1
00:00:09,259 --> 00:00:11,159
Ballers - S03E02 "Bull Rush"
2
00:00:15,627 --> 00:00:18,821
Traduzione: TheShowOff,
StilinskiSam, sara99
3
00:00:25,302 --> 00:00:28,421
Revisione: TheFumble87, catastrophe
4
00:01:12,283 --> 00:01:15,088
#HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
5
00:01:37,698 --> 00:01:39,562
Oh, cazzo!
6
00:01:39,592 --> 00:01:40,865
Sissignore!
7
00:01:40,895 --> 00:01:43,417
Sissignore, non potrò
mai ringraziarti abbastanza per questo.
8
00:01:43,447 --> 00:01:45,572
Devo fuggire dai miei problemi
con le donne per un po'.
9
00:01:45,602 --> 00:01:47,335
Una vacanza funzionerà alla grande.
10
00:01:47,365 --> 00:01:49,457
E niente esprime fuga come Sin City.
11
00:01:49,487 --> 00:01:51,523
Io non commetterò alcun peccato.
Troppo rischioso.
12
00:01:51,553 --> 00:01:54,013
Non me ne parlare. Io ho messo
incinta la mia dose di showgirl.
13
00:01:54,043 --> 00:01:56,334
Sono sicuro che persino Spence
abbia fatto partire il colpo
14
00:01:56,364 --> 00:01:57,980
con una o due cheerleader.
15
00:01:58,010 --> 00:01:59,786
Beh, succede solo ai migliori, ragazzi.
16
00:01:59,816 --> 00:02:01,175
Noi dobbiamo vedere uno show e
17
00:02:01,205 --> 00:02:03,437
ho sentito che quello di Britney Spears è
da non perdere.
18
00:02:03,467 --> 00:02:05,668
Io mi dedico solo a un
trattamento spa di prima classe,
19
00:02:05,720 --> 00:02:07,441
seguito da un pranzo degno di un re.
20
00:02:07,471 --> 00:02:10,444
Ti porto al Momofuku. È il miglior
ristorante asiatico della città.
21
00:02:10,474 --> 00:02:12,244
- Momo-cosa?
- Non prima di giocare a dadi.
22
00:02:12,274 --> 00:02:14,176
Perché sai che sono un malato dei dadi.
23
00:02:14,206 --> 00:02:15,873
Non con i miei soldi, non osare.
24
00:02:15,903 --> 00:02:17,366
- Aspe'.
- Devo andare in ufficio.
25
00:02:17,396 --> 00:02:19,747
Stiamo negoziando l'accordo
residenziale di Travis Scott.
26
00:02:19,777 --> 00:02:22,042
Travis è il mio ragazzo.
Dagli una pacca da parte mia.
27
00:02:22,072 --> 00:02:23,072
Cos'è?
28
00:02:23,516 --> 00:02:24,616
Non importa.
29
00:02:25,024 --> 00:02:27,063
Lei è Sara.
Ti accompagnerà alla tua suite.
30
00:02:27,093 --> 00:02:30,324
- Buona fortuna col sindaco Meg.
- Grazie per averlo organizzato. Ti chiamo.
31
00:02:30,354 --> 00:02:33,232
Oddio,
ti odio a morte per non avermici portato.
32
00:02:33,262 --> 00:02:35,959
Ehi, ascolta, è un viaggio di affari.
Non è un addio al celibato.
33
00:02:35,989 --> 00:02:38,268
Già, sì, continua a ripetertelo, amico.
34
00:02:38,298 --> 00:02:40,202
Hai già
detto ad Anderson che Dio ti ha detto
35
00:02:40,288 --> 00:02:42,705
di aprire le acque della California
e portarci la NFL?
36
00:02:42,905 --> 00:02:46,594
Gli prude ancora il culo per Hastings che
gli distrugge l'idea del casinò. È giù.
37
00:02:46,624 --> 00:02:48,766
Non trasformare questi
cinque giorni in un'orgia, ok?
38
00:02:48,796 --> 00:02:50,812
Sta venendo fuori un sacco di merda.
39
00:02:50,842 --> 00:02:52,403
E se non sei qui le cose peggiorano.
40
00:02:52,433 --> 00:02:54,683
Joe,
ripongo tutta la fiducia del mondo in te.
41
00:02:54,713 --> 00:02:55,713
Già.
42
00:02:56,144 --> 00:02:57,219
Oh, è Virginia.
43
00:02:57,271 --> 00:02:58,771
Va' a farti fottere.
44
00:03:00,080 --> 00:03:03,023
- Ehi, arrivo tra un minuto. Che succede?
- Il capo è in linea
45
00:03:03,053 --> 00:03:05,333
e a Spencer risponde sempre
la segreteria da stamattina.
46
00:03:05,363 --> 00:03:06,812
Dice che è un'emergenza.
47
00:03:06,897 --> 00:03:08,947
- Sì, passamelo.
- D'accordo.
