1 00:00:09,259 --> 00:00:11,159 Ballers - S03E02 "Bull Rush" 2 00:00:15,627 --> 00:00:18,821 Traduzione: TheShowOff, StilinskiSam, sara99 3 00:00:25,302 --> 00:00:28,421 Revisione: TheFumble87, catastrophe 4 00:01:12,283 --> 00:01:15,088 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 5 00:01:37,698 --> 00:01:39,562 Oh, cazzo! 6 00:01:39,592 --> 00:01:40,865 Sissignore! 7 00:01:40,895 --> 00:01:43,417 Sissignore, non potrò mai ringraziarti abbastanza per questo. 8 00:01:43,447 --> 00:01:45,572 Devo fuggire dai miei problemi con le donne per un po'. 9 00:01:45,602 --> 00:01:47,335 Una vacanza funzionerà alla grande. 10 00:01:47,365 --> 00:01:49,457 E niente esprime fuga come Sin City. 11 00:01:49,487 --> 00:01:51,523 Io non commetterò alcun peccato. Troppo rischioso. 12 00:01:51,553 --> 00:01:54,013 Non me ne parlare. Io ho messo incinta la mia dose di showgirl. 13 00:01:54,043 --> 00:01:56,334 Sono sicuro che persino Spence abbia fatto partire il colpo 14 00:01:56,364 --> 00:01:57,980 con una o due cheerleader. 15 00:01:58,010 --> 00:01:59,786 Beh, succede solo ai migliori, ragazzi. 16 00:01:59,816 --> 00:02:01,175 Noi dobbiamo vedere uno show e 17 00:02:01,205 --> 00:02:03,437 ho sentito che quello di Britney Spears è da non perdere. 18 00:02:03,467 --> 00:02:05,668 Io mi dedico solo a un trattamento spa di prima classe, 19 00:02:05,720 --> 00:02:07,441 seguito da un pranzo degno di un re. 20 00:02:07,471 --> 00:02:10,444 Ti porto al Momofuku. È il miglior ristorante asiatico della città. 21 00:02:10,474 --> 00:02:12,244 - Momo-cosa? - Non prima di giocare a dadi. 22 00:02:12,274 --> 00:02:14,176 Perché sai che sono un malato dei dadi. 23 00:02:14,206 --> 00:02:15,873 Non con i miei soldi, non osare. 24 00:02:15,903 --> 00:02:17,366 - Aspe'. - Devo andare in ufficio. 25 00:02:17,396 --> 00:02:19,747 Stiamo negoziando l'accordo residenziale di Travis Scott. 26 00:02:19,777 --> 00:02:22,042 Travis è il mio ragazzo. Dagli una pacca da parte mia. 27 00:02:22,072 --> 00:02:23,072 Cos'è? 28 00:02:23,516 --> 00:02:24,616 Non importa. 29 00:02:25,024 --> 00:02:27,063 Lei è Sara. Ti accompagnerà alla tua suite. 30 00:02:27,093 --> 00:02:30,324 - Buona fortuna col sindaco Meg. - Grazie per averlo organizzato. Ti chiamo. 31 00:02:30,354 --> 00:02:33,232 Oddio, ti odio a morte per non avermici portato. 32 00:02:33,262 --> 00:02:35,959 Ehi, ascolta, è un viaggio di affari. Non è un addio al celibato. 33 00:02:35,989 --> 00:02:38,268 Già, sì, continua a ripetertelo, amico. 34 00:02:38,298 --> 00:02:40,202 Hai già detto ad Anderson che Dio ti ha detto 35 00:02:40,288 --> 00:02:42,705 di aprire le acque della California e portarci la NFL? 36 00:02:42,905 --> 00:02:46,594 Gli prude ancora il culo per Hastings che gli distrugge l'idea del casinò. È giù. 37 00:02:46,624 --> 00:02:48,766 Non trasformare questi cinque giorni in un'orgia, ok? 38 00:02:48,796 --> 00:02:50,812 Sta venendo fuori un sacco di merda. 39 00:02:50,842 --> 00:02:52,403 E se non sei qui le cose peggiorano. 40 00:02:52,433 --> 00:02:54,683 Joe, ripongo tutta la fiducia del mondo in te. 41 00:02:54,713 --> 00:02:55,713 Già. 42 00:02:56,144 --> 00:02:57,219 Oh, è Virginia. 43 00:02:57,271 --> 00:02:58,771 Va' a farti fottere. 44 00:03:00,080 --> 00:03:03,023 - Ehi, arrivo tra un minuto. Che succede? - Il capo è in linea 45 00:03:03,053 --> 00:03:05,333 e a Spencer risponde sempre la segreteria da stamattina. 46 00:03:05,363 --> 00:03:06,812 Dice che è un'emergenza. 47 00:03:06,897 --> 00:03:08,947 - Sì, passamelo. - D'accordo. 48 00:03:09,127 --> 00:03:12,206 - Strasmore? - No, son il suo collaboratore, Joe Krutel. 49 00:03:12,236 --> 00:03:16,033 Come sta il nostro dirigente preferito dei Dallas Cowboys, stamattina? 50 00:03:16,063 --> 00:03:19,257 Hai visto la recente scelta di guardaroba di Vernon Littlefield su Instagram? 51 00:03:19,287 --> 00:03:22,587 No. Sta... mischiando righe e quadretti un'altra volta? 52 00:03:22,894 --> 00:03:25,033 Chiaramente, non cogli la gravità della situazione. 53 00:03:25,063 --> 00:03:27,416 Ti suggerisco di parlare con quel giovanotto. 54 00:03:27,468 --> 00:03:28,718 Immediatamente. 55 00:03:33,580 --> 00:03:35,180 Oh, figlio di puttana! 56 00:03:36,251 --> 00:03:37,637 - Virginia! - Sì? 57 00:03:37,667 --> 00:03:40,429 Mettimi subito in linea con Vern e Reg, per favore. 58 00:03:40,481 --> 00:03:42,484 Sizzle vuole una stima della sua barca. 59 00:03:42,514 --> 00:03:44,434 E Kisan Teague ha dei seri problemi con... 60 00:03:44,464 --> 00:03:47,873 Per l'amor del cielo, Virginia, 61 00:03:47,903 --> 00:03:49,987 mettimi subito in linea con Vern e Reg. 62 00:03:50,017 --> 00:03:52,744 - Joe, Kisan è... - Ha dei problemi. Lo so. Tutto il... 63 00:03:52,774 --> 00:03:56,111 cazzo di mondo sa che Kisan Teague ha dei cazzo di problemi. 64 00:03:56,163 --> 00:03:58,002 Ma in questo momento, Kisan Teague 65 00:03:58,032 --> 00:04:00,182 può baciare il mio culo pallido. 66 00:04:00,694 --> 00:04:02,875 Ehi, Kisan! 67 00:04:02,905 --> 00:04:05,305 Come stai? Stavo giusto per chiamarti. 68 00:04:06,877 --> 00:04:08,052 Va tutto bene? 69 00:04:08,082 --> 00:04:09,853 No. È Kasan. 70 00:04:09,883 --> 00:04:11,834 - Cos'ho detto? - Mi serve un nuovo agente, cazzo. 71 00:04:11,864 --> 00:04:13,005 Oh, sì, facile. 