1 00:00:09,403 --> 00:00:11,603 Ballers - S01E05 "Machete Charge" 2 00:00:15,491 --> 00:00:19,341 Volete tradurre Ballers con noi? Trovate il test nel nostro forum! 3 00:00:22,650 --> 00:00:26,050 Traduzione: heisenberga, ClaudiaM15, Lily Bi, catastrophe 4 00:01:08,338 --> 00:01:09,938 Revisione: catastrophe 5 00:01:12,755 --> 00:01:14,955 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 6 00:01:19,252 --> 00:01:21,987 Senti questa. Allora, giocai con un tizio... Joe lo conosce... 7 00:01:22,013 --> 00:01:25,763 che investi' in un parco acquatico in quel cazzo di Nord Dakota. 8 00:01:27,011 --> 00:01:29,174 Morale della favola: se firmerai con noi o meno, 9 00:01:29,200 --> 00:01:32,107 non investire mai e poi mai in un parco acquatico, fratello. 10 00:01:32,227 --> 00:01:34,350 Beh, per mia fortuna, odio le piscine pubbliche. 11 00:01:34,376 --> 00:01:38,326 - La gente ci piscia dentro. - Gia', posso garantirlo personalmente. 12 00:01:38,723 --> 00:01:42,062 Ehi, Spence, devo dirtelo... non avrei mai pensato di vederti lavorare qui. 13 00:01:42,089 --> 00:01:44,995 - Ah, siamo in due, amico. - Ma i completi ti stanno bene, comunque. 14 00:01:45,022 --> 00:01:47,089 Beh, perche' li faccio sembrare sexy, giusto? 15 00:01:47,124 --> 00:01:50,987 Gia', e' nato per questo lavoro. Ogni volta che parliamo di rendite, gli viene duro. 16 00:01:51,035 --> 00:01:52,248 Guarda. Rendite. 17 00:01:52,286 --> 00:01:54,157 - Non farlo. E' pericoloso. - Rendite. 18 00:01:54,174 --> 00:01:55,074 Scusate. 19 00:01:55,696 --> 00:01:58,492 Vernon Littlefield e' al telefono. Dice che e' un'emergenza. 20 00:01:58,612 --> 00:02:00,314 Non adesso. Siamo con un cliente. 21 00:02:00,345 --> 00:02:02,200 No, tranquillo. Puoi rispondere. 22 00:02:02,320 --> 00:02:05,612 No, invece. Scherzi? Siamo in riunione con Victor Cruz. 23 00:02:05,732 --> 00:02:09,276 "El Salsero" e' qui con noi. Quest'uomo ha un anello del Super Bowl. 24 00:02:09,303 --> 00:02:12,803 - Vernon puo' aspettare. - Prendi il messaggio, per favore. 25 00:02:13,052 --> 00:02:14,679 - Come sta Vernon? - Mai stato meglio. 26 00:02:14,705 --> 00:02:18,222 Senti, Vic, il morale della favola e' che sei in una posizione in cui molte persone 27 00:02:18,248 --> 00:02:21,857 verranno da te con una cazzo di idea brillante su come raddoppiare i tuoi soldi. 28 00:02:21,899 --> 00:02:25,626 Gia', e noi siamo quelli che ti dicono che sono tutte stronzate. 29 00:02:25,746 --> 00:02:29,746 Perche' per noi non c'e' nulla di piu' importante dei nostri clienti. 30 00:02:35,738 --> 00:02:36,538 Ehi... 31 00:02:36,935 --> 00:02:40,032 - Hai gia' richiamato Vern? - No, passiamo al prossimo. 32 00:02:40,542 --> 00:02:44,004 Oh, dai. Abbiamo gia' Ricky, Victor Cruz, Jared Odrick, Woodley, 33 00:02:44,036 --> 00:02:46,467 e tanti altri che ci stanno corteggiando. Perche' scuoti la testa? 34 00:02:46,502 --> 00:02:48,302 E' una lunga lista, cazzo. 35 00:02:48,422 --> 00:02:51,058 Non lo e' abbastanza per il vecchio. Continua a chiedere novita'. 36 00:02:51,092 --> 00:02:54,348 Se scopre che abbiamo scaricato Vernon, sicuramente lui scarichera' noi. 37 00:02:54,374 --> 00:02:56,769 - Tanto non mi voleva comunque qui, no? - Oh, dai, Spence. 38 00:02:56,813 --> 00:03:00,438 Non si tratta piu' solo di te adesso, ok? Siamo nel mirino di Anderson adesso, 39 00:03:00,472 --> 00:03:04,372 e se non facciamo un cazzo di ritorno in grande stile, siamo morti. 40 00:03:07,592 --> 00:03:09,325 Sul serio non risponderai a Vern? 41 00:03:09,360 --> 00:03:12,210 No, non finche' non mi restituira' i miei 300. 42 00:03:15,486 --> 00:03:16,186 Ehi. 43 00:03:16,434 --> 00:03:20,464 Vern. Come va? Sono Joe. Adesso dicevamo che dovremmo andare a cena, ogni tanto. 44 00:03:20,490 --> 00:03:21,440 Uscire... 45 00:03:22,584 --> 00:03:24,284 Oh, si'? Quale problema? 46 00:03:24,962 --> 00:03:27,593 - Si', aspetta. Vuole parlare con te. - Si', digli di parlare con Reggie. 47 00:03:27,619 --> 00:03:31,169 Sembra urgente. Sta insistendo. Non l'ho mai sentito cosi' incazzato. 48 00:03:32,670 --> 00:03:33,370 Dai. 49 00:03:36,647 --> 00:03:38,697 Ti ho detto che abbiamo chiuso. 