1 00:00:00,236 --> 00:00:02,394 - Chi e' lei? - Un cretino le ha dato il mio numero. 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,491 Le ho detto di lasciarmi in pace. Forse e' meglio che vada via. 3 00:00:05,884 --> 00:00:07,234 - Ciao. - Merda. 4 00:00:07,608 --> 00:00:09,535 Negli episodi precedenti... 5 00:00:09,655 --> 00:00:11,986 Possiamo farle fare una risonanza per oggi. 6 00:00:12,106 --> 00:00:13,985 Sono qui per volonta' di Trace. 7 00:00:14,661 --> 00:00:17,557 Sai che io e tuo figlio giochiamo assieme. Non e' un conflitto d'interessi? 8 00:00:18,062 --> 00:00:20,819 Cosa hai fatto Ricky? Sei coinvolto in qualcosa di strano? 9 00:00:22,136 --> 00:00:23,338 - Betty... - Dimmelo. 10 00:00:23,435 --> 00:00:25,217 Un'altra stronzata e tra noi e' finita. 11 00:00:25,744 --> 00:00:28,943 Senti, se Dallas ti vede sul web mentre fumi erba con prostitute, 12 00:00:28,955 --> 00:00:30,206 non chiuderanno l'accordo. 13 00:00:30,326 --> 00:00:32,360 - Quanto vuole? - Dobbiamo chiamare il suo avvocato. 14 00:00:32,620 --> 00:00:34,974 - Questa donna. E' la sua cliente? - La signora Angela Lee. 15 00:00:35,358 --> 00:00:37,358 Mezzo milione. Sta scherzando? 16 00:00:37,963 --> 00:00:39,263 La conosco, Joe. 17 00:00:48,748 --> 00:00:51,448 Ballers - S01E06 "Everything Is Everything" 18 00:00:56,099 --> 00:01:01,686 Traduzione: heisenberga, ClaudiaM15, Maeveen81, alemiita, dbKill3r 19 00:01:21,157 --> 00:01:28,193 Vuoi tradurre Ballers con noi? Trovi il test nel nostro forum! 20 00:01:47,571 --> 00:01:49,829 Revisione: catastrophe 21 00:01:51,976 --> 00:01:54,176 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 22 00:02:02,404 --> 00:02:05,554 - Scusa. - Devi seguirla con lo sguardo. Seguila. 23 00:02:06,557 --> 00:02:07,722 Fammi vedere di nuovo. 24 00:02:07,783 --> 00:02:11,130 Ok, vai in fondo. Ti faro' un lancio alla Rodgers. 25 00:02:13,344 --> 00:02:15,367 Buone mani! 26 00:02:16,653 --> 00:02:17,887 Inchiodala! 27 00:02:18,380 --> 00:02:21,391 Bene, e' bello vederti rilassato, una volta tanto. 28 00:02:21,805 --> 00:02:25,056 - Ho avuto un'illuminazione. - Si vede. 29 00:02:25,831 --> 00:02:29,257 Probabilmente perche' ti sei deciso a fare la risonanza, come ti ho chiesto. 30 00:02:29,377 --> 00:02:32,785 L'ho fatto. E' andata bene. Superata a pieni voti. 31 00:02:32,787 --> 00:02:35,788 Quindi puoi smetterla di essere ossessionato da Vernon e Ricky, 32 00:02:35,790 --> 00:02:38,449 evitando quindi di avere danni cerebrali. 33 00:02:38,534 --> 00:02:42,795 - Lo so. Basta ossessioni. No. - E' un grande passo per te. 34 00:02:43,042 --> 00:02:44,964 E' un enorme passo avanti. 35 00:02:45,568 --> 00:02:47,250 In una sola direzione, in avanti. 36 00:02:47,437 --> 00:02:50,220 Come un triplo salto. Mi sento come nuovo. 37 00:02:50,369 --> 00:02:51,719 E' incredibile. 38 00:02:52,971 --> 00:02:55,121 Non hai fatto la risonanza, vero? 39 00:02:58,523 --> 00:03:00,179 No, non l'ho fatta. 40 00:03:00,741 --> 00:03:04,100 - Se a te non importa, neanche a me. - Mi importa. La faro' oggi. 41 00:03:04,102 --> 00:03:05,568 Beh, non farmi favori, ok? 42 00:03:05,688 --> 00:03:07,770 Se vuoi continuare a risolvere i problemi degli altri 43 00:03:07,772 --> 00:03:09,739 per evitare i tuoi, fai pure. 44 00:03:09,949 --> 00:03:11,774 Io me ne staro' seduta qui a leggere 45 00:03:11,776 --> 00:03:13,409 mentre tu perderai la testa. 46 00:03:13,803 --> 00:03:17,413 Faro' la risonanza. Cristo, proprio dietro la testa. 47 00:03:17,921 --> 00:03:20,500 Non si lancia a qualcuno girato di spalle! 48 00:03:20,931 --> 00:03:21,731 Cazzo! 49 00:03:24,569 --> 00:03:26,969 Continua a rilassarti cosi', Strasmore. 50 00:03:29,653 --> 00:03:31,427 - Vado a prenderla. - Buona idea. 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,187 Vado a prenderla. 52 00:03:34,214 --> 00:03:35,364 Errore mio. 53 00:03:52,673 --> 00:03:54,317 Cazzo, amico, ti vedo male. 54 00:03:55,415 --> 00:03:56,310 Davvero? 55 00:03:57,636 --> 00:03:59,072 Vuoi stare davvero qui, Charles? 56 00:03:59,192 --> 00:04:01,924 Sempre voluta, la casa del divertimento. Non me l'avete mai permesso. 57 00:04:02,044 --> 00:04:04,210 Per rispetto dell'anello che porti. 58 00:04:05,500 --> 00:04:07,535 Entra, amico. Vieni. Facciamo un giro, vieni. 59 00:04:08,454 --> 00:04:10,166 Qui c'e' la sala giochi. 60 00:04:10,375 --> 00:04:12,001 Il bar. Servito dalle signore. 61 00:04:12,173 --> 00:04:13,273 La galleria. 62 00:04:14,092 --> 00:04:15,642 Ehi, come va ragazzi? 63 00:04:17,091 --> 00:04:17,794 Ok. 64 00:04:20,512 --> 00:04:22,146 - Ecco, ecco. - Bella piscina. 65 00:04:22,266 --> 00:04:26,486 - Questo e' l'angolo dell'amore. - E' calda, amico, tanto. 66 00:04:26,931 --> 00:04:29,352 Devono aver rotto un po' di cose, queste ragazze. 