1
00:00:00,236 --> 00:00:02,394
- Chi e' lei?
- Un cretino le ha dato il mio numero.
2
00:00:02,585 --> 00:00:05,491
Le ho detto di lasciarmi in pace.
Forse e' meglio che vada via.
3
00:00:05,884 --> 00:00:07,234
- Ciao.
- Merda.
4
00:00:07,608 --> 00:00:09,535
Negli episodi precedenti...
5
00:00:09,655 --> 00:00:11,986
Possiamo farle fare una risonanza per oggi.
6
00:00:12,106 --> 00:00:13,985
Sono qui per volonta' di Trace.
7
00:00:14,661 --> 00:00:17,557
Sai che io e tuo figlio giochiamo assieme.
Non e' un conflitto d'interessi?
8
00:00:18,062 --> 00:00:20,819
Cosa hai fatto Ricky?
Sei coinvolto in qualcosa di strano?
9
00:00:22,136 --> 00:00:23,338
- Betty...
- Dimmelo.
10
00:00:23,435 --> 00:00:25,217
Un'altra stronzata e tra noi e' finita.
11
00:00:25,744 --> 00:00:28,943
Senti, se Dallas ti vede sul web
mentre fumi erba con prostitute,
12
00:00:28,955 --> 00:00:30,206
non chiuderanno l'accordo.
13
00:00:30,326 --> 00:00:32,360
- Quanto vuole?
- Dobbiamo chiamare il suo avvocato.
14
00:00:32,620 --> 00:00:34,974
- Questa donna. E' la sua cliente?
- La signora Angela Lee.
15
00:00:35,358 --> 00:00:37,358
Mezzo milione. Sta scherzando?
16
00:00:37,963 --> 00:00:39,263
La conosco, Joe.
17
00:00:48,748 --> 00:00:51,448
Ballers - S01E06
"Everything Is Everything"
18
00:00:56,099 --> 00:01:01,686
Traduzione: heisenberga, ClaudiaM15,
Maeveen81, alemiita, dbKill3r
19
00:01:21,157 --> 00:01:28,193
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Trovi il test nel nostro forum!
20
00:01:47,571 --> 00:01:49,829
Revisione: catastrophe
21
00:01:51,976 --> 00:01:54,176
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
22
00:02:02,404 --> 00:02:05,554
- Scusa.
- Devi seguirla con lo sguardo. Seguila.
23
00:02:06,557 --> 00:02:07,722
Fammi vedere di nuovo.
24
00:02:07,783 --> 00:02:11,130
Ok, vai in fondo.
Ti faro' un lancio alla Rodgers.
25
00:02:13,344 --> 00:02:15,367
Buone mani!
26
00:02:16,653 --> 00:02:17,887
Inchiodala!
27
00:02:18,380 --> 00:02:21,391
Bene, e' bello vederti
rilassato, una volta tanto.
28
00:02:21,805 --> 00:02:25,056
- Ho avuto un'illuminazione.
- Si vede.
29
00:02:25,831 --> 00:02:29,257
Probabilmente perche' ti sei deciso
a fare la risonanza, come ti ho chiesto.
30
00:02:29,377 --> 00:02:32,785
L'ho fatto. E' andata bene.
Superata a pieni voti.
31
00:02:32,787 --> 00:02:35,788
Quindi puoi smetterla di essere
ossessionato da Vernon e Ricky,
32
00:02:35,790 --> 00:02:38,449
evitando quindi di avere danni cerebrali.
33
00:02:38,534 --> 00:02:42,795
- Lo so. Basta ossessioni. No.
- E' un grande passo per te.
34
00:02:43,042 --> 00:02:44,964
E' un enorme passo avanti.
35
00:02:45,568 --> 00:02:47,250
In una sola direzione, in avanti.
36
00:02:47,437 --> 00:02:50,220
Come un triplo salto. Mi sento come nuovo.
37
00:02:50,369 --> 00:02:51,719
E' incredibile.
38
00:02:52,971 --> 00:02:55,121
Non hai fatto la risonanza, vero?
39
00:02:58,523 --> 00:03:00,179
No, non l'ho fatta.
40
00:03:00,741 --> 00:03:04,100
- Se a te non importa, neanche a me.
- Mi importa. La faro' oggi.
41
00:03:04,102 --> 00:03:05,568
Beh, non farmi favori, ok?
42
00:03:05,688 --> 00:03:07,770
Se vuoi continuare a risolvere
i problemi degli altri
43
00:03:07,772 --> 00:03:09,739
per evitare i tuoi, fai pure.
44
00:03:09,949 --> 00:03:11,774
Io me ne staro' seduta qui a leggere
45
00:03:11,776 --> 00:03:13,409
mentre tu perderai la testa.
46
00:03:13,803 --> 00:03:17,413
Faro' la risonanza.
Cristo, proprio dietro la testa.
47
00:03:17,921 --> 00:03:20,500
Non si lancia a qualcuno girato di spalle!
48
00:03:20,931 --> 00:03:21,731
Cazzo!
49
00:03:24,569 --> 00:03:26,969
Continua a rilassarti cosi', Strasmore.
50
00:03:29,653 --> 00:03:31,427
- Vado a prenderla.
- Buona idea.
51
00:03:31,837 --> 00:03:33,187
Vado a prenderla.
52
00:03:34,214 --> 00:03:35,364
Errore mio.
53
00:03:52,673 --> 00:03:54,317
Cazzo, amico, ti vedo male.
54
00:03:55,415 --> 00:03:56,310
Davvero?
55
00:03:57,636 --> 00:03:59,072
Vuoi stare davvero qui, Charles?
56
00:03:59,192 --> 00:04:01,924
Sempre voluta, la casa del divertimento.
Non me l'avete mai permesso.
57
00:04:02,044 --> 00:04:04,210
Per rispetto dell'anello che porti.
58
00:04:05,500 --> 00:04:07,535
Entra, amico. Vieni.
Facciamo un giro, vieni.
59
00:04:08,454 --> 00:04:10,166
Qui c'e' la sala giochi.
60
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
Il bar. Servito dalle signore.
61
00:04:12,173 --> 00:04:13,273
La galleria.
62
00:04:14,092 --> 00:04:15,642
Ehi, come va ragazzi?
63
00:04:17,091 --> 00:04:17,794
Ok.
64
00:04:20,512 --> 00:04:22,146
- Ecco, ecco.
- Bella piscina.
65
00:04:22,266 --> 00:04:26,486
- Questo e' l'angolo dell'amore.
- E' calda, amico, tanto.
66
00:04:26,931 --> 00:04:29,352
Devono aver rotto
un po' di cose, queste ragazze.
67
00:04:31,700 --> 00:04:33,773
Questa e' la stanza delle fantasie.