72 00:04:13,035 --> 00:04:15,904 Già, ma prima puoi cominciare a toglierti i pantaloni, però, 73 00:04:15,934 --> 00:04:17,800 così che il mio amico Cliff... 74 00:04:17,852 --> 00:04:20,002 possa baciarti quel culo pallido. 75 00:04:21,998 --> 00:04:23,401 No, quando ho... 76 00:04:25,947 --> 00:04:27,879 La cosa sta diventando molto seria, Cliff. 77 00:04:27,909 --> 00:04:29,827 - Sbatti le palpebre. - Il cazzo di agente, Joe! 78 00:04:29,857 --> 00:04:33,014 - Andiamo, amico, che cazzo? - Puoi chiamare Jason, per favore? Cioè... 79 00:04:33,044 --> 00:04:35,108 lei è nuova, non sta andando molto bene. 80 00:04:35,138 --> 00:04:37,486 Mi dispiace, signor Carter, la Cousteau Suite è prenotata, 81 00:04:37,538 --> 00:04:40,016 ma la Suite Presidenziale è ancora più bella. 82 00:04:40,046 --> 00:04:42,482 Signore, ha un acquario gigante 83 00:04:42,858 --> 00:04:44,758 con degli iridescenti pesci? 84 00:04:45,387 --> 00:04:49,235 Chiunque abbia fatto 1.100 catch e che abbia una gold jacket merita i suoi pesci. 85 00:04:49,265 --> 00:04:51,815 1.101, Spence. È bello rivederti, amico. 86 00:04:51,921 --> 00:04:53,926 - Anche per me, fratello. - Amico, quanto tempo. 87 00:04:53,956 --> 00:04:56,656 - Già, amico. - Sì, quanto tempo, davvero. 88 00:04:58,720 --> 00:05:00,420 Non crollare, ragazzone. 89 00:05:01,198 --> 00:05:02,498 - Ciao. - Ciao. 90 00:05:03,617 --> 00:05:06,310 - Non la vedo da... - È da un bel po' di tempo. 91 00:05:06,340 --> 00:05:09,384 In realtà, Wayne ha messo te nella Cousteau Suite, quindi perché non... 92 00:05:09,414 --> 00:05:11,412 scambiamo le stanze? Problemi di alta classe? 93 00:05:11,442 --> 00:05:13,079 - Ti dispiace? - No, affatto. 94 00:05:13,109 --> 00:05:14,823 Sembro più presidenziale di te, comunque. 95 00:05:14,853 --> 00:05:17,004 Beh, questo non vuol dire niente, di questi tempi. 96 00:05:17,034 --> 00:05:19,751 - Ci vediamo dopo. Va bene, Cris. - Perfetto. 97 00:05:20,409 --> 00:05:23,473 È bello notare che continui a fare grossi sacrifici 98 00:05:23,503 --> 00:05:25,890 per la comodità e il benessere degli altri. 99 00:05:25,920 --> 00:05:27,759 Sono abituato alla vita marina di Miami. 100 00:05:27,789 --> 00:05:29,454 Già, come... com'è Miami? 101 00:05:29,484 --> 00:05:30,484 Sexy. 102 00:05:30,925 --> 00:05:33,247 Miami è semplicemente... 103 00:05:33,277 --> 00:05:35,777 - bellissima. Sai com'è. È... - Già. 104 00:05:37,548 --> 00:05:40,438 Wow, quindi, qui. Tu lavori ancora qui, eh? 105 00:05:40,468 --> 00:05:42,220 Sì. Già. Io... 106 00:05:42,499 --> 00:05:45,387 - lavoro qui. - Già, hai molto lavoro da fare. Vai. 107 00:05:45,439 --> 00:05:47,778 Va' a lavorare e forse ci rivediamo dopo. 108 00:05:47,808 --> 00:05:49,708 - So dove trovarti. - Già. 109 00:05:55,572 --> 00:05:57,992 - Sì! - T, aspetta, fratello. 110 00:05:58,022 --> 00:05:59,973 Oh, amico, non fare il guastafeste! 111 00:06:00,003 --> 00:06:03,624 - Sai che non gioco d'azzardo. - E scopare senza guanto con Amber cos'è? 112 00:06:04,164 --> 00:06:06,575 Se vuoi tirare i dadi va bene, ma senza fare casini. 113 00:06:06,605 --> 00:06:08,580 Voglio mantenere tranquillo questo viaggio. 114 00:06:08,610 --> 00:06:10,356 Ok, amico. Cristo! 115 00:06:10,386 --> 00:06:12,786 Andiamo, amici, preparatevi. Ci siamo. 116 00:06:13,832 --> 00:06:17,146 - Sì, pronti? Un po' di grana, Rick? - Benvenuti, signori. 117 00:06:17,207 --> 00:06:18,607 Aspetti un attimo. 118 00:06:19,085 --> 00:06:20,863 - 500? Sono pochi, amico. - Accontentati. 119 00:06:20,893 --> 00:06:23,612 - Accontentati. Accontentati. - È Las Vegas. 120 00:06:23,642 --> 00:06:24,642 500. 121 00:06:25,763 --> 00:06:26,977 Ci siamo. 122 00:06:27,765 --> 00:06:30,826 - Mettili qui. Andiamo. - Questa roba ti piace sul serio, eh? 123 00:06:30,946 --> 00:06:34,946 Prendine due, amico. Rendiamo questa serata indimenticabile. Andiamo. 124 00:06:37,401 --> 00:06:40,342 Vedi? Ecco perché non gioco mai d'azzardo. Sai che intendo. 125 00:06:40,462 --> 00:06:42,161 Concentrati sul gioco, Greane. 126 00:06:42,281 --> 00:06:45,221 Lo guarderemo solo una volta e poi ce ne dimenticheremo. 127 00:06:45,341 --> 00:06:46,657 - Va bene? - Va bene. 128 00:06:46,687 --> 00:06:49,583 - Ok. - E ora seguiremo un'altra direzione. 129 00:06:49,703 --> 00:06:51,857 Che direzione sarebbe? 130 00:06:52,344 --> 00:06:54,895 Ecco. È qui che li hai persi. 131 00:06:54,925 --> 00:06:56,897 Ti sei fermato prima di rispondere. 132 00:06:56,927 --> 00:06:58,968 - Cercavo una risposta. - Devi avercela prima. 133 00:06:58,998 --> 00:07:02,064 - Ma non ce l'avevo. - Fagli credere di sì. 134 00:07:02,505 --> 00:07:05,298 Guarda come sei seduto adesso, con le spalle tutte curve. 135 00:07:05,328 --> 00:07:08,659 E rigonfiare gli occhi in quel modo, nonostante sia divertente e adorabile, 136 00:07:08,689 --> 00:07:11,344 servirà a ben poco per la tua reputazione. 137 00:07:12,340 --> 00:07:14,963 - E cos'ho fatto di giusto? - Beh, non hai imprecato o pianto, 138 00:07:14,993 --> 00:07:17,293 quindi è già un punto di partenza. 139 00:07:18,115 --> 00:07:21,131 Tesoro, quando do brutte notizie ai miei pazienti, 140 00:07:21,161 --> 00:07:24,011 lo faccio nel modo più diretto e imparziale. 141 00:07:24,478 --> 00:07:28,178 Non sono fredda o crudele, semplicemente non indoro la pillola. 