1
00:00:09,403 --> 00:00:11,603
Ballers - S01E05
"Machete Charge"
2
00:00:15,491 --> 00:00:19,341
Volete tradurre Ballers con noi?
Trovate il test nel nostro forum!
3
00:00:22,650 --> 00:00:26,050
Traduzione: heisenberga,
ClaudiaM15, Lily Bi, catastrophe
4
00:01:08,338 --> 00:01:09,938
Revisione: catastrophe
5
00:01:12,755 --> 00:01:14,955
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
6
00:01:19,252 --> 00:01:21,987
Senti questa. Allora, giocai
con un tizio... Joe lo conosce...
7
00:01:22,013 --> 00:01:25,763
che investi' in un parco acquatico
in quel cazzo di Nord Dakota.
8
00:01:27,011 --> 00:01:29,174
Morale della favola:
se firmerai con noi o meno,
9
00:01:29,200 --> 00:01:32,107
non investire mai e poi mai
in un parco acquatico, fratello.
10
00:01:32,227 --> 00:01:34,350
Beh, per mia fortuna,
odio le piscine pubbliche.
11
00:01:34,376 --> 00:01:38,326
- La gente ci piscia dentro.
- Gia', posso garantirlo personalmente.
12
00:01:38,723 --> 00:01:42,062
Ehi, Spence, devo dirtelo... non avrei
mai pensato di vederti lavorare qui.
13
00:01:42,089 --> 00:01:44,995
- Ah, siamo in due, amico.
- Ma i completi ti stanno bene, comunque.
14
00:01:45,022 --> 00:01:47,089
Beh, perche' li faccio
sembrare sexy, giusto?
15
00:01:47,124 --> 00:01:50,987
Gia', e' nato per questo lavoro. Ogni volta
che parliamo di rendite, gli viene duro.
16
00:01:51,035 --> 00:01:52,248
Guarda. Rendite.
17
00:01:52,286 --> 00:01:54,157
- Non farlo. E' pericoloso.
- Rendite.
18
00:01:54,174 --> 00:01:55,074
Scusate.
19
00:01:55,696 --> 00:01:58,492
Vernon Littlefield e' al telefono.
Dice che e' un'emergenza.
20
00:01:58,612 --> 00:02:00,314
Non adesso. Siamo con un cliente.
21
00:02:00,345 --> 00:02:02,200
No, tranquillo. Puoi rispondere.
22
00:02:02,320 --> 00:02:05,612
No, invece. Scherzi?
Siamo in riunione con Victor Cruz.
23
00:02:05,732 --> 00:02:09,276
"El Salsero" e' qui con noi.
Quest'uomo ha un anello del Super Bowl.
24
00:02:09,303 --> 00:02:12,803
- Vernon puo' aspettare.
- Prendi il messaggio, per favore.
25
00:02:13,052 --> 00:02:14,679
- Come sta Vernon?
- Mai stato meglio.
26
00:02:14,705 --> 00:02:18,222
Senti, Vic, il morale della favola e' che
sei in una posizione in cui molte persone
27
00:02:18,248 --> 00:02:21,857
verranno da te con una cazzo di idea
brillante su come raddoppiare i tuoi soldi.
28
00:02:21,899 --> 00:02:25,626
Gia', e noi siamo quelli che ti
dicono che sono tutte stronzate.
29
00:02:25,746 --> 00:02:29,746
Perche' per noi non c'e' nulla di
piu' importante dei nostri clienti.
30
00:02:35,738 --> 00:02:36,538
Ehi...
31
00:02:36,935 --> 00:02:40,032
- Hai gia' richiamato Vern?
- No, passiamo al prossimo.
32
00:02:40,542 --> 00:02:44,004
Oh, dai. Abbiamo gia' Ricky,
Victor Cruz, Jared Odrick, Woodley,
33
00:02:44,036 --> 00:02:46,467
e tanti altri che ci stanno corteggiando.
Perche' scuoti la testa?
34
00:02:46,502 --> 00:02:48,302
E' una lunga lista, cazzo.
35
00:02:48,422 --> 00:02:51,058
Non lo e' abbastanza per il vecchio.
Continua a chiedere novita'.
36
00:02:51,092 --> 00:02:54,348
Se scopre che abbiamo scaricato Vernon,
sicuramente lui scarichera' noi.
37
00:02:54,374 --> 00:02:56,769
- Tanto non mi voleva comunque qui, no?
- Oh, dai, Spence.
38
00:02:56,813 --> 00:03:00,438
Non si tratta piu' solo di te adesso, ok?
Siamo nel mirino di Anderson adesso,
39
00:03:00,472 --> 00:03:04,372
e se non facciamo un cazzo di
ritorno in grande stile, siamo morti.
40
00:03:07,592 --> 00:03:09,325
Sul serio non risponderai a Vern?
41
00:03:09,360 --> 00:03:12,210
No, non finche' non
mi restituira' i miei 300.
42
00:03:15,486 --> 00:03:16,186
Ehi.
43
00:03:16,434 --> 00:03:20,464
Vern. Come va? Sono Joe. Adesso dicevamo
che dovremmo andare a cena, ogni tanto.
44
00:03:20,490 --> 00:03:21,440
Uscire...
45
00:03:22,584 --> 00:03:24,284
Oh, si'? Quale problema?
46
00:03:24,962 --> 00:03:27,593
- Si', aspetta. Vuole parlare con te.
- Si', digli di parlare con Reggie.
47
00:03:27,619 --> 00:03:31,169
Sembra urgente. Sta insistendo.
Non l'ho mai sentito cosi' incazzato.
48
00:03:32,670 --> 00:03:33,370
Dai.
49
00:03:36,647 --> 00:03:38,697
Ti ho detto che abbiamo chiuso.
50
00:03:41,732 --> 00:03:43,810
Che c'e'? Che c'e', che c'e', che c'e'?