68
00:04:38,440 --> 00:04:40,997
- Scommetto che ti fa bene alla schiena.
- E' terapeutico.
69
00:04:44,696 --> 00:04:47,704
Ora, questo e' il pezzo forte della casa.
70
00:04:53,746 --> 00:04:56,196
Non e' una casa, se non hai la schiuma.
71
00:05:00,533 --> 00:05:01,683
Ehi, come va?
72
00:05:02,686 --> 00:05:03,436
Bene.
73
00:05:04,838 --> 00:05:06,638
Qualche nuova e-mail oggi?
74
00:05:07,293 --> 00:05:09,858
E questo e' il cinema.
75
00:05:10,854 --> 00:05:12,355
Quello e' Stoops e quello TTD.
76
00:05:12,372 --> 00:05:14,397
- Si occupano del posto.
- Ehi, come va, ragazzi?
77
00:05:15,269 --> 00:05:17,395
- Hai visto il film "Lei"?
- No.
78
00:05:17,655 --> 00:05:19,668
Quel tizio ha una relazione sessuale
79
00:05:20,168 --> 00:05:23,838
con il suo sistema operativo.
E' una roba fantasiosa.
80
00:05:24,203 --> 00:05:25,458
Ci daro' un'occhiata.
81
00:05:26,277 --> 00:05:27,877
Bella non sa niente di questo posto?
82
00:05:27,879 --> 00:05:30,580
Uno dei pochi segreti che sono
stato capace di mantenere con lei.
83
00:05:30,582 --> 00:05:33,082
Beh, questo, e la relazione
con la madre di Alonzo.
84
00:05:33,084 --> 00:05:34,967
Ma, diamine, non so niente su quello.
85
00:05:39,233 --> 00:05:42,425
Apprezzo la tua ospitalita'.
Mi sentivo solo in hotel.
86
00:05:42,427 --> 00:05:44,761
Ti capisco. Vuoi uscirne, Charles?
87
00:05:46,339 --> 00:05:49,766
Non lo so, amico. Quella casa
mi stava uccidendo, non respiravo.
88
00:05:49,941 --> 00:05:53,352
- Julie e' nervosa perche' non e' incinta.
- Non dovevo darle il tuo numero.
89
00:05:53,739 --> 00:05:56,022
Davvero, amico. Hai una relazione
speciale con tua moglie,
90
00:05:56,287 --> 00:05:59,492
io sono troppo egoista
ed immaturo per averla.
91
00:06:00,003 --> 00:06:03,524
Vai a casa. La casa del divertimento
non e' per gli uomini sposati, Chuck.
92
00:06:04,474 --> 00:06:05,665
Sai cosa?
93
00:06:05,812 --> 00:06:08,217
E se voglio diventare egoista
ed immaturo, per una volta?
94
00:06:08,582 --> 00:06:09,952
Ci hai pensato?
95
00:06:10,323 --> 00:06:11,788
Non lo so, amico.
96
00:06:12,547 --> 00:06:15,758
- Ricky Jerret alla televisione di nuovo.
- Secondo fonti attendibili, lo scontro
97
00:06:15,878 --> 00:06:19,429
tra i ricevitori dei Dolphins,
Ricky Jerret e Alonzo Cooley,
98
00:06:19,592 --> 00:06:22,548
sembra essere dovuto a
una relazione tra Jerret
99
00:06:22,668 --> 00:06:25,461
ed un membro della famiglia di Alonzo.
Chi l'avrebbe mai detto?
100
00:06:25,547 --> 00:06:28,058
- Ricky Jerret di nuovo nei casini.
- Dovrei tagliarmi la barba?
101
00:06:28,070 --> 00:06:31,427
Penso che devi chiamare il signor Siefert.
Quell'uomo ha scommesso su di te.
102
00:06:31,748 --> 00:06:34,360
- Io e Spence abbiamo garantito.
- Amico, sono stronzate da giornalisti.
103
00:06:34,480 --> 00:06:36,825
Io e Larry andiamo d'accordo,
va bene? Cat mi ama.
104
00:06:36,844 --> 00:06:37,910
- Ok.
- Gia'.
105
00:06:37,940 --> 00:06:40,900
- Gia'.
- Merda, e' proprio lui adesso.
106
00:06:41,121 --> 00:06:44,370
Mi ama. Pronto, signor Siefert. Come sta?
107
00:06:46,453 --> 00:06:48,851
S-si', signore. Si' signore
20 minuti, sar...
108
00:06:48,881 --> 00:06:51,047
Pronto? Pronto?
109
00:06:51,177 --> 00:06:53,895
Merda, devo andare. Divertiti.
110
00:07:00,760 --> 00:07:03,137
Cinque minuti in anticipo, signor Siefert.
111
00:07:03,167 --> 00:07:05,493
La puntalita' e' il tuo punto forte, Ricky.
112
00:07:05,523 --> 00:07:07,373
Tenertelo nei pantaloni no.
113
00:07:08,027 --> 00:07:09,951
L'organizzazione non e' cosi' divertita.
114
00:07:09,981 --> 00:07:11,501
Avresti dovuto dirlo.
115
00:07:11,531 --> 00:07:12,719
Non volevo coinvolgerti.
116
00:07:12,749 --> 00:07:16,401
Andare a letto con la madre del tuo
compagno di squadra. Un affare scandaloso.
117
00:07:16,431 --> 00:07:18,081
Lo so e me ne vergogno.
118
00:07:18,432 --> 00:07:21,282
Stronzate. Un uomo come
te non prova vergogna.
119
00:07:21,822 --> 00:07:23,693
Sei un intrattenitore.
120
00:07:23,953 --> 00:07:27,003
Ma ti sembra che io indossi
un frac e un cilindro?
121
00:07:27,067 --> 00:07:29,319
- No, signore.
- Questo non e' un circo,
122
00:07:29,349 --> 00:07:30,950
e io non sono il capobanda.
123
00:07:31,400 --> 00:07:33,369
Non ti ho assunto per
fare il teatrino, Ricky,
124
00:07:33,399 --> 00:07:36,177
per diventare il gangster
o il Joker di Miami.
125
00:07:36,389 --> 00:07:38,573
La madre di Alonzo ha
gia' parlato con "TMZ"
126
00:07:38,603 --> 00:07:40,803
e la stampa non ha intenzione
di ribattere percio'...
127
00:07:41,286 --> 00:07:43,553
farai meglio ad andare
a leccare qualche culo.
128
00:07:43,583 --> 00:07:44,714
Si', signore.
129
00:07:44,957 --> 00:07:48,007
Fammi un favore: non fare
sesso con le loro madri.