142 00:07:28,838 --> 00:07:29,838 Charles... 143 00:07:30,812 --> 00:07:31,959 stai morendo. 144 00:07:32,721 --> 00:07:35,782 - Non mi piace questo gioco. - Consegni l'informazione e poi esci, 145 00:07:35,812 --> 00:07:38,450 perché è probabile che tu debba rifarlo sempre. 146 00:07:38,480 --> 00:07:42,102 Sì, il problema è che non capisco perché abbiamo licenziato il nostro tecnico. 147 00:07:42,132 --> 00:07:43,322 Non importa. 148 00:07:44,150 --> 00:07:46,213 È tempo di ricominciare, Greane. 149 00:07:46,333 --> 00:07:48,983 Oggi è un nuovo giorno per il Cigno Nero. 150 00:07:51,435 --> 00:07:55,100 Wow. Un'altra grande spinta, sindaco. Sono tre di fila. 151 00:07:55,185 --> 00:07:57,407 I 50 anni di esercizio ripagano. 152 00:07:57,437 --> 00:07:59,937 È più di quello che posso dire per lei. 153 00:08:00,181 --> 00:08:04,214 Parla della mia partita o del fatto che voglia portare la squadra qui a Las Vegas? 154 00:08:04,244 --> 00:08:06,694 Non è facile convincere i contribuenti 155 00:08:07,019 --> 00:08:09,709 e la commissione dello stadio a pagare per qualcosa che vedono 156 00:08:09,739 --> 00:08:12,506 come una costosa trappola per turisti nel pianeta. 157 00:08:12,536 --> 00:08:14,385 Ok, va bene, mi faccia provare. 158 00:08:14,415 --> 00:08:17,736 Ok? Posso fare in modo che Las Vegas non sia più vista come la Città del Peccato, 159 00:08:17,766 --> 00:08:20,614 e quello che accade a Las Vegas... non deve per forza rimanere qui. 160 00:08:20,644 --> 00:08:22,801 Abbiamo fatto una fortuna con quello slogan. 161 00:08:22,831 --> 00:08:25,129 - Vuole cambiarlo? - No. No, non voglio cambiarlo. 162 00:08:25,159 --> 00:08:27,973 Amo lo slogan, ma voglio dargli un contesto ancora migliore. 163 00:08:28,003 --> 00:08:30,327 Voglio che la lega sappia che ci sono molte cose buone, 164 00:08:30,357 --> 00:08:33,570 come i grandi lavoratori qui a Las Vegas. Lo sa anche lei. 165 00:08:33,600 --> 00:08:35,046 Ma lei non è del posto. 166 00:08:35,076 --> 00:08:36,812 Cosa le fa pensare che si fideranno di lei? 167 00:08:36,842 --> 00:08:39,728 Sono anni che faccio qui tutti gli allenamenti dopo la stagione. 168 00:08:39,780 --> 00:08:41,548 Inoltre, di chi altro si fiderebbe 169 00:08:41,578 --> 00:08:44,302 per portare il football a Las Vegas, Siegfried e Roy? 170 00:08:44,332 --> 00:08:45,332 Ascolti... 171 00:08:45,734 --> 00:08:49,927 ammiro davvero molto il suo fare aggressivo. È proprio com'era in campo. 172 00:08:49,957 --> 00:08:51,976 Ma il consigliere Sawyer non si smuoverà, 173 00:08:52,006 --> 00:08:54,506 ed è molto influente sulla commissione. 174 00:08:55,126 --> 00:08:57,968 Ma se per qualche miracolo lei dovesse convincerlo 175 00:08:57,998 --> 00:09:01,098 ad usare i fondi pubblici per finanziare lo stadio... 176 00:09:01,418 --> 00:09:02,879 allora ha il mio supporto. 177 00:09:02,909 --> 00:09:05,337 Lo porti a cena stasera. Farò io le presentazioni. 178 00:09:05,422 --> 00:09:06,944 Perfetto! Grazie. 179 00:09:06,974 --> 00:09:08,256 Batta il pugno, sindaco. 180 00:09:08,308 --> 00:09:11,008 E troverò un posto con l'aria condizionata. 181 00:09:26,205 --> 00:09:27,996 DA MAMMA: STAI PRENDENDO ABBASTANZA COSE DA MANGIARE? 182 00:09:30,194 --> 00:09:31,194 Fanculo. 183 00:09:34,918 --> 00:09:36,590 Ehi, J., com'è andata con Kisan? 184 00:09:36,620 --> 00:09:38,142 - Non si è presentato. - Cosa? 185 00:09:38,172 --> 00:09:40,622 Figlio di puttana! Ha detto che gli serviva un agente. 186 00:09:40,652 --> 00:09:42,807 Voleva tanto vederti. Avrà avuto un contrattempo. 187 00:09:42,837 --> 00:09:44,907 Sì, beh, non mi piace essere testato. 188 00:09:44,937 --> 00:09:48,337 Non mi piace aspettare, specialmente per un running back. 189 00:09:48,630 --> 00:09:51,169 Quindi sono andato via. Risolvi tu questa merda per Vern? 190 00:09:51,199 --> 00:09:52,968 Sì, sono per strada adesso. 191 00:09:53,020 --> 00:09:54,929 Bene, datti una mossa, Joe-Joe. 192 00:09:54,959 --> 00:09:59,409 Cioè, se quelle foto vengono ripubblicate, Vern è nella merda fino al collo. 193 00:10:02,033 --> 00:10:03,033 Cazzo. 194 00:10:04,836 --> 00:10:05,836 Ehi, yo. 195 00:10:06,289 --> 00:10:07,289 Amico mio. 196 00:10:07,995 --> 00:10:09,145 Ti sei perso? 197 00:10:10,875 --> 00:10:14,552 No. Sto... Sto aspettando un mio amico, Kisan Teague. Lo conosci? 198 00:10:14,582 --> 00:10:16,819 No, no. Sono di Palm Beach, fratello. 199 00:10:16,849 --> 00:10:18,199 - Ok. - Ehi... 200 00:10:18,805 --> 00:10:20,412 mi presti 5 dollari? 201 00:10:20,497 --> 00:10:22,850 Abbiamo poca benzina e... 202 00:10:23,926 --> 00:10:26,279 ho dimenticato il portafoglio a casa. 203 00:10:28,505 --> 00:10:29,505 Sì... 204 00:10:31,590 --> 00:10:32,696 tieni 40. 205 00:10:32,726 --> 00:10:34,565 Ho solo questi, falle il pieno. 206 00:10:34,595 --> 00:10:37,770 Oh, amico, grazie. Ehi, ehi, ehi, ehi. 207 00:10:43,413 --> 00:10:45,704 - Mi presti quel telefono? - Andiamo, amico. 208 00:10:45,734 --> 00:10:48,078 Tutta la mia vita e il mio lavoro dipende da questo cellulare, 209 00:10:48,108 --> 00:10:51,208 quindi no, non posso... prestarti il mio cellulare. 210 00:10:53,553 --> 00:10:54,901 O il telefono 211 00:10:54,931 --> 00:10:56,481 o qualcos'altro. 212 00:10:58,493 --> 00:10:59,654 Mi prendi per il culo? 213 00:10:59,684 --> 00:11:03,121 Tipo Kisan che cerca di mettermi sotto pressione o qualcosa del genere? 