50 00:03:41,732 --> 00:03:43,810 Che c'e'? Che c'e', che c'e', che c'e'? 51 00:03:43,848 --> 00:03:45,798 Che c'e', che c'e', che c'e'? 52 00:04:15,760 --> 00:04:17,036 Oh, si'! 53 00:04:18,690 --> 00:04:20,145 Oh, se mi scopi cosi', 54 00:04:20,265 --> 00:04:23,015 puoi lasciare il lavoro alla concessionaria. 55 00:04:24,118 --> 00:04:25,834 - Oh, si'! - Si'. 56 00:04:28,719 --> 00:04:31,966 Cioe', una cosa e' prendersela con le Jordan di un fratello, ma questo... 57 00:04:32,010 --> 00:04:34,731 Non puo' essere solo per un numero di maglia. 58 00:04:34,851 --> 00:04:38,501 - Che hai fatto, Ricky? - Vorrei saperlo. Davvero. E' assurdo! 59 00:04:40,182 --> 00:04:42,596 Ti sei immischiato in qualcosa di strano? 60 00:04:42,716 --> 00:04:44,166 - E'... - Dimmelo. 61 00:04:44,457 --> 00:04:46,084 Niente. Si tratta del numero, ok? 62 00:04:46,111 --> 00:04:47,475 - Se stai mentendo... - No. 63 00:04:47,492 --> 00:04:49,792 Altre stronzate ed e' finita, Ricky. 64 00:04:50,765 --> 00:04:53,140 Forse devo chiamare tuo zio Frank e coinvolgerlo. 65 00:04:53,167 --> 00:04:55,104 No. Ehi, lo zio Frank e' matto. 66 00:04:55,132 --> 00:04:58,206 Ok? Si fa sfuggire le cose di mano. Non coinvolgere la famiglia. 67 00:04:58,241 --> 00:05:00,257 Beh, devo fare qualcosa, Bella. E' una stronzata. 68 00:05:00,282 --> 00:05:02,432 Senti, fa' la persona adulta, ok? 69 00:05:02,552 --> 00:05:03,402 Solo... 70 00:05:04,400 --> 00:05:08,600 Portalo in un posto in cui puoi parlargli, ok? Affronta le cose di petto. 71 00:05:08,726 --> 00:05:11,115 Si', certo. E poi ci prendiamo un frozen yogurt. 72 00:05:11,137 --> 00:05:13,539 Scommetto che allo stronzo piacciono le codette di zucchero. 73 00:05:13,565 --> 00:05:16,373 Ascolta, e' semplicemente giovane e immaturo come lo eri tu. 74 00:05:16,409 --> 00:05:20,659 Ok? Prova a costruirci un rapporto. Sai almeno da che citta' viene Alonzo? 75 00:05:20,913 --> 00:05:22,197 In realta', si'. 76 00:05:22,317 --> 00:05:23,967 Bene. Inizia da quello. 77 00:05:24,103 --> 00:05:27,653 Portalo in un posto dove potete trovare dei punti in comune. 78 00:05:33,182 --> 00:05:34,634 - Ehi, Brett. - Yo. 79 00:05:34,669 --> 00:05:36,068 Quanto per la Lambo? 80 00:05:36,103 --> 00:05:38,503 Per Ricky Jerret o per chiunque altro? 81 00:05:39,091 --> 00:05:39,791 Dai. 82 00:05:44,909 --> 00:05:46,308 La stronza vuole soldi. 83 00:05:46,324 --> 00:05:48,438 - Chi e'? - Non vuole dirci il suo nome. 84 00:05:48,473 --> 00:05:51,262 Ma dice di avere foto di me che fumo erba con delle prostitute nude. 85 00:05:51,308 --> 00:05:53,998 - Ed e' vero? - Non penso fossero prostitute. Cioe'... 86 00:05:54,024 --> 00:05:55,673 Non ci hanno mica chiesto soldi. 87 00:05:55,708 --> 00:05:58,651 - Questo cambia le cose. - Vernon, amico, a che pensavi? 88 00:05:58,695 --> 00:06:00,845 Amico, quelle ragazze erano sexy. 89 00:06:01,018 --> 00:06:03,195 E il profumo dell'erba era proprio buono, cazzo, io... 90 00:06:03,230 --> 00:06:04,430 Era una festa. 91 00:06:04,479 --> 00:06:08,629 - Era la tua cazzo di festa, Spencer. - No, no. Era un evento aziendale. 92 00:06:09,089 --> 00:06:10,955 Vernon, sei nel programma adesso. 93 00:06:10,996 --> 00:06:12,477 Hai delle priorita'. 94 00:06:12,521 --> 00:06:14,058 Abbiamo detto che potresti diventare 95 00:06:14,076 --> 00:06:16,248 uno dei piu' grandi difensori di sempre come Ray Lewis. 96 00:06:16,274 --> 00:06:18,667 Se vuoi che succeda, non puoi continuare a fare queste stronzate. 97 00:06:18,682 --> 00:06:21,935 - L'ho fumata per calmare il dolore. - Non ti sei infortunato. 98 00:06:22,055 --> 00:06:25,223 - Dolore emotivo. - Se i Cowboys vedono sul web foto di te 99 00:06:25,295 --> 00:06:28,844 mentre fumi erba con prostitute, non vorranno piu' chiudere l'accordo, ok? 100 00:06:29,077 --> 00:06:32,518 Non vogliamo saltarti alla gola, ma ci sono molti soldi in gioco, lo sai? 101 00:06:32,672 --> 00:06:35,984 Pensa a questo. Nella tua posizione, saresti un bersaglio. 102 00:06:35,986 --> 00:06:39,232 E questo e' cio' che accade quando sei fottutamente forte nel tuo lavoro. 103 00:06:39,307 --> 00:06:41,410 Bene. Quanto vuole lei? 104 00:06:42,302 --> 00:06:44,860 Non ce l'ha detto. Dobbiamo chiamare il suo avvocato. 