48
00:03:09,127 --> 00:03:12,206
- Strasmore?
- No, son il suo collaboratore, Joe Krutel.
49
00:03:12,236 --> 00:03:16,033
Come sta il nostro dirigente preferito
dei Dallas Cowboys, stamattina?
50
00:03:16,063 --> 00:03:19,257
Hai visto la recente scelta di guardaroba
di Vernon Littlefield su Instagram?
51
00:03:19,287 --> 00:03:22,587
No. Sta... mischiando righe
e quadretti un'altra volta?
52
00:03:22,894 --> 00:03:25,033
Chiaramente,
non cogli la gravità della situazione.
53
00:03:25,063 --> 00:03:27,416
Ti suggerisco di parlare
con quel giovanotto.
54
00:03:27,468 --> 00:03:28,718
Immediatamente.
55
00:03:33,580 --> 00:03:35,180
Oh, figlio di puttana!
56
00:03:36,251 --> 00:03:37,637
- Virginia!
- Sì?
57
00:03:37,667 --> 00:03:40,429
Mettimi subito in linea con Vern e Reg,
per favore.
58
00:03:40,481 --> 00:03:42,484
Sizzle vuole una stima della sua barca.
59
00:03:42,514 --> 00:03:44,434
E Kisan Teague ha dei seri problemi con...
60
00:03:44,464 --> 00:03:47,873
Per l'amor del cielo, Virginia,
61
00:03:47,903 --> 00:03:49,987
mettimi subito in linea con Vern e Reg.
62
00:03:50,017 --> 00:03:52,744
- Joe, Kisan è...
- Ha dei problemi. Lo so. Tutto il...
63
00:03:52,774 --> 00:03:56,111
cazzo di mondo sa che Kisan Teague
ha dei cazzo di problemi.
64
00:03:56,163 --> 00:03:58,002
Ma in questo momento, Kisan Teague
65
00:03:58,032 --> 00:04:00,182
può baciare il mio culo pallido.
66
00:04:00,694 --> 00:04:02,875
Ehi, Kisan!
67
00:04:02,905 --> 00:04:05,305
Come stai? Stavo giusto per chiamarti.
68
00:04:06,877 --> 00:04:08,052
Va tutto bene?
69
00:04:08,082 --> 00:04:09,853
No. È Kasan.
70
00:04:09,883 --> 00:04:11,834
- Cos'ho detto?
- Mi serve un nuovo agente, cazzo.
71
00:04:11,864 --> 00:04:13,005
Oh, sì, facile.
72
00:04:13,035 --> 00:04:15,904
Già, ma prima puoi cominciare
a toglierti i pantaloni, però,
73
00:04:15,934 --> 00:04:17,800
così che il mio amico Cliff...
74
00:04:17,852 --> 00:04:20,002
possa baciarti quel culo pallido.
75
00:04:21,998 --> 00:04:23,401
No, quando ho...
76
00:04:25,947 --> 00:04:27,879
La cosa sta diventando molto seria, Cliff.
77
00:04:27,909 --> 00:04:29,827
- Sbatti le palpebre.
- Il cazzo di agente, Joe!
78
00:04:29,857 --> 00:04:33,014
- Andiamo, amico, che cazzo?
- Puoi chiamare Jason, per favore? Cioè...
79
00:04:33,044 --> 00:04:35,108
lei è nuova, non sta andando molto bene.
80
00:04:35,138 --> 00:04:37,486
Mi dispiace, signor Carter,
la Cousteau Suite è prenotata,
81
00:04:37,538 --> 00:04:40,016
ma la Suite Presidenziale è
ancora più bella.
82
00:04:40,046 --> 00:04:42,482
Signore, ha un acquario gigante
83
00:04:42,858 --> 00:04:44,758
con degli iridescenti pesci?
84
00:04:45,387 --> 00:04:49,235
Chiunque abbia fatto 1.100 catch e che
abbia una gold jacket merita i suoi pesci.
85
00:04:49,265 --> 00:04:51,815
1.101, Spence. È bello rivederti, amico.
86
00:04:51,921 --> 00:04:53,926
- Anche per me, fratello.
- Amico, quanto tempo.
87
00:04:53,956 --> 00:04:56,656
- Già, amico.
- Sì, quanto tempo, davvero.
88
00:04:58,720 --> 00:05:00,420
Non crollare, ragazzone.
89
00:05:01,198 --> 00:05:02,498
- Ciao.
- Ciao.
90
00:05:03,617 --> 00:05:06,310
- Non la vedo da...
- È da un bel po' di tempo.
91
00:05:06,340 --> 00:05:09,384
In realtà, Wayne ha messo te nella
Cousteau Suite, quindi perché non...
92
00:05:09,414 --> 00:05:11,412
scambiamo le stanze?
Problemi di alta classe?
93
00:05:11,442 --> 00:05:13,079
- Ti dispiace?
- No, affatto.
94
00:05:13,109 --> 00:05:14,823
Sembro più presidenziale di te, comunque.
