00:12:47,685 --> 00:12:48,856 - Hey. - Io si. 291 00:12:48,867 --> 00:12:50,524 Io capisco il discorso che fai. 292 00:12:50,535 --> 00:12:53,417 Che succede se non partecipo al torneo domani? 293 00:12:53,427 --> 00:12:55,917 Secondo al contratto saresti inadempiente. 294 00:12:55,927 --> 00:12:58,542 Quindi mi potrebbero farmi causa? 295 00:12:58,552 --> 00:13:01,874 A noi fanno sempre causa. Ci succede in continuazione. 296 00:13:01,885 --> 00:13:04,056 Direi che non sei un uomo 297 00:13:04,067 --> 00:13:05,924 se non ti sei mai beccato una bella denuncia. 298 00:13:06,093 --> 00:13:10,375 E sei non sei divorziato. E non ti hanno accusato almeno di un omicidio. 299 00:13:10,385 --> 00:13:12,667 Niente più Skywalker per questo ragazzo. 300 00:13:12,677 --> 00:13:16,000 Voglio solo che tu faccia quello che ritieni giusto. 301 00:13:16,010 --> 00:13:19,584 - Già. - Se giusto puoi farlo. 302 00:13:19,594 --> 00:13:20,802 Volere è... 303 00:13:22,594 --> 00:13:24,093 potere? 304 00:13:25,260 --> 00:13:27,042 Ci siamo, ragazzi. 305 00:13:27,052 --> 00:13:30,792 In previsione di questo imminente draft e dei contratti in scadenza, 306 00:13:30,802 --> 00:13:33,167 Volevo prendere questo tempo per delineare la nostra strategia. 307 00:13:33,177 --> 00:13:35,958 Sarà un po 'diverso di quanto non sia stato negli altri anni, 308 00:13:35,969 --> 00:13:38,751 perché quest'anno, ci ispireremo dal passato 309 00:13:38,761 --> 00:13:41,083 e lo mescoleremo con il futuro. 310 00:13:41,093 --> 00:13:42,917 Come la medicina orientale e occidentale. 311 00:13:42,927 --> 00:13:45,958 Come la colonscopia e l'agopuntura. 312 00:13:45,968 --> 00:13:48,167 Ok, adesso basta. 313 00:13:48,177 --> 00:13:50,626 Dobbiamo agire in modo diverso. 314 00:13:50,636 --> 00:13:52,667 Ma soprattutto pensare in modo diverso. 315 00:13:53,285 --> 00:13:55,417 - Non era uno slogan dell'Apple? - Esatto. 316 00:13:55,427 --> 00:13:57,658 E adesso ha la più alta quotazione in borsa. 317 00:13:57,669 --> 00:13:59,958 Non ti seguono meglio arrivare al punto. 318 00:13:59,968 --> 00:14:02,751 Va bene, allora, parliamo di risorse. 319 00:14:02,761 --> 00:14:06,167 Ecco il discorso su "L'arte di vincere". 320 00:14:06,177 --> 00:14:09,792 Sono soddisfatto della nostra difesa, al livello di giocatori. 321 00:14:09,802 --> 00:14:12,958 Ma noi dobbiamo modificare la formazione offensiva. 322 00:14:12,968 --> 00:14:14,626 Goff è un grand quarterback... 323 00:14:14,636 --> 00:14:17,250 perciò dobbiamo dare a Goff un valido appoggio. 324 00:14:17,260 --> 00:14:20,626 Qualcuno, tipo Whitten o Gronk. 325 00:14:20,636 --> 00:14:23,292 - Darà a McVay più flessibilità. - Esatto. 326 00:14:23,302 --> 00:14:25,917 Voglio anche cercare di trovare un altro ricevitore di possesso. 327 00:14:25,927 --> 00:14:28,459 Vi prego di trovarmi qualcuno che domina lo slot, 328 00:14:28,469 --> 00:14:29,833 come Doug Baldwin. 329 00:14:29,843 --> 00:14:31,459 Ricky Jerret. 330 00:14:31,469 --> 00:14:33,000 Chi, scusa? 