105 00:06:44,961 --> 00:06:47,362 Maximo Gomez. Amico, questo e' un ricatto. 106 00:06:47,424 --> 00:06:48,829 No, non necessariamente. 107 00:06:48,978 --> 00:06:52,117 Entrambi ospiti alla festa, non c'e' violazione di privacy. 108 00:06:52,119 --> 00:06:55,537 Non ha dato una cifra. Vernon non puo' impedirle di pubblicare le foto. 109 00:06:55,539 --> 00:07:00,375 - Le hai tirate fuori dal nulla queste cose? - Ho studiato legge al college. 110 00:07:00,965 --> 00:07:04,081 - Joey Krutel e' laureato in legge. - Tra i primi tre della classe. 111 00:07:04,268 --> 00:07:06,418 Senti, amico, quindi cosa faremo? 112 00:07:06,741 --> 00:07:09,636 Hai tutte le risposte, Reggie. Perche' non ci dici cosa dovremmo fare? 113 00:07:09,677 --> 00:07:11,403 Cosa cazzo ti sembro? Wikipedia? 114 00:07:11,749 --> 00:07:14,895 Senti, e' ora di mettere da parte i disguidi personali e pensare a Vernon. 115 00:07:15,316 --> 00:07:17,943 E' ora di stare assieme. La squadra dei sogni, amico. 116 00:07:17,945 --> 00:07:19,823 - Squadra dei sogni. - Squadra dei sogni. 117 00:07:22,353 --> 00:07:23,922 Pronto. Signor Gomez? 118 00:07:24,902 --> 00:07:27,319 Perche' stai cercando di fottermi? 119 00:07:30,838 --> 00:07:32,666 - Maximo Gomez? - Si', sono io. 120 00:07:32,786 --> 00:07:34,475 Con chi ho il piacere di parlare? 121 00:07:34,495 --> 00:07:36,294 Spencer Strasmore. Cosa cazzo vuoi? 122 00:07:36,820 --> 00:07:39,309 - Lei e' l'avvocato di Vernon? - Responsabile finanziario. 123 00:07:39,394 --> 00:07:41,550 Ha scelto l'uomo giusto per questo lavoro. 124 00:07:42,390 --> 00:07:45,504 La mia cliente intende rendere pubbliche alcune foto del suo cliente. 125 00:07:45,735 --> 00:07:48,835 Vorrebbe offrire a Vernon il diritto di prelazione. 126 00:07:48,955 --> 00:07:51,977 Beh, prima devo vedere quello che sto comprando. 127 00:08:01,469 --> 00:08:04,189 - Cosa vuole? - Perche' non viene? Discuteremo il prezzo. 128 00:08:04,191 --> 00:08:06,272 La mia segretaria le mandera' l'indirizzo. 129 00:08:10,364 --> 00:08:12,414 Ah, gia' questa qui. Era dolce. 130 00:08:13,240 --> 00:08:16,701 Spence, questo non e' giusto. Non pago per quella merda. 131 00:08:16,703 --> 00:08:19,171 - Non paghiamo. Come ha detto lui. - Niente. 132 00:08:19,342 --> 00:08:21,373 Lascia che ti dica come andra' d'ora in poi. 133 00:08:21,435 --> 00:08:24,626 Qualsiasi cosa riguardi i contratti, la gestira' Jason. 134 00:08:24,628 --> 00:08:27,295 Qualsiasi cosa riguardi le finanze, la gestira' Joe. 135 00:08:27,555 --> 00:08:30,747 E di qualsiasi altra cosa come questa, me ne occupero' io. 136 00:08:33,133 --> 00:08:35,270 Ok, allora, cosa posso fare io? 137 00:08:35,527 --> 00:08:37,938 Cosa puoi fare? Te lo dico io, Reggie. 138 00:08:38,484 --> 00:08:40,634 La vedi quella splendida ragazza? 139 00:08:41,936 --> 00:08:42,581 Si'. 140 00:08:44,166 --> 00:08:45,598 Procurami il suo numero. 141 00:08:52,906 --> 00:08:54,117 'Zo. Come va? 142 00:08:54,794 --> 00:08:57,627 - Ce l'hai fatta a venire. - Si'. Mi hai convinto con lo strip club. 143 00:08:57,661 --> 00:09:00,959 - Si', ne sono sicuro. - Questo e' il mio fratellino Julius. 144 00:09:01,079 --> 00:09:03,979 - Ok. - Questo e' mio fratello maggiore Dwayne. 145 00:09:04,360 --> 00:09:06,396 Questo e' il mio fratellastro Derrick. 146 00:09:06,516 --> 00:09:10,138 - Questo e' mio cugino Troy. - Sei il tizio che si e' fatto mia zia Kara? 147 00:09:14,141 --> 00:09:16,908 Bello, ti sei portato l'intera famiglia. 148 00:09:17,906 --> 00:09:20,159 Si', amico. Tu controlli la stanza sul retro, giusto? 149 00:09:20,184 --> 00:09:23,885 - Aspetta. Mi hai fottuto con la macchina. - Tu ti sei fottuto mia madre. 150 00:09:24,954 --> 00:09:26,911 Aspetta, ok. Ascolta, ascolta. 151 00:09:27,834 --> 00:09:29,459 Si'. Si', l'ho fatto, ok? 152 00:09:30,105 --> 00:09:32,661 Senza saperlo, pero'. Ecco l'onesta verita'. 153 00:09:33,887 --> 00:09:37,931 Senti, noi abbiamo lasciato l'auto li'. L'avra' danneggiata qualcuno, dopo. 154 00:09:38,051 --> 00:09:39,834 - Noi... noi... noi chi? - Io. 155 00:09:40,955 --> 00:09:42,250 Qualcuno dei ragazzi. 156 00:09:42,370 --> 00:09:45,173 Senti, hanno un meraviglioso pranzo a buffet. 