51
00:03:43,848 --> 00:03:45,798
Che c'e', che c'e', che c'e'?
52
00:04:15,760 --> 00:04:17,036
Oh, si'!
53
00:04:18,690 --> 00:04:20,145
Oh, se mi scopi cosi',
54
00:04:20,265 --> 00:04:23,015
puoi lasciare il lavoro
alla concessionaria.
55
00:04:24,118 --> 00:04:25,834
- Oh, si'!
- Si'.
56
00:04:28,719 --> 00:04:31,966
Cioe', una cosa e' prendersela con
le Jordan di un fratello, ma questo...
57
00:04:32,010 --> 00:04:34,731
Non puo' essere solo
per un numero di maglia.
58
00:04:34,851 --> 00:04:38,501
- Che hai fatto, Ricky?
- Vorrei saperlo. Davvero. E' assurdo!
59
00:04:40,182 --> 00:04:42,596
Ti sei immischiato in qualcosa di strano?
60
00:04:42,716 --> 00:04:44,166
- E'...
- Dimmelo.
61
00:04:44,457 --> 00:04:46,084
Niente. Si tratta del numero, ok?
62
00:04:46,111 --> 00:04:47,475
- Se stai mentendo...
- No.
63
00:04:47,492 --> 00:04:49,792
Altre stronzate ed e' finita, Ricky.
64
00:04:50,765 --> 00:04:53,140
Forse devo chiamare tuo
zio Frank e coinvolgerlo.
65
00:04:53,167 --> 00:04:55,104
No. Ehi, lo zio Frank e' matto.
66
00:04:55,132 --> 00:04:58,206
Ok? Si fa sfuggire le cose di mano.
Non coinvolgere la famiglia.
67
00:04:58,241 --> 00:05:00,257
Beh, devo fare qualcosa, Bella.
E' una stronzata.
68
00:05:00,282 --> 00:05:02,432
Senti, fa' la persona adulta, ok?
69
00:05:02,552 --> 00:05:03,402
Solo...
70
00:05:04,400 --> 00:05:08,600
Portalo in un posto in cui puoi
parlargli, ok? Affronta le cose di petto.
71
00:05:08,726 --> 00:05:11,115
Si', certo. E poi ci
prendiamo un frozen yogurt.
72
00:05:11,137 --> 00:05:13,539
Scommetto che allo stronzo
piacciono le codette di zucchero.
73
00:05:13,565 --> 00:05:16,373
Ascolta, e' semplicemente
giovane e immaturo come lo eri tu.
74
00:05:16,409 --> 00:05:20,659
Ok? Prova a costruirci un rapporto.
Sai almeno da che citta' viene Alonzo?
75
00:05:20,913 --> 00:05:22,197
In realta', si'.
76
00:05:22,317 --> 00:05:23,967
Bene. Inizia da quello.
77
00:05:24,103 --> 00:05:27,653
Portalo in un posto dove potete
trovare dei punti in comune.
78
00:05:33,182 --> 00:05:34,634
- Ehi, Brett.
- Yo.
79
00:05:34,669 --> 00:05:36,068
Quanto per la Lambo?
80
00:05:36,103 --> 00:05:38,503
Per Ricky Jerret o per chiunque altro?
81
00:05:39,091 --> 00:05:39,791
Dai.
82
00:05:44,909 --> 00:05:46,308
La stronza vuole soldi.
83
00:05:46,324 --> 00:05:48,438
- Chi e'?
- Non vuole dirci il suo nome.
84
00:05:48,473 --> 00:05:51,262
Ma dice di avere foto di me che
fumo erba con delle prostitute nude.
85
00:05:51,308 --> 00:05:53,998
- Ed e' vero?
- Non penso fossero prostitute. Cioe'...
86
00:05:54,024 --> 00:05:55,673
Non ci hanno mica chiesto soldi.
87
00:05:55,708 --> 00:05:58,651
- Questo cambia le cose.
- Vernon, amico, a che pensavi?
88
00:05:58,695 --> 00:06:00,845
Amico, quelle ragazze erano sexy.
89
00:06:01,018 --> 00:06:03,195
E il profumo dell'erba era
proprio buono, cazzo, io...
90
00:06:03,230 --> 00:06:04,430
Era una festa.
91
00:06:04,479 --> 00:06:08,629
- Era la tua cazzo di festa, Spencer.
- No, no. Era un evento aziendale.
92
00:06:09,089 --> 00:06:10,955
Vernon, sei nel programma adesso.
93
00:06:10,996 --> 00:06:12,477
Hai delle priorita'.
94
00:06:12,521 --> 00:06:14,058
Abbiamo detto che potresti diventare
95
00:06:14,076 --> 00:06:16,248
uno dei piu' grandi difensori
di sempre come Ray Lewis.
96
00:06:16,274 --> 00:06:18,667
Se vuoi che succeda, non puoi
continuare a fare queste stronzate.
97
00:06:18,682 --> 00:06:21,935
- L'ho fumata per calmare il dolore.
- Non ti sei infortunato.
98
00:06:22,055 --> 00:06:25,223
- Dolore emotivo.
- Se i Cowboys vedono sul web foto di te
99
00:06:25,295 --> 00:06:28,844
mentre fumi erba con prostitute,
non vorranno piu' chiudere l'accordo, ok?
100
00:06:29,077 --> 00:06:32,518
Non vogliamo saltarti alla gola,
ma ci sono molti soldi in gioco, lo sai?
101
00:06:32,672 --> 00:06:35,984
Pensa a questo.
Nella tua posizione, saresti un bersaglio.
102
00:06:35,986 --> 00:06:39,232
E questo e' cio' che accade quando
sei fottutamente forte nel tuo lavoro.
103
00:06:39,307 --> 00:06:41,410
Bene. Quanto vuole lei?
104
00:06:42,302 --> 00:06:44,860
Non ce l'ha detto. Dobbiamo
chiamare il suo avvocato.