331 00:14:33,010 --> 00:14:34,209 In giro qualcuno dice, 332 00:14:34,219 --> 00:14:35,751 che vorebbe tornare in campo. 333 00:14:35,761 --> 00:14:38,584 Ho lavorato con lui a Green Bay. Mi piace. 334 00:14:38,594 --> 00:14:41,833 è un ottima idea. Potremmo averlo per due soldi. 335 00:14:41,843 --> 00:14:45,334 Sì. ma il coach McVay sembra interessato a Kisan Teague. 336 00:14:45,344 --> 00:14:48,000 - Um, è un running back. - Questo lo so, 337 00:14:48,010 --> 00:14:50,083 ma lui vuole piazzarlo nello slot. 338 00:14:50,093 --> 00:14:52,167 Jerret è un buon giocatore. 339 00:14:52,177 --> 00:14:53,833 E ha esperienza. 340 00:14:53,843 --> 00:14:55,833 Sì, ma sarà ancora in forma? 341 00:14:55,843 --> 00:14:57,958 Insomma, mi chiedo, giocherà come prima? 342 00:14:57,968 --> 00:15:00,167 L'unico modo per scoprirlo. 343 00:15:00,177 --> 00:15:02,083 Metterlo alla prova. 344 00:15:02,093 --> 00:15:04,792 Farlo giocare. 345 00:15:04,802 --> 00:15:06,459 Grazie di essere venuti, 346 00:15:06,469 --> 00:15:08,042 ma dove sono quelli della Coca-Cola? 347 00:15:08,052 --> 00:15:10,250 Non ce l''hanno fatta con così poco preavviso. 348 00:15:10,260 --> 00:15:12,042 Siamo la Samuels, Harris & Hartwick, 349 00:15:12,052 --> 00:15:14,542 l'agenzia che li rappresenta. 350 00:15:14,552 --> 00:15:18,501 SHH 351 00:15:18,511 --> 00:15:19,677 Shh! 352 00:15:20,885 --> 00:15:22,917 Come "shh." 353 00:15:22,927 --> 00:15:24,459 Si scrive shh, giusto? 354 00:15:24,469 --> 00:15:26,167 - Esatto. - Ha detto così? 355 00:15:26,177 --> 00:15:29,083 Io sono la "S," Samuels. Socio fondatore. 356 00:15:29,093 --> 00:15:34,042 Scusi tanto. Prego. 357 00:15:34,052 --> 00:15:35,459 La Coca-Cola mi ha autorizzato 358 00:15:35,469 --> 00:15:37,334 a definire i dettagli con voi, 359 00:15:37,344 --> 00:15:39,209 qualora viste domande. 360 00:15:39,219 --> 00:15:40,875 O perplessità. Io... 361 00:15:40,885 --> 00:15:44,501 Scusate. Non sapevo che ci fosse in programma una riunione. 362 00:15:44,511 --> 00:15:45,792 Ti siamo venuti a chiamare. 363 00:15:45,802 --> 00:15:49,709 Beh, ero nella mia vasca di galleggiamento, vi bastava bussare sul coperchio. 364 00:15:49,719 --> 00:15:51,301 Hai qualche problema agli occhi? 365 00:15:51,312 --> 00:15:53,542 Permettetemi di andare subito al punto. 366 00:15:53,552 --> 00:15:56,417 Noi sappiamo che l'immagine di Parker è stata manipolata. 367 00:15:56,427 --> 00:15:59,083 Non è stata manipolata. Ma perfezionata. 368 00:15:59,093 --> 00:16:01,302 La divisione dei peli non ha salvato il coniglio. 369 00:16:02,719 --> 00:16:04,125 Sia come sia, 370 00:16:04,135 --> 00:16:06,875 questa non è fedele rappresentazione di Parker. 371 00:16:06,885 --> 00:16:08,417 Non siamo d'accordo. 372 00:16:08,427 --> 00:16:11,083 Non ho la minima idea di quello di cui voi Ariani 373 00:16:11,093 --> 00:16:12,751 state parlando in questo momento. 374 00:16:12,761 --> 00:16:15,958 Hanno oscurito la carnagione di Parker per questa campagna, 375 00:16:15,968 --> 00:16:17,833 Lance, e non è coretto. 