95
00:05:14,853 --> 00:05:17,004
Beh, questo non vuol dire niente,
di questi tempi.
96
00:05:17,034 --> 00:05:19,751
- Ci vediamo dopo. Va bene, Cris.
- Perfetto.
97
00:05:20,409 --> 00:05:23,473
È bello notare che continui
a fare grossi sacrifici
98
00:05:23,503 --> 00:05:25,890
per la comodità
e il benessere degli altri.
99
00:05:25,920 --> 00:05:27,759
Sono abituato alla vita marina di Miami.
100
00:05:27,789 --> 00:05:29,454
Già, come... com'è Miami?
101
00:05:29,484 --> 00:05:30,484
Sexy.
102
00:05:30,925 --> 00:05:33,247
Miami è semplicemente...
103
00:05:33,277 --> 00:05:35,777
- bellissima. Sai com'è. È...
- Già.
104
00:05:37,548 --> 00:05:40,438
Wow, quindi, qui.
Tu lavori ancora qui, eh?
105
00:05:40,468 --> 00:05:42,220
Sì. Già. Io...
106
00:05:42,499 --> 00:05:45,387
- lavoro qui.
- Già, hai molto lavoro da fare. Vai.
107
00:05:45,439 --> 00:05:47,778
Va' a lavorare e forse ci rivediamo dopo.
108
00:05:47,808 --> 00:05:49,708
- So dove trovarti.
- Già.
109
00:05:55,572 --> 00:05:57,992
- Sì!
- T, aspetta, fratello.
110
00:05:58,022 --> 00:05:59,973
Oh, amico, non fare il guastafeste!
111
00:06:00,003 --> 00:06:03,624
- Sai che non gioco d'azzardo.
- E scopare senza guanto con Amber cos'è?
112
00:06:04,164 --> 00:06:06,575
Se vuoi tirare i dadi va bene,
ma senza fare casini.
113
00:06:06,605 --> 00:06:08,580
Voglio mantenere
tranquillo questo viaggio.
114
00:06:08,610 --> 00:06:10,356
Ok, amico. Cristo!
115
00:06:10,386 --> 00:06:12,786
Andiamo, amici, preparatevi. Ci siamo.
116
00:06:13,832 --> 00:06:17,146
- Sì, pronti? Un po' di grana, Rick?
- Benvenuti, signori.
117
00:06:17,207 --> 00:06:18,607
Aspetti un attimo.
118
00:06:19,085 --> 00:06:20,863
- 500? Sono pochi, amico.
- Accontentati.
119
00:06:20,893 --> 00:06:23,612
- Accontentati. Accontentati.
- È Las Vegas.
120
00:06:23,642 --> 00:06:24,642
500.
121
00:06:25,763 --> 00:06:26,977
Ci siamo.
122
00:06:27,765 --> 00:06:30,826
- Mettili qui. Andiamo.
- Questa roba ti piace sul serio, eh?
123
00:06:30,946 --> 00:06:34,946
Prendine due, amico. Rendiamo
questa serata indimenticabile. Andiamo.
124
00:06:37,401 --> 00:06:40,342
Vedi? Ecco perché
non gioco mai d'azzardo. Sai che intendo.
125
00:06:40,462 --> 00:06:42,161
Concentrati sul gioco, Greane.
126
00:06:42,281 --> 00:06:45,221
Lo guarderemo solo una volta
e poi ce ne dimenticheremo.
127
00:06:45,341 --> 00:06:46,657
- Va bene?
- Va bene.
128
00:06:46,687 --> 00:06:49,583
- Ok.
- E ora seguiremo un'altra direzione.
129
00:06:49,703 --> 00:06:51,857
Che direzione sarebbe?
130
00:06:52,344 --> 00:06:54,895
Ecco. È qui che li hai persi.
131
00:06:54,925 --> 00:06:56,897
Ti sei fermato prima di rispondere.
132
00:06:56,927 --> 00:06:58,968
- Cercavo una risposta.
- Devi avercela prima.
133
00:06:58,998 --> 00:07:02,064
- Ma non ce l'avevo.
- Fagli credere di sì.
134
00:07:02,505 --> 00:07:05,298
Guarda come sei seduto adesso,
con le spalle tutte curve.
135
00:07:05,328 --> 00:07:08,659
E rigonfiare gli occhi in quel modo,
nonostante sia divertente e adorabile,
136
00:07:08,689 --> 00:07:11,344
servirà a ben poco
per la tua reputazione.
137
00:07:12,340 --> 00:07:14,963
- E cos'ho fatto di giusto?
- Beh, non hai imprecato o pianto,
138
00:07:14,993 --> 00:07:17,293
quindi è già un punto di partenza.
139
00:07:18,115 --> 00:07:21,131
Tesoro,
quando do brutte notizie ai miei pazienti,
140
00:07:21,161 --> 00:07:24,011
lo faccio nel modo più
diretto e imparziale.