105
00:06:44,961 --> 00:06:47,362
Maximo Gomez. Amico, questo e' un ricatto.
106
00:06:47,424 --> 00:06:48,829
No, non necessariamente.
107
00:06:48,978 --> 00:06:52,117
Entrambi ospiti alla festa,
non c'e' violazione di privacy.
108
00:06:52,119 --> 00:06:55,537
Non ha dato una cifra. Vernon non puo'
impedirle di pubblicare le foto.
109
00:06:55,539 --> 00:07:00,375
- Le hai tirate fuori dal nulla queste cose?
- Ho studiato legge al college.
110
00:07:00,965 --> 00:07:04,081
- Joey Krutel e' laureato in legge.
- Tra i primi tre della classe.
111
00:07:04,268 --> 00:07:06,418
Senti, amico, quindi cosa faremo?
112
00:07:06,741 --> 00:07:09,636
Hai tutte le risposte, Reggie.
Perche' non ci dici cosa dovremmo fare?
113
00:07:09,677 --> 00:07:11,403
Cosa cazzo ti sembro? Wikipedia?
114
00:07:11,749 --> 00:07:14,895
Senti, e' ora di mettere da parte
i disguidi personali e pensare a Vernon.
115
00:07:15,316 --> 00:07:17,943
E' ora di stare assieme.
La squadra dei sogni, amico.
116
00:07:17,945 --> 00:07:19,823
- Squadra dei sogni.
- Squadra dei sogni.
117
00:07:22,353 --> 00:07:23,922
Pronto. Signor Gomez?
118
00:07:24,902 --> 00:07:27,319
Perche' stai cercando di fottermi?
119
00:07:30,838 --> 00:07:32,666
- Maximo Gomez?
- Si', sono io.
120
00:07:32,786 --> 00:07:34,475
Con chi ho il piacere di parlare?
121
00:07:34,495 --> 00:07:36,294
Spencer Strasmore. Cosa cazzo vuoi?
122
00:07:36,820 --> 00:07:39,309
- Lei e' l'avvocato di Vernon?
- Responsabile finanziario.
123
00:07:39,394 --> 00:07:41,550
Ha scelto l'uomo giusto per questo lavoro.
124
00:07:42,390 --> 00:07:45,504
La mia cliente intende rendere
pubbliche alcune foto del suo cliente.
125
00:07:45,735 --> 00:07:48,835
Vorrebbe offrire a Vernon
il diritto di prelazione.
126
00:07:48,955 --> 00:07:51,977
Beh, prima devo vedere
quello che sto comprando.
127
00:08:01,469 --> 00:08:04,189
- Cosa vuole?
- Perche' non viene? Discuteremo il prezzo.
128
00:08:04,191 --> 00:08:06,272
La mia segretaria le mandera' l'indirizzo.
129
00:08:10,364 --> 00:08:12,414
Ah, gia' questa qui. Era dolce.
130
00:08:13,240 --> 00:08:16,701
Spence, questo non e' giusto.
Non pago per quella merda.
131
00:08:16,703 --> 00:08:19,171
- Non paghiamo. Come ha detto lui.
- Niente.
132
00:08:19,342 --> 00:08:21,373
Lascia che ti dica come andra'
d'ora in poi.
133
00:08:21,435 --> 00:08:24,626
Qualsiasi cosa riguardi i contratti,
la gestira' Jason.
134
00:08:24,628 --> 00:08:27,295
Qualsiasi cosa riguardi le finanze,
la gestira' Joe.
135
00:08:27,555 --> 00:08:30,747
E di qualsiasi altra cosa come questa,
me ne occupero' io.
136
00:08:33,133 --> 00:08:35,270
Ok, allora, cosa posso fare io?
137
00:08:35,527 --> 00:08:37,938
Cosa puoi fare? Te lo dico io, Reggie.
138
00:08:38,484 --> 00:08:40,634
La vedi quella splendida ragazza?
139
00:08:41,936 --> 00:08:42,581
Si'.
140
00:08:44,166 --> 00:08:45,598
Procurami il suo numero.
141
00:08:52,906 --> 00:08:54,117
'Zo. Come va?
142
00:08:54,794 --> 00:08:57,627
- Ce l'hai fatta a venire.
- Si'. Mi hai convinto con lo strip club.
143
00:08:57,661 --> 00:09:00,959
- Si', ne sono sicuro.
- Questo e' il mio fratellino Julius.
144
00:09:01,079 --> 00:09:03,979
- Ok.
- Questo e' mio fratello maggiore Dwayne.
145
00:09:04,360 --> 00:09:06,396
Questo e' il mio fratellastro Derrick.
146
00:09:06,516 --> 00:09:10,138
- Questo e' mio cugino Troy.
- Sei il tizio che si e' fatto mia zia Kara?
147
00:09:14,141 --> 00:09:16,908
Bello, ti sei portato l'intera famiglia.
148
00:09:17,906 --> 00:09:20,159
Si', amico.
Tu controlli la stanza sul retro, giusto?
149
00:09:20,184 --> 00:09:23,885
- Aspetta. Mi hai fottuto con la macchina.
- Tu ti sei fottuto mia madre.
150
00:09:24,954 --> 00:09:26,911
Aspetta, ok. Ascolta, ascolta.
151
00:09:27,834 --> 00:09:29,459
Si'. Si', l'ho fatto, ok?
152
00:09:30,105 --> 00:09:32,661
Senza saperlo, pero'. Ecco l'onesta verita'.
153
00:09:33,887 --> 00:09:37,931
Senti, noi abbiamo lasciato l'auto li'.
L'avra' danneggiata qualcuno, dopo.
154
00:09:38,051 --> 00:09:39,834
- Noi... noi... noi chi?
- Io.
155
00:09:40,955 --> 00:09:42,250
Qualcuno dei ragazzi.