214 00:11:03,151 --> 00:11:05,951 Te l'ho già detto, non conosco nessun Kisan. 215 00:11:07,834 --> 00:11:08,834 Ascolta. 216 00:11:11,738 --> 00:11:12,881 Tieni 500 verdoni. 217 00:11:12,933 --> 00:11:15,033 Niente telefono. Ultima offerta. 218 00:11:18,983 --> 00:11:21,573 Buona giornata, stronzetta! Filiamocela. 219 00:11:26,150 --> 00:11:28,942 Amico mio, sei in un mare di merda. 220 00:11:29,062 --> 00:11:31,055 Sì, e devo scoprire per colpa di chi. 221 00:11:31,175 --> 00:11:33,625 No, dobbiamo scoprire chi ti è fedele. 222 00:11:34,502 --> 00:11:35,502 Beh... 223 00:11:35,915 --> 00:11:37,807 credo che la risposta facile sia Siefert. 224 00:11:37,927 --> 00:11:40,214 Cioè, mi ha riportato indietro per quell'ultima stagione. 225 00:11:40,244 --> 00:11:42,676 D'altro canto, mi ha anche tagliato fuori senza tanti complimenti. 226 00:11:42,706 --> 00:11:44,968 Poi, ti ha assunto per aiutarlo nel rapporto con i clienti. 227 00:11:44,998 --> 00:11:48,925 Sì, e devo ammetterlo, penso di aver amato il suo lavoro tanto quanto aver giocato. 228 00:11:48,955 --> 00:11:52,123 Tu giochi ancora, amico. Solo che non sei più dolorante il lunedì, vero? 229 00:11:52,153 --> 00:11:54,931 Ora sei in un altro tipo di fossa... politiche aziendali. 230 00:11:54,961 --> 00:11:57,071 Non puoi pensare che sia stato Siefert. 231 00:11:57,101 --> 00:12:00,541 Forse stava coprendo qualcuno. Che ne so. Tipo... 232 00:12:00,571 --> 00:12:01,571 Berg. 233 00:12:01,925 --> 00:12:03,852 È sempre stato sincero da quando è qui. 234 00:12:03,972 --> 00:12:06,582 Ho già visto un allenatore che viene licenziato. 235 00:12:06,702 --> 00:12:10,192 - E non voglio che accada anche a lui. - Amico, finché non batterete i Patriots, 236 00:12:10,312 --> 00:12:12,212 nessuno è salvo là dentro. 237 00:12:12,493 --> 00:12:15,141 Né il capo allenatore, né il direttore generale, né tu. 238 00:12:15,171 --> 00:12:17,104 Cazzo, neanche il custode del tuo parcheggio. 239 00:12:17,134 --> 00:12:19,912 Ascoltami, anche i muri hanno orecchie là dentro. 240 00:12:19,942 --> 00:12:22,073 Forse non grandi come quelle, ma ci sono. 241 00:12:22,103 --> 00:12:24,146 E ascoltare quelle mura è il mio lavoro. 242 00:12:24,176 --> 00:12:26,312 Ok? È tutto sotto controllo. Tu guardati le spalle. 243 00:12:26,342 --> 00:12:28,552 - Capito? Figurati. - Grazie, Glaze. 244 00:12:28,672 --> 00:12:31,966 Dallas sta impazzendo a causa del vostro sostegno per l'azienda di erba. 245 00:12:31,996 --> 00:12:34,201 La High Powered è un'azienda di cannabis. 246 00:12:34,231 --> 00:12:35,881 Erba e cannabis sono sinonimi. 247 00:12:37,634 --> 00:12:38,784 Che cazzo è? 248 00:12:38,969 --> 00:12:40,869 Un enorme sacco di "sinonimi". 249 00:12:42,421 --> 00:12:43,671 Vediamo un po'. 250 00:12:44,326 --> 00:12:46,376 - Madre di Dio. - Esattamente. 251 00:12:46,692 --> 00:12:50,190 200.000 per indossare una dannata maglietta ed un cappello. 252 00:12:51,036 --> 00:12:53,882 Tu e Spence non avete fatto neanche un contratto pubblicitario per Vern, 253 00:12:53,912 --> 00:12:57,144 - quindi l'ho fatto io. - Beh, ho una notizia per te, Reg. 254 00:12:57,264 --> 00:12:58,754 Vern non è un quarterback. 255 00:12:58,784 --> 00:13:00,325 - Non è JJ o Suh. - Non ancora. 256 00:13:00,355 --> 00:13:01,706 E anche se lo fosse, 257 00:13:01,792 --> 00:13:03,881 Mickey D non elargirebbe alcun contratto pubblicitario 258 00:13:03,911 --> 00:13:06,174 con un defensive tackler legato ad una compagnia di erba. 259 00:13:06,204 --> 00:13:07,684 Ti ho detto che è cannabis. 260 00:13:07,714 --> 00:13:10,298 A nessuno fotte della semantica, Reg! 261 00:13:10,552 --> 00:13:12,745 La cannabis crea l'erba, e l'erba fa stonare le persone. 262 00:13:12,775 --> 00:13:15,670 E questo rende la squadra e la lega fottutamente nervosi. 263 00:13:15,722 --> 00:13:17,778 È da ipocriti, lo so, 264 00:13:17,808 --> 00:13:19,558 ma è così che funziona. 265 00:13:19,716 --> 00:13:21,899 Quindi, per favore, lascia che ti offriamo qualcosa 266 00:13:21,929 --> 00:13:23,743 di un po' meno eccitante, che ne dici? 267 00:13:23,773 --> 00:13:27,606 Ho un nuovo cliente che ha una compagnia di realtà virtuale all'avanguardia. 268 00:13:27,636 --> 00:13:30,286 Siamo già messi male con la vera realtà. 269 00:13:30,558 --> 00:13:33,858 Ora fa il tuo lavoro del cazzo e metti questo a lavare. 270 00:13:37,516 --> 00:13:39,397 - Che ne pensi, RJ? - Lo sai bene. 271 00:13:39,427 --> 00:13:40,794 Scommetti oltre la linea... 272 00:13:40,824 --> 00:13:42,872 - Per 40 spiccioli. - 40 spiccioli. 273 00:13:42,902 --> 00:13:45,966 Metterei un milione sulla riuscita, spacchiamo tutto. 274 00:13:45,996 --> 00:13:48,802 Ascolta l'esperto, amico. Non ascoltare Joe. 275 00:13:48,832 --> 00:13:51,873 - Ti ho già messo in guardia su di lui. - Lo apprezzo anche io. Sai che intendo. 276 00:13:51,903 --> 00:13:53,553 Ricky, apprezza questo. 277 00:13:53,903 --> 00:13:56,566 Devo andare con RJ. Confidiamo in RJ, tesoro. 278 00:13:56,596 --> 00:13:58,129 Che c'è? Soffiaci su, tesoro. 279 00:13:58,215 --> 00:13:59,265 - Vai. - Forza. 280 00:13:59,295 --> 00:14:00,978 Rette pagate! 281 00:14:01,008 --> 00:14:02,208 - Sì! - Sì! 282 00:14:02,508 --> 00:14:03,958 È così che si fa! 283 00:14:05,065 --> 00:14:06,771 State già giocando? 