141
00:07:24,478 --> 00:07:28,178
Non sono fredda o crudele,
semplicemente non indoro la pillola.
142
00:07:28,838 --> 00:07:29,838
Charles...
143
00:07:30,812 --> 00:07:31,959
stai morendo.
144
00:07:32,721 --> 00:07:35,782
- Non mi piace questo gioco.
- Consegni l'informazione e poi esci,
145
00:07:35,812 --> 00:07:38,450
perché è
probabile che tu debba rifarlo sempre.
146
00:07:38,480 --> 00:07:42,102
Sì, il problema è che non capisco perché
abbiamo licenziato il nostro tecnico.
147
00:07:42,132 --> 00:07:43,322
Non importa.
148
00:07:44,150 --> 00:07:46,213
È tempo di ricominciare, Greane.
149
00:07:46,333 --> 00:07:48,983
Oggi è un nuovo giorno per il Cigno Nero.
150
00:07:51,435 --> 00:07:55,100
Wow. Un'altra grande spinta, sindaco.
Sono tre di fila.
151
00:07:55,185 --> 00:07:57,407
I 50 anni di esercizio ripagano.
152
00:07:57,437 --> 00:07:59,937
È più di quello che posso dire per lei.
153
00:08:00,181 --> 00:08:04,214
Parla della mia partita o del fatto che
voglia portare la squadra qui a Las Vegas?
154
00:08:04,244 --> 00:08:06,694
Non è facile convincere i contribuenti
155
00:08:07,019 --> 00:08:09,709
e la commissione dello stadio
a pagare per qualcosa che vedono
156
00:08:09,739 --> 00:08:12,506
come una costosa trappola
per turisti nel pianeta.
157
00:08:12,536 --> 00:08:14,385
Ok, va bene, mi faccia provare.
158
00:08:14,415 --> 00:08:17,736
Ok? Posso fare in modo che Las Vegas non
sia più vista come la Città del Peccato,
159
00:08:17,766 --> 00:08:20,614
e quello che accade a Las Vegas...
non deve per forza rimanere qui.
160
00:08:20,644 --> 00:08:22,801
Abbiamo fatto una fortuna
con quello slogan.
161
00:08:22,831 --> 00:08:25,129
- Vuole cambiarlo?
- No. No, non voglio cambiarlo.
162
00:08:25,159 --> 00:08:27,973
Amo lo slogan, ma voglio dargli
un contesto ancora migliore.
163
00:08:28,003 --> 00:08:30,327
Voglio che la lega sappia che
ci sono molte cose buone,
164
00:08:30,357 --> 00:08:33,570
come i grandi lavoratori qui a Las Vegas.
Lo sa anche lei.
165
00:08:33,600 --> 00:08:35,046
Ma lei non è del posto.
166
00:08:35,076 --> 00:08:36,812
Cosa le fa pensare che
si fideranno di lei?
167
00:08:36,842 --> 00:08:39,728
Sono anni che faccio qui tutti gli
allenamenti dopo la stagione.
168
00:08:39,780 --> 00:08:41,548
Inoltre, di chi altro si fiderebbe
169
00:08:41,578 --> 00:08:44,302
per portare il football a Las Vegas,
Siegfried e Roy?
170
00:08:44,332 --> 00:08:45,332
Ascolti...
171
00:08:45,734 --> 00:08:49,927
ammiro davvero molto il suo fare
aggressivo. È proprio com'era in campo.
172
00:08:49,957 --> 00:08:51,976
Ma il consigliere Sawyer non si smuoverà,
173
00:08:52,006 --> 00:08:54,506
ed è molto influente sulla commissione.
174
00:08:55,126 --> 00:08:57,968
Ma se per qualche miracolo
lei dovesse convincerlo
175
00:08:57,998 --> 00:09:01,098
ad usare i fondi pubblici per
finanziare lo stadio...
176
00:09:01,418 --> 00:09:02,879
allora ha il mio supporto.
177
00:09:02,909 --> 00:09:05,337
Lo porti a cena stasera.
Farò io le presentazioni.
178
00:09:05,422 --> 00:09:06,944
Perfetto! Grazie.
179
00:09:06,974 --> 00:09:08,256
Batta il pugno, sindaco.
180
00:09:08,308 --> 00:09:11,008
E troverò
un posto con l'aria condizionata.
181
00:09:26,205 --> 00:09:27,996
DA MAMMA: STAI PRENDENDO
ABBASTANZA COSE DA MANGIARE?
182
00:09:30,194 --> 00:09:31,194
Fanculo.
183
00:09:34,918 --> 00:09:36,590
Ehi, J., com'è andata con Kisan?
184
00:09:36,620 --> 00:09:38,142
- Non si è presentato.
- Cosa?
185
00:09:38,172 --> 00:09:40,622
Figlio di puttana!
Ha detto che gli serviva un agente.
186
00:09:40,652 --> 00:09:42,807
Voleva tanto vederti.
Avrà avuto un contrattempo.