156
00:09:42,370 --> 00:09:45,173
Senti, hanno un
meraviglioso pranzo a buffet.
157
00:09:45,293 --> 00:09:48,868
Puoi mangiare tutto..
Ci sediamo, e ne parliamo da uomini.
158
00:09:48,988 --> 00:09:51,162
No. Non sono qui per l'arrosto.
159
00:09:51,670 --> 00:09:52,698
Ehi, piccola.
160
00:09:54,362 --> 00:09:55,463
Paga lui.
161
00:09:56,970 --> 00:09:57,670
'Zo.
162
00:10:05,810 --> 00:10:07,010
NON LA SMETTE!
163
00:10:12,069 --> 00:10:13,283
Cavolo!
164
00:10:15,180 --> 00:10:17,767
Entra. Cerca di non fare pasticci.
165
00:10:18,239 --> 00:10:18,881
Ok.
166
00:10:20,479 --> 00:10:22,327
Bene, quanto diamo all'avvocato?
167
00:10:22,329 --> 00:10:25,797
20,000 per farlo calmare finche'
Jason avra' l'accordo con i Cowboys.
168
00:10:27,200 --> 00:10:28,489
E se lui ha altre foto?
169
00:10:28,921 --> 00:10:31,472
50,000 dovrebbero coprire
tutto, ma dopo basta.
170
00:10:31,511 --> 00:10:33,061
- Non di piu'.
- Ok.
171
00:10:35,028 --> 00:10:37,892
Un altro giorno del cazzo
alla Anderson Financial.
172
00:10:38,089 --> 00:10:41,652
Preferiresti tornare in ufficio a spulciare
numeri o stare qui nel mondo reale?
173
00:10:41,682 --> 00:10:44,566
Ci occupiamo del marcio, calmiamo
gli animi e paghiamo la gente.
174
00:10:44,568 --> 00:10:45,850
Si', esattamente.
175
00:10:45,852 --> 00:10:48,403
Nulla di cio' che hai detto
era nell'esame di contabilita'.
176
00:10:48,405 --> 00:10:51,561
Credimi, estorsioni come queste
sono un rischio professionale.
177
00:10:51,575 --> 00:10:52,625
- Ok.
- Wow.
178
00:10:52,943 --> 00:10:56,278
- Sembra che qualcuni ti frego'.
- L'hanno fatto. Al college.
179
00:10:56,280 --> 00:10:58,613
Oh, Gesu'. Spencer Strasmore al college.
180
00:10:58,615 --> 00:10:59,948
Ho i brividi.
181
00:10:59,950 --> 00:11:01,032
Cos'e' successo?
182
00:11:01,034 --> 00:11:03,451
Io e un compagno stavamo
bevendo un po' di birre al pub...
183
00:11:03,842 --> 00:11:05,120
Un bel po' di birre.
184
00:11:05,240 --> 00:11:07,455
E un tizio sembrava volesse
dirmi qualcosa,
185
00:11:07,498 --> 00:11:10,334
venendomi incontro, dicendo
stronzate, non la smetteva.
186
00:11:10,454 --> 00:11:12,711
Siamo usciti fuori, abbiamo
avuto uno scontro verbale.
187
00:11:12,773 --> 00:11:16,330
Tornai a casa, e mi addormentai.
La mattina dopo, si presento' a casa mia.
188
00:11:16,864 --> 00:11:21,219
- Con un occhio nero e senza un dente.
- Non ci credo. Si e' tolto il dente da solo?
189
00:11:21,382 --> 00:11:24,771
- No, gliel'ho rotto io fuori dal bar.
- Oh, ok.
190
00:11:24,891 --> 00:11:27,359
Ok. Capisci, avevi creato la suspence.
191
00:11:30,541 --> 00:11:32,837
Metti via quella cosa.
Mettila via. Mettila via.
192
00:11:32,854 --> 00:11:35,617
Amo il corpo di mia moglie, ma per
adesso l'unica cosa a cui penso
193
00:11:35,619 --> 00:11:38,084
e' questo culo grande e succoso.
194
00:11:39,412 --> 00:11:40,715
Oh, non lei, signora.
195
00:11:41,792 --> 00:11:46,044
- Amico, questo culo sara' la mia morte.
- Dio ti sta mettendo alla prova.
196
00:11:46,046 --> 00:11:50,038
Ecco perche' ci sono le tentazioni.
Ecco perche' ci ha mandati Sammy e Kara.
197
00:11:50,484 --> 00:11:51,800
Ne sono convinto, amico.
198
00:11:51,802 --> 00:11:56,352
Credimi, non vorresti essere al mio posto,
e' estenuante. Il matrimonio e' sacro.
199
00:11:56,966 --> 00:11:58,566
Ok? Devi essere forte.
200
00:11:58,814 --> 00:12:00,624
Forte agli occhi del Signore.
201
00:12:00,744 --> 00:12:02,827
Allora perche' hai dato il mio
numero a Sammy?
202
00:12:02,947 --> 00:12:05,168
Mi sembrava la cosa giusta da fare.
Ero ubriaco, lo sai.
203
00:12:05,200 --> 00:12:07,612
E perche' mi hai portato in uno strip club?
204
00:12:07,639 --> 00:12:10,752
Non saresti seduto li' se non lo volessi.
Non dare tutta la colpa a me.
205
00:12:10,991 --> 00:12:12,891
- Ha ragione.
- Mi capisci?
206
00:12:13,015 --> 00:12:16,308
L'altro giorno, ero in macchina
per tornare a casa.
207
00:12:16,428 --> 00:12:19,644
Ho visto Julie nel vialetto con la
spesa e ho proseguito dritto.
208
00:12:20,128 --> 00:12:22,597
- Cosa, per andare da Sammy?
- No, amico. Al cinema.
209
00:12:23,734 --> 00:12:26,034
Il punto e' che Julie e' mia moglie.