130
00:07:48,342 --> 00:07:51,270
Pensavo di essere stato chiaro al telefono
quando ho spiegato la situazione,
131
00:07:51,272 --> 00:07:53,055
ma forse no. Che succede, ragazzi?
132
00:07:53,085 --> 00:07:54,642
- Grazie.
- Prego.
133
00:07:55,897 --> 00:07:57,147
Tutto e' tutto.
134
00:07:57,547 --> 00:07:59,600
Wow, e' profondo, amico.
135
00:08:00,982 --> 00:08:04,582
Quindi hai voluto questo incontro
a casa mia alle 22 di sera
136
00:08:05,333 --> 00:08:07,362
per dirci che "tutto e' tutto"?
137
00:08:07,392 --> 00:08:09,226
E' proprio una bella casa, Spence.
138
00:08:09,256 --> 00:08:10,752
- E' accogliente.
- Grazie, Vern.
139
00:08:10,782 --> 00:08:12,555
- Prego.
- Sono venuto per avere chiarezza.
140
00:08:12,585 --> 00:08:14,974
Hai detto che Angela Lee
ha scattato delle foto a Vernon.
141
00:08:15,004 --> 00:08:17,473
- E a te.
- Gia', c'e' una bella foto tua mentre
142
00:08:17,503 --> 00:08:19,965
sniffi una striscia di coca
da un paio di tette.
143
00:08:19,995 --> 00:08:23,038
Cosa che immagino renda difficile vedere
qualcuno che ti sta puntando addosso
144
00:08:23,068 --> 00:08:25,487
- una fottuta fotocamera.
- Non puoi perche' hai la testa bassa
145
00:08:25,517 --> 00:08:28,082
e i capezzoli mandano
a puttane la tua prospettiva.
146
00:08:28,112 --> 00:08:30,564
Si', si', hai un cacchio di punto cieco.
147
00:08:30,594 --> 00:08:33,194
Come una Hyundai alimentata dalla cocaina.
148
00:08:33,409 --> 00:08:35,911
Hai qualche idea del perche'?
Perche' Angie lo farebbe?
149
00:08:35,941 --> 00:08:38,993
Un secondo, proviamo. Perche'
secondo te? Forse per i fottuti soldi?
150
00:08:39,023 --> 00:08:40,073
Puo' darsi.
151
00:08:40,444 --> 00:08:42,956
Ma gira voce che tu conosca Angela.
152
00:08:45,419 --> 00:08:47,640
E chi lo dice, Reg? Quale idiota?
153
00:08:48,081 --> 00:08:50,298
Sei uno stronzo divertente, dico bene?
Ti viene naturale.
154
00:08:50,328 --> 00:08:52,596
- Gia'
- Fermi, fermi, quindi conosci Angela?
155
00:08:52,626 --> 00:08:55,099
No, Vernon, sono conoscenti, tutto qui.
156
00:08:55,129 --> 00:08:57,300
- Che stronzata.
- Vernon, senti, il fatto che la conosca
157
00:08:57,330 --> 00:08:59,570
- non c'entra con niente con tutto questo.
- Ne sei sicuro?
158
00:08:59,600 --> 00:09:00,473
Si'.
159
00:09:00,629 --> 00:09:03,851
Vi ho riuniti tutti qui per essere sicuro
che fossimo tutti sullo stesso livello.
160
00:09:03,881 --> 00:09:07,072
Farai meglio ad essere sincero con noi
d'ora in poi o dovremo cambiare le cose.
161
00:09:07,102 --> 00:09:09,454
Il fatto che conosca
Angie non significa niente.
162
00:09:09,484 --> 00:09:11,893
Eri tu che sniffavi coca. Non
incolpare me per questo, Reg.
163
00:09:11,923 --> 00:09:14,915
Perche' no? Hai detto che
Jason si occupa dei contratti.
164
00:09:14,945 --> 00:09:18,828
- Esatto.
- Joe dei soldi, e tu di tutto il resto.
165
00:09:18,957 --> 00:09:22,065
Ora, non sono il dottor Phil, ma
questa comincia a sembrarmi
166
00:09:22,095 --> 00:09:23,628
tutta un'altra situazione.
167
00:09:23,658 --> 00:09:26,493
- Quindi vedi di occupartene, fratello.
- Lo stiamo facendo, ok? Domani
168
00:09:26,523 --> 00:09:29,037
incontrera' Maximo e fara'
abbassare quei numeri.
169
00:09:29,067 --> 00:09:29,792
Bene.
170
00:09:30,591 --> 00:09:32,238
Fa cio' che devi a facci sapere come va.
171
00:09:32,564 --> 00:09:34,594
E, Spence, basta nascondermi segreti.
172
00:09:34,726 --> 00:09:36,944
- Ti chiamo domani, Vern.
- Forza, amico.
173
00:09:38,617 --> 00:09:41,156
"Tutto e' tutto".
174
00:09:48,439 --> 00:09:49,897
- Ehi.
- Ehi, buongiorno.
175
00:09:49,927 --> 00:09:52,224
Volevo solo sapessi che io
riprogrammato la mia radiografia
176
00:09:52,226 --> 00:09:54,644
come prima cosa dopodomani
mattina alle 8:00.
177
00:09:55,346 --> 00:09:59,196
- Mi fa piacere saperlo.
- Trace, mi spiace davvero. Sono talmente
178
00:09:59,404 --> 00:10:01,514
abituato a mentire a me stesso che,
179
00:10:01,544 --> 00:10:04,659
- mentire agli altri ormai e' un'abitudine.
- Beh, sai che odio assillarti.
180
00:10:04,689 --> 00:10:07,990
Sono contento tu l'abbia fatto. Un calcio
in culo e' proprio quello che ci voleva.
181
00:10:08,020 --> 00:10:10,609
Pero' ricorda, non sono
una life coach, Spencer, ok?
182
00:10:10,639 --> 00:10:12,483
- Devi rimetterti in sesto.
- Lo faro'.
183
00:10:12,501 --> 00:10:16,497
Ho tremendamente paura che i colpi
che ho incassato negli anni
184
00:10:17,242 --> 00:10:22,712
mi abbiano fatto qualche danno alla testa.
Tutti i mal di testa, gli incubi...
185
00:10:23,134 --> 00:10:24,734
le piccole sfuriate...
186
00:10:25,239 --> 00:10:28,813
La verita' e' che...
questa cosa mi fa cagare in mano.
187
00:10:36,426 --> 00:10:37,926
Troppe informazioni?
188
00:10:47,016 --> 00:10:49,923
- Ehi, Trace.
- Sono accanto a un cazzo di ripetitore.
189
00:10:49,935 --> 00:10:51,885
Non dovrebbe cadere la linea.
190
00:10:52,318 --> 00:10:56,268
Hai sentito che la MILF di Ricky
sta facendo un'intervista su "TMZ"?