376 00:16:17,843 --> 00:16:21,584 Solo un paio di gradazioni, da caramello a beige. 377 00:16:21,594 --> 00:16:23,751 Il vostro cliente lo sà? 378 00:16:23,761 --> 00:16:27,958 Il nostro cliente non sà di che colore Parker è, era, o sarà. 379 00:16:27,968 --> 00:16:30,584 Potremmo farlo di arancione come un Oompa Loompa. 380 00:16:30,594 --> 00:16:32,792 A noi Parker piace molto. 381 00:16:32,802 --> 00:16:34,334 Anzi, lo adoriamo. 382 00:16:34,344 --> 00:16:38,626 Però state vendendo Parker per il colore della pelle. 383 00:16:38,636 --> 00:16:40,584 Non nego che questo sia importante. 384 00:16:40,594 --> 00:16:42,459 Un surferista nero è un caso unico. 385 00:16:42,469 --> 00:16:44,542 Parker ha una forte individualità, 386 00:16:44,552 --> 00:16:46,292 ma vi assicuro, da uomo di colore 387 00:16:46,302 --> 00:16:48,125 che lavora in un mondo di bianchi, 388 00:16:48,135 --> 00:16:50,792 che a volte voremmo essere apprezzati per il nostro talento. 389 00:16:50,803 --> 00:16:52,048 Non mi piacerebbe essere 390 00:16:52,059 --> 00:16:54,676 "Il miglior direttore finanziario bianco del mondo." 391 00:16:54,687 --> 00:16:56,626 Mi farebbe proprio incazzare. 392 00:16:56,636 --> 00:17:00,125 Lasciamo da parte la questione per qualche momento, d'accordo? 393 00:17:00,135 --> 00:17:03,042 La SHH e la Coca-Cola hanno investito molto tempo 394 00:17:03,052 --> 00:17:05,559 in molte risorse in questa brillante campagna, 395 00:17:05,570 --> 00:17:07,584 il loro lavoro andrebbe rispettato. 396 00:17:07,594 --> 00:17:11,334 Questa campagna renderà Parker famoso nel mondo. 397 00:17:11,344 --> 00:17:14,626 Non avrà che vantaggi dall'accordo con la Coca-Cola. 398 00:17:14,636 --> 00:17:16,334 Voglio che la cosa sia chiara. 399 00:17:16,344 --> 00:17:18,250 Riporterete la carnagione di Parker 400 00:17:18,260 --> 00:17:20,083 al suo fottuto colore originale, 401 00:17:20,093 --> 00:17:23,833 sono certo che per la Coca-Cola non è un dettaglio trascurabile. 402 00:17:23,843 --> 00:17:26,125 è troppo tardi. 403 00:17:26,135 --> 00:17:28,917 Allora forse non vi interessa che Parker sia lì domani. 404 00:17:28,927 --> 00:17:31,209 L'ASM ha acquisito la Sports X. 405 00:17:31,219 --> 00:17:33,417 E voi siete legamente responsabili. 406 00:17:33,427 --> 00:17:37,000 Oh! OK, calmiamoci non c'è bisogno di fare causa a nessuno. 407 00:17:37,010 --> 00:17:39,833 Parker scivolerà su quelle onde domani, 408 00:17:39,843 --> 00:17:42,751 scuro come desiderate, carbonizato se volete, 409 00:17:42,761 --> 00:17:44,833 altrimenti cambierò il mio nome 410 00:17:44,843 --> 00:17:48,000 in Lance "Mettetemelo nel culo" Klians. 411 00:17:48,010 --> 00:17:51,542 OK? Perchè non andiamo a farci una chiacchierata qui fuori. 412 00:17:51,552 --> 00:17:54,584 Potete scusarci un momento mentre noi risolviamo 413 00:17:54,594 --> 00:17:56,885 questo problema tanto delicato. 414 00:17:58,302 --> 00:18:00,052 Mi dispiace. Scusatemi. 