284 00:14:06,933 --> 00:14:09,140 - Il nostro amico è in forma. - Sta veramente giocando? 285 00:14:09,226 --> 00:14:10,736 Sì. È in testa di mezzo milione. 286 00:14:10,766 --> 00:14:14,033 Se continua così, non devi neanche ridargli i cinque milioni che gli devi. 287 00:14:14,063 --> 00:14:15,447 Ehi, amico, unisciti a noi. 288 00:14:15,477 --> 00:14:17,109 Ok, facciamolo. 289 00:14:17,901 --> 00:14:19,483 - Ok, eccoci. - Che cos'hai? 290 00:14:19,513 --> 00:14:21,968 - 2.000 dollari nel campo dei sogni. - Sì, stronzo! 291 00:14:21,998 --> 00:14:24,334 Ecco come mi sento. È la tua vacanza, questa. 292 00:14:24,364 --> 00:14:27,227 - No, è la tua. Sei il mio portafortuna. - Va bene. 293 00:14:27,257 --> 00:14:29,266 - Dai, Ricky J., una preghierina. - Ci sono. 294 00:14:29,296 --> 00:14:30,881 - Eccoci, eccoci. - Trattieni il fiato. 295 00:14:30,911 --> 00:14:33,041 Andate, figli di puttana. 296 00:14:37,326 --> 00:14:38,873 - Sì. - Rifallo, fratello. 297 00:14:38,903 --> 00:14:40,755 - Eccoci, eccoci. - Nero. 298 00:14:40,807 --> 00:14:42,863 Lo stronzo sexy ed intelligente scappa coi soldi. 299 00:14:42,893 --> 00:14:45,142 - Ok, sono fuori. Pace. - Questo non è sexy, amico. 300 00:14:45,172 --> 00:14:47,812 - Amico, vattene via. Vai. - Non è sexy. 301 00:14:49,731 --> 00:14:53,734 Tra tutti i casinò del mondo, vieni proprio in questo. 302 00:14:53,854 --> 00:14:55,437 Beh, non è mica la prima volta. 303 00:14:55,522 --> 00:14:58,172 È la prima volta dopo più di cinque anni. 304 00:14:59,322 --> 00:15:01,199 Ho pensato che fossi scappata da Viacom, ormai. 305 00:15:01,229 --> 00:15:04,329 È difficile farlo se Wayne continua a promuovermi. 306 00:15:04,457 --> 00:15:06,301 - State lavorando a qualcosa? - Sì. 307 00:15:06,421 --> 00:15:09,621 Porterò dei professionisti di football qui a Las Vegas. 308 00:15:09,951 --> 00:15:11,641 Tu come tutti gli altri. 309 00:15:11,761 --> 00:15:16,041 Sì, ma gli altri non hanno il supporto del sindaco Rosen. 310 00:15:16,126 --> 00:15:18,725 Wow, agisci in fretta tu. 311 00:15:19,225 --> 00:15:21,198 Come al nostro primo incontro. 312 00:15:21,318 --> 00:15:24,268 Sono stati i migliori 97 secondi della tua vita. 313 00:15:27,033 --> 00:15:30,131 Quindi, se non mi avessi incontrato alla reception, 314 00:15:30,436 --> 00:15:33,214 saresti venuto a cercarmi o mi avresti evitata? 315 00:15:33,334 --> 00:15:36,440 Quando eri a Miami a conquistare il nuovo campo dell'hotel di Wayne 316 00:15:36,470 --> 00:15:37,834 hai provato a cercarmi? 317 00:15:37,864 --> 00:15:39,064 Certo che no. 318 00:15:41,902 --> 00:15:42,952 Perché no? 319 00:15:46,865 --> 00:15:48,405 Meglio se fai di fretta, 320 00:15:48,435 --> 00:15:50,335 le mie ragazze mi aspettano. 321 00:15:50,477 --> 00:15:53,800 Beh, faresti meglio a chiamarle per scusarti, perché farai molto tardi. 322 00:15:53,830 --> 00:15:55,328 - Dici? - Sì. 323 00:15:58,471 --> 00:16:01,858 Per cinque anni ho avuto fantasie su di te ed è il momento di tirarle fuori. 324 00:16:01,888 --> 00:16:04,188 Che diavolo stai aspettando, allora? 325 00:16:14,168 --> 00:16:17,884 Le tue ragazze possono aspettare, comunque. Faremo con calma. 326 00:16:28,293 --> 00:16:29,849 Ehi, il migliore agente a Miami. 327 00:16:29,879 --> 00:16:31,983 - Come va, amico? - Rivoglio i miei soldi. 328 00:16:32,013 --> 00:16:33,416 Ma di che cazzo parli? 329 00:16:33,446 --> 00:16:37,372 Lo sai, tu e i tuoi teppistelli, io ti servo più di quanto tu servi a me, 330 00:16:37,424 --> 00:16:40,814 e ricordatelo quando fai aspettare di nuovo qualcuno nel parco per un'ora 331 00:16:40,844 --> 00:16:43,279 e mandi i tuoi scagnozzi per derubarlo. 332 00:16:43,309 --> 00:16:44,621 Sei stato derubato? 333 00:16:44,651 --> 00:16:46,200 Sì. Non fare il finto tonto. 334 00:16:46,230 --> 00:16:47,689 - Bada a come parli. - Sì. 335 00:16:47,719 --> 00:16:50,133 Prendi qualche cavoletto di Bruxelles. Sono deliziosi. 336 00:16:50,163 --> 00:16:53,115 Dai, amico, senti. Non sono venuto perché la mia nipotina si è ammalata. 337 00:16:53,145 --> 00:16:55,821 Ok? Te lo giuro, dovevo andare a prenderla da scuola. 338 00:16:55,851 --> 00:16:59,616 - Che aspetto aveva? L'hai visto? - Non sono bravo a riconoscere rapinatori. 339 00:16:59,646 --> 00:17:01,980 Aveva una Cutlass verde, Kisan. 340 00:17:04,671 --> 00:17:06,771 Facciamoci un giro, che ne dici? 341 00:17:07,737 --> 00:17:10,877 E andiamo, amico, lascia stare quei cavoletti di Bruxelles. Dannazione! 342 00:17:15,045 --> 00:17:16,241 Wow, bello. 343 00:17:17,595 --> 00:17:19,747 Sì, puoi dirlo forte. 344 00:17:20,725 --> 00:17:22,641 Cavolo, Bob, non pensavo te lo avrei chiesto. 345 00:17:22,671 --> 00:17:24,593 Almeno ti piace il misto asiatico? 346 00:17:24,623 --> 00:17:27,259 Ah, è così che chiamano questa roba? Misto asiatico? 347 00:17:27,289 --> 00:17:28,289 Già. 348 00:17:28,873 --> 00:17:31,176 Taglia quell'uccello! Ehi, cosa diavolo credi che siamo? 349 00:17:31,206 --> 00:17:33,109 Un mucchio di uomini di Neanderthal? 350 00:17:33,139 --> 00:17:35,346 Io amo questo posto, cazzo. 351 00:17:36,415 --> 00:17:38,538 Beh, sai una cosa? Facciamo un brindisi. 352 00:17:38,568 --> 00:17:40,655 - Ok. - Un brindisi al tenere la mente aperta 353 00:17:40,685 --> 00:17:43,485 e alla promessa di fare l'interesse pubblico. 