157 00:09:45,293 --> 00:09:48,868 Puoi mangiare tutto.. Ci sediamo, e ne parliamo da uomini. 158 00:09:48,988 --> 00:09:51,162 No. Non sono qui per l'arrosto. 159 00:09:51,670 --> 00:09:52,698 Ehi, piccola. 160 00:09:54,362 --> 00:09:55,463 Paga lui. 161 00:09:56,970 --> 00:09:57,670 'Zo. 162 00:10:05,810 --> 00:10:07,010 NON LA SMETTE! 163 00:10:12,069 --> 00:10:13,283 Cavolo! 164 00:10:15,180 --> 00:10:17,767 Entra. Cerca di non fare pasticci. 165 00:10:18,239 --> 00:10:18,881 Ok. 166 00:10:20,479 --> 00:10:22,327 Bene, quanto diamo all'avvocato? 167 00:10:22,329 --> 00:10:25,797 20,000 per farlo calmare finche' Jason avra' l'accordo con i Cowboys. 168 00:10:27,200 --> 00:10:28,489 E se lui ha altre foto? 169 00:10:28,921 --> 00:10:31,472 50,000 dovrebbero coprire tutto, ma dopo basta. 170 00:10:31,511 --> 00:10:33,061 - Non di piu'. - Ok. 171 00:10:35,028 --> 00:10:37,892 Un altro giorno del cazzo alla Anderson Financial. 172 00:10:38,089 --> 00:10:41,652 Preferiresti tornare in ufficio a spulciare numeri o stare qui nel mondo reale? 173 00:10:41,682 --> 00:10:44,566 Ci occupiamo del marcio, calmiamo gli animi e paghiamo la gente. 174 00:10:44,568 --> 00:10:45,850 Si', esattamente. 175 00:10:45,852 --> 00:10:48,403 Nulla di cio' che hai detto era nell'esame di contabilita'. 176 00:10:48,405 --> 00:10:51,561 Credimi, estorsioni come queste sono un rischio professionale. 177 00:10:51,575 --> 00:10:52,625 - Ok. - Wow. 178 00:10:52,943 --> 00:10:56,278 - Sembra che qualcuni ti frego'. - L'hanno fatto. Al college. 179 00:10:56,280 --> 00:10:58,613 Oh, Gesu'. Spencer Strasmore al college. 180 00:10:58,615 --> 00:10:59,948 Ho i brividi. 181 00:10:59,950 --> 00:11:01,032 Cos'e' successo? 182 00:11:01,034 --> 00:11:03,451 Io e un compagno stavamo bevendo un po' di birre al pub... 183 00:11:03,842 --> 00:11:05,120 Un bel po' di birre. 184 00:11:05,240 --> 00:11:07,455 E un tizio sembrava volesse dirmi qualcosa, 185 00:11:07,498 --> 00:11:10,334 venendomi incontro, dicendo stronzate, non la smetteva. 186 00:11:10,454 --> 00:11:12,711 Siamo usciti fuori, abbiamo avuto uno scontro verbale. 187 00:11:12,773 --> 00:11:16,330 Tornai a casa, e mi addormentai. La mattina dopo, si presento' a casa mia. 188 00:11:16,864 --> 00:11:21,219 - Con un occhio nero e senza un dente. - Non ci credo. Si e' tolto il dente da solo? 189 00:11:21,382 --> 00:11:24,771 - No, gliel'ho rotto io fuori dal bar. - Oh, ok. 190 00:11:24,891 --> 00:11:27,359 Ok. Capisci, avevi creato la suspence. 191 00:11:30,541 --> 00:11:32,837 Metti via quella cosa. Mettila via. Mettila via. 192 00:11:32,854 --> 00:11:35,617 Amo il corpo di mia moglie, ma per adesso l'unica cosa a cui penso 193 00:11:35,619 --> 00:11:38,084 e' questo culo grande e succoso. 194 00:11:39,412 --> 00:11:40,715 Oh, non lei, signora. 195 00:11:41,792 --> 00:11:46,044 - Amico, questo culo sara' la mia morte. - Dio ti sta mettendo alla prova. 196 00:11:46,046 --> 00:11:50,038 Ecco perche' ci sono le tentazioni. Ecco perche' ci ha mandati Sammy e Kara. 197 00:11:50,484 --> 00:11:51,800 Ne sono convinto, amico. 198 00:11:51,802 --> 00:11:56,352 Credimi, non vorresti essere al mio posto, e' estenuante. Il matrimonio e' sacro. 199 00:11:56,966 --> 00:11:58,566 Ok? Devi essere forte. 200 00:11:58,814 --> 00:12:00,624 Forte agli occhi del Signore. 201 00:12:00,744 --> 00:12:02,827 Allora perche' hai dato il mio numero a Sammy? 202 00:12:02,947 --> 00:12:05,168 Mi sembrava la cosa giusta da fare. Ero ubriaco, lo sai. 203 00:12:05,200 --> 00:12:07,612 E perche' mi hai portato in uno strip club? 204 00:12:07,639 --> 00:12:10,752 Non saresti seduto li' se non lo volessi. Non dare tutta la colpa a me. 205 00:12:10,991 --> 00:12:12,891 - Ha ragione. - Mi capisci? 206 00:12:13,015 --> 00:12:16,308 L'altro giorno, ero in macchina per tornare a casa. 207 00:12:16,428 --> 00:12:19,644 Ho visto Julie nel vialetto con la spesa e ho proseguito dritto. 208 00:12:20,128 --> 00:12:22,597 - Cosa, per andare da Sammy? - No, amico. Al cinema. 209 00:12:23,734 --> 00:12:26,034 Il punto e' che Julie e' mia moglie. 210 00:12:26,580 --> 00:12:28,520 Stiamo insieme da otto anni, amico, 211 00:12:28,640 --> 00:12:30,590 e io le sono passato davanti. 