415 00:18:01,511 --> 00:18:03,042 Che cazzo volete fare?! 416 00:18:03,052 --> 00:18:05,334 Io sono la mente e ho carisma. 417 00:18:05,344 --> 00:18:07,250 Tu ci metti la faccia e la forza bruta 418 00:18:07,260 --> 00:18:09,042 e Joe, tu stacchi gli assegni. 419 00:18:09,052 --> 00:18:11,626 Ora che abbiamo chiarito i nostri rispettivi ruoli, 420 00:18:11,636 --> 00:18:13,417 possiamo andare avanti, ok? 421 00:18:13,427 --> 00:18:17,417 Questo accordo è precedente alla vostra gestione di Sports X. 422 00:18:17,427 --> 00:18:18,614 Non sputare nel piatto dove mangi! 423 00:18:18,632 --> 00:18:20,278 Non me ne frega un cazzo del tuo piatto. 424 00:18:20,289 --> 00:18:22,333 Mi interessa soltanto fare la cosa giusta. 425 00:18:22,344 --> 00:18:25,417 - perchè così che facciamo. - Beh no, non sempre. 426 00:18:25,427 --> 00:18:27,375 Oh! è vero quasi sempre. 427 00:18:27,385 --> 00:18:29,556 Hai una vaga idea 428 00:18:29,567 --> 00:18:32,208 di quante ore ho perso per questo accordo con la Coca-Cola? 429 00:18:32,219 --> 00:18:34,875 è uno dei marchi più riconoscibili al mondo. 430 00:18:34,885 --> 00:18:37,000 A noi servono, magari ne avessimo altri. 431 00:18:37,010 --> 00:18:40,250 Non mandate tutte a puttane comportandovi da dilettanti. 432 00:18:40,260 --> 00:18:41,751 Se Parker non ci andrà domani, 433 00:18:41,761 --> 00:18:43,833 3 milioni di dollare finiranno nel cesso, 434 00:18:43,843 --> 00:18:45,958 2 milioni dei quali appartengono a noi, 435 00:18:45,968 --> 00:18:47,667 così tanto per dire. 436 00:18:47,677 --> 00:18:49,751 E tutto perchè un diciannovenne divo del surf 437 00:18:49,761 --> 00:18:51,626 non piace quella foto del cazzo? 438 00:18:51,636 --> 00:18:53,542 Per favore. Sai una novità. 439 00:18:53,552 --> 00:18:56,885 A luce spenta, siamo tutti neri come la pece. 440 00:18:58,010 --> 00:19:00,375 - Whoa. - Strasmore, 441 00:19:00,385 --> 00:19:02,250 non preoccuparti di quel ragazzino. 442 00:19:02,260 --> 00:19:04,292 Non si tratta di talento non più. 443 00:19:04,302 --> 00:19:05,875 Il mondo è cambiato. 444 00:19:05,885 --> 00:19:07,709 Se tu guardi quel poster, 445 00:19:07,719 --> 00:19:10,219 non è cambiato abbastanza. 446 00:19:13,302 --> 00:19:14,761 E non aggiungo altro. 447 00:19:25,427 --> 00:19:26,594 Ok. 448 00:19:29,302 --> 00:19:31,792 - Spencer Strasmore? - Jayda, mi hai trovato. 449 00:19:31,802 --> 00:19:33,792 Non parsi innoservato. 450 00:19:33,802 --> 00:19:35,792 Beh, direi anche tu hai una certa presenza. 451 00:19:35,802 --> 00:19:38,042 Necessaria se fai l'avvocato d'ufficcio 452 00:19:38,052 --> 00:19:40,042 e devi avere la pelle dura. 453 00:19:40,052 --> 00:19:42,459 Me lo immagino. Vuoi qualcosa da bere? 454 00:19:42,469 --> 00:19:44,459 Un Don Julio Blanco, con ghiaccio, per favore. 455 00:19:44,469 --> 00:19:47,083 Oh. Ottima scelta. 456 00:19:47,093 --> 00:19:49,042 Ho avuto di quelle settimane. 457 00:19:49,052 --> 00:19:51,042 Amen. Ti capisco. 