67 00:04:31,700 --> 00:04:33,773 Questa e' la stanza delle fantasie. 68 00:04:38,440 --> 00:04:40,997 - Scommetto che ti fa bene alla schiena. - E' terapeutico. 69 00:04:44,696 --> 00:04:47,704 Ora, questo e' il pezzo forte della casa. 70 00:04:53,746 --> 00:04:56,196 Non e' una casa, se non hai la schiuma. 71 00:05:00,533 --> 00:05:01,683 Ehi, come va? 72 00:05:02,686 --> 00:05:03,436 Bene. 73 00:05:04,838 --> 00:05:06,638 Qualche nuova e-mail oggi? 74 00:05:07,293 --> 00:05:09,858 E questo e' il cinema. 75 00:05:10,854 --> 00:05:12,355 Quello e' Stoops e quello TTD. 76 00:05:12,372 --> 00:05:14,397 - Si occupano del posto. - Ehi, come va, ragazzi? 77 00:05:15,269 --> 00:05:17,395 - Hai visto il film "Lei"? - No. 78 00:05:17,655 --> 00:05:19,668 Quel tizio ha una relazione sessuale 79 00:05:20,168 --> 00:05:23,838 con il suo sistema operativo. E' una roba fantasiosa. 80 00:05:24,203 --> 00:05:25,458 Ci daro' un'occhiata. 81 00:05:26,277 --> 00:05:27,877 Bella non sa niente di questo posto? 82 00:05:27,879 --> 00:05:30,580 Uno dei pochi segreti che sono stato capace di mantenere con lei. 83 00:05:30,582 --> 00:05:33,082 Beh, questo, e la relazione con la madre di Alonzo. 84 00:05:33,084 --> 00:05:34,967 Ma, diamine, non so niente su quello. 85 00:05:39,233 --> 00:05:42,425 Apprezzo la tua ospitalita'. Mi sentivo solo in hotel. 86 00:05:42,427 --> 00:05:44,761 Ti capisco. Vuoi uscirne, Charles? 87 00:05:46,339 --> 00:05:49,766 Non lo so, amico. Quella casa mi stava uccidendo, non respiravo. 88 00:05:49,941 --> 00:05:53,352 - Julie e' nervosa perche' non e' incinta. - Non dovevo darle il tuo numero. 89 00:05:53,739 --> 00:05:56,022 Davvero, amico. Hai una relazione speciale con tua moglie, 90 00:05:56,287 --> 00:05:59,492 io sono troppo egoista ed immaturo per averla. 91 00:06:00,003 --> 00:06:03,524 Vai a casa. La casa del divertimento non e' per gli uomini sposati, Chuck. 92 00:06:04,474 --> 00:06:05,665 Sai cosa? 93 00:06:05,812 --> 00:06:08,217 E se voglio diventare egoista ed immaturo, per una volta? 94 00:06:08,582 --> 00:06:09,952 Ci hai pensato? 95 00:06:10,323 --> 00:06:11,788 Non lo so, amico. 96 00:06:12,547 --> 00:06:15,758 - Ricky Jerret alla televisione di nuovo. - Secondo fonti attendibili, lo scontro 97 00:06:15,878 --> 00:06:19,429 tra i ricevitori dei Dolphins, Ricky Jerret e Alonzo Cooley, 98 00:06:19,592 --> 00:06:22,548 sembra essere dovuto a una relazione tra Jerret 99 00:06:22,668 --> 00:06:25,461 ed un membro della famiglia di Alonzo. Chi l'avrebbe mai detto? 100 00:06:25,547 --> 00:06:28,058 - Ricky Jerret di nuovo nei casini. - Dovrei tagliarmi la barba? 101 00:06:28,070 --> 00:06:31,427 Penso che devi chiamare il signor Siefert. Quell'uomo ha scommesso su di te. 102 00:06:31,748 --> 00:06:34,360 - Io e Spence abbiamo garantito. - Amico, sono stronzate da giornalisti. 103 00:06:34,480 --> 00:06:36,825 Io e Larry andiamo d'accordo, va bene? Cat mi ama. 104 00:06:36,844 --> 00:06:37,910 - Ok. - Gia'. 105 00:06:37,940 --> 00:06:40,900 - Gia'. - Merda, e' proprio lui adesso. 106 00:06:41,121 --> 00:06:44,370 Mi ama. Pronto, signor Siefert. Come sta? 107 00:06:46,453 --> 00:06:48,851 S-si', signore. Si' signore 20 minuti, sar... 108 00:06:48,881 --> 00:06:51,047 Pronto? Pronto? 109 00:06:51,177 --> 00:06:53,895 Merda, devo andare. Divertiti. 110 00:07:00,760 --> 00:07:03,137 Cinque minuti in anticipo, signor Siefert. 111 00:07:03,167 --> 00:07:05,493 La puntalita' e' il tuo punto forte, Ricky. 112 00:07:05,523 --> 00:07:07,373 Tenertelo nei pantaloni no. 113 00:07:08,027 --> 00:07:09,951 L'organizzazione non e' cosi' divertita. 114 00:07:09,981 --> 00:07:11,501 Avresti dovuto dirlo. 115 00:07:11,531 --> 00:07:12,719 Non volevo coinvolgerti. 116 00:07:12,749 --> 00:07:16,401 Andare a letto con la madre del tuo compagno di squadra. Un affare scandaloso. 117 00:07:16,431 --> 00:07:18,081 Lo so e me ne vergogno. 118 00:07:18,432 --> 00:07:21,282 Stronzate. Un uomo come te non prova vergogna. 119 00:07:21,822 --> 00:07:23,693 Sei un intrattenitore. 120 00:07:23,953 --> 00:07:27,003 Ma ti sembra che io indossi un frac e un cilindro? 121 00:07:27,067 --> 00:07:29,319 - No, signore. - Questo non e' un circo, 122 00:07:29,349 --> 00:07:30,950 e io non sono il capobanda. 123 00:07:31,400 --> 00:07:33,369 Non ti ho assunto per fare il teatrino, Ricky, 124 00:07:33,399 --> 00:07:36,177 per diventare il gangster o il Joker di Miami. 125 00:07:36,389 --> 00:07:38,573 La madre di Alonzo ha gia' parlato con "TMZ" 126 00:07:38,603 --> 00:07:40,803 e la stampa non ha intenzione di ribattere percio'... 127 00:07:41,286 --> 00:07:43,553 farai meglio ad andare a leccare qualche culo. 128 00:07:43,583 --> 00:07:44,714 Si', signore. 129 00:07:44,957 --> 00:07:48,007 Fammi un favore: non fare sesso con le loro madri. 