212 00:12:31,219 --> 00:12:32,235 Il cellulare. 213 00:12:32,355 --> 00:12:34,560 - Dammelo, dai. Dammi. - Vuoi vedere la foto? 214 00:12:34,680 --> 00:12:37,059 No, non voglio vederla, amico. Dimmi il codice. 215 00:12:37,179 --> 00:12:37,929 7171. 216 00:12:39,188 --> 00:12:40,138 "Cancella... 217 00:12:41,078 --> 00:12:42,045 questo... 218 00:12:42,266 --> 00:12:43,516 numero." Invia. 219 00:12:43,647 --> 00:12:44,447 Fatto. 220 00:12:45,518 --> 00:12:46,168 Ok? 221 00:12:47,769 --> 00:12:48,770 Si', ma... 222 00:12:48,890 --> 00:12:50,257 che faccio con la foto? 223 00:12:50,377 --> 00:12:51,427 Cancellala. 224 00:12:52,209 --> 00:12:54,051 E' solo una piccola foto, amico. 225 00:12:54,171 --> 00:12:56,261 Che differenza c'e' tra questa e il porno? 226 00:12:56,381 --> 00:13:00,581 Un grande differenza. Tu puoi davvero farti la ragazza nella foto, amico. 227 00:13:01,378 --> 00:13:02,478 Me la tengo. 228 00:13:13,965 --> 00:13:16,618 Non so, mi aspettavo un'aria un po' piu' urbana. Capisci? 229 00:13:16,738 --> 00:13:20,037 Beh... mettere dell'edera su una casa della droga, non lo rende lecito. 230 00:13:20,157 --> 00:13:22,957 Fuma un po' di crack, niente sembrera' reale. 231 00:13:23,831 --> 00:13:26,381 Ti prego, dimmi che non hai fumato crack. 232 00:13:27,990 --> 00:13:28,937 Oh mio... 233 00:13:29,630 --> 00:13:31,446 Pensi davvero che io abbia... 234 00:13:31,566 --> 00:13:33,678 - Ho mai... - Lo hai appena detto. 235 00:13:33,798 --> 00:13:34,448 No. 236 00:13:34,714 --> 00:13:35,414 Dio. 237 00:13:36,571 --> 00:13:39,314 - Beh, non sapevo fosse crack, quindi... - Joe. 238 00:13:39,434 --> 00:13:41,459 - Che c'e'? - Come facevi a non saperlo? 239 00:13:41,579 --> 00:13:44,577 - Perche' mi sembrava diverso. - Il crack sembra fottuto crack. 240 00:13:44,697 --> 00:13:47,864 - Tu non hai mai visto del crack. - Non mi vuoi dire se l'hai fumato? 241 00:13:47,984 --> 00:13:51,534 - E' Jason. E' Jason. - Bene, si'. Rispondi. Ti aspetto li'. 242 00:13:54,941 --> 00:13:55,641 Ehi. 243 00:13:56,027 --> 00:13:57,458 Dammi una bella notizia. 244 00:13:57,578 --> 00:13:59,956 I Cowboys hanno messo in pausa l'accordo di Vernon. 245 00:14:00,729 --> 00:14:01,529 Merda. 246 00:14:01,789 --> 00:14:04,213 Parlano di problemi coi tetti salariali, ma sento che 247 00:14:04,239 --> 00:14:07,490 la sicurezza della squadra controlla l'account Flickr del nostro nuovo amico. 248 00:14:07,522 --> 00:14:09,399 Dobbiamo risolvere in fretta, amico. 249 00:14:09,519 --> 00:14:10,790 Siamo dall'avvocato. 250 00:14:10,910 --> 00:14:13,142 Ecco perche' c'e' posto per te nel mondo. 251 00:14:13,262 --> 00:14:16,344 Capito? A nessuno importa di questi ragazzi come importa a te. 252 00:14:16,464 --> 00:14:18,745 Entra, fallo e andiamo avanti, ok? 253 00:14:18,865 --> 00:14:19,847 Ok, lo faro'. 254 00:14:20,441 --> 00:14:22,267 Jason, senti, devo dirti una cosa. 255 00:14:22,387 --> 00:14:25,156 Mi manca prendere la gente a calci in culo, cazzo. 256 00:14:25,913 --> 00:14:27,563 Controllati, Strasmore. 257 00:14:31,472 --> 00:14:32,572 Mi sa che... 258 00:14:33,185 --> 00:14:35,633 Mi sa che a tuo fratello piace molto il club. 259 00:14:35,753 --> 00:14:37,203 Bel modo di legare. 260 00:14:38,061 --> 00:14:39,520 A te piace il numero 18. 261 00:14:40,068 --> 00:14:41,418 Io amo il numero 11. 262 00:14:41,600 --> 00:14:43,289 Saresti gentile a pagarlo, Rick. 263 00:14:43,409 --> 00:14:46,456 Si', e' molto piu' di quanto mi aspettassi, ma chi se ne fotte, no? 264 00:14:46,576 --> 00:14:47,709 Chi se ne fotte? 265 00:14:47,829 --> 00:14:48,729 Senti. 266 00:14:48,849 --> 00:14:50,378 Ho lavorato sodo. 267 00:14:50,498 --> 00:14:52,748 Ehi, amico. Mi serve un'altra pila. 268 00:15:07,953 --> 00:15:09,563 E' proprio il mio fratellino. 269 00:15:09,683 --> 00:15:10,633 Lo adoro. 270 00:15:13,770 --> 00:15:17,021 Senti, sono disposto a lasciar perdere tutta questa storia, ok? 271 00:15:17,141 --> 00:15:18,591 Se anche tu lo sei. 272 00:15:20,004 --> 00:15:21,354 Andiamo, piccola. 273 00:15:21,840 --> 00:15:25,006 Ti faccio vedere la mia nuova classe G. I sedili vibrano. 