458 00:19:51,052 --> 00:19:54,042 Jason mi ha detto che devo trattarti come una di famiglia. 459 00:19:54,052 --> 00:19:56,958 Che gentile. Sai che studiavamo legge insieme? 460 00:19:56,968 --> 00:19:58,250 No. 461 00:19:58,260 --> 00:20:00,250 A lui la laura ha fruttato milioni, 462 00:20:00,260 --> 00:20:03,209 mentre io cerco di salvare il mondo un poveraccio alla volta. 463 00:20:03,219 --> 00:20:05,875 Beh, nobili passatempi entrambi. 464 00:20:05,885 --> 00:20:09,000 Sai desidero che Quincy frequenti una scuola che lo prepari davvero. 465 00:20:09,010 --> 00:20:12,250 Se ci andrà, vorrei che lui ne uscise 466 00:20:12,260 --> 00:20:14,501 più istruito di quanto sia adesso. 467 00:20:14,511 --> 00:20:17,292 - Allora ci sono delle regole? - Per la NCAA ci sono, 468 00:20:17,302 --> 00:20:18,833 ma è solo ipocrisia. 469 00:20:18,843 --> 00:20:21,125 Chi è che veglia sui ragazzi? 470 00:20:21,135 --> 00:20:23,958 Beh, i genitori. Anche se spesso questo non succede. 471 00:20:23,968 --> 00:20:25,672 Beh, mi sembra una cosa assurda. 472 00:20:25,683 --> 00:20:27,875 Ho visto giocare tuo figlio, è eccezzionale. 473 00:20:27,885 --> 00:20:29,459 Avrà successo ovunque. 474 00:20:29,469 --> 00:20:32,843 è un ragazzo unico. Sei stata brava. 475 00:20:34,344 --> 00:20:37,833 Allora, come potrei gestire questa situazione? 476 00:20:37,843 --> 00:20:40,667 Conosci il detto "L'abito fà il monaco"? 477 00:20:40,677 --> 00:20:42,501 Sì, non era un pò diverso. 478 00:20:42,511 --> 00:20:47,209 Beh, in questo caso, vedi, 479 00:20:47,219 --> 00:20:49,501 le università vogliono farti credere 480 00:20:49,511 --> 00:20:51,833 che daranno lustro alla carriera di tuo figlio, 481 00:20:51,843 --> 00:20:53,833 ma la verità, e che Quincy è talmente bravo 482 00:20:53,843 --> 00:20:57,334 che ovunque andrà, sarà lui a dare lustro a loro. 483 00:20:57,344 --> 00:20:59,375 Beh, il discorso è perfetto, 484 00:20:59,385 --> 00:21:02,459 ma lui non ascolterà mai sua madre. 485 00:21:02,469 --> 00:21:04,709 Perciò, per favore parleresti con lui? 486 00:21:04,719 --> 00:21:07,083 Molto volentieri, Jayda, ma non posso. 487 00:21:07,093 --> 00:21:09,833 Sarebbe contro le regole della NFL. 488 00:21:09,843 --> 00:21:11,792 Ma sono qui...per te. 489 00:21:11,802 --> 00:21:14,083 Chiamami, messaggiami... qualunque cosa ti serva. 490 00:21:14,093 --> 00:21:17,584 - Ti prenderò in parola, sai? - Fantastico. 491 00:21:17,594 --> 00:21:20,501 Oggi c'è la Surf Classic. Ci andiamo? 492 00:21:20,511 --> 00:21:22,417 è l'invito che abbiamo ricevuto? 493 00:21:22,427 --> 00:21:23,626 Sì. 494 00:21:23,636 --> 00:21:25,292 è volevo provare il surf. 495 00:21:25,302 --> 00:21:26,751 Non farlo. 496 00:21:26,761 --> 00:21:28,501 Non so perchè mi ostino a parlare con te distruggi sempre i sogni, amico. 497 00:21:28,511 --> 00:21:30,375 Tu non hai equilibri. 498 00:21:30,385 --> 00:21:32,917 - Ehi, Chuck? - Come butta? 499 00:21:32,927 --> 00:21:35,209 Grazie per il regalo di benvenuto. 