130 00:07:48,342 --> 00:07:51,270 Pensavo di essere stato chiaro al telefono quando ho spiegato la situazione, 131 00:07:51,272 --> 00:07:53,055 ma forse no. Che succede, ragazzi? 132 00:07:53,085 --> 00:07:54,642 - Grazie. - Prego. 133 00:07:55,897 --> 00:07:57,147 Tutto e' tutto. 134 00:07:57,547 --> 00:07:59,600 Wow, e' profondo, amico. 135 00:08:00,982 --> 00:08:04,582 Quindi hai voluto questo incontro a casa mia alle 22 di sera 136 00:08:05,333 --> 00:08:07,362 per dirci che "tutto e' tutto"? 137 00:08:07,392 --> 00:08:09,226 E' proprio una bella casa, Spence. 138 00:08:09,256 --> 00:08:10,752 - E' accogliente. - Grazie, Vern. 139 00:08:10,782 --> 00:08:12,555 - Prego. - Sono venuto per avere chiarezza. 140 00:08:12,585 --> 00:08:14,974 Hai detto che Angela Lee ha scattato delle foto a Vernon. 141 00:08:15,004 --> 00:08:17,473 - E a te. - Gia', c'e' una bella foto tua mentre 142 00:08:17,503 --> 00:08:19,965 sniffi una striscia di coca da un paio di tette. 143 00:08:19,995 --> 00:08:23,038 Cosa che immagino renda difficile vedere qualcuno che ti sta puntando addosso 144 00:08:23,068 --> 00:08:25,487 - una fottuta fotocamera. - Non puoi perche' hai la testa bassa 145 00:08:25,517 --> 00:08:28,082 e i capezzoli mandano a puttane la tua prospettiva. 146 00:08:28,112 --> 00:08:30,564 Si', si', hai un cacchio di punto cieco. 147 00:08:30,594 --> 00:08:33,194 Come una Hyundai alimentata dalla cocaina. 148 00:08:33,409 --> 00:08:35,911 Hai qualche idea del perche'? Perche' Angie lo farebbe? 149 00:08:35,941 --> 00:08:38,993 Un secondo, proviamo. Perche' secondo te? Forse per i fottuti soldi? 150 00:08:39,023 --> 00:08:40,073 Puo' darsi. 151 00:08:40,444 --> 00:08:42,956 Ma gira voce che tu conosca Angela. 152 00:08:45,419 --> 00:08:47,640 E chi lo dice, Reg? Quale idiota? 153 00:08:48,081 --> 00:08:50,298 Sei uno stronzo divertente, dico bene? Ti viene naturale. 154 00:08:50,328 --> 00:08:52,596 - Gia' - Fermi, fermi, quindi conosci Angela? 155 00:08:52,626 --> 00:08:55,099 No, Vernon, sono conoscenti, tutto qui. 156 00:08:55,129 --> 00:08:57,300 - Che stronzata. - Vernon, senti, il fatto che la conosca 157 00:08:57,330 --> 00:08:59,570 - non c'entra con niente con tutto questo. - Ne sei sicuro? 158 00:08:59,600 --> 00:09:00,473 Si'. 159 00:09:00,629 --> 00:09:03,851 Vi ho riuniti tutti qui per essere sicuro che fossimo tutti sullo stesso livello. 160 00:09:03,881 --> 00:09:07,072 Farai meglio ad essere sincero con noi d'ora in poi o dovremo cambiare le cose. 161 00:09:07,102 --> 00:09:09,454 Il fatto che conosca Angie non significa niente. 162 00:09:09,484 --> 00:09:11,893 Eri tu che sniffavi coca. Non incolpare me per questo, Reg. 163 00:09:11,923 --> 00:09:14,915 Perche' no? Hai detto che Jason si occupa dei contratti. 164 00:09:14,945 --> 00:09:18,828 - Esatto. - Joe dei soldi, e tu di tutto il resto. 165 00:09:18,957 --> 00:09:22,065 Ora, non sono il dottor Phil, ma questa comincia a sembrarmi 166 00:09:22,095 --> 00:09:23,628 tutta un'altra situazione. 167 00:09:23,658 --> 00:09:26,493 - Quindi vedi di occupartene, fratello. - Lo stiamo facendo, ok? Domani 168 00:09:26,523 --> 00:09:29,037 incontrera' Maximo e fara' abbassare quei numeri. 169 00:09:29,067 --> 00:09:29,792 Bene. 170 00:09:30,591 --> 00:09:32,238 Fa cio' che devi a facci sapere come va. 171 00:09:32,564 --> 00:09:34,594 E, Spence, basta nascondermi segreti. 172 00:09:34,726 --> 00:09:36,944 - Ti chiamo domani, Vern. - Forza, amico. 173 00:09:38,617 --> 00:09:41,156 "Tutto e' tutto". 174 00:09:48,439 --> 00:09:49,897 - Ehi. - Ehi, buongiorno. 175 00:09:49,927 --> 00:09:52,224 Volevo solo sapessi che io riprogrammato la mia radiografia 176 00:09:52,226 --> 00:09:54,644 come prima cosa dopodomani mattina alle 8:00. 177 00:09:55,346 --> 00:09:59,196 - Mi fa piacere saperlo. - Trace, mi spiace davvero. Sono talmente 178 00:09:59,404 --> 00:10:01,514 abituato a mentire a me stesso che, 179 00:10:01,544 --> 00:10:04,659 - mentire agli altri ormai e' un'abitudine. - Beh, sai che odio assillarti. 180 00:10:04,689 --> 00:10:07,990 Sono contento tu l'abbia fatto. Un calcio in culo e' proprio quello che ci voleva. 181 00:10:08,020 --> 00:10:10,609 Pero' ricorda, non sono una life coach, Spencer, ok? 182 00:10:10,639 --> 00:10:12,483 - Devi rimetterti in sesto. - Lo faro'. 183 00:10:12,501 --> 00:10:16,497 Ho tremendamente paura che i colpi che ho incassato negli anni 184 00:10:17,242 --> 00:10:22,712 mi abbiano fatto qualche danno alla testa. Tutti i mal di testa, gli incubi... 185 00:10:23,134 --> 00:10:24,734 le piccole sfuriate... 186 00:10:25,239 --> 00:10:28,813 La verita' e' che... questa cosa mi fa cagare in mano. 187 00:10:36,426 --> 00:10:37,926 Troppe informazioni? 188 00:10:47,016 --> 00:10:49,923 - Ehi, Trace. - Sono accanto a un cazzo di ripetitore. 