274 00:15:34,457 --> 00:15:36,907 Ehi, Julie. Mi sono fermato al negozio. 275 00:15:37,418 --> 00:15:38,768 Come hai chiesto. 276 00:15:39,116 --> 00:15:40,940 Ho preso il sapone naturale. 277 00:15:41,060 --> 00:15:43,835 - Amico dell'ambiente, come vuoi tu. - E' molto importante. 278 00:15:43,955 --> 00:15:46,505 - Dobbiamo salvare l'ambiente. - Cavolo. 279 00:15:48,438 --> 00:15:49,488 Chi ti ama? 280 00:15:50,120 --> 00:15:54,770 Sai, ho capito perche' non ti piace andare al negozio. Quelle file sono pazzesche. 281 00:15:55,479 --> 00:15:57,179 Non si trova parcheggio. 282 00:15:57,852 --> 00:15:59,502 Erano tutti al negozio. 283 00:16:04,843 --> 00:16:07,043 Cavolo, non posso credere all'FSU. 284 00:16:11,361 --> 00:16:15,161 Scommetto vorresti aver cambiato le batterie come ti avevo detto. 285 00:16:15,352 --> 00:16:16,202 Chi e'? 286 00:16:16,636 --> 00:16:18,936 E' la mia figlia adottiva dal Guatemala. 287 00:16:19,204 --> 00:16:20,054 Zashia. 288 00:16:20,174 --> 00:16:21,574 Andra' al college. 289 00:16:21,694 --> 00:16:24,672 Perche' ti mandi questa merda, Charles? 290 00:16:26,509 --> 00:16:29,142 Piccola, questa e' l'idea che qualcuno ha di "scherzo". 291 00:16:29,262 --> 00:16:30,712 Io non sto ridendo. 292 00:16:30,832 --> 00:16:32,882 Perche' frughi tra la mia roba? 293 00:16:33,158 --> 00:16:36,964 Ero seduta al computer a lavorare e tu te lo sei inviato. 294 00:16:37,240 --> 00:16:38,290 E' apparso. 295 00:16:38,552 --> 00:16:40,952 Ora te lo chiedo di nuovo. Chi e' lei? 296 00:16:42,041 --> 00:16:44,324 E' solo una che era alla festa di Spencer. 297 00:16:44,444 --> 00:16:48,283 Qualche stronzo le ha dato il mio numero. Mi scriveva. Le ho detto di lasciarmi stare. 298 00:16:48,403 --> 00:16:51,153 Certo, perche' avrei odiato vedere che foto ti avrebbe mandato. 299 00:16:51,273 --> 00:16:52,995 Julie, non e' niente di che. 300 00:16:53,115 --> 00:16:55,313 Una mi ha scritto e io ho tenuto la foto. 301 00:16:55,433 --> 00:16:58,663 Non l'ho chiamata, non l'ho vista. Non le scrivo messaggi sexy. 302 00:16:58,783 --> 00:17:02,012 E, davvero, qual e' la differenza tra questa foto e un porno? 303 00:17:02,132 --> 00:17:05,009 Che puoi farti questa ragazza, Charles. 304 00:17:05,686 --> 00:17:07,336 Smettero' di chiederlo. 305 00:17:08,351 --> 00:17:09,301 Che c'e'? 306 00:17:10,177 --> 00:17:11,127 Che c'e'? 307 00:17:13,049 --> 00:17:16,261 Hai del glitter in faccia e puzzi di strip club. 308 00:17:16,869 --> 00:17:19,027 Ricky aveva bisogno di un favore, quindi... 309 00:17:19,147 --> 00:17:21,670 C'entra Ricky. Come mai non mi sorprende? 310 00:17:21,790 --> 00:17:25,282 Non me ne staro' qui a sentire le tue spiegazioni ora che hai finito col football. 311 00:17:25,402 --> 00:17:27,320 - Julie... - No, non guardarmi cosi'. Sappiamo 312 00:17:27,440 --> 00:17:29,369 cosa puo' accadere. Non e' mai bello. 313 00:17:29,489 --> 00:17:31,708 E' solo una foto. Non c'e' molto da spiegare. 314 00:17:31,828 --> 00:17:33,578 E' quanto basta, Charles. 315 00:17:33,698 --> 00:17:36,504 Non saro' una di quelle che ti aspettano a casa 316 00:17:36,624 --> 00:17:39,008 cercando scuse per il tuo cattivo comportamento. 317 00:17:39,128 --> 00:17:41,082 Non saro' come Tina e Bella. 318 00:17:41,202 --> 00:17:44,502 - Piccola, non e'... - Allontanati da me. Non toccarmi. 319 00:17:47,060 --> 00:17:48,812 Forse e' meglio che vada. 320 00:17:48,932 --> 00:17:51,661 - Sul serio? Dove andrai? - Ci sono un sacco di posti. 321 00:17:51,781 --> 00:17:54,352 Si', certo. Vuoi stare solo. Questo e' uno scherzo. 322 00:17:54,472 --> 00:17:55,318 Gia', io. 323 00:17:55,438 --> 00:17:56,338 Da solo. 324 00:17:56,572 --> 00:17:59,867 Il grande Charles, Charles che se ne va e si dirige verso il mondo. 325 00:17:59,987 --> 00:18:01,687 Attento, Dunkin' Donuts. 326 00:18:04,516 --> 00:18:06,066 Non e' carino, Julie. 327 00:18:07,616 --> 00:18:08,616 Ho finito. 328 00:18:10,156 --> 00:18:11,956 - Me ne vado. - Ok. Ciao. 329 00:18:18,482 --> 00:18:19,282 Merda. 330 00:18:25,565 --> 00:18:26,465 Piccola. 331 00:18:34,478 --> 00:18:36,428 - Non posso. - Dai, piccola. 332 00:18:44,896 --> 00:18:45,696 Merda. 