354 00:17:45,909 --> 00:17:47,809 Adesso... aspetta un attimo. 355 00:17:48,409 --> 00:17:51,953 Ti aspetti che creda che porterai qui una squadra per l'interesse pubblico? 356 00:17:51,983 --> 00:17:54,372 - È così difficile? - Beh, figliolo, la gente qui 357 00:17:54,402 --> 00:17:57,000 non vuole che le proprie tasse vadano a coprire la metà dello stadio 358 00:17:57,030 --> 00:17:59,370 così da far arricchire ancora di più dei ricchi stronzi. 359 00:17:59,400 --> 00:18:01,442 Già, ma pensi a quanti posti di lavoro creerà. 360 00:18:01,472 --> 00:18:04,876 Ma a quale costo? Potrebbe persino togliere denaro per altri programmi. 361 00:18:04,961 --> 00:18:07,611 Ma, Bob, offrirà anche molte opportunità. 362 00:18:07,879 --> 00:18:09,783 Porterà la gente a rimanere qui fino al lunedì 363 00:18:09,813 --> 00:18:12,673 e non a farla andare via la domenica mattina presto, come fanno tutti. 364 00:18:12,703 --> 00:18:16,493 Già, se sono abbastanza sobri da non perdere il volo, si intende. 365 00:18:16,754 --> 00:18:20,804 Le dirò una cosa, Bob, sono sorpreso che sia contrario a questa cosa. 366 00:18:22,181 --> 00:18:24,131 Dev'essere un tipo da calcio. 367 00:18:28,151 --> 00:18:30,154 Arsenal. Questa è la mia ipotesi. 368 00:18:30,184 --> 00:18:33,515 No, è solo che ci piace che le cose vadano in nostro favore, se capisci cosa intendo. 369 00:18:33,545 --> 00:18:37,945 Ma probabilmente non sai cosa intendo, perché dopotutto, tu sei un turista. 370 00:18:42,471 --> 00:18:44,371 Glielo faccio vedere io, il turista. 371 00:18:49,466 --> 00:18:52,535 {\an1}DA SPENCER: SONO ECCITATO. VENGO DA TE. IL CONSIGLIERE BOB È INSIEME A ME 372 00:18:57,249 --> 00:18:59,786 - Senti, senti. Senti. - Sì, cavolo! Cosa c'è? Cosa c'è? 373 00:18:59,816 --> 00:19:02,833 Ci siamo. Non giocartele. Non giocarti questa pila. 374 00:19:02,863 --> 00:19:04,291 - Che? Trav, tu che dici? - Lascia. 375 00:19:04,321 --> 00:19:07,279 Amico, mi conosci. Non ho neanche controllato tutte queste chip. 376 00:19:07,309 --> 00:19:09,820 - Non ascoltare quel negro. - Siamo dei ricevitori, amico. 377 00:19:09,850 --> 00:19:11,892 - Non temiamo di buttarci. - Così si parla. 378 00:19:11,922 --> 00:19:15,196 Ascolta RJ, amico. Prendiamo tutto, andiamo da Sapphire e lo spendiamo bene. 379 00:19:15,226 --> 00:19:18,258 - Il piano ha funzionato. Non sgarrare. - Non sgarrare! 380 00:19:18,288 --> 00:19:21,365 - Sgarra. - Chi vuole che mi giochi tutte queste maledette chip? 381 00:19:21,395 --> 00:19:22,552 Ecco di cosa parlavo! 382 00:19:22,582 --> 00:19:25,109 Oh, mio Dio. I dadi, per favore. Me le gioco tutte. 383 00:19:25,139 --> 00:19:27,375 Andiamo, tesoro. Come va? Come va? Soffiaci sopra, tesoro. 384 00:19:27,405 --> 00:19:28,876 - Ci siamo. - D'accordo. 385 00:19:28,928 --> 00:19:31,211 Per il titolo! Per il titolo! 386 00:19:31,241 --> 00:19:34,841 - Dai, Trav, cosa abbiamo? Ci siamo! - Più vincita. Andiamo! 387 00:19:37,164 --> 00:19:38,535 - Cazzo! - Cazzo, amico. 388 00:19:38,565 --> 00:19:40,221 - Cazzo. Cazzo. - Alla prossima, Rick. 389 00:19:40,273 --> 00:19:41,556 - Dove vai, RJ? - Cazzo. 390 00:19:41,608 --> 00:19:45,226 - Ehi, amico, non è colpa mia, fratello. - RJ, te ne vai... Trav. 391 00:19:45,278 --> 00:19:46,916 Voglio continuare con un altro milione. 392 00:19:46,946 --> 00:19:49,359 - Rick! Rick! Andiamo! - Un altro milione. Rilassati. 393 00:19:49,389 --> 00:19:52,470 - Mi servono più chip, Jimmy. Subito, per favore. - Un milione di dollari? 394 00:19:52,500 --> 00:19:53,950 Subito, per favore. 395 00:20:02,078 --> 00:20:04,415 Quello è il Max-D, cari appassionati di "Monster Jam." 396 00:20:04,445 --> 00:20:05,545 Un applauso! 397 00:20:06,335 --> 00:20:07,915 - Ehi. - Ehi. 398 00:20:07,967 --> 00:20:09,973 Grazie per questi pass, tesoro. Lo apprezzo. 399 00:20:10,003 --> 00:20:11,803 Sai, voi ragazze siete ingegnose. 400 00:20:11,833 --> 00:20:13,570 Già, non aspettarti che glielo succhino. 401 00:20:13,600 --> 00:20:16,591 Voglio dire, Kelly ha complessi paterni ma sarebbe sbagliato approfittarsene. 402 00:20:16,643 --> 00:20:17,743 Decisamente. 403 00:20:19,111 --> 00:20:21,606 - Crede che dica cazzate. - Davvero? E ha torto? 404 00:20:21,636 --> 00:20:22,692 Assolutamente. 405 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 Porto il football a questi fan, significherà tanto per loro. 406 00:20:25,151 --> 00:20:27,001 E farò in modo che accada. 407 00:20:33,827 --> 00:20:35,377 È quella l'auto, no? 408 00:20:35,772 --> 00:20:37,522 - Andiamo. - Eccolo lì. 409 00:20:42,836 --> 00:20:46,286 Oh, K. Teague! Sei tornato nella città dello smog, bello? 410 00:20:47,448 --> 00:20:49,035 - Come butta, amico? - Bene, bello. 411 00:20:49,065 --> 00:20:51,264 Bene, bene. Voglio che incontri un mio amico. 412 00:20:51,294 --> 00:20:54,144 - Sì? - Ehi, Jason. Porta qui il culo, negro. 413 00:20:54,625 --> 00:20:56,375 Chi è, il tuo contabile? 414 00:20:56,760 --> 00:20:58,705 No, amico, potrebbe essere il mio nuovo agente. 415 00:20:58,735 --> 00:21:00,785 - Ok. - Jason, lui è Leonard. 416 00:21:01,160 --> 00:21:02,665 - Ciao, Leonard. - Come va, amico? 417 00:21:02,695 --> 00:21:04,411 Dimenticavo. Aspetta, aspetta, aspetta. 418 00:21:04,441 --> 00:21:06,127 Voi due vi siete già conosciuti. 