500 00:21:35,219 --> 00:21:37,083 Sono contento che ti stia bene, grand'uomo. 501 00:21:37,093 --> 00:21:39,751 Chuck. Stai facendo un giro nel quartiere? 502 00:21:39,761 --> 00:21:41,083 Ha! Non proprio. 503 00:21:41,093 --> 00:21:44,083 Gran bel quartiere, però. Accidenti, che casa! 504 00:21:44,093 --> 00:21:46,584 Non sarebbe male una roba così per me e mia moglie. 505 00:21:46,594 --> 00:21:50,250 Ne vendono una quattro ville più giù. Puoi averla per 12.5. 506 00:21:50,260 --> 00:21:51,875 Oh, solo 12.5? 507 00:21:51,885 --> 00:21:54,167 è un pò fuori dalla mia portata. 508 00:21:54,177 --> 00:21:56,250 Non se prendi le decisione giuste, G.M. 509 00:21:56,260 --> 00:21:58,209 - Lo sai esistono le banche. - è vero. 510 00:21:58,219 --> 00:22:01,542 Che combinazione. Sono qui proprio per questo. 511 00:22:01,552 --> 00:22:03,417 Se qui per lavoro? 512 00:22:03,427 --> 00:22:06,167 - Jason non te l'ha detto? - No. 513 00:22:06,177 --> 00:22:08,501 - Dimmi cosa. - Huh. 514 00:22:08,511 --> 00:22:12,292 Hey, amico, come va la testa ultimamente? 515 00:22:12,302 --> 00:22:14,917 La testa? Quella è storia vecchia, amico. 516 00:22:14,927 --> 00:22:18,292 Va bene. Voglio parlare del tuo ritorno in campo. 517 00:22:18,302 --> 00:22:20,723 E visto che dopo aver lavorato insieme 518 00:22:20,734 --> 00:22:23,556 c'è stata un pò di tensione tra noi, volevo farlo di persona. 519 00:22:23,567 --> 00:22:25,417 Tutto a posto tra noi. 520 00:22:25,427 --> 00:22:28,000 E se ritornerò, sarò come Marshawn Lynch, 521 00:22:28,010 --> 00:22:29,709 in perfette condizioni. 522 00:22:29,719 --> 00:22:31,958 Perciò se si parla di giocare con te, 523 00:22:31,968 --> 00:22:35,292 - il discorso mi interessa. - Ottimo. Anche a me interessa. 524 00:22:35,302 --> 00:22:37,542 è l'ideale per Goff. L'hai visto lanciare? 525 00:22:37,552 --> 00:22:39,083 Sì, ha una grande visione del pocket. 526 00:22:39,093 --> 00:22:40,626 - è bravo. - Ooh. 527 00:22:40,636 --> 00:22:42,709 Ma solo lì da poco come GM, 528 00:22:42,719 --> 00:22:46,007 e io sai voglio fare le cose per bene, senza favoritismi. 529 00:22:46,018 --> 00:22:47,038 Favoritismi? 530 00:22:47,049 --> 00:22:49,652 Sì, e per questo che sono venuto parlarti faccia a faccia, 531 00:22:49,663 --> 00:22:51,125 evitando fraintendimeti. 532 00:22:51,135 --> 00:22:53,250 Se vogliamo che tu ritorni in campo, 533 00:22:53,260 --> 00:22:55,958 - Dovrò vederti giocare. - Vedermi giocare? 534 00:22:55,968 --> 00:22:58,000 - Come un esordiente? - Perchè è un problema per te? 535 00:22:58,010 --> 00:22:59,417 No, non è un problema per me. 536 00:22:59,427 --> 00:23:01,116 Per te è un problema. Si vede. 537 00:23:01,127 --> 00:23:02,917 Non mi va di fare una prova. Sì, certo. 538 00:23:02,927 --> 00:23:04,792 L'hai ammesso? OK. Sai una cosa? 539 00:23:04,802 --> 00:23:06,833 Ora mi prendo i miei bagels e me ne vado. 540 00:23:06,843 --> 00:23:08,667 Non scordarti il tuo formaggio. 