189 00:10:49,935 --> 00:10:51,885 Non dovrebbe cadere la linea. 190 00:10:52,318 --> 00:10:56,268 Hai sentito che la MILF di Ricky sta facendo un'intervista su "TMZ"? 191 00:10:56,701 --> 00:10:57,351 No. 192 00:10:57,584 --> 00:10:59,122 - Come mai? - Lo sta sputtanando. 193 00:10:59,135 --> 00:11:02,699 Dice che gli piace essere sculacciato per essere un bambino cattivo. 194 00:11:02,819 --> 00:11:04,519 Ma dai... Che stronzata. 195 00:11:07,215 --> 00:11:10,469 - Mi sta chiamando. Ti richiamo. - Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa. 196 00:11:10,589 --> 00:11:12,939 A parte il culo sculacciato di Ricky. 197 00:11:13,503 --> 00:11:14,503 E' per me. 198 00:11:15,228 --> 00:11:18,471 - Ehi, Rick. - Spence, non mi piace farmi sculacciare. 199 00:11:18,591 --> 00:11:19,391 Lo so. 200 00:11:19,580 --> 00:11:22,667 L'unica donna che l'ha fatto e' mia madre, e cazzo se mi meritavo quelle botte. 201 00:11:22,685 --> 00:11:24,266 Ok, ora calmati. 202 00:11:24,386 --> 00:11:27,341 Kara sta solo cercando di prendersi i suoi 15 minuti di gloria. 203 00:11:27,353 --> 00:11:30,232 Ascolta, adesso ho Siefert e Bella dietro le chiappe. 204 00:11:30,245 --> 00:11:33,051 - E Kara te le sta schiaffeggiando. - Non e' il momento di scherzare, amico. 205 00:11:33,062 --> 00:11:35,425 Il mondo intero sta andando a puttane. 206 00:11:35,545 --> 00:11:38,195 Voglio che ti calmi, ok? Andra' tutto bene. 207 00:11:38,748 --> 00:11:40,770 Conosco la persona perfetta a cui chiedere aiuto. 208 00:11:40,877 --> 00:11:41,577 Si'? 209 00:11:41,901 --> 00:11:44,366 - Chiamerai il signor Ross? - No, ho un'altra idea. 210 00:11:44,486 --> 00:11:46,269 Intanto voglio che tu vada a casa, 211 00:11:46,389 --> 00:11:50,732 metta il giubbotto antiproiettile in caso ci sia Bella e che non parli con nessuno. 212 00:11:50,852 --> 00:11:52,425 Prova a rilassarti, ok? 213 00:11:53,313 --> 00:11:54,267 Va bene? 214 00:11:55,266 --> 00:11:56,616 Si', ok. Va bene. 215 00:11:57,199 --> 00:11:57,849 Ok. 216 00:11:58,888 --> 00:12:00,136 Ci sentiamo, Spanky. 217 00:12:00,639 --> 00:12:02,388 Siamo quasi all'ultimo giro. 218 00:12:02,508 --> 00:12:04,918 - Father's Moustache arretra, seguito da... - Dai! 219 00:12:05,038 --> 00:12:07,850 - Forza Machete Charge! - ...e Machete Charge! 220 00:12:08,170 --> 00:12:09,832 - Dai, piccola! Dai! - Corri! 221 00:12:09,952 --> 00:12:11,147 Fa' il tuo lavoro! 222 00:12:11,267 --> 00:12:13,306 - Corri, fottuto quadrupede! - Dai, dai! 223 00:12:13,426 --> 00:12:15,199 Fai il tuo lavoro! Si', si', si'! 224 00:12:16,002 --> 00:12:17,498 Machete Charge! 225 00:12:18,486 --> 00:12:19,279 Cosa? 226 00:12:19,399 --> 00:12:21,456 - Questo e' il mio pony, baby! - Wow! 227 00:12:21,823 --> 00:12:25,795 Max, devo proprio dirlo, sei molto piu' divertente fuori dall'ufficio. 228 00:12:25,915 --> 00:12:29,305 - Questo posto e' fantastico. - E' incredibile che non c'eri mai venuto. 229 00:12:29,425 --> 00:12:30,818 Si', lo so. Incredibile. 230 00:12:30,938 --> 00:12:33,735 Il gioco d'azzardo non e' il primo nella lista dei miei vizi. 231 00:12:33,855 --> 00:12:37,649 Io vengo per ammirare queste splendide creature correre in pista. 232 00:12:39,024 --> 00:12:40,730 Ecco i tuoi mojito, Maximo. 233 00:12:40,850 --> 00:12:42,100 Grazie, Amanda. 234 00:12:42,663 --> 00:12:44,113 Sei splendida oggi. 235 00:12:44,233 --> 00:12:45,083 Grazie. 236 00:12:46,493 --> 00:12:47,343 Grazie. 237 00:12:49,870 --> 00:12:52,833 Poi e' un anno che cerco di portarmi a letto questa cameriera. 238 00:12:52,953 --> 00:12:55,343 - Ci sono cosi' vicino. - Offrile un tirocinio. 239 00:12:55,795 --> 00:12:57,095 Funziona sempre. 240 00:12:58,342 --> 00:12:59,912 Sei meglio di Spencer. 241 00:13:00,032 --> 00:13:02,579 - Quel tipo deve gestire la sua rabbia. - Beh... 242 00:13:02,699 --> 00:13:06,348 Quel tipo ha ragione ad essere incazzato. Cioe', a meno che tu non abbia una foto di 243 00:13:06,468 --> 00:13:09,624 Vernon che mangia un bambino, mezzo milione e' una richiesta assurda. 244 00:13:09,744 --> 00:13:13,290 Dai, Joe. Vernon e la sua squadra, ci danno dentro ovunque vadano. 245 00:13:13,410 --> 00:13:15,719 Tutto cio' che devono fare e' lavorare per noi. 246 00:13:15,839 --> 00:13:19,430 Vern ha i debiti fino al collo e il suo contratto e' gia' stato pagato. 247 00:13:20,618 --> 00:13:21,418 Beh... 248 00:13:21,538 --> 00:13:23,300 mi sa che Angela dovra'... 249 00:13:23,420 --> 00:13:25,120 vendere le foto altrove. 250 00:13:27,608 --> 00:13:30,270 Max, vuoi che ti considerino un imbroglione? E' questa... 251 00:13:30,390 --> 00:13:31,878 la reputazione che vuoi? 252 00:13:31,998 --> 00:13:34,148 Beh, come se tu non avessi mai imbrogliato! 253 00:13:34,268 --> 00:13:36,158 Non fare il superiore. Siamo legando. 254 00:13:36,278 --> 00:13:37,289 Si', va bene. 255 00:13:37,409 --> 00:13:39,048 Hai ragione. Hai ragione. 