419 00:21:06,157 --> 00:21:08,763 - Da qualche parte. Dov'era? - Oh, sì, Palm Beach. 420 00:21:08,793 --> 00:21:10,333 Palm Beach! Vi ricordate? 421 00:21:10,363 --> 00:21:11,863 Palm Beach, è vero. 422 00:21:12,738 --> 00:21:14,538 Restituiscigli il rullino. 423 00:21:15,854 --> 00:21:19,153 Restituiscigli la sua roba. Dagli i suoi soldi, andiamo. Forza. 424 00:21:19,205 --> 00:21:21,480 - Non sapevo fosse con te, KT. - Stronzate. 425 00:21:21,510 --> 00:21:22,610 Ecco, amico. 426 00:21:23,490 --> 00:21:25,159 Così va bene, va bene. 427 00:21:25,211 --> 00:21:28,524 Mancano 40 dollari. I soldi della benzina. 428 00:21:28,662 --> 00:21:30,562 Amico, quello era un regalo. 429 00:21:30,884 --> 00:21:33,066 Giusto. Ok, senti qui. 430 00:21:33,596 --> 00:21:35,843 Restituiscigli la cazzo di grana o io e i miei 431 00:21:35,873 --> 00:21:38,605 distruggeremo la tua Cutlass come farebbe Giancarlo Stanton con la sua mazza. 432 00:21:38,635 --> 00:21:41,041 D'accordo? Dipende da te. Fa' una scelta. 433 00:21:41,071 --> 00:21:42,546 - Così, amico? - Così. 434 00:21:42,576 --> 00:21:44,578 E questa volta dovrai porgerglieli da uomo. 435 00:21:44,608 --> 00:21:45,658 Puoi farlo? 436 00:21:46,933 --> 00:21:48,333 Va bene, fratello. 437 00:21:50,384 --> 00:21:51,401 - Tieni. - Amico! 438 00:21:51,431 --> 00:21:52,741 - Oh, wow. - No, no, no. 439 00:21:52,771 --> 00:21:55,606 - Non preoccuparti. Non preoccuparti. - Ha le mani di burro. Non è colpa mia. 440 00:21:55,636 --> 00:21:57,380 - Li hai presi? - Ha avuto i suoi soldi. 441 00:21:57,410 --> 00:21:59,480 - Non preoccuparti, amico. Va bene? - Va bene. Ok. 442 00:21:59,510 --> 00:22:01,763 Buon viaggio di ritorno a Palm Beach, stronzo. 443 00:22:01,793 --> 00:22:05,307 - Io sono uno stronzo? Sono uno stronzo? - Sei il mio uomo, Leonard. 444 00:22:05,337 --> 00:22:07,187 Amico, ma che cazzo, amico? 445 00:22:08,790 --> 00:22:11,690 - KT, andiamo. - Fanculo a quel pezzo di merda. 446 00:22:12,765 --> 00:22:15,267 Ah, ecco fatto. Ora, che ne dite di questo, ragazze? 447 00:22:15,297 --> 00:22:18,947 Giratevi, poggiategli le mani addosso. Dovete tenerlo, adesso. 448 00:22:19,356 --> 00:22:20,364 Così. 449 00:22:20,394 --> 00:22:24,242 Sposta leggermente la mano a sinistra. Vogliamo che il logo si veda chiaramente. 450 00:22:24,272 --> 00:22:27,200 - Così. - Le fai un baffo ad Annie Lebovitz, Reg. 451 00:22:27,230 --> 00:22:28,556 Andiamo, qualcuno mi parli. 452 00:22:28,586 --> 00:22:31,446 Signorine, vorreste entrare a prendere un po' di latte e biscotti dopo? 453 00:22:31,476 --> 00:22:35,026 Solo se sono al cioccolato. Non scherzo con la farina d'avena. 454 00:22:35,615 --> 00:22:36,703 Scusatemi, ragazze. 455 00:22:36,733 --> 00:22:38,133 - Ok. - Grazie. 456 00:22:39,153 --> 00:22:41,508 - Che si dice, Chuck? - Come va, Vernon? 457 00:22:41,538 --> 00:22:42,966 - È bello vederti. - Sì, amico. 458 00:22:42,996 --> 00:22:44,043 - Ragazze. - Ehi. 459 00:22:44,073 --> 00:22:46,338 Mi piace la slitta, Joey. Stai diventando ecologista? 460 00:22:46,368 --> 00:22:50,486 - No, no, tu stai diventando ecologista. - Perché questa è la tua nuova slitta. 461 00:22:50,516 --> 00:22:53,676 Grazie ai miei amici al Tropical Chevrolet, che 462 00:22:53,706 --> 00:22:55,043 il signor Vernon Littelfield, 463 00:22:55,073 --> 00:22:59,873 defensive tackle dei Dallas Cowboys, sponsorizzerà in TV alla fine del mese. 464 00:23:00,583 --> 00:23:04,617 - Davvero? - Sì, devi solo chiudere con l'azienda di cannabis, firmare 465 00:23:04,647 --> 00:23:07,221 e quella macchina e un quarto di milione saranno tuoi. 466 00:23:07,251 --> 00:23:08,801 Un quarto di milione. 467 00:23:09,633 --> 00:23:11,983 - Pagano 250? - In contanti. 468 00:23:13,582 --> 00:23:15,132 Vediamo il contratto. 469 00:23:16,195 --> 00:23:17,994 L'inchiostro non è ancora asciutto, sai. 470 00:23:18,024 --> 00:23:19,180 E i contanti? 471 00:23:20,860 --> 00:23:23,088 Dovremmo averli per la fine della giornata di domani. 472 00:23:23,118 --> 00:23:25,268 Sì, o il giorno dopo, al massimo. 473 00:23:25,907 --> 00:23:28,557 Chuck, tu non lavoravi alla concessionaria? 474 00:23:28,751 --> 00:23:29,751 Sì. 475 00:23:30,337 --> 00:23:32,225 Voi stronzi l'avete comprata per corrompere. 476 00:23:32,255 --> 00:23:34,645 Come puoi accusarci di mentire. 477 00:23:34,675 --> 00:23:36,847 - È questo che si prova. - Ho usato i miei agganci 478 00:23:36,877 --> 00:23:40,920 - per chiudere questo affare. - Eri un fottuto venditore, non il capo. 479 00:23:41,908 --> 00:23:44,353 - Ero un manager. - Ascolta, la macchina è grande, 480 00:23:44,383 --> 00:23:46,330 e tutti vogliamo aiutare Madre Natura, 481 00:23:46,360 --> 00:23:48,157 ma crediamo tutti in High Powered. 482 00:23:48,187 --> 00:23:51,576 Sì, perché sei fottutamente fatto se non ti tiri fuori da questa merda. 483 00:23:51,606 --> 00:23:54,234 Ehi, Vernon, davvero, si è già sparsa tutta la voce nella squadra. 484 00:23:54,264 --> 00:23:56,862 Ci hanno detto di tenere i nostri ragazzi lontano da quel verde. 485 00:23:56,892 --> 00:23:58,958 Amico, l'High Powered non c'entra col fumare. 486 00:23:58,988 --> 00:24:01,431 Questi cannabinoidi che stanno facendo, sono questi il vero affare. 