191
00:10:56,701 --> 00:10:57,351
No.
192
00:10:57,584 --> 00:10:59,122
- Come mai?
- Lo sta sputtanando.
193
00:10:59,135 --> 00:11:02,699
Dice che gli piace essere sculacciato
per essere un bambino cattivo.
194
00:11:02,819 --> 00:11:04,519
Ma dai... Che stronzata.
195
00:11:07,215 --> 00:11:10,469
- Mi sta chiamando. Ti richiamo.
- Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa.
196
00:11:10,589 --> 00:11:12,939
A parte il culo sculacciato di Ricky.
197
00:11:13,503 --> 00:11:14,503
E' per me.
198
00:11:15,228 --> 00:11:18,471
- Ehi, Rick.
- Spence, non mi piace farmi sculacciare.
199
00:11:18,591 --> 00:11:19,391
Lo so.
200
00:11:19,580 --> 00:11:22,667
L'unica donna che l'ha fatto e' mia madre,
e cazzo se mi meritavo quelle botte.
201
00:11:22,685 --> 00:11:24,266
Ok, ora calmati.
202
00:11:24,386 --> 00:11:27,341
Kara sta solo cercando di prendersi
i suoi 15 minuti di gloria.
203
00:11:27,353 --> 00:11:30,232
Ascolta, adesso ho Siefert
e Bella dietro le chiappe.
204
00:11:30,245 --> 00:11:33,051
- E Kara te le sta schiaffeggiando.
- Non e' il momento di scherzare, amico.
205
00:11:33,062 --> 00:11:35,425
Il mondo intero sta andando a puttane.
206
00:11:35,545 --> 00:11:38,195
Voglio che ti calmi, ok? Andra' tutto bene.
207
00:11:38,748 --> 00:11:40,770
Conosco la persona perfetta
a cui chiedere aiuto.
208
00:11:40,877 --> 00:11:41,577
Si'?
209
00:11:41,901 --> 00:11:44,366
- Chiamerai il signor Ross?
- No, ho un'altra idea.
210
00:11:44,486 --> 00:11:46,269
Intanto voglio che tu vada a casa,
211
00:11:46,389 --> 00:11:50,732
metta il giubbotto antiproiettile in caso
ci sia Bella e che non parli con nessuno.
212
00:11:50,852 --> 00:11:52,425
Prova a rilassarti, ok?
213
00:11:53,313 --> 00:11:54,267
Va bene?
214
00:11:55,266 --> 00:11:56,616
Si', ok. Va bene.
215
00:11:57,199 --> 00:11:57,849
Ok.
216
00:11:58,888 --> 00:12:00,136
Ci sentiamo, Spanky.
217
00:12:00,639 --> 00:12:02,388
Siamo quasi all'ultimo giro.
218
00:12:02,508 --> 00:12:04,918
- Father's Moustache arretra, seguito da...
- Dai!
219
00:12:05,038 --> 00:12:07,850
- Forza Machete Charge!
- ...e Machete Charge!
220
00:12:08,170 --> 00:12:09,832
- Dai, piccola! Dai!
- Corri!
221
00:12:09,952 --> 00:12:11,147
Fa' il tuo lavoro!
222
00:12:11,267 --> 00:12:13,306
- Corri, fottuto quadrupede!
- Dai, dai!
223
00:12:13,426 --> 00:12:15,199
Fai il tuo lavoro! Si', si', si'!
224
00:12:16,002 --> 00:12:17,498
Machete Charge!
225
00:12:18,486 --> 00:12:19,279
Cosa?
226
00:12:19,399 --> 00:12:21,456
- Questo e' il mio pony, baby!
- Wow!
227
00:12:21,823 --> 00:12:25,795
Max, devo proprio dirlo, sei molto
piu' divertente fuori dall'ufficio.
228
00:12:25,915 --> 00:12:29,305
- Questo posto e' fantastico.
- E' incredibile che non c'eri mai venuto.
229
00:12:29,425 --> 00:12:30,818
Si', lo so. Incredibile.
230
00:12:30,938 --> 00:12:33,735
Il gioco d'azzardo non e' il
primo nella lista dei miei vizi.
231
00:12:33,855 --> 00:12:37,649
Io vengo per ammirare queste
splendide creature correre in pista.
232
00:12:39,024 --> 00:12:40,730
Ecco i tuoi mojito, Maximo.
233
00:12:40,850 --> 00:12:42,100
Grazie, Amanda.
234
00:12:42,663 --> 00:12:44,113
Sei splendida oggi.
235
00:12:44,233 --> 00:12:45,083
Grazie.
236
00:12:46,493 --> 00:12:47,343
Grazie.
237
00:12:49,870 --> 00:12:52,833
Poi e' un anno che cerco di
portarmi a letto questa cameriera.
238
00:12:52,953 --> 00:12:55,343
- Ci sono cosi' vicino.
- Offrile un tirocinio.
239
00:12:55,795 --> 00:12:57,095
Funziona sempre.
240
00:12:58,342 --> 00:12:59,912
Sei meglio di Spencer.
241
00:13:00,032 --> 00:13:02,579
- Quel tipo deve gestire la sua rabbia.
- Beh...
242
00:13:02,699 --> 00:13:06,348
Quel tipo ha ragione ad essere incazzato.
Cioe', a meno che tu non abbia una foto di
243
00:13:06,468 --> 00:13:09,624
Vernon che mangia un bambino,
mezzo milione e' una richiesta assurda.
244
00:13:09,744 --> 00:13:13,290
Dai, Joe. Vernon e la sua squadra,
ci danno dentro ovunque vadano.
245
00:13:13,410 --> 00:13:15,719
Tutto cio' che devono fare
e' lavorare per noi.
246
00:13:15,839 --> 00:13:19,430
Vern ha i debiti fino al collo e
il suo contratto e' gia' stato pagato.
247
00:13:20,618 --> 00:13:21,418
Beh...
248
00:13:21,538 --> 00:13:23,300
mi sa che Angela dovra'...
249
00:13:23,420 --> 00:13:25,120
vendere le foto altrove.
250
00:13:27,608 --> 00:13:30,270
Max, vuoi che ti considerino
un imbroglione? E' questa...
251
00:13:30,390 --> 00:13:31,878
la reputazione che vuoi?
252
00:13:31,998 --> 00:13:34,148
Beh, come se tu non avessi mai imbrogliato!
253
00:13:34,268 --> 00:13:36,158
Non fare il superiore. Siamo legando.
254
00:13:36,278 --> 00:13:37,289
Si', va bene.
255
00:13:37,409 --> 00:13:39,048
Hai ragione. Hai ragione.
256
00:13:39,168 --> 00:13:41,673
Ma se vuole i soldi in fretta,
deve chiedere di meno.