256 00:13:39,168 --> 00:13:41,673 Ma se vuole i soldi in fretta, deve chiedere di meno. 257 00:13:41,793 --> 00:13:43,289 - Quanto? - 50 mila. 258 00:13:43,409 --> 00:13:46,959 Perche' non mi caghi pure nel cocktail? Devi fare di meglio. 259 00:13:47,079 --> 00:13:48,827 - 75 mila. - 300 mila. 260 00:13:49,266 --> 00:13:50,858 - 100 mila. - 150 mila. 261 00:13:50,978 --> 00:13:51,678 2... 262 00:13:53,003 --> 00:13:53,700 Cosa? 263 00:13:53,820 --> 00:13:54,870 Cosi', 150? 264 00:13:56,982 --> 00:13:59,270 - E' stato facile! - Lo diro' al mio cliente. Intanto... 265 00:13:59,390 --> 00:14:01,512 ordiniamo altri due giri di questi. 266 00:14:01,632 --> 00:14:03,213 - Facciamo tre. - Va bene. 267 00:14:03,333 --> 00:14:04,295 Amanda! 268 00:14:10,581 --> 00:14:11,281 Dai. 269 00:14:11,674 --> 00:14:12,374 Dai. 270 00:14:14,239 --> 00:14:14,889 10. 271 00:14:15,271 --> 00:14:17,407 - Grande, amico. - Gia'. Grazie, T. 272 00:14:17,527 --> 00:14:18,922 Spencer, scherzi, amico? 273 00:14:19,042 --> 00:14:22,194 - Un accordo con Father Time o cosa? Wow. - Sapevo di trovarti qui. 274 00:14:22,314 --> 00:14:23,559 Comunque, mi dispiace. 275 00:14:23,571 --> 00:14:25,841 - Non sono venuto l'altra sera. - Non ti sei perso niente. 276 00:14:25,854 --> 00:14:28,701 - Non e' quello che ho sentito. - Amico, ho qualcosa per te. 277 00:14:28,821 --> 00:14:29,571 Cosa? 278 00:14:30,110 --> 00:14:31,510 Sei interessato... 279 00:14:32,090 --> 00:14:33,340 a un'esclusiva? 280 00:14:33,917 --> 00:14:36,507 - Sempre. Su di te? - No, no. Ho qualcosa... 281 00:14:36,627 --> 00:14:39,014 - di meglio. - Cosa potrebbe essere... 282 00:14:40,689 --> 00:14:44,348 Dai, amico, non starai davvero cercando di vendermi quel figlio di puttana di Ricky? 283 00:14:44,468 --> 00:14:47,568 - Ricky il giocatore di football, Jay. - Ricky il figlio di puttana. 284 00:14:47,688 --> 00:14:49,687 Dai, Spence. Perche' mai dovrei farlo? 285 00:14:49,807 --> 00:14:52,575 Perche' sei l'unico che puo' dire come e' davvero andata. 286 00:14:52,695 --> 00:14:55,656 Senti, Ricky ha sbagliato, ma e' buono... 287 00:14:55,776 --> 00:14:58,913 Ok? E poi ho dell'altro che potrebbe convincerti. 288 00:14:59,445 --> 00:15:02,875 - Sono qui per aiutarti. - Si', grazie, Mr. Nielsen. Lo apprezzo. 289 00:15:02,995 --> 00:15:04,245 Se lo faccio... 290 00:15:04,767 --> 00:15:08,268 niente pubblicita', niente PR, niente avvocato, niente. 291 00:15:08,388 --> 00:15:10,957 - Voglio il vero Ricky. - La sua carriera e' a rischio 292 00:15:11,077 --> 00:15:13,662 e la sua unica possibilita' di giocare e' la verita'. 293 00:15:14,095 --> 00:15:15,611 E tu avrai la verita'. 294 00:15:15,731 --> 00:15:17,051 - Va bene. - Grande. 295 00:15:17,171 --> 00:15:20,332 - Ehi, com'e' finita con Littledield? - Un'esclusiva alla volta, Jay. 296 00:15:20,452 --> 00:15:23,308 - Forza, amico. - Non posso dirti tutto. Al momento giusto 297 00:15:23,428 --> 00:15:26,428 - lo saprai. - Promettilo. Adesso torno a lavoro. 298 00:15:26,548 --> 00:15:29,558 - Che dici, un paio di round con me? - Non sei pronto per Spencey. 299 00:15:29,678 --> 00:15:32,765 - Sono un ragazzo ebraico di 1 e 70, dai. - Va bene, va bene. 300 00:15:32,885 --> 00:15:34,831 - Dategli dei guanti. - Merda. 301 00:15:35,786 --> 00:15:37,886 Solo due messaggi in due giorni? 302 00:15:38,006 --> 00:15:39,900 Deve solo schiarisi le idee. 303 00:15:40,020 --> 00:15:42,987 Non voglio che torni a casa se pensa ci sia di meglio la' fuori. 304 00:15:43,107 --> 00:15:45,603 Lasciarlo andare e' stata una mossa sbagliata. 305 00:15:45,723 --> 00:15:49,573 Ai giocatori di football non serve liberta'. Gli serve disciplina. 306 00:15:50,189 --> 00:15:54,085 Hanno bisogno che tu li tenga per le palle. Pronta a strizzarle come se volessi vendere 307 00:15:54,205 --> 00:15:56,867 della limonata e le loro palle fossero dei limoni. 308 00:15:57,416 --> 00:15:58,799 Charles non e' cosi'. 309 00:15:58,919 --> 00:16:00,484 Tutti questi anni in giro, 310 00:16:00,604 --> 00:16:02,440 tutte quelle groupie e tentazioni... 311 00:16:02,511 --> 00:16:04,256 e non mi ha mai abbandonata. 312 00:16:04,376 --> 00:16:06,156 - Sicura che sia cosi'? - Fidati. 313 00:16:06,276 --> 00:16:10,107 Lui e' sul divano di Spencer a pianger per quanto gli manco, 314 00:16:10,227 --> 00:16:12,966 sperando che gli faccia portare il culo a casa. 315 00:16:13,843 --> 00:16:15,612 Ehi, sono curiosa. 316 00:16:16,921 --> 00:16:18,731 Siete mai usciti tu ed Amy? 317 00:16:22,066 --> 00:16:24,817 Vedi, nell'insegnarle ad amare... 318 00:16:24,937 --> 00:16:26,669 Perche', sei gelosa? 319 00:16:26,789 --> 00:16:28,789 lo impara anche Theo stesso. 320 00:16:29,121 --> 00:16:31,289 A come perdonare ed andare avanti. 321 00:16:31,409 --> 00:16:32,760 Come guarire. 