210
00:12:26,580 --> 00:12:28,520
Stiamo insieme da otto anni, amico,
211
00:12:28,640 --> 00:12:30,590
e io le sono passato davanti.
212
00:12:31,219 --> 00:12:32,235
Il cellulare.
213
00:12:32,355 --> 00:12:34,560
- Dammelo, dai. Dammi.
- Vuoi vedere la foto?
214
00:12:34,680 --> 00:12:37,059
No, non voglio vederla, amico.
Dimmi il codice.
215
00:12:37,179 --> 00:12:37,929
7171.
216
00:12:39,188 --> 00:12:40,138
"Cancella...
217
00:12:41,078 --> 00:12:42,045
questo...
218
00:12:42,266 --> 00:12:43,516
numero." Invia.
219
00:12:43,647 --> 00:12:44,447
Fatto.
220
00:12:45,518 --> 00:12:46,168
Ok?
221
00:12:47,769 --> 00:12:48,770
Si', ma...
222
00:12:48,890 --> 00:12:50,257
che faccio con la foto?
223
00:12:50,377 --> 00:12:51,427
Cancellala.
224
00:12:52,209 --> 00:12:54,051
E' solo una piccola foto, amico.
225
00:12:54,171 --> 00:12:56,261
Che differenza c'e' tra questa e il porno?
226
00:12:56,381 --> 00:13:00,581
Un grande differenza. Tu puoi davvero
farti la ragazza nella foto, amico.
227
00:13:01,378 --> 00:13:02,478
Me la tengo.
228
00:13:13,965 --> 00:13:16,618
Non so, mi aspettavo un'aria
un po' piu' urbana. Capisci?
229
00:13:16,738 --> 00:13:20,037
Beh... mettere dell'edera su una casa
della droga, non lo rende lecito.
230
00:13:20,157 --> 00:13:22,957
Fuma un po' di crack,
niente sembrera' reale.
231
00:13:23,831 --> 00:13:26,381
Ti prego, dimmi che non hai fumato crack.
232
00:13:27,990 --> 00:13:28,937
Oh mio...
233
00:13:29,630 --> 00:13:31,446
Pensi davvero che io abbia...
234
00:13:31,566 --> 00:13:33,678
- Ho mai...
- Lo hai appena detto.
235
00:13:33,798 --> 00:13:34,448
No.
236
00:13:34,714 --> 00:13:35,414
Dio.
237
00:13:36,571 --> 00:13:39,314
- Beh, non sapevo fosse crack, quindi...
- Joe.
238
00:13:39,434 --> 00:13:41,459
- Che c'e'?
- Come facevi a non saperlo?
239
00:13:41,579 --> 00:13:44,577
- Perche' mi sembrava diverso.
- Il crack sembra fottuto crack.
240
00:13:44,697 --> 00:13:47,864
- Tu non hai mai visto del crack.
- Non mi vuoi dire se l'hai fumato?
241
00:13:47,984 --> 00:13:51,534
- E' Jason. E' Jason.
- Bene, si'. Rispondi. Ti aspetto li'.
242
00:13:54,941 --> 00:13:55,641
Ehi.
243
00:13:56,027 --> 00:13:57,458
Dammi una bella notizia.
244
00:13:57,578 --> 00:13:59,956
I Cowboys hanno messo in
pausa l'accordo di Vernon.
245
00:14:00,729 --> 00:14:01,529
Merda.
246
00:14:01,789 --> 00:14:04,213
Parlano di problemi coi
tetti salariali, ma sento che
247
00:14:04,239 --> 00:14:07,490
la sicurezza della squadra controlla
l'account Flickr del nostro nuovo amico.
248
00:14:07,522 --> 00:14:09,399
Dobbiamo risolvere in fretta, amico.
249
00:14:09,519 --> 00:14:10,790
Siamo dall'avvocato.
250
00:14:10,910 --> 00:14:13,142
Ecco perche' c'e' posto per te nel mondo.
251
00:14:13,262 --> 00:14:16,344
Capito? A nessuno importa di
questi ragazzi come importa a te.
252
00:14:16,464 --> 00:14:18,745
Entra, fallo e andiamo avanti, ok?
253
00:14:18,865 --> 00:14:19,847
Ok, lo faro'.
254
00:14:20,441 --> 00:14:22,267
Jason, senti, devo dirti una cosa.
255
00:14:22,387 --> 00:14:25,156
Mi manca prendere la
gente a calci in culo, cazzo.
256
00:14:25,913 --> 00:14:27,563
Controllati, Strasmore.
257
00:14:31,472 --> 00:14:32,572
Mi sa che...
258
00:14:33,185 --> 00:14:35,633
Mi sa che a tuo fratello
piace molto il club.
259
00:14:35,753 --> 00:14:37,203
Bel modo di legare.
260
00:14:38,061 --> 00:14:39,520
A te piace il numero 18.
261
00:14:40,068 --> 00:14:41,418
Io amo il numero 11.
262
00:14:41,600 --> 00:14:43,289
Saresti gentile a pagarlo, Rick.
263
00:14:43,409 --> 00:14:46,456
Si', e' molto piu' di quanto mi
aspettassi, ma chi se ne fotte, no?
264
00:14:46,576 --> 00:14:47,709
Chi se ne fotte?
265
00:14:47,829 --> 00:14:48,729
Senti.
266
00:14:48,849 --> 00:14:50,378
Ho lavorato sodo.
267
00:14:50,498 --> 00:14:52,748
Ehi, amico. Mi serve un'altra pila.
268
00:15:07,953 --> 00:15:09,563
E' proprio il mio fratellino.
269
00:15:09,683 --> 00:15:10,633
Lo adoro.
270
00:15:13,770 --> 00:15:17,021
Senti, sono disposto a lasciar perdere
tutta questa storia, ok?
271
00:15:17,141 --> 00:15:18,591
Se anche tu lo sei.
272
00:15:20,004 --> 00:15:21,354
Andiamo, piccola.