187
00:09:42,837 --> 00:09:44,907
Sì, beh, non mi piace essere testato.
188
00:09:44,937 --> 00:09:48,337
Non mi piace aspettare,
specialmente per un running back.
189
00:09:48,630 --> 00:09:51,169
Quindi sono andato via.
Risolvi tu questa merda per Vern?
190
00:09:51,199 --> 00:09:52,968
Sì, sono per strada adesso.
191
00:09:53,020 --> 00:09:54,929
Bene, datti una mossa, Joe-Joe.
192
00:09:54,959 --> 00:09:59,409
Cioè, se quelle foto vengono ripubblicate,
Vern è nella merda fino al collo.
193
00:10:02,033 --> 00:10:03,033
Cazzo.
194
00:10:04,836 --> 00:10:05,836
Ehi, yo.
195
00:10:06,289 --> 00:10:07,289
Amico mio.
196
00:10:07,995 --> 00:10:09,145
Ti sei perso?
197
00:10:10,875 --> 00:10:14,552
No. Sto... Sto aspettando un mio amico,
Kisan Teague. Lo conosci?
198
00:10:14,582 --> 00:10:16,819
No, no. Sono di Palm Beach, fratello.
199
00:10:16,849 --> 00:10:18,199
- Ok.
- Ehi...
200
00:10:18,805 --> 00:10:20,412
mi presti 5 dollari?
201
00:10:20,497 --> 00:10:22,850
Abbiamo poca benzina e...
202
00:10:23,926 --> 00:10:26,279
ho dimenticato il portafoglio a casa.
203
00:10:28,505 --> 00:10:29,505
Sì...
204
00:10:31,590 --> 00:10:32,696
tieni 40.
205
00:10:32,726 --> 00:10:34,565
Ho solo questi, falle il pieno.
206
00:10:34,595 --> 00:10:37,770
Oh, amico, grazie. Ehi, ehi, ehi, ehi.
207
00:10:43,413 --> 00:10:45,704
- Mi presti quel telefono?
- Andiamo, amico.
208
00:10:45,734 --> 00:10:48,078
Tutta la mia vita e il mio lavoro
dipende da questo cellulare,
209
00:10:48,108 --> 00:10:51,208
quindi no, non posso...
prestarti il mio cellulare.
210
00:10:53,553 --> 00:10:54,901
O il telefono
211
00:10:54,931 --> 00:10:56,481
o qualcos'altro.
212
00:10:58,493 --> 00:10:59,654
Mi prendi per il culo?
213
00:10:59,684 --> 00:11:03,121
Tipo Kisan che cerca di mettermi
sotto pressione o qualcosa del genere?
214
00:11:03,151 --> 00:11:05,951
Te l'ho già detto,
non conosco nessun Kisan.
215
00:11:07,834 --> 00:11:08,834
Ascolta.
216
00:11:11,738 --> 00:11:12,881
Tieni 500 verdoni.
217
00:11:12,933 --> 00:11:15,033
Niente telefono. Ultima offerta.
218
00:11:18,983 --> 00:11:21,573
Buona giornata, stronzetta! Filiamocela.
219
00:11:26,150 --> 00:11:28,942
Amico mio, sei in un mare di merda.
220
00:11:29,062 --> 00:11:31,055
Sì, e devo scoprire per colpa di chi.
221
00:11:31,175 --> 00:11:33,625
No, dobbiamo scoprire chi ti è fedele.
222
00:11:34,502 --> 00:11:35,502
Beh...
223
00:11:35,915 --> 00:11:37,807
credo che la risposta facile sia Siefert.
224
00:11:37,927 --> 00:11:40,214
Cioè, mi ha riportato indietro
per quell'ultima stagione.
225
00:11:40,244 --> 00:11:42,676
D'altro canto, mi ha anche tagliato
fuori senza tanti complimenti.
226
00:11:42,706 --> 00:11:44,968
Poi, ti ha assunto per aiutarlo
nel rapporto con i clienti.
227
00:11:44,998 --> 00:11:48,925
Sì, e devo ammetterlo, penso di aver amato
il suo lavoro tanto quanto aver giocato.
228
00:11:48,955 --> 00:11:52,123
Tu giochi ancora, amico. Solo che
non sei più dolorante il lunedì, vero?
229
00:11:52,153 --> 00:11:54,931
Ora sei in un altro tipo di fossa...
politiche aziendali.
230
00:11:54,961 --> 00:11:57,071
Non puoi pensare che sia stato Siefert.
231
00:11:57,101 --> 00:12:00,541
Forse stava coprendo qualcuno.
Che ne so. Tipo...
232
00:12:00,571 --> 00:12:01,571
Berg.
233
00:12:01,925 --> 00:12:03,852
È sempre stato sincero da quando è qui.
234
00:12:03,972 --> 00:12:06,582
Ho già
visto un allenatore che viene licenziato.
235
00:12:06,702 --> 00:12:10,192
- E non voglio che accada anche a lui.