322 00:16:34,749 --> 00:16:36,865 Questa merda e' complicata. 323 00:16:39,333 --> 00:16:41,933 Per non parlare di Scarlett Johansson. 324 00:16:42,299 --> 00:16:44,385 Quella e' una donna con talento. 325 00:16:44,975 --> 00:16:46,990 Doveva ricevere una nomination. 326 00:16:53,053 --> 00:16:54,702 Hai esagerato con questa roba? 327 00:16:54,822 --> 00:16:57,638 Amico, vacci piano, questa merda ti manda fuori. 328 00:16:59,685 --> 00:17:01,974 Penso che le mie scarpe siano bagnate. 329 00:17:03,708 --> 00:17:06,761 - Le tue scarpe sono bagnate? - Amico, ti serve una boccata d'aria. 330 00:17:06,881 --> 00:17:11,280 - Andiamo a prendere una boccata d'aria. - Le mie scarpe sono bagnate! 331 00:17:11,282 --> 00:17:14,671 Andiamo a prendere una boccata d'aria. Dai, su. Andiamo. 332 00:17:14,791 --> 00:17:16,103 Ok, siamo a posto. 333 00:17:16,223 --> 00:17:19,090 E' disgustoso. Lei vuole che incontri... 334 00:17:19,210 --> 00:17:22,272 Ok, signori, il tempo e' scaduto. Dov'e' il tuo ragazzo? 335 00:17:23,397 --> 00:17:27,147 Aspetta che lo recupero. Si sta facendo bello. Sara' subito qui. 336 00:17:28,013 --> 00:17:30,707 - Rick, tutto bene qui? - Non lo faro'! No! 337 00:17:31,992 --> 00:17:34,706 Ne abbiamo gia' parlato. Non puo' aspettare ancora. 338 00:17:34,826 --> 00:17:38,475 Sai cosa? Ho cambiato idea. Non faro' questa cosa alla Oprah. Non esiste. 339 00:17:38,595 --> 00:17:40,922 - Mi fara' a pezzi. No, no. - Calmo, ascolta, guardami. 340 00:17:41,042 --> 00:17:45,124 Ti stanno gia' facendo a pezzi. Dobbiamo farlo, fratello. Dobbiamo. 341 00:17:45,244 --> 00:17:47,331 No, no, no. No cazzo... Non ci riesco. 342 00:17:47,451 --> 00:17:50,070 Miami puo' farmi fuori. Lavorero' per Charles. 343 00:17:50,190 --> 00:17:52,517 - No. No. No. - Ok, va bene, va bene. 344 00:17:53,249 --> 00:17:56,090 - No, no. Mettiti seduto. - No, non posso. No! Aspetta. 345 00:17:56,210 --> 00:17:58,376 - Fanculo. Fanculo. - Siediti. No, no, no. 346 00:17:58,496 --> 00:18:02,273 Mettiti seduto! Mettiti seduto, cazzo! Mi stai prendendo in giro adesso? 347 00:18:02,393 --> 00:18:06,071 Primo, ho chiesto un favore a Siefert per farti giocare con i Dolphins dato che hai 348 00:18:06,191 --> 00:18:07,734 messo KO un idiota del club. 349 00:18:07,854 --> 00:18:11,423 Ora c'e' Jay Glazer qui fuori, che e' pronto per un'esclusiva in diretta 350 00:18:11,543 --> 00:18:15,885 per riparare al danno d'immagine dopo che ti sei fatto la mamma di un tuo compagno. 351 00:18:16,005 --> 00:18:20,265 - Quello e' stato un incidente. E lo sai. - No, no, no. Ma non importa. Non importa. 352 00:18:20,385 --> 00:18:22,530 Mi sto rompendo la schiena per te, Rick. 353 00:18:22,650 --> 00:18:25,032 - Doveva succedere. - Ho paura. 354 00:18:26,179 --> 00:18:27,336 Paura di cosa? 355 00:18:27,553 --> 00:18:28,845 Che sia La fine. 356 00:18:30,436 --> 00:18:31,984 Hai presente, La fine? 357 00:18:34,822 --> 00:18:36,436 Ok, ok. 358 00:18:43,552 --> 00:18:48,079 Questa non e' La fine. E questa intervista non serve solo a salvarti la carriera. 359 00:18:48,455 --> 00:18:52,540 Mi fa incazzare che il mondo non sappia chi sia in realta' Ricky Jarret. 360 00:18:53,409 --> 00:18:57,778 Quello che mangia huevos rancheros a El Pub 4 giorni la settimana. 361 00:18:58,212 --> 00:19:01,337 Quello che la domenica accompagna la mamma in chiesa. 362 00:19:01,457 --> 00:19:04,565 Quello che ha finito il college da completo sconosciuto. 363 00:19:04,685 --> 00:19:07,529 Il Ricky Jarret che ha letto tutti gli Harry Potter. 364 00:19:08,548 --> 00:19:09,779 Li sottovalutano. 365 00:19:10,346 --> 00:19:13,609 - Certo che si'. - Sono fottutamente sottovalutati, ok? 366 00:19:13,729 --> 00:19:15,993 Quello che mi fa sempre un sacco ridere. 367 00:19:16,113 --> 00:19:20,104 Perche'? Perche' lui e' se' stesso, sempre. 368 00:19:21,328 --> 00:19:22,514 Niente cazzate. 369 00:19:23,593 --> 00:19:24,790 Nessun filtro. 370 00:19:25,614 --> 00:19:27,462 Solo Ricky Jarret. 371 00:19:28,413 --> 00:19:31,338 Voglio che vai li' fuori, e prendi in mano le redini. 372 00:19:31,458 --> 00:19:34,374 Mostra al mondo chi e' il vero Ricky Jarret. 373 00:19:50,441 --> 00:19:52,274 Chuck, ha chiamato la vigilanza. 374 00:19:52,276 --> 00:19:55,814 Tua moglie e' appena entrata dal cancello. Sta entrando in casa. 375 00:19:55,934 --> 00:19:56,752 Cosa?! 376 00:20:11,803 --> 00:20:14,208 - Charles! - Ok! Devo andarmene da qui. 377 00:20:20,179 --> 00:20:21,047 Charles! 378 00:20:23,172 --> 00:20:25,160 So che il tuo culo si trova qui. 379 00:20:32,129 --> 00:20:33,042 Charles! 380 00:20:35,708 --> 00:20:36,565 Charles! 381 00:20:39,871 --> 00:20:40,762 Charles! 382 00:20:43,960 --> 00:20:44,864 Charles! 383 00:20:45,476 --> 00:20:47,402 Cosa cazzo stai facendo? 