541 00:23:08,677 --> 00:23:10,885 Ma questo era il nosto formaggio, Ricky! 542 00:23:14,594 --> 00:23:16,917 Pensavo volessi quel dannato lavoro. 543 00:23:16,927 --> 00:23:19,344 Avrai bisogno di un nuovo lavoro. 544 00:23:24,594 --> 00:23:27,667 Benvenuti a Huntington Beach, California. 545 00:23:27,677 --> 00:23:30,250 Alle finali del Surf Classic. 546 00:23:30,260 --> 00:23:31,917 Io sono lo speaker, e oggi, 547 00:23:31,927 --> 00:23:34,209 incoroneremo il nostro campione, 548 00:23:34,219 --> 00:23:36,260 siamo per entrare nel vivo. 549 00:23:42,052 --> 00:23:43,501 Calmati. 550 00:23:43,511 --> 00:23:45,584 Gesù. Cazzo, sono calmo. 551 00:23:45,594 --> 00:23:47,459 Dentro di me io sono calmo. 552 00:23:47,469 --> 00:23:49,501 Sosteniamo i nostri ragazzi, lottiamo per loro, 553 00:23:49,511 --> 00:23:52,125 ma lasciamo a loro le loro scelte. 554 00:23:52,135 --> 00:23:53,417 Destino è destino. 555 00:23:53,427 --> 00:23:55,167 Sì, sì. Fantastico. 556 00:23:55,177 --> 00:23:57,459 A volte, lo giuro su Dio, onestamente, 557 00:23:57,469 --> 00:23:59,250 darei la mia palla sinistra 558 00:23:59,260 --> 00:24:02,542 per essere un dei quei dittatori fascisti del Terzo mondo, 559 00:24:02,552 --> 00:24:04,042 così nessuno avrebbe scelta. 560 00:24:04,052 --> 00:24:06,709 Oh! Ha ha ha! 561 00:24:06,719 --> 00:24:08,000 Che ha da essere allegro? 562 00:24:08,010 --> 00:24:10,000 Ah, ecco che arriva. 563 00:24:10,010 --> 00:24:12,667 Oh, guarda. Indossa il cappello della Coca-Cola. 564 00:24:12,677 --> 00:24:16,917 Buongiorno a voi brutta coppia di cazzoni! 565 00:24:16,927 --> 00:24:19,542 Grazie a Dio quel ragazzo ha molto più cervello di voi, eh? 566 00:24:20,802 --> 00:24:22,167 E si sa che ha anche più talento. 567 00:24:22,177 --> 00:24:23,375 Giusto? 568 00:24:23,385 --> 00:24:25,751 Mi auguri che l'ho dimostri. 569 00:24:25,761 --> 00:24:28,594 - Siete troppo vestiti. - Come troppo vestiti? 570 00:25:24,302 --> 00:25:27,542 - Wow. - Sì. Perfetta quell'onda. 571 00:25:27,552 --> 00:25:28,833 Perfetta la gara! 572 00:25:28,843 --> 00:25:31,792 E questa è una giornata perfetta della nostra vita. 573 00:25:31,802 --> 00:25:33,334 - Bellissimo. - Molto bella. 574 00:25:46,427 --> 00:25:49,833 Il terzo posto va a Lyon Brown! 575 00:25:53,344 --> 00:25:56,000 Compagni, piacere di rivedervi. Che giornata. 576 00:25:56,010 --> 00:25:58,667 Al secondo posto, Peter Smith! 577 00:25:58,677 --> 00:26:02,344 Bravo. Irrilevante, ma bravo lo stesso. 578 00:26:04,427 --> 00:26:06,459 Ecco il nostro campione, 579 00:26:06,469 --> 00:26:09,958 al primo posto, Parker Jones! 580 00:26:14,010 --> 00:26:16,000 Allah akbar! 581 00:26:16,010 --> 00:26:17,552 Dio è grande! 582 00:26:20,802 --> 00:26:22,761 - Whoo! Whoo! - Sì! 583 00:26:25,427 --> 00:26:27,209 Sì! 584 00:26:27,219 --> 00:26:28,584 Giusto! 585 00:26:37,802 --> 00:26:40,209 Il messaggio è chiaro, huh? 586 00:26:40,219 --> 00:26:42,875 Ora è nero abbastanza per te? 587 00:26:46,985 --> 00:26:48,981 Ricordatevi: Volere è potere