- Amico, finché non batterete i Patriots,
236
00:12:10,312 --> 00:12:12,212
nessuno è salvo là dentro.
237
00:12:12,493 --> 00:12:15,141
Né il capo allenatore,
né il direttore generale, né tu.
238
00:12:15,171 --> 00:12:17,104
Cazzo,
neanche il custode del tuo parcheggio.
239
00:12:17,134 --> 00:12:19,912
Ascoltami,
anche i muri hanno orecchie là dentro.
240
00:12:19,942 --> 00:12:22,073
Forse non grandi come quelle, ma ci sono.
241
00:12:22,103 --> 00:12:24,146
E ascoltare quelle mura è il mio lavoro.
242
00:12:24,176 --> 00:12:26,312
Ok? È tutto sotto controllo.
Tu guardati le spalle.
243
00:12:26,342 --> 00:12:28,552
- Capito? Figurati.
- Grazie, Glaze.
244
00:12:28,672 --> 00:12:31,966
Dallas sta impazzendo a causa del vostro
sostegno per l'azienda di erba.
245
00:12:31,996 --> 00:12:34,201
La High Powered è un'azienda di cannabis.
246
00:12:34,231 --> 00:12:35,881
Erba e cannabis sono sinonimi.
247
00:12:37,634 --> 00:12:38,784
Che cazzo è?
248
00:12:38,969 --> 00:12:40,869
Un enorme sacco di "sinonimi".
249
00:12:42,421 --> 00:12:43,671
Vediamo un po'.
250
00:12:44,326 --> 00:12:46,376
- Madre di Dio.
- Esattamente.
251
00:12:46,692 --> 00:12:50,190
200.000 per indossare una
dannata maglietta ed un cappello.
252
00:12:51,036 --> 00:12:53,882
Tu e Spence non avete fatto neanche
un contratto pubblicitario per Vern,
253
00:12:53,912 --> 00:12:57,144
- quindi l'ho fatto io.
- Beh, ho una notizia per te, Reg.
254
00:12:57,264 --> 00:12:58,754
Vern non è un quarterback.
255
00:12:58,784 --> 00:13:00,325
- Non è JJ o Suh.
- Non ancora.
256
00:13:00,355 --> 00:13:01,706
E anche se lo fosse,
257
00:13:01,792 --> 00:13:03,881
Mickey D non elargirebbe
alcun contratto pubblicitario
258
00:13:03,911 --> 00:13:06,174
con un defensive tackler legato
ad una compagnia di erba.
259
00:13:06,204 --> 00:13:07,684
Ti ho detto che è cannabis.
260
00:13:07,714 --> 00:13:10,298
A nessuno fotte della semantica, Reg!
261
00:13:10,552 --> 00:13:12,745
La cannabis crea l'erba,
e l'erba fa stonare le persone.
262
00:13:12,775 --> 00:13:15,670
E questo rende la squadra e
la lega fottutamente nervosi.
263
00:13:15,722 --> 00:13:17,778
È da ipocriti, lo so,
264
00:13:17,808 --> 00:13:19,558
ma è così che funziona.
265
00:13:19,716 --> 00:13:21,899
Quindi, per favore,
lascia che ti offriamo qualcosa
266
00:13:21,929 --> 00:13:23,743
di un po' meno eccitante, che ne dici?
267
00:13:23,773 --> 00:13:27,606
Ho un nuovo cliente che ha una compagnia
di realtà virtuale all'avanguardia.
268
00:13:27,636 --> 00:13:30,286
Siamo già messi male con la vera realtà.
269
00:13:30,558 --> 00:13:33,858
Ora fa il tuo lavoro del cazzo
e metti questo a lavare.
270
00:13:37,516 --> 00:13:39,397
- Che ne pensi, RJ?
- Lo sai bene.
271
00:13:39,427 --> 00:13:40,794
Scommetti oltre la linea...
272
00:13:40,824 --> 00:13:42,872
- Per 40 spiccioli.
- 40 spiccioli.
273
00:13:42,902 --> 00:13:45,966
Metterei un milione sulla riuscita,
spacchiamo tutto.
274
00:13:45,996 --> 00:13:48,802
Ascolta l'esperto, amico.
Non ascoltare Joe.
275
00:13:48,832 --> 00:13:51,873
- Ti ho già messo in guardia su di lui.
- Lo apprezzo anche io. Sai che intendo.
276
00:13:51,903 --> 00:13:53,553
Ricky, apprezza questo.
277
00:13:53,903 --> 00:13:56,566
Devo andare con RJ.
Confidiamo in RJ, tesoro.
278
00:13:56,596 --> 00:13:58,129
Che c'è? Soffiaci su, tesoro.
279
00:13:58,215 --> 00:13:59,265
- Vai.
- Forza.
280
00:13:59,295 --> 00:14:00,978
Rette pagate!
281
00:14:01,008 --> 00:14:02,208
- Sì!
- Sì!