384 00:20:52,169 --> 00:20:53,764 Mi dispiace, piccola. 385 00:20:54,769 --> 00:20:59,340 - Voglio tornare a casa. Io non sono cosi'. - Giuro che non so nemmeno piu' chi tu sia. 386 00:20:59,907 --> 00:21:01,121 Nemmeno io. 387 00:21:01,241 --> 00:21:03,929 C'e' gente che fuma erba tutto il giorno. 388 00:21:04,049 --> 00:21:06,348 - Erba? - Hanno questa stanza strana. 389 00:21:06,350 --> 00:21:08,650 - Le ragazze giocano tra di loro... - Cosa? 390 00:21:08,652 --> 00:21:13,188 Si'. Voglio solo tornare a casa, piccola. Posso tornare, ti prego? 391 00:21:13,308 --> 00:21:15,406 E' brutto. 392 00:21:15,921 --> 00:21:18,193 - Per favore? - Si'. Tesoro, vieni. 393 00:21:18,648 --> 00:21:20,351 - Si'? - Si'. Vieni giu'. 394 00:21:20,471 --> 00:21:22,073 - Si'? - Vieni da mamma, tesoro. 395 00:21:22,193 --> 00:21:25,677 - Ci penso io a te, tesoro. Vieni. - Oh, piccola, ti amo. 396 00:21:27,831 --> 00:21:29,271 Ti amo. 397 00:21:31,708 --> 00:21:33,492 Mi dispiace. Mi dispiace. 398 00:21:33,612 --> 00:21:35,877 Fai bene ad esser dispiaciuto! 399 00:21:41,583 --> 00:21:44,424 Era ora che tornassi a essere chi sei in realta'. 400 00:21:48,059 --> 00:21:49,217 Oh, mio Dio. 401 00:21:50,399 --> 00:21:55,053 Ci hanno scopato in quest'acqua. Merda! Mi e' andata in bocca. 402 00:21:55,173 --> 00:21:58,198 Bene, Ricky, c'e' una nuova stagione. Con lei, una nuova squadra. 403 00:21:58,318 --> 00:22:00,652 Sono finiti gli allenamenti quindi e' la prima volta 404 00:22:00,654 --> 00:22:03,759 che puoi passare del tempo con i tuoi compagni. 405 00:22:03,879 --> 00:22:06,618 - Come ti trovi? - Come un guanto, amico. 406 00:22:07,163 --> 00:22:09,907 E' tutto fantastico qui. C'e' tanto amore. Tutto bene, amico. 407 00:22:10,027 --> 00:22:11,949 - Tanto amore? - Si'. Si'. Si'. 408 00:22:12,307 --> 00:22:16,654 - Ok, allora ti faccio una domanda. - Scusa, Jay, ma devo togliermi un peso. 409 00:22:17,752 --> 00:22:18,981 - Prego. - Grazie. 410 00:22:19,101 --> 00:22:21,877 Con dei cecchini sul tetto, questo sarebbe il momento di colpire. 411 00:22:21,997 --> 00:22:25,198 Vorrei scusarmi per le conseguenze che il mio breve... 412 00:22:25,318 --> 00:22:28,852 incontro con la signora Cooley... ha causato ai miei fan. 413 00:22:28,972 --> 00:22:31,322 Vorrei scusarmi con il signor Ross... 414 00:22:31,602 --> 00:22:33,350 con l'intera organizzazione... 415 00:22:33,470 --> 00:22:35,070 sa, i miei compagni... 416 00:22:35,333 --> 00:22:36,954 e ancor di piu' con Alonzo. 417 00:22:37,074 --> 00:22:38,960 Non avevo idea che... 418 00:22:39,278 --> 00:22:40,378 lei fosse... 419 00:22:40,814 --> 00:22:42,614 Cioe', sono una famiglia. 420 00:22:43,038 --> 00:22:44,089 Ti interrompo. 421 00:22:44,087 --> 00:22:46,388 - Ok. - Sei in questa squadra da abbastanza per 422 00:22:46,508 --> 00:22:48,885 sapere che sono poche le cose da non fare, no? 423 00:22:49,005 --> 00:22:52,013 - Si'. - Ok, questa qui e' in cima alla lista. 424 00:22:52,133 --> 00:22:54,706 Beh, si'. Senti... io amo mia madre, ok? 425 00:22:54,826 --> 00:22:56,110 Io amo mio madre. 426 00:22:56,230 --> 00:22:59,730 E se fossi Alonzo, sarebbe un grosso problema anche per me. 427 00:23:00,147 --> 00:23:01,047 Credimi. 428 00:23:01,753 --> 00:23:03,453 Ma Alonzo, devo dirlo... 429 00:23:03,573 --> 00:23:05,767 - mi ha affrontato. - E' venuto lui da te? 430 00:23:05,887 --> 00:23:08,103 Mi ha affrontato da uomo e ne abbiamo parlato. 431 00:23:08,223 --> 00:23:10,038 Ne abbiamo parlato da adulti. 432 00:23:10,158 --> 00:23:11,608 Come va tra di voi? 433 00:23:11,728 --> 00:23:13,253 Fantasticamente. Alla grande. 434 00:23:13,373 --> 00:23:16,579 - Fratelli per la pelle, amico. - Hai cercato di comprare il suo numero, 435 00:23:16,699 --> 00:23:18,749 il 18, da lui, giusto? Perche'? 436 00:23:19,006 --> 00:23:22,615 Beh, sai, era il mio alle superiori e poi anche al college. 437 00:23:22,735 --> 00:23:25,320 Nessuno offre 40 mila dollari solo... 438 00:23:25,600 --> 00:23:28,675 per il numero delle superiori e del college. Dimmi la verita'. 439 00:23:28,795 --> 00:23:31,976 - Non so. E' solo un numero. - E' piu' di quanto la gente fa in un anno, 440 00:23:32,096 --> 00:23:33,054 giusto? 441 00:23:33,174 --> 00:23:34,774 Cosa significa per te? 442 00:23:39,447 --> 00:23:41,874 - Vuoi arrivare al punto? - E' cio' che voglio. 443 00:23:41,994 --> 00:23:43,722 - Beh, andiamo al punto. - Dai. 444 00:23:43,842 --> 00:23:47,342 Ok, bene, non riguarda il numero 18. Riguarda il numero 81. 445 00:23:47,601 --> 00:23:49,427 81? Che c'entra il numero 81? 446 00:23:49,547 --> 00:23:51,697 Mio padre ha giocato il Pro Bowl. 447 00:23:51,817 --> 00:23:54,339 - Per nove anni. - Aspetta, aspetta... 448 00:23:54,459 --> 00:23:55,815 Tutto questo tempo... 449 00:23:55,935 --> 00:23:57,756 hai giocato, ti abbiamo coperto... 