487 00:24:01,461 --> 00:24:04,409 Il CBD ha velocizzato la riabilitazione del tallone di Vern di cinque volte 488 00:24:04,439 --> 00:24:06,175 ed è tornato più forte che mai. 489 00:24:06,205 --> 00:24:08,355 - Come un animale. - Oh, mio Dio. 490 00:24:08,616 --> 00:24:12,599 Sul serio te ne starai qui, guardandoci negli occhi e con la faccia di bronzo 491 00:24:12,629 --> 00:24:17,029 - dirai che non c'entra con lo strafarsi? - Non c'entra assolutamente lo sballo. 492 00:24:19,218 --> 00:24:20,418 Porca puttana. 493 00:24:22,677 --> 00:24:26,027 Però io e Nate partecipiamo ancora, sotto quell'aspetto. 494 00:24:38,370 --> 00:24:39,870 - Salute. - Salute. 495 00:24:41,574 --> 00:24:43,899 È abbastanza per te questo posto, Bob? 496 00:24:43,929 --> 00:24:45,929 Beh, siamo sulla buona strada. 497 00:24:47,017 --> 00:24:48,897 Ok, lo prenderò per un sì. 498 00:24:48,927 --> 00:24:52,532 È un onore avere uno dei nostri membri preferiti nel pubblico, stasera. 499 00:24:52,562 --> 00:24:55,675 Facciamo un caloroso benvenuto all'ex cittadino di Las Vegas 500 00:24:55,705 --> 00:24:59,710 e futuro linebacker dell'Hall of Fame, Spencer Strasmore! 501 00:25:03,878 --> 00:25:04,878 Grazie. 502 00:25:04,908 --> 00:25:07,147 Vieni qui e dai un'occhiata ai truck, amico. 503 00:25:07,177 --> 00:25:08,377 Sto arrivando. 504 00:25:08,923 --> 00:25:12,341 Scusami per un secondo, Bob, il presentatore è un vecchio amico di poker. 505 00:25:12,371 --> 00:25:13,660 - Divertitevi. - Va bene. 506 00:25:13,690 --> 00:25:14,690 Potresti...? 507 00:25:17,272 --> 00:25:19,445 Ehi, il suo nome è Craig, in ogni caso. 508 00:25:19,475 --> 00:25:23,075 - E tu puoi ringraziarmi a fine serata. - Sei la migliore. 509 00:25:26,425 --> 00:25:28,528 Il mio uomo, bene. 510 00:25:28,558 --> 00:25:30,458 È bello riaverti in città. 511 00:25:30,514 --> 00:25:33,930 È bello essere tornato qui a Las Vegas, la mia casa lontana da casa. 512 00:25:33,960 --> 00:25:35,737 Cosa ne dici, Vegas? 513 00:25:37,812 --> 00:25:41,018 Ehi, voglio un grande applauso per il piano superiore per la mia amica, Chloe, 514 00:25:41,048 --> 00:25:43,272 e il mio uomo, il consigliere, il grande Bob Sawyer. 515 00:25:43,302 --> 00:25:45,029 Il grande Bob, sì! 516 00:25:46,055 --> 00:25:47,513 Cosa hai in programma? 517 00:25:47,543 --> 00:25:49,761 Craig, ho tante cose in programma qui a Las Vegas, 518 00:25:49,791 --> 00:25:51,718 ma la prima cosa che voglio fare... 519 00:25:51,748 --> 00:25:54,367 È entrare in uno di questi monster truck. 520 00:25:54,397 --> 00:25:57,440 - Oh, sì! Voglio vederti, Spence! - Non voglio guidare nessun truck, 521 00:25:57,470 --> 00:26:01,339 voglio guidare con l'undici volte campione del mondo, Max-D. 522 00:26:01,792 --> 00:26:02,792 Sì! 523 00:26:02,822 --> 00:26:04,572 Cosa ne pensi, Las Vegas? 524 00:26:05,075 --> 00:26:08,047 - Questo non sei tu, Rick. - Che diavolo sono io, T.? 525 00:26:08,077 --> 00:26:11,185 Le persone non hanno idea di cosa ho in mente, proprio come piace a me. 526 00:26:11,215 --> 00:26:12,515 È folle, amico. 527 00:26:13,007 --> 00:26:14,557 È già stato deciso. 528 00:26:14,982 --> 00:26:17,397 Adesso non mi tiro indietro, augurami buona fortuna. 529 00:26:17,427 --> 00:26:19,420 - Fortuna. - Non posso, amico, veditela da solo. 530 00:26:19,450 --> 00:26:21,350 Veditela da solo con questo. 531 00:26:21,661 --> 00:26:22,911 Fanculo, amico. 532 00:26:35,636 --> 00:26:39,686 - Sei sicuro di averlo già fatto? - Sì, andiamo, Grave Digger, 2012. 533 00:26:39,722 --> 00:26:42,081 - Ero quello al volante, so cosa faccio. - Ok. 534 00:26:42,111 --> 00:26:43,823 - Tienila sui 15 orari. - Va bene. 535 00:26:43,853 --> 00:26:47,241 Quando arrivi al bordo, farai un grande salto e i fan ne andranno pazzi. 536 00:26:47,271 --> 00:26:49,005 - Sì. - Non fare l'eroe. 537 00:26:49,035 --> 00:26:51,085 Non è la mia prima volta, Tom. 538 00:26:53,582 --> 00:26:55,582 Eccolo, fan di "Monster Jam". 539 00:26:57,941 --> 00:26:59,041 Vai, Spence! 540 00:27:07,447 --> 00:27:09,447 Lo sa guidare, quel truck. 541 00:27:25,547 --> 00:27:26,547 Sì! 542 00:27:35,820 --> 00:27:39,020 Andiamo, Spence, andiamo. 543 00:27:56,287 --> 00:27:57,546 Si sta muovendo. 544 00:27:57,576 --> 00:27:59,079 Andiamo, lentamente. 545 00:27:59,272 --> 00:28:01,222 Non serve l'estintore, stiamo bene. 546 00:28:01,252 --> 00:28:02,968 Fai attenzione, portalo fuori. 547 00:28:02,998 --> 00:28:05,142 Sta bene, gente. 548 00:28:05,228 --> 00:28:07,778 Sapevo che sarebbe stato bene, lo sapevo. 549 00:28:14,296 --> 00:28:17,260 È stato piuttosto pericoloso, Spence. 550 00:28:17,290 --> 00:28:19,512 Cosa farai per il bis? 551 00:28:19,542 --> 00:28:21,771 Beh, che ne dici di questo, Craig? 552 00:28:22,804 --> 00:28:25,677 Porterò una squadra professionistica di football qui 553 00:28:25,707 --> 00:28:28,470 ai fantastici fan di Las Vegas. 554 00:28:28,500 --> 00:28:30,226 Sì! 555 00:28:31,007 --> 00:28:35,487 Un'ultima volta, Las Vegas, facciamo un applauso per Spencer Strasmore! 556 00:28:35,949 --> 00:28:37,831 Sta decisamente iniziando a piacermi. 557 00:28:37,861 --> 00:28:40,011 Sì, inizia a piacere anche a me. 558 00:28:40,169 --> 00:28:42,443 Revisione: catastrophe, TheFumble87 559 00:28:42,473 --> 00:28:46,523 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 560 00:28:46,524 --> 00:28:47,874 Resync BDRip: Kal