257
00:13:41,793 --> 00:13:43,289
- Quanto?
- 50 mila.
258
00:13:43,409 --> 00:13:46,959
Perche' non mi caghi pure nel cocktail?
Devi fare di meglio.
259
00:13:47,079 --> 00:13:48,827
- 75 mila.
- 300 mila.
260
00:13:49,266 --> 00:13:50,858
- 100 mila.
- 150 mila.
261
00:13:50,978 --> 00:13:51,678
2...
262
00:13:53,003 --> 00:13:53,700
Cosa?
263
00:13:53,820 --> 00:13:54,870
Cosi', 150?
264
00:13:56,982 --> 00:13:59,270
- E' stato facile!
- Lo diro' al mio cliente. Intanto...
265
00:13:59,390 --> 00:14:01,512
ordiniamo altri due giri di questi.
266
00:14:01,632 --> 00:14:03,213
- Facciamo tre.
- Va bene.
267
00:14:03,333 --> 00:14:04,295
Amanda!
268
00:14:10,581 --> 00:14:11,281
Dai.
269
00:14:11,674 --> 00:14:12,374
Dai.
270
00:14:14,239 --> 00:14:14,889
10.
271
00:14:15,271 --> 00:14:17,407
- Grande, amico.
- Gia'. Grazie, T.
272
00:14:17,527 --> 00:14:18,922
Spencer, scherzi, amico?
273
00:14:19,042 --> 00:14:22,194
- Un accordo con Father Time o cosa? Wow.
- Sapevo di trovarti qui.
274
00:14:22,314 --> 00:14:23,559
Comunque, mi dispiace.
275
00:14:23,571 --> 00:14:25,841
- Non sono venuto l'altra sera.
- Non ti sei perso niente.
276
00:14:25,854 --> 00:14:28,701
- Non e' quello che ho sentito.
- Amico, ho qualcosa per te.
277
00:14:28,821 --> 00:14:29,571
Cosa?
278
00:14:30,110 --> 00:14:31,510
Sei interessato...
279
00:14:32,090 --> 00:14:33,340
a un'esclusiva?
280
00:14:33,917 --> 00:14:36,507
- Sempre. Su di te?
- No, no. Ho qualcosa...
281
00:14:36,627 --> 00:14:39,014
- di meglio.
- Cosa potrebbe essere...
282
00:14:40,689 --> 00:14:44,348
Dai, amico, non starai davvero cercando di
vendermi quel figlio di puttana di Ricky?
283
00:14:44,468 --> 00:14:47,568
- Ricky il giocatore di football, Jay.
- Ricky il figlio di puttana.
284
00:14:47,688 --> 00:14:49,687
Dai, Spence. Perche' mai dovrei farlo?
285
00:14:49,807 --> 00:14:52,575
Perche' sei l'unico che puo' dire
come e' davvero andata.
286
00:14:52,695 --> 00:14:55,656
Senti, Ricky ha sbagliato, ma e' buono...
287
00:14:55,776 --> 00:14:58,913
Ok? E poi ho dell'altro che
potrebbe convincerti.
288
00:14:59,445 --> 00:15:02,875
- Sono qui per aiutarti.
- Si', grazie, Mr. Nielsen. Lo apprezzo.
289
00:15:02,995 --> 00:15:04,245
Se lo faccio...
290
00:15:04,767 --> 00:15:08,268
niente pubblicita', niente PR,
niente avvocato, niente.
291
00:15:08,388 --> 00:15:10,957
- Voglio il vero Ricky.
- La sua carriera e' a rischio
292
00:15:11,077 --> 00:15:13,662
e la sua unica possibilita'
di giocare e' la verita'.
293
00:15:14,095 --> 00:15:15,611
E tu avrai la verita'.
294
00:15:15,731 --> 00:15:17,051
- Va bene.
- Grande.
295
00:15:17,171 --> 00:15:20,332
- Ehi, com'e' finita con Littledield?
- Un'esclusiva alla volta, Jay.
296
00:15:20,452 --> 00:15:23,308
- Forza, amico.
- Non posso dirti tutto. Al momento giusto
297
00:15:23,428 --> 00:15:26,428
- lo saprai.
- Promettilo. Adesso torno a lavoro.
298
00:15:26,548 --> 00:15:29,558
- Che dici, un paio di round con me?
- Non sei pronto per Spencey.
299
00:15:29,678 --> 00:15:32,765
- Sono un ragazzo ebraico di 1 e 70, dai.
- Va bene, va bene.
300
00:15:32,885 --> 00:15:34,831
- Dategli dei guanti.
- Merda.
301
00:15:35,786 --> 00:15:37,886
Solo due messaggi in due giorni?
302
00:15:38,006 --> 00:15:39,900
Deve solo schiarisi le idee.
303
00:15:40,020 --> 00:15:42,987
Non voglio che torni a casa se
pensa ci sia di meglio la' fuori.
304
00:15:43,107 --> 00:15:45,603
Lasciarlo andare e' stata
una mossa sbagliata.
305
00:15:45,723 --> 00:15:49,573
Ai giocatori di football non serve
liberta'. Gli serve disciplina.
306
00:15:50,189 --> 00:15:54,085
Hanno bisogno che tu li tenga per le palle.
Pronta a strizzarle come se volessi vendere
307
00:15:54,205 --> 00:15:56,867
della limonata e le loro
palle fossero dei limoni.
308
00:15:57,416 --> 00:15:58,799
Charles non e' cosi'.
309
00:15:58,919 --> 00:16:00,484
Tutti questi anni in giro,
310
00:16:00,604 --> 00:16:02,440
tutte quelle groupie e tentazioni...
311
00:16:02,511 --> 00:16:04,256
e non mi ha mai abbandonata.
312
00:16:04,376 --> 00:16:06,156
- Sicura che sia cosi'?
- Fidati.
313
00:16:06,276 --> 00:16:10,107
Lui e' sul divano di Spencer a pianger per quanto gli manco,
314
00:16:10,227 --> 00:16:12,966
sperando che gli faccia portare il culo a casa.
315
00:16:13,843 --> 00:16:15,612
Ehi, sono curiosa.
316
00:16:16,921 --> 00:16:18,731
Siete mai usciti tu ed Amy?
317
00:16:22,066 --> 00:16:24,817
Vedi, nell'insegnarle ad amare...
318
00:16:24,937 --> 00:16:26,669
Perche', sei gelosa?
319
00:16:26,789 --> 00:16:28,789
lo impara anche Theo stesso.
320
00:16:29,121 --> 00:16:31,289
A come perdonare ed andare avanti.
321
00:16:31,409 --> 00:16:32,760
Come guarire.
322
00:16:34,749 --> 00:16:36,865
Questa merda e' complicata.