450 00:23:57,876 --> 00:24:00,690 e' la prima volta che racconti di avere un padre che giocava? 451 00:24:00,810 --> 00:24:03,145 Ha lasciato me e mia mamma prima che nascessi. 452 00:24:03,265 --> 00:24:04,592 Non mi rende speciale. 453 00:24:04,712 --> 00:24:06,138 Molti tipi che conosco... 454 00:24:06,258 --> 00:24:07,908 hanno un solo genitore. 455 00:24:08,235 --> 00:24:11,215 Ma io lo guardavo ogni domenica alla TV e volevo imitarlo. 456 00:24:11,335 --> 00:24:13,339 Volevo essere come mio padre. 457 00:24:14,322 --> 00:24:16,167 Poi sono cresciuto e ho capito. 458 00:24:16,287 --> 00:24:18,568 - E mi sono arrabbiato. - Hai mai... 459 00:24:18,688 --> 00:24:21,388 - provato a rintracciarlo? - Rintracciarlo? 460 00:24:21,793 --> 00:24:24,843 Molte volte. Non ha mai risposto a una chiamata... 461 00:24:25,363 --> 00:24:26,312 una lettera, 462 00:24:26,432 --> 00:24:27,382 un'email. 463 00:24:27,502 --> 00:24:28,352 Niente. 464 00:24:29,671 --> 00:24:32,926 Ha scelto di non conoscermi. L'ha fatto quando ho vinto un titolo locale. 465 00:24:33,046 --> 00:24:35,133 Quando ho vinto un titolo nazionale. 466 00:24:35,253 --> 00:24:37,203 Quando sono stato selezionato. 467 00:24:38,792 --> 00:24:40,729 Non voleva avere a che fare con me. 468 00:24:40,849 --> 00:24:43,449 Non voleva avere niente a che fare con me. 469 00:24:44,829 --> 00:24:46,479 Quindi questo numero... 470 00:24:47,501 --> 00:24:48,251 Vedi? 471 00:24:50,938 --> 00:24:52,138 Questo numero. 472 00:24:52,585 --> 00:24:55,385 Rappresenta chi sono fuori e dentro al campo. 473 00:24:56,710 --> 00:24:58,660 Mio padre aveva il numero 81. 474 00:24:59,032 --> 00:25:01,514 Quindi ho preso il 18 per ribaltare la situazione. 475 00:25:01,634 --> 00:25:05,984 Ho giurato che non sarei mai andato in campo senza una maglietta che dicesse 476 00:25:06,104 --> 00:25:07,554 "Vaffanculo papa'". 477 00:25:08,251 --> 00:25:09,601 Davanti e dietro. 478 00:25:11,988 --> 00:25:13,938 Non abbiamo niente in comune. 479 00:25:18,500 --> 00:25:20,525 Ricky Jarret, figlio di puttana. 480 00:25:20,645 --> 00:25:22,354 - Stai bene? - Benissimo. 481 00:25:22,474 --> 00:25:25,574 - Ho fatto bene? - Benissimo e io ho spaccato, quindi... 482 00:25:25,928 --> 00:25:27,428 Sapete di suo padre? 483 00:25:27,548 --> 00:25:30,494 - Non me l'aspettavo. - Notevole. Sembravi un attore. 484 00:25:30,614 --> 00:25:32,744 - Sono fiero di te. - Sono stato solo me stesso. 485 00:25:32,864 --> 00:25:36,632 - E tra poco "Live with Kelly and Ricky". - Stai attento, Michael Strahan. 486 00:25:36,752 --> 00:25:40,132 - Non ci giurerei. Andiamoci piano. - Chiamo Siefert e gli dico di preparare 487 00:25:40,252 --> 00:25:43,306 - il registratore. Sono fiero di te. - Grazie. Buona idea. Fallo. 488 00:25:43,426 --> 00:25:44,226 Bella. 489 00:25:45,280 --> 00:25:46,026 Bella. 490 00:25:46,146 --> 00:25:46,877 Bella! 491 00:25:46,997 --> 00:25:47,797 Bella! 492 00:25:50,294 --> 00:25:52,804 Bella. Bella. Bella, sara' diverso adesso. 493 00:25:52,924 --> 00:25:55,536 - Sara' diverso. - Sono felice per te, Ricky. Davvero. 494 00:25:55,656 --> 00:25:58,403 Ti sei scusato con tutti tranne che con me e ora vado via. 495 00:25:58,523 --> 00:25:59,411 Ma tu... 496 00:25:59,531 --> 00:26:01,881 Ho promesso che sara' diverso adesso. 497 00:26:02,252 --> 00:26:05,252 - Devo andare. Devo andare. - Piccola, non farlo. 498 00:26:06,944 --> 00:26:07,744 Scusa. 499 00:26:07,982 --> 00:26:09,082 Mi dispiace. 500 00:26:10,553 --> 00:26:11,286 Merda! 501 00:26:14,968 --> 00:26:16,485 Gia', non ci entrero' mai. 502 00:26:16,605 --> 00:26:18,555 Si rilassi, signor Strasmore. 503 00:26:20,203 --> 00:26:25,236 Mi stavo allendando con Jay Glazer giorni fa e mi ha tirato tipo 10 pugni in testa. 504 00:26:25,356 --> 00:26:27,279 Probabilmente incidera' sul risultato. 505 00:26:27,399 --> 00:26:30,299 - Dovremmo rimandare. - Non incidera'. Si sdrai. 506 00:26:30,989 --> 00:26:32,439 Pensi a cose belle. 507 00:26:32,954 --> 00:26:34,024 Finira' presto. 508 00:26:34,144 --> 00:26:36,235 Che razza di cose sono da dire a qualcuno? 509 00:26:36,355 --> 00:26:37,855 Mi riferivo al test. 510 00:26:38,754 --> 00:26:43,063 Strano che abbia parlato di Jay Glazer. Ha visto l'intervista con Ricky Jarret ieri? 511 00:26:43,183 --> 00:26:44,235 Dio Santo. 512 00:26:50,294 --> 00:26:51,357 Era cosi' male? 513 00:26:51,477 --> 00:26:52,727 E' stata bella. 514 00:26:52,875 --> 00:26:54,863 Quell'uomo si porta certi pesi addosso. 515 00:26:55,318 --> 00:26:57,268 Adoro quel figlio di puttana. 516 00:26:58,293 --> 00:26:59,093 Beh... 517 00:26:59,663 --> 00:27:00,963 Come biasimarla? 518 00:27:01,574 --> 00:27:03,774 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 519 00:27:04,056 --> 00:27:07,306 Vuoi tradurre con noi? Trovi il test nel nostro forum!