273
00:15:21,840 --> 00:15:25,006
Ti faccio vedere la mia nuova
classe G. I sedili vibrano.
274
00:15:34,457 --> 00:15:36,907
Ehi, Julie. Mi sono fermato al negozio.
275
00:15:37,418 --> 00:15:38,768
Come hai chiesto.
276
00:15:39,116 --> 00:15:40,940
Ho preso il sapone naturale.
277
00:15:41,060 --> 00:15:43,835
- Amico dell'ambiente, come vuoi tu.
- E' molto importante.
278
00:15:43,955 --> 00:15:46,505
- Dobbiamo salvare l'ambiente.
- Cavolo.
279
00:15:48,438 --> 00:15:49,488
Chi ti ama?
280
00:15:50,120 --> 00:15:54,770
Sai, ho capito perche' non ti piace andare
al negozio. Quelle file sono pazzesche.
281
00:15:55,479 --> 00:15:57,179
Non si trova parcheggio.
282
00:15:57,852 --> 00:15:59,502
Erano tutti al negozio.
283
00:16:04,843 --> 00:16:07,043
Cavolo, non posso credere all'FSU.
284
00:16:11,361 --> 00:16:15,161
Scommetto vorresti aver cambiato
le batterie come ti avevo detto.
285
00:16:15,352 --> 00:16:16,202
Chi e'?
286
00:16:16,636 --> 00:16:18,936
E' la mia figlia adottiva dal Guatemala.
287
00:16:19,204 --> 00:16:20,054
Zashia.
288
00:16:20,174 --> 00:16:21,574
Andra' al college.
289
00:16:21,694 --> 00:16:24,672
Perche' ti mandi questa merda, Charles?
290
00:16:26,509 --> 00:16:29,142
Piccola, questa e' l'idea
che qualcuno ha di "scherzo".
291
00:16:29,262 --> 00:16:30,712
Io non sto ridendo.
292
00:16:30,832 --> 00:16:32,882
Perche' frughi tra la mia roba?
293
00:16:33,158 --> 00:16:36,964
Ero seduta al computer a
lavorare e tu te lo sei inviato.
294
00:16:37,240 --> 00:16:38,290
E' apparso.
295
00:16:38,552 --> 00:16:40,952
Ora te lo chiedo di nuovo. Chi e' lei?
296
00:16:42,041 --> 00:16:44,324
E' solo una che era alla festa di Spencer.
297
00:16:44,444 --> 00:16:48,283
Qualche stronzo le ha dato il mio numero.
Mi scriveva. Le ho detto di lasciarmi stare.
298
00:16:48,403 --> 00:16:51,153
Certo, perche' avrei odiato vedere
che foto ti avrebbe mandato.
299
00:16:51,273 --> 00:16:52,995
Julie, non e' niente di che.
300
00:16:53,115 --> 00:16:55,313
Una mi ha scritto e io ho tenuto la foto.
301
00:16:55,433 --> 00:16:58,663
Non l'ho chiamata, non l'ho vista.
Non le scrivo messaggi sexy.
302
00:16:58,783 --> 00:17:02,012
E, davvero, qual e' la differenza
tra questa foto e un porno?
303
00:17:02,132 --> 00:17:05,009
Che puoi farti questa ragazza, Charles.
304
00:17:05,686 --> 00:17:07,336
Smettero' di chiederlo.
305
00:17:08,351 --> 00:17:09,301
Che c'e'?
306
00:17:10,177 --> 00:17:11,127
Che c'e'?
307
00:17:13,049 --> 00:17:16,261
Hai del glitter in faccia
e puzzi di strip club.
308
00:17:16,869 --> 00:17:19,027
Ricky aveva bisogno di un favore, quindi...
309
00:17:19,147 --> 00:17:21,670
C'entra Ricky. Come mai non mi sorprende?
310
00:17:21,790 --> 00:17:25,282
Non me ne staro' qui a sentire le tue
spiegazioni ora che hai finito col football.
311
00:17:25,402 --> 00:17:27,320
- Julie...
- No, non guardarmi cosi'. Sappiamo
312
00:17:27,440 --> 00:17:29,369
cosa puo' accadere. Non e' mai bello.
313
00:17:29,489 --> 00:17:31,708
E' solo una foto.
Non c'e' molto da spiegare.
314
00:17:31,828 --> 00:17:33,578
E' quanto basta, Charles.
315
00:17:33,698 --> 00:17:36,504
Non saro' una di quelle che
ti aspettano a casa
316
00:17:36,624 --> 00:17:39,008
cercando scuse per il
tuo cattivo comportamento.
317
00:17:39,128 --> 00:17:41,082
Non saro' come Tina e Bella.
318
00:17:41,202 --> 00:17:44,502
- Piccola, non e'...
- Allontanati da me. Non toccarmi.
319
00:17:47,060 --> 00:17:48,812
Forse e' meglio che vada.
320
00:17:48,932 --> 00:17:51,661
- Sul serio? Dove andrai?
- Ci sono un sacco di posti.
321
00:17:51,781 --> 00:17:54,352
Si', certo. Vuoi stare solo.
Questo e' uno scherzo.
322
00:17:54,472 --> 00:17:55,318
Gia', io.
323
00:17:55,438 --> 00:17:56,338
Da solo.
324
00:17:56,572 --> 00:17:59,867
Il grande Charles, Charles che
se ne va e si dirige verso il mondo.
325
00:17:59,987 --> 00:18:01,687
Attento, Dunkin' Donuts.
326
00:18:04,516 --> 00:18:06,066
Non e' carino, Julie.
327
00:18:07,616 --> 00:18:08,616
Ho finito.
328
00:18:10,156 --> 00:18:11,956
- Me ne vado.
- Ok. Ciao.
329
00:18:18,482 --> 00:18:19,282
Merda.
330
00:18:25,565 --> 00:18:26,465
Piccola.