323
00:16:39,333 --> 00:16:41,933
Per non parlare di Scarlett Johansson.
324
00:16:42,299 --> 00:16:44,385
Quella e' una donna con talento.
325
00:16:44,975 --> 00:16:46,990
Doveva ricevere una nomination.
326
00:16:53,053 --> 00:16:54,702
Hai esagerato con questa roba?
327
00:16:54,822 --> 00:16:57,638
Amico, vacci piano,
questa merda ti manda fuori.
328
00:16:59,685 --> 00:17:01,974
Penso che le mie scarpe siano bagnate.
329
00:17:03,708 --> 00:17:06,761
- Le tue scarpe sono bagnate?
- Amico, ti serve una boccata d'aria.
330
00:17:06,881 --> 00:17:11,280
- Andiamo a prendere una boccata d'aria.
- Le mie scarpe sono bagnate!
331
00:17:11,282 --> 00:17:14,671
Andiamo a prendere una boccata d'aria.
Dai, su. Andiamo.
332
00:17:14,791 --> 00:17:16,103
Ok, siamo a posto.
333
00:17:16,223 --> 00:17:19,090
E' disgustoso. Lei vuole che incontri...
334
00:17:19,210 --> 00:17:22,272
Ok, signori, il tempo e' scaduto.
Dov'e' il tuo ragazzo?
335
00:17:23,397 --> 00:17:27,147
Aspetta che lo recupero.
Si sta facendo bello. Sara' subito qui.
336
00:17:28,013 --> 00:17:30,707
- Rick, tutto bene qui?
- Non lo faro'! No!
337
00:17:31,992 --> 00:17:34,706
Ne abbiamo gia' parlato.
Non puo' aspettare ancora.
338
00:17:34,826 --> 00:17:38,475
Sai cosa? Ho cambiato idea. Non faro'
questa cosa alla Oprah. Non esiste.
339
00:17:38,595 --> 00:17:40,922
- Mi fara' a pezzi. No, no.
- Calmo, ascolta, guardami.
340
00:17:41,042 --> 00:17:45,124
Ti stanno gia' facendo a pezzi.
Dobbiamo farlo, fratello. Dobbiamo.
341
00:17:45,244 --> 00:17:47,331
No, no, no. No cazzo...
Non ci riesco.
342
00:17:47,451 --> 00:17:50,070
Miami puo' farmi fuori.
Lavorero' per Charles.
343
00:17:50,190 --> 00:17:52,517
- No. No. No.
- Ok, va bene, va bene.
344
00:17:53,249 --> 00:17:56,090
- No, no. Mettiti seduto.
- No, non posso. No! Aspetta.
345
00:17:56,210 --> 00:17:58,376
- Fanculo. Fanculo.
- Siediti. No, no, no.
346
00:17:58,496 --> 00:18:02,273
Mettiti seduto! Mettiti seduto, cazzo!
Mi stai prendendo in giro adesso?
347
00:18:02,393 --> 00:18:06,071
Primo, ho chiesto un favore a Siefert per
farti giocare con i Dolphins dato che hai
348
00:18:06,191 --> 00:18:07,734
messo KO un idiota del club.
349
00:18:07,854 --> 00:18:11,423
Ora c'e' Jay Glazer qui fuori, che
e' pronto per un'esclusiva in diretta
350
00:18:11,543 --> 00:18:15,885
per riparare al danno d'immagine dopo che
ti sei fatto la mamma di un tuo compagno.
351
00:18:16,005 --> 00:18:20,265
- Quello e' stato un incidente. E lo sai.
- No, no, no. Ma non importa. Non importa.
352
00:18:20,385 --> 00:18:22,530
Mi sto rompendo la schiena per te, Rick.
353
00:18:22,650 --> 00:18:25,032
- Doveva succedere.
- Ho paura.
354
00:18:26,179 --> 00:18:27,336
Paura di cosa?
355
00:18:27,553 --> 00:18:28,845
Che sia La fine.
356
00:18:30,436 --> 00:18:31,984
Hai presente, La fine?
357
00:18:34,822 --> 00:18:36,436
Ok, ok.
358
00:18:43,552 --> 00:18:48,079
Questa non e' La fine. E questa intervista
non serve solo a salvarti la carriera.
359
00:18:48,455 --> 00:18:52,540
Mi fa incazzare che il mondo non sappia chi sia in realta' Ricky Jarret.
360
00:18:53,409 --> 00:18:57,778
Quello che mangia huevos rancheros
a El Pub 4 giorni la settimana.
361
00:18:58,212 --> 00:19:01,337
Quello che la domenica
accompagna la mamma in chiesa.
362
00:19:01,457 --> 00:19:04,565
Quello che ha finito il college
da completo sconosciuto.
363
00:19:04,685 --> 00:19:07,529
Il Ricky Jarret che ha
letto tutti gli Harry Potter.
364
00:19:08,548 --> 00:19:09,779
Li sottovalutano.
365
00:19:10,346 --> 00:19:13,609
- Certo che si'.
- Sono fottutamente sottovalutati, ok?
366
00:19:13,729 --> 00:19:15,993
Quello che mi fa sempre un sacco ridere.
367
00:19:16,113 --> 00:19:20,104
Perche'? Perche' lui e' se' stesso, sempre.
368
00:19:21,328 --> 00:19:22,514
Niente cazzate.
369
00:19:23,593 --> 00:19:24,790
Nessun filtro.
370
00:19:25,614 --> 00:19:27,462
Solo Ricky Jarret.
371
00:19:28,413 --> 00:19:31,338
Voglio che vai li' fuori,
e prendi in mano le redini.
372
00:19:31,458 --> 00:19:34,374
Mostra al mondo chi
e' il vero Ricky Jarret.
373
00:19:50,441 --> 00:19:52,274
Chuck, ha chiamato la vigilanza.
374
00:19:52,276 --> 00:19:55,814
Tua moglie e' appena entrata dal cancello.
Sta entrando in casa.
375
00:19:55,934 --> 00:19:56,752
Cosa?!
376
00:20:11,803 --> 00:20:14,208
- Charles!
- Ok! Devo andarmene da qui.
377
00:20:20,179 --> 00:20:21,047
Charles!
378
00:20:23,172 --> 00:20:25,160
So che il tuo culo si trova qui.
379
00:20:32,129 --> 00:20:33,042
Charles!
380
00:20:35,708 --> 00:20:36,565
Charles!
381
00:20:39,871 --> 00:20:40,762
Charles!
382
00:20:43,960 --> 00:20:44,864
Charles!
383
00:20:45,476 --> 00:20:47,402
Cosa cazzo stai facendo?
384
00:20:52,169 --> 00:20:53,764
Mi dispiace, piccola.