282
00:14:02,508 --> 00:14:03,958
È così che si fa!
283
00:14:05,065 --> 00:14:06,771
State già giocando?
284
00:14:06,933 --> 00:14:09,140
- Il nostro amico è in forma.
- Sta veramente giocando?
285
00:14:09,226 --> 00:14:10,736
Sì. È in testa di mezzo milione.
286
00:14:10,766 --> 00:14:14,033
Se continua così, non devi neanche
ridargli i cinque milioni che gli devi.
287
00:14:14,063 --> 00:14:15,447
Ehi, amico, unisciti a noi.
288
00:14:15,477 --> 00:14:17,109
Ok, facciamolo.
289
00:14:17,901 --> 00:14:19,483
- Ok, eccoci.
- Che cos'hai?
290
00:14:19,513 --> 00:14:21,968
- 2.000 dollari nel campo dei sogni.
- Sì, stronzo!
291
00:14:21,998 --> 00:14:24,334
Ecco come mi sento.
È la tua vacanza, questa.
292
00:14:24,364 --> 00:14:27,227
- No, è la tua. Sei il mio portafortuna.
- Va bene.
293
00:14:27,257 --> 00:14:29,266
- Dai, Ricky J., una preghierina.
- Ci sono.
294
00:14:29,296 --> 00:14:30,881
- Eccoci, eccoci.
- Trattieni il fiato.
295
00:14:30,911 --> 00:14:33,041
Andate, figli di puttana.
296
00:14:37,326 --> 00:14:38,873
- Sì.
- Rifallo, fratello.
297
00:14:38,903 --> 00:14:40,755
- Eccoci, eccoci.
- Nero.
298
00:14:40,807 --> 00:14:42,863
Lo stronzo sexy ed intelligente
scappa coi soldi.
299
00:14:42,893 --> 00:14:45,142
- Ok, sono fuori. Pace.
- Questo non è sexy, amico.
300
00:14:45,172 --> 00:14:47,812
- Amico, vattene via. Vai.
- Non è sexy.
301
00:14:49,731 --> 00:14:53,734
Tra tutti i casinò del mondo,
vieni proprio in questo.
302
00:14:53,854 --> 00:14:55,437
Beh, non è mica la prima volta.
303
00:14:55,522 --> 00:14:58,172
È la prima volta dopo
più di cinque anni.
304
00:14:59,322 --> 00:15:01,199
Ho pensato che fossi scappata da Viacom,
ormai.
305
00:15:01,229 --> 00:15:04,329
È difficile farlo se Wayne
continua a promuovermi.
306
00:15:04,457 --> 00:15:06,301
- State lavorando a qualcosa?
- Sì.
307
00:15:06,421 --> 00:15:09,621
Porterò dei professionisti di
football qui a Las Vegas.
308
00:15:09,951 --> 00:15:11,641
Tu come tutti gli altri.
309
00:15:11,761 --> 00:15:16,041
Sì, ma gli altri non hanno il
supporto del sindaco Rosen.
310
00:15:16,126 --> 00:15:18,725
Wow, agisci in fretta tu.
311
00:15:19,225 --> 00:15:21,198
Come al nostro primo incontro.
312
00:15:21,318 --> 00:15:24,268
Sono stati i migliori 97
secondi della tua vita.
313
00:15:27,033 --> 00:15:30,131
Quindi, se non mi avessi
incontrato alla reception,
314
00:15:30,436 --> 00:15:33,214
saresti venuto a cercarmi
o mi avresti evitata?
315
00:15:33,334 --> 00:15:36,440
Quando eri a Miami a conquistare
il nuovo campo dell'hotel di Wayne
316
00:15:36,470 --> 00:15:37,834
hai provato a cercarmi?
317
00:15:37,864 --> 00:15:39,064
Certo che no.
318
00:15:41,902 --> 00:15:42,952
Perché no?
319
00:15:46,865 --> 00:15:48,405
Meglio se fai di fretta,
320
00:15:48,435 --> 00:15:50,335
le mie ragazze mi aspettano.
321
00:15:50,477 --> 00:15:53,800
Beh, faresti meglio a chiamarle
per scusarti, perché farai molto tardi.
322
00:15:53,830 --> 00:15:55,328
- Dici?
- Sì.
323
00:15:58,471 --> 00:16:01,858
Per cinque anni ho avuto fantasie su di te
ed è il momento di tirarle fuori.
324
00:16:01,888 --> 00:16:04,188
Che diavolo stai aspettando, allora?
325
00:16:14,168 --> 00:16:17,884
Le tue ragazze possono aspettare,
comunque. Faremo con calma.
326
00:16:28,293 --> 00:16:29,849
Ehi, il migliore agente a Miami.
327
00:16:29,879 --> 00:16:31,983
- Come va, amico?
- Rivoglio i miei soldi.
328
00:16:32,013 --> 00:16:33,416
Ma di che cazzo parli?