331
00:18:34,478 --> 00:18:36,428
- Non posso.
- Dai, piccola.
332
00:18:44,896 --> 00:18:45,696
Merda.
333
00:18:48,114 --> 00:18:49,743
C'e' qualche problema, agente?
334
00:18:49,863 --> 00:18:51,786
Vorrebbe scendere dall'auto, Casanova?
335
00:18:51,824 --> 00:18:54,094
Cazzo. Bella merda.
336
00:18:57,211 --> 00:18:59,137
Avevo bisogno proprio di questo oggi.
337
00:19:00,073 --> 00:19:01,723
- Sono Alonzo Cooley.
- Mi scusi.
338
00:19:01,725 --> 00:19:03,894
- Indietro.
- Ok, ok.
339
00:19:06,176 --> 00:19:07,279
Ricky Jerret?
340
00:19:07,540 --> 00:19:09,609
- Non ci credo!
- Ricky.
341
00:19:10,332 --> 00:19:13,221
- C'e' un incontro di squadra dentro?
- Scusi l'intromissione, agente.
342
00:19:13,234 --> 00:19:15,499
Ehi, ehi, metti via quella carta.
343
00:19:16,047 --> 00:19:18,039
Sono un tuo tifoso da una vita, amico.
344
00:19:18,159 --> 00:19:21,243
- Che schifo quando te ne sei andato.
- Grazie, molto gentile.
345
00:19:21,245 --> 00:19:23,595
Anche se ho perso molte
scommesse per te l'anno scorso.
346
00:19:23,608 --> 00:19:27,299
Cazzo, riesci sempre a farti
placcare alla linea della one-yard.
347
00:19:27,955 --> 00:19:30,485
E' il mio nuovo compagno di squadra.
Si puo' fare qualcosa?
348
00:19:30,498 --> 00:19:32,163
Al dipartimento sono molto severi.
349
00:19:32,283 --> 00:19:35,735
Non lo diro' ad anima viva, agente.
Mi farebbe un favore immenso.
350
00:19:36,032 --> 00:19:37,893
Il ragazzo e' una testa calda.
351
00:19:41,259 --> 00:19:42,363
Va bene, Ricky.
352
00:19:42,483 --> 00:19:44,932
Per te, gliela lascio passare questa volta.
353
00:19:45,052 --> 00:19:48,705
E prometto che gli chiamo un taxi. Lo
riporto a casa sano e salvo, promesso.
354
00:19:49,366 --> 00:19:51,150
E' il tuo giorno fortunato, amico.
355
00:19:51,270 --> 00:19:52,767
Hai un ottimo amico.
356
00:20:03,845 --> 00:20:05,926
Ehi, Ricky, mi e' quasi venuto un infarto.
357
00:20:06,560 --> 00:20:09,541
Ti sei appena salvato da 4
giorni di sospensione, minimo.
358
00:20:09,801 --> 00:20:13,518
Ehi, grazie, Ricky. Grazie, bello.
Mi hai salvato il culo.
359
00:20:13,638 --> 00:20:16,583
Siamo compagni ora, quasi fratelli.
Faresti lo stesso per me.
360
00:20:18,655 --> 00:20:21,021
Si', mi spiace per la macchina.
361
00:20:21,512 --> 00:20:24,016
Senti, e' tutta colpa mia.
Gli altri non c'entrano niente.
362
00:20:24,136 --> 00:20:26,849
- Si', me lo sentivo.
- Ma siamo a posto col numero.
363
00:20:26,969 --> 00:20:30,498
- Il 18 e' tutto tuo.
- No, no, non sei costretto a farlo.
364
00:20:31,261 --> 00:20:32,179
Ma ok.
365
00:20:33,008 --> 00:20:35,526
Ok, ascoltami. Ascoltami, bello.
366
00:20:35,646 --> 00:20:37,487
Devi farti piu' furbo.
367
00:20:37,836 --> 00:20:40,617
Capito? Un cosa cosi'
puo' rovinarti la carriera.
368
00:20:40,822 --> 00:20:43,326
Ok? TI toglie il cibo dal piatto.
E tu cerchi di mangiare, vero?
369
00:20:43,365 --> 00:20:44,210
Devo, Rick.
370
00:20:44,245 --> 00:20:46,044
- Bene.
- D'ora in poi filo dritto.
371
00:20:46,164 --> 00:20:48,497
- Fili molto dritto.
- Filo dritto, Ricky.
372
00:20:48,499 --> 00:20:50,808
- Fammi vedere, dai. Vai via di qua.
- Va bene.
373
00:20:56,321 --> 00:20:57,937
Non era quello che intendevo.
374
00:21:06,201 --> 00:21:07,698
Tutto sotto controllo li'?
375
00:21:07,818 --> 00:21:08,850
Tutto bene.
376
00:21:09,177 --> 00:21:10,018
Grazie.
377
00:21:12,120 --> 00:21:14,340
- Grazie, zio Frank.
- No, no, no, no, no.
378
00:21:14,460 --> 00:21:16,290
Questo e altro per te e Annabella.
379
00:21:16,706 --> 00:21:20,115
- Ti stai prendendo cura di lei?
- Certo. E' la mia regina.
380
00:21:21,198 --> 00:21:24,097
Dai, nuove divise per la squadra
di softball del dipartimento.
381
00:21:25,369 --> 00:21:28,402
- Ok. Per la squadra. Per la squadra.
- Ecco, bravo.
382
00:21:29,131 --> 00:21:32,245
Riesco sempre a farmi placcare
alla linea della one-yard, eh?
383
00:21:32,477 --> 00:21:34,841
Vero? Controlla la tua Fantalega.
384
00:21:36,556 --> 00:21:39,798
Mi spiace, ma non avevo idea
che fosse Spencer Strasmore al telefono.
385
00:21:39,918 --> 00:21:42,688
- Se non riporto un autografo a
mio nipote, chi lo sente. - Grazie.