333 00:18:48,114 --> 00:18:49,743 C'e' qualche problema, agente? 334 00:18:49,863 --> 00:18:51,786 Vorrebbe scendere dall'auto, Casanova? 335 00:18:51,824 --> 00:18:54,094 Cazzo. Bella merda. 336 00:18:57,211 --> 00:18:59,137 Avevo bisogno proprio di questo oggi. 337 00:19:00,073 --> 00:19:01,723 - Sono Alonzo Cooley. - Mi scusi. 338 00:19:01,725 --> 00:19:03,894 - Indietro. - Ok, ok. 339 00:19:06,176 --> 00:19:07,279 Ricky Jerret? 340 00:19:07,540 --> 00:19:09,609 - Non ci credo! - Ricky. 341 00:19:10,332 --> 00:19:13,221 - C'e' un incontro di squadra dentro? - Scusi l'intromissione, agente. 342 00:19:13,234 --> 00:19:15,499 Ehi, ehi, metti via quella carta. 343 00:19:16,047 --> 00:19:18,039 Sono un tuo tifoso da una vita, amico. 344 00:19:18,159 --> 00:19:21,243 - Che schifo quando te ne sei andato. - Grazie, molto gentile. 345 00:19:21,245 --> 00:19:23,595 Anche se ho perso molte scommesse per te l'anno scorso. 346 00:19:23,608 --> 00:19:27,299 Cazzo, riesci sempre a farti placcare alla linea della one-yard. 347 00:19:27,955 --> 00:19:30,485 E' il mio nuovo compagno di squadra. Si puo' fare qualcosa? 348 00:19:30,498 --> 00:19:32,163 Al dipartimento sono molto severi. 349 00:19:32,283 --> 00:19:35,735 Non lo diro' ad anima viva, agente. Mi farebbe un favore immenso. 350 00:19:36,032 --> 00:19:37,893 Il ragazzo e' una testa calda. 351 00:19:41,259 --> 00:19:42,363 Va bene, Ricky. 352 00:19:42,483 --> 00:19:44,932 Per te, gliela lascio passare questa volta. 353 00:19:45,052 --> 00:19:48,705 E prometto che gli chiamo un taxi. Lo riporto a casa sano e salvo, promesso. 354 00:19:49,366 --> 00:19:51,150 E' il tuo giorno fortunato, amico. 355 00:19:51,270 --> 00:19:52,767 Hai un ottimo amico. 356 00:20:03,845 --> 00:20:05,926 Ehi, Ricky, mi e' quasi venuto un infarto. 357 00:20:06,560 --> 00:20:09,541 Ti sei appena salvato da 4 giorni di sospensione, minimo. 358 00:20:09,801 --> 00:20:13,518 Ehi, grazie, Ricky. Grazie, bello. Mi hai salvato il culo. 359 00:20:13,638 --> 00:20:16,583 Siamo compagni ora, quasi fratelli. Faresti lo stesso per me. 360 00:20:18,655 --> 00:20:21,021 Si', mi spiace per la macchina. 361 00:20:21,512 --> 00:20:24,016 Senti, e' tutta colpa mia. Gli altri non c'entrano niente. 362 00:20:24,136 --> 00:20:26,849 - Si', me lo sentivo. - Ma siamo a posto col numero. 363 00:20:26,969 --> 00:20:30,498 - Il 18 e' tutto tuo. - No, no, non sei costretto a farlo. 364 00:20:31,261 --> 00:20:32,179 Ma ok. 365 00:20:33,008 --> 00:20:35,526 Ok, ascoltami. Ascoltami, bello. 366 00:20:35,646 --> 00:20:37,487 Devi farti piu' furbo. 367 00:20:37,836 --> 00:20:40,617 Capito? Un cosa cosi' puo' rovinarti la carriera. 368 00:20:40,822 --> 00:20:43,326 Ok? TI toglie il cibo dal piatto. E tu cerchi di mangiare, vero? 369 00:20:43,365 --> 00:20:44,210 Devo, Rick. 370 00:20:44,245 --> 00:20:46,044 - Bene. - D'ora in poi filo dritto. 371 00:20:46,164 --> 00:20:48,497 - Fili molto dritto. - Filo dritto, Ricky. 372 00:20:48,499 --> 00:20:50,808 - Fammi vedere, dai. Vai via di qua. - Va bene. 373 00:20:56,321 --> 00:20:57,937 Non era quello che intendevo. 374 00:21:06,201 --> 00:21:07,698 Tutto sotto controllo li'? 375 00:21:07,818 --> 00:21:08,850 Tutto bene. 376 00:21:09,177 --> 00:21:10,018 Grazie. 377 00:21:12,120 --> 00:21:14,340 - Grazie, zio Frank. - No, no, no, no, no. 378 00:21:14,460 --> 00:21:16,290 Questo e altro per te e Annabella. 379 00:21:16,706 --> 00:21:20,115 - Ti stai prendendo cura di lei? - Certo. E' la mia regina. 380 00:21:21,198 --> 00:21:24,097 Dai, nuove divise per la squadra di softball del dipartimento. 381 00:21:25,369 --> 00:21:28,402 - Ok. Per la squadra. Per la squadra. - Ecco, bravo. 382 00:21:29,131 --> 00:21:32,245 Riesco sempre a farmi placcare alla linea della one-yard, eh? 383 00:21:32,477 --> 00:21:34,841 Vero? Controlla la tua Fantalega. 384 00:21:36,556 --> 00:21:39,798 Mi spiace, ma non avevo idea che fosse Spencer Strasmore al telefono. 385 00:21:39,918 --> 00:21:42,688 - Se non riporto un autografo a mio nipote, chi lo sente. - Grazie. 386 00:21:42,808 --> 00:21:46,121 Certo, nessun problema. Ma prima, risolviamo quel piccolo problema. 387 00:21:46,724 --> 00:21:48,241 Si', certamente. 