329
00:16:33,446 --> 00:16:37,372
Lo sai, tu e i tuoi teppistelli,
io ti servo più di quanto tu servi a me,
330
00:16:37,424 --> 00:16:40,814
e ricordatelo quando fai aspettare
di nuovo qualcuno nel parco per un'ora
331
00:16:40,844 --> 00:16:43,279
e mandi i tuoi scagnozzi per derubarlo.
332
00:16:43,309 --> 00:16:44,621
Sei stato derubato?
333
00:16:44,651 --> 00:16:46,200
Sì. Non fare il finto tonto.
334
00:16:46,230 --> 00:16:47,689
- Bada a come parli.
- Sì.
335
00:16:47,719 --> 00:16:50,133
Prendi qualche cavoletto di Bruxelles.
Sono deliziosi.
336
00:16:50,163 --> 00:16:53,115
Dai, amico, senti. Non sono venuto perché
la mia nipotina si è ammalata.
337
00:16:53,145 --> 00:16:55,821
Ok? Te lo giuro,
dovevo andare a prenderla da scuola.
338
00:16:55,851 --> 00:16:59,616
- Che aspetto aveva? L'hai visto?
- Non sono bravo a riconoscere rapinatori.
339
00:16:59,646 --> 00:17:01,980
Aveva una Cutlass verde, Kisan.
340
00:17:04,671 --> 00:17:06,771
Facciamoci un giro, che ne dici?
341
00:17:07,737 --> 00:17:10,877
E andiamo, amico, lascia stare quei
cavoletti di Bruxelles. Dannazione!
342
00:17:15,045 --> 00:17:16,241
Wow, bello.
343
00:17:17,595 --> 00:17:19,747
Sì, puoi dirlo forte.
344
00:17:20,725 --> 00:17:22,641
Cavolo, Bob,
non pensavo te lo avrei chiesto.
345
00:17:22,671 --> 00:17:24,593
Almeno ti piace il misto asiatico?
346
00:17:24,623 --> 00:17:27,259
Ah, è così che chiamano questa roba?
Misto asiatico?
347
00:17:27,289 --> 00:17:28,289
Già.
348
00:17:28,873 --> 00:17:31,176
Taglia quell'uccello!
Ehi, cosa diavolo credi che siamo?
349
00:17:31,206 --> 00:17:33,109
Un mucchio di uomini di Neanderthal?
350
00:17:33,139 --> 00:17:35,346
Io amo questo posto, cazzo.
351
00:17:36,415 --> 00:17:38,538
Beh, sai una cosa? Facciamo un brindisi.
352
00:17:38,568 --> 00:17:40,655
- Ok.
- Un brindisi al tenere la mente aperta
353
00:17:40,685 --> 00:17:43,485
e alla promessa di fare
l'interesse pubblico.
354
00:17:45,909 --> 00:17:47,809
Adesso... aspetta un attimo.
355
00:17:48,409 --> 00:17:51,953
Ti aspetti che creda che porterai qui
una squadra per l'interesse pubblico?
356
00:17:51,983 --> 00:17:54,372
- È così difficile?
- Beh, figliolo, la gente qui
357
00:17:54,402 --> 00:17:57,000
non vuole che le proprie tasse
vadano a coprire la metà dello stadio
358
00:17:57,030 --> 00:17:59,370
così da far arricchire ancora di più
dei ricchi stronzi.
359
00:17:59,400 --> 00:18:01,442
Già, ma pensi
a quanti posti di lavoro creerà.
360
00:18:01,472 --> 00:18:04,876
Ma a quale costo? Potrebbe persino
togliere denaro per altri programmi.
361
00:18:04,961 --> 00:18:07,611
Ma, Bob, offrirà
anche molte opportunità.
362
00:18:07,879 --> 00:18:09,783
Porterà la gente
a rimanere qui fino al lunedì
363
00:18:09,813 --> 00:18:12,673
e non a farla andare via la domenica
mattina presto, come fanno tutti.
364
00:18:12,703 --> 00:18:16,493
Già, se sono abbastanza sobri
da non perdere il volo, si intende.
365
00:18:16,754 --> 00:18:20,804
Le dirò una cosa, Bob, sono sorpreso
che sia contrario a questa cosa.
366
00:18:22,181 --> 00:18:24,131
Dev'essere un tipo da calcio.
367
00:18:28,151 --> 00:18:30,154
Arsenal. Questa è la mia ipotesi.
368
00:18:30,184 --> 00:18:33,515
No, è solo che ci piace che le cose vadano
in nostro favore, se capisci cosa intendo.
369
00:18:33,545 --> 00:18:37,945
Ma probabilmente non sai cosa intendo,
perché dopotutto, tu sei un turista.
370
00:18:42,471 --> 00:18:44,371
Glielo faccio vedere io, il turista.
371
00:18:49,466 --> 00:18:52,535
{\an1}DA SPENCER: SONO ECCITATO. VENGO
DA TE. IL CONSIGLIERE BOB È INSIEME A ME
372
00:18:57,