386
00:21:42,808 --> 00:21:46,121
Certo, nessun problema.
Ma prima, risolviamo quel piccolo problema.
387
00:21:46,724 --> 00:21:48,241
Si', certamente.
388
00:21:48,588 --> 00:21:50,153
Ha detto che ha altre foto.
389
00:21:50,273 --> 00:21:52,507
- La mia cliente le ha.
- Vediamole.
390
00:21:53,864 --> 00:21:56,200
Sembra che si stiano
tutti divertendo molto.
391
00:22:15,738 --> 00:22:18,636
- Questa donna, e' lei la sua cliente?
- Signorina Angela Lee.
392
00:22:18,756 --> 00:22:21,694
Ha gia' ottenuto un accordo per
quanto riguarda la pubblicazione online.
393
00:22:21,710 --> 00:22:23,194
Ma, contro il mio consiglio,
394
00:22:23,427 --> 00:22:26,104
ha insistito che Vernon avrebbe
potuto alzare la posta.
395
00:22:26,856 --> 00:22:27,761
Di quanto?
396
00:22:28,626 --> 00:22:30,100
Mezzo milione di dollari.
397
00:22:33,301 --> 00:22:33,989
Ok.
398
00:22:34,031 --> 00:22:37,279
Mezzo milione per le foto di
un defensive tackle? Ma la smetta.
399
00:22:37,315 --> 00:22:37,948
Ok.
400
00:22:37,992 --> 00:22:39,939
- E' fuori di testa.
- L'ho capita, Max.
401
00:22:40,059 --> 00:22:43,994
Sta puntando qua sopra cosi' ci
mettiamo d'accordo per qua in mezzo.
402
00:22:44,265 --> 00:22:46,882
Non staremo al suo gioco. Dunque...
403
00:22:47,456 --> 00:22:51,253
le firmo un assegno adesso
di 50 mila dollari, ok?
404
00:22:51,882 --> 00:22:56,161
Cosi' sistemiamo quelle foto e tutte
le altre che potrebbe avere, ok?
405
00:22:56,675 --> 00:22:58,731
Il prezzo e' 500 mila.
406
00:22:59,134 --> 00:23:01,474
Ehi, Vernon non ha fatto niente di male.
407
00:23:01,765 --> 00:23:04,098
Gia'. Era solo un po' fatto.
408
00:23:04,218 --> 00:23:06,433
Insomma, lo facciamo tutti.
409
00:23:06,553 --> 00:23:09,187
Ma non tutti vengono beccati a
fumare una canna cosi' grande
410
00:23:09,189 --> 00:23:13,905
circondato da cocainomani nude a
una festa della Anderson Financial, Joe.
411
00:23:14,025 --> 00:23:15,092
In piu',
412
00:23:15,418 --> 00:23:19,401
sta rinegoziando il suo contratto
multimilionario con i Cowboys.
413
00:23:21,909 --> 00:23:23,810
Maximo vuole giocare pesante.
414
00:23:23,930 --> 00:23:25,959
Il mondo e' cinico, Spencer.
415
00:23:26,079 --> 00:23:28,623
Cioe', la signorina Lee potrebbe
diffonderle ovunque voglia.
416
00:23:28,743 --> 00:23:30,625
C'erano sesso e droga li' in mezzo.
417
00:23:30,659 --> 00:23:34,511
E chissa', magari anche
prostitute e minorenni.
418
00:23:35,673 --> 00:23:37,603
Sento di aver bisogno di una doccia.
419
00:23:37,723 --> 00:23:39,426
- E tu, Joe?
- Mi sento sporco.
420
00:23:39,546 --> 00:23:42,482
In piu' all'Anderson
Financial non fara' piacere
421
00:23:42,602 --> 00:23:45,090
sapere che e' successo a una loro festa.
422
00:23:45,092 --> 00:23:47,174
Era... Era un evento aziendale.
423
00:23:48,467 --> 00:23:51,269
So che non volete mettere a rischio
il lavoro di Vernon o il vostro
424
00:23:51,389 --> 00:23:53,765
non prendendomi seriamente.
425
00:23:56,932 --> 00:23:58,716
Maximo vuol dire affari, ragazzi.
426
00:23:59,234 --> 00:24:01,902
Un mio omonimo era comandante
della guerra di indipendenza cubana.
427
00:24:02,022 --> 00:24:04,364
Al suo esercito mancavano
le munizioni e ha inventato...
428
00:24:04,484 --> 00:24:06,027
gli attacchi col machete.
429
00:24:06,432 --> 00:24:08,780
Le sue truppe attaccavano
con i machete,
430
00:24:08,900 --> 00:24:11,053
chiunque fosse abbastanza folle da attaccarli
431
00:24:11,452 --> 00:24:13,598
costringendo gli altri a ritirarsi...
432
00:24:13,718 --> 00:24:14,727
per la paura.
433
00:24:15,464 --> 00:24:17,520
Ed e' piu' o meno come piace agire a me.
434
00:24:18,160 --> 00:24:20,827
Beh, allora inizi ad
affilare i suoi machete...
435
00:24:22,890 --> 00:24:24,907
perche' io non indietreggio mai.
436
00:24:25,265 --> 00:24:27,015
Ed e' cosi che piace agire a me.
437
00:24:30,877 --> 00:24:33,334
Mezzo milione di dollari. Ma davvero?
438
00:24:33,724 --> 00:24:36,802
Che razza di zoccola bugiarda ed affarista
439
00:24:36,922 --> 00:24:39,237
vuole rovinare un tesoro come Vernon?
440
00:24:41,253 --> 00:24:42,703
Io la conosco, Joe.
441
00:24:42,823 --> 00:24:45,023
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
442
00:24:45,143 --> 00:24:48,793
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Trovi il test nel nostro forum!
443
00:24:49,324 --> 00:24:53,077
Resync BDRip: Kal