388 00:21:48,588 --> 00:21:50,153 Ha detto che ha altre foto. 389 00:21:50,273 --> 00:21:52,507 - La mia cliente le ha. - Vediamole. 390 00:21:53,864 --> 00:21:56,200 Sembra che si stiano tutti divertendo molto. 391 00:22:15,738 --> 00:22:18,636 - Questa donna, e' lei la sua cliente? - Signorina Angela Lee. 392 00:22:18,756 --> 00:22:21,694 Ha gia' ottenuto un accordo per quanto riguarda la pubblicazione online. 393 00:22:21,710 --> 00:22:23,194 Ma, contro il mio consiglio, 394 00:22:23,427 --> 00:22:26,104 ha insistito che Vernon avrebbe potuto alzare la posta. 395 00:22:26,856 --> 00:22:27,761 Di quanto? 396 00:22:28,626 --> 00:22:30,100 Mezzo milione di dollari. 397 00:22:33,301 --> 00:22:33,989 Ok. 398 00:22:34,031 --> 00:22:37,279 Mezzo milione per le foto di un defensive tackle? Ma la smetta. 399 00:22:37,315 --> 00:22:37,948 Ok. 400 00:22:37,992 --> 00:22:39,939 - E' fuori di testa. - L'ho capita, Max. 401 00:22:40,059 --> 00:22:43,994 Sta puntando qua sopra cosi' ci mettiamo d'accordo per qua in mezzo. 402 00:22:44,265 --> 00:22:46,882 Non staremo al suo gioco. Dunque... 403 00:22:47,456 --> 00:22:51,253 le firmo un assegno adesso di 50 mila dollari, ok? 404 00:22:51,882 --> 00:22:56,161 Cosi' sistemiamo quelle foto e tutte le altre che potrebbe avere, ok? 405 00:22:56,675 --> 00:22:58,731 Il prezzo e' 500 mila. 406 00:22:59,134 --> 00:23:01,474 Ehi, Vernon non ha fatto niente di male. 407 00:23:01,765 --> 00:23:04,098 Gia'. Era solo un po' fatto. 408 00:23:04,218 --> 00:23:06,433 Insomma, lo facciamo tutti. 409 00:23:06,553 --> 00:23:09,187 Ma non tutti vengono beccati a fumare una canna cosi' grande 410 00:23:09,189 --> 00:23:13,905 circondato da cocainomani nude a una festa della Anderson Financial, Joe. 411 00:23:14,025 --> 00:23:15,092 In piu', 412 00:23:15,418 --> 00:23:19,401 sta rinegoziando il suo contratto multimilionario con i Cowboys. 413 00:23:21,909 --> 00:23:23,810 Maximo vuole giocare pesante. 414 00:23:23,930 --> 00:23:25,959 Il mondo e' cinico, Spencer. 415 00:23:26,079 --> 00:23:28,623 Cioe', la signorina Lee potrebbe diffonderle ovunque voglia. 416 00:23:28,743 --> 00:23:30,625 C'erano sesso e droga li' in mezzo. 417 00:23:30,659 --> 00:23:34,511 E chissa', magari anche prostitute e minorenni. 418 00:23:35,673 --> 00:23:37,603 Sento di aver bisogno di una doccia. 419 00:23:37,723 --> 00:23:39,426 - E tu, Joe? - Mi sento sporco. 420 00:23:39,546 --> 00:23:42,482 In piu' all'Anderson Financial non fara' piacere 421 00:23:42,602 --> 00:23:45,090 sapere che e' successo a una loro festa. 422 00:23:45,092 --> 00:23:47,174 Era... Era un evento aziendale. 423 00:23:48,467 --> 00:23:51,269 So che non volete mettere a rischio il lavoro di Vernon o il vostro 424 00:23:51,389 --> 00:23:53,765 non prendendomi seriamente. 425 00:23:56,932 --> 00:23:58,716 Maximo vuol dire affari, ragazzi. 426 00:23:59,234 --> 00:24:01,902 Un mio omonimo era comandante della guerra di indipendenza cubana. 427 00:24:02,022 --> 00:24:04,364 Al suo esercito mancavano le munizioni e ha inventato... 428 00:24:04,484 --> 00:24:06,027 gli attacchi col machete. 429 00:24:06,432 --> 00:24:08,780 Le sue truppe attaccavano con i machete, 430 00:24:08,900 --> 00:24:11,053 chiunque fosse abbastanza folle da attaccarli 431 00:24:11,452 --> 00:24:13,598 costringendo gli altri a ritirarsi... 432 00:24:13,718 --> 00:24:14,727 per la paura. 433 00:24:15,464 --> 00:24:17,520 Ed e' piu' o meno come piace agire a me. 434 00:24:18,160 --> 00:24:20,827 Beh, allora inizi ad affilare i suoi machete... 435 00:24:22,890 --> 00:24:24,907 perche' io non indietreggio mai. 436 00:24:25,265 --> 00:24:27,015 Ed e' cosi che piace agire a me. 437 00:24:30,877 --> 00:24:33,334 Mezzo milione di dollari. Ma davvero? 438 00:24:33,724 --> 00:24:36,802 Che razza di zoccola bugiarda ed affarista 439 00:24:36,922 --> 00:24:39,237 vuole rovinare un tesoro come Vernon? 440 00:24:41,253 --> 00:24:42,703 Io la conosco, Joe. 441 00:24:42,823 --> 00:24:45,023 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 442 00:24:45,143 --> 00:24:48,793 Vuoi tradurre Ballers con noi? Trovi il test nel nostro forum! 443 00:24:49,324 --> 00:24:53,077 Resync BDRip: Kal