385
00:20:54,769 --> 00:20:59,340
- Voglio tornare a casa. Io non sono cosi'.
- Giuro che non so nemmeno piu' chi tu sia.
386
00:20:59,907 --> 00:21:01,121
Nemmeno io.
387
00:21:01,241 --> 00:21:03,929
C'e' gente che fuma erba tutto il giorno.
388
00:21:04,049 --> 00:21:06,348
- Erba?
- Hanno questa stanza strana.
389
00:21:06,350 --> 00:21:08,650
- Le ragazze giocano tra di loro...
- Cosa?
390
00:21:08,652 --> 00:21:13,188
Si'. Voglio solo tornare a casa, piccola.
Posso tornare, ti prego?
391
00:21:13,308 --> 00:21:15,406
E' brutto.
392
00:21:15,921 --> 00:21:18,193
- Per favore?
- Si'. Tesoro, vieni.
393
00:21:18,648 --> 00:21:20,351
- Si'?
- Si'. Vieni giu'.
394
00:21:20,471 --> 00:21:22,073
- Si'?
- Vieni da mamma, tesoro.
395
00:21:22,193 --> 00:21:25,677
- Ci penso io a te, tesoro. Vieni.
- Oh, piccola, ti amo.
396
00:21:27,831 --> 00:21:29,271
Ti amo.
397
00:21:31,708 --> 00:21:33,492
Mi dispiace. Mi dispiace.
398
00:21:33,612 --> 00:21:35,877
Fai bene ad esser dispiaciuto!
399
00:21:41,583 --> 00:21:44,424
Era ora che tornassi a
essere chi sei in realta'.
400
00:21:48,059 --> 00:21:49,217
Oh, mio Dio.
401
00:21:50,399 --> 00:21:55,053
Ci hanno scopato in quest'acqua.
Merda! Mi e' andata in bocca.
402
00:21:55,173 --> 00:21:58,198
Bene, Ricky, c'e' una nuova stagione.
Con lei, una nuova squadra.
403
00:21:58,318 --> 00:22:00,652
Sono finiti gli allenamenti
quindi e' la prima volta
404
00:22:00,654 --> 00:22:03,759
che puoi passare del
tempo con i tuoi compagni.
405
00:22:03,879 --> 00:22:06,618
- Come ti trovi?
- Come un guanto, amico.
406
00:22:07,163 --> 00:22:09,907
E' tutto fantastico qui. C'e' tanto amore.
Tutto bene, amico.
407
00:22:10,027 --> 00:22:11,949
- Tanto amore?
- Si'. Si'. Si'.
408
00:22:12,307 --> 00:22:16,654
- Ok, allora ti faccio una domanda.
- Scusa, Jay, ma devo togliermi un peso.
409
00:22:17,752 --> 00:22:18,981
- Prego.
- Grazie.
410
00:22:19,101 --> 00:22:21,877
Con dei cecchini sul tetto, questo
sarebbe il momento di colpire.
411
00:22:21,997 --> 00:22:25,198
Vorrei scusarmi per le
conseguenze che il mio breve...
412
00:22:25,318 --> 00:22:28,852
incontro con la signora Cooley...
ha causato ai miei fan.
413
00:22:28,972 --> 00:22:31,322
Vorrei scusarmi con il signor Ross...
414
00:22:31,602 --> 00:22:33,350
con l'intera organizzazione...
415
00:22:33,470 --> 00:22:35,070
sa, i miei compagni...
416
00:22:35,333 --> 00:22:36,954
e ancor di piu' con Alonzo.
417
00:22:37,074 --> 00:22:38,960
Non avevo idea che...
418
00:22:39,278 --> 00:22:40,378
lei fosse...
419
00:22:40,814 --> 00:22:42,614
Cioe', sono una famiglia.
420
00:22:43,038 --> 00:22:44,089
Ti interrompo.
421
00:22:44,087 --> 00:22:46,388
- Ok.
- Sei in questa squadra da abbastanza per
422
00:22:46,508 --> 00:22:48,885
sapere che sono poche le
cose da non fare, no?
423
00:22:49,005 --> 00:22:52,013
- Si'.
- Ok, questa qui e' in cima alla lista.
424
00:22:52,133 --> 00:22:54,706
Beh, si'. Senti... io amo mia madre, ok?
425
00:22:54,826 --> 00:22:56,110
Io amo mio madre.
426
00:22:56,230 --> 00:22:59,730
E se fossi Alonzo, sarebbe un grosso
problema anche per me.
427
00:23:00,147 --> 00:23:01,047
Credimi.
428
00:23:01,753 --> 00:23:03,453
Ma Alonzo, devo dirlo...
429
00:23:03,573 --> 00:23:05,767
- mi ha affrontato.
- E' venuto lui da te?
430
00:23:05,887 --> 00:23:08,103
Mi ha affrontato da
uomo e ne abbiamo parlato.
431
00:23:08,223 --> 00:23:10,038
Ne abbiamo parlato da adulti.
432
00:23:10,158 --> 00:23:11,608
Come va tra di voi?
433
00:23:11,728 --> 00:23:13,253
Fantasticamente. Alla grande.
434
00:23:13,373 --> 00:23:16,579
- Fratelli per la pelle, amico.
- Hai cercato di comprare il suo numero,
435
00:23:16,699 --> 00:23:18,749
il 18, da lui, giusto? Perche'?
436
00:23:19,006 --> 00:23:22,615
Beh, sai, era il mio alle superiori
e poi anche al college.
437
00:23:22,735 --> 00:23:25,320
Nessuno offre 40 mila dollari solo...
438
00:23:25,600 --> 00:23:28,675
per il numero delle superiori
e del college. Dimmi la verita'.
439
00:23:28,795 --> 00:23:31,976
- Non so. E' solo un numero.
- E' piu' di quanto la gente fa in un anno,
440
00:23:32,096 --> 00:23:33,054
giusto?
441
00:23:33,174 --> 00:23:34,774
Cosa significa per te?
442
00:23:39,447 --> 00:23:41,874
- Vuoi arrivare al punto?
- E' cio' che voglio.
443
00:23:41,994 --> 00:23:43,722
- Beh, andiamo al punto.
- Dai.
444
00:23:43,842 --> 00:23:47,342
Ok, bene, non riguarda il numero 18.
Riguarda il numero 81.
445
00:23:47,601 --> 00:23:49,427
81? Che c'entra il numero 81?
446
00:23:49,547 --> 00:23:51,697
Mio padre ha giocato il Pro Bowl.
447
00:23:51,817 --> 00:23:54,339
- Per nove anni.
- Aspetta, aspetta...
448
00:23:54,459 --> 00:23:55,815
Tutto questo tempo...
449
00:23:55,935 --> 00:23:57,756
hai giocato, ti abbiamo coperto...
450
00:23:57,876 --> 00:24:00,690
e' la prima volta che racconti
di avere un padre che giocava?
451
00:24:00,810 --> 00:24:03,145
Ha lasciato me e mia mamma
prima che nascessi.
452
00:24:03,265 --> 00:24:04,592
Non mi rende speciale.
453
00:24:04,712 --> 00:24:06,138
Molti tipi che conosco...
454
00:24:06,258 --> 00:24:07,908
hanno un solo genitore.
455
00:24:08,235 --> 00:24:11,215
Ma io lo guardavo ogni domenica
alla TV e volevo imitarlo.
456
00:24:11,335 --> 00:24:13,339
Volevo essere come mio padre.
457
00:24:14,322 --> 00:24:16,167
Poi sono cresciuto e ho capito.
458
00:24:16,287 --> 00:24:18,568
- E mi sono arrabbiato.
- Hai mai...
459
00:24:18,688 --> 00:24:21,388
- provato a rintracciarlo?
- Rintracciarlo?
460
00:24:21,793 --> 00:24:24,843
Molte volte. Non ha mai
risposto a una chiamata...
461
00:24:25,363 --> 00:24:26,312
una lettera,
462
00:24:26,432 --> 00:24:27,382
un'email.
463
00:24:27,502 --> 00:24:28,352
Niente.
464
00:24:29,671 --> 00:24:32,926
Ha scelto di non conoscermi. L'ha
fatto quando ho vinto un titolo locale.
465
00:24:33,046 --> 00:24:35,133
Quando ho vinto un titolo nazionale.
466
00:24:35,253 --> 00:24:37,203
Quando sono stato selezionato.
467
00:24:38,792 --> 00:24:40,729
Non voleva avere a che fare con me.
468
00:24:40,849 --> 00:24:43,449
Non voleva avere niente a che fare con me.
469
00:24:44,829 --> 00:24:46,479
Quindi questo numero...
470
00:24:47,501 --> 00:24:48,251
Vedi?
471
00:24:50,938 --> 00:24:52,138
Questo numero.
472
00:24:52,585 --> 00:24:55,385
Rappresenta chi sono
fuori e dentro al campo.
473
00:24:56,710 --> 00:24:58,660
Mio padre aveva il numero 81.
474
00:24:59,032 --> 00:25:01,514
Quindi ho preso il 18 per
ribaltare la situazione.
475
00:25:01,634 --> 00:25:05,984
Ho giurato che non sarei mai andato in
campo senza una maglietta che dicesse
476
00:25:06,104 --> 00:25:07,554
"Vaffanculo papa'".
477
00:25:08,251 --> 00:25:09,601
Davanti e dietro.
478
00:25:11,988 --> 00:25:13,938
Non abbiamo niente in comune.
479
00:25:18,500 --> 00:25:20,525
Ricky Jarret, figlio di puttana.
480
00:25:20,645 --> 00:25:22,354
- Stai bene?
- Benissimo.
481
00:25:22,474 --> 00:25:25,574
- Ho fatto bene?
- Benissimo e io ho spaccato, quindi...
482
00:25:25,928 --> 00:25:27,428
Sapete di suo padre?
483
00:25:27,548 --> 00:25:30,494
- Non me l'aspettavo.
- Notevole. Sembravi un attore.
484
00:25:30,614 --> 00:25:32,744
- Sono fiero di te.
- Sono stato solo me stesso.
485
00:25:32,864 --> 00:25:36,632
- E tra poco "Live with Kelly and Ricky".
- Stai attento, Michael Strahan.
486
00:25:36,752 --> 00:25:40,132
- Non ci giurerei. Andiamoci piano.
- Chiamo Siefert e gli dico di preparare
487
00:25:40,252 --> 00:25:43,306
- il registratore. Sono fiero di te.
- Grazie. Buona idea. Fallo.
488
00:25:43,426 --> 00:25:44,226
Bella.
489
00:25:45,280 --> 00:25:46,026
Bella.
490
00:25:46,146 --> 00:25:46,877
Bella!
491
00:25:46,997 --> 00:25:47,797
Bella!
492
00:25:50,294 --> 00:25:52,804
Bella. Bella. Bella, sara' diverso adesso.
493
00:25:52,924 --> 00:25:55,536
- Sara' diverso.
- Sono felice per te, Ricky. Davvero.
494
00:25:55,656 --> 00:25:58,403
Ti sei scusato con tutti tranne che
con me e ora vado via.
495
00:25:58,523 --> 00:25:59,411
Ma tu...
496
00:25:59,531 --> 00:26:01,881
Ho promesso che sara' diverso adesso.
497
00:26:02,252 --> 00:26:05,252
- Devo andare. Devo andare.
- Piccola, non farlo.
498
00:26:06,944 --> 00:26:07,744
Scusa.
499
00:26:07,982 --> 00:26:09,082
Mi dispiace.
500
00:26:10,553 --> 00:26:11,286
Merda!
501
00:26:14,968 --> 00:26:16,485
Gia', non ci entrero' mai.
502
00:26:16,605 --> 00:26:18,555
Si rilassi, signor Strasmore.
503
00:26:20,203 --> 00:26:25,236
Mi stavo allendando con Jay Glazer giorni
fa e mi ha tirato tipo 10 pugni in testa.
504
00:26:25,356 --> 00:26:27,279
Probabilmente incidera' sul risultato.
505
00:26:27,399 --> 00:26:30,299
- Dovremmo rimandare.
- Non incidera'. Si sdrai.
506
00:26:30,989 --> 00:26:32,439
Pensi a cose belle.
507
00:26:32,954 --> 00:26:34,024
Finira' presto.
508
00:26:34,144 --> 00:26:36,235
Che razza di cose sono da dire a qualcuno?
509
00:26:36,355 --> 00:26:37,855
Mi riferivo al test.
510
00:26:38,754 --> 00:26:43,063
Strano che abbia parlato di Jay Glazer. Ha
visto l'intervista con Ricky Jarret ieri?
511
00:26:43,183 --> 00:26:44,235
Dio Santo.
512
00:26:50,294 --> 00:26:51,357
Era cosi' male?
513
00:26:51,477 --> 00:26:52,727
E' stata bella.
514
00:26:52,875 --> 00:26:54,863
Quell'uomo si porta certi pesi addosso.
515
00:26:55,318 --> 00:26:57,268
Adoro quel figlio di puttana.
516
00:26:58,293 --> 00:26:59,093
Beh...
517
00:26:59,663 --> 00:27:00,963
Come biasimarla?
518
00:27:01,574 --> 00:27:03,774
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
519
00:27:04,056 --> 00:27:07,306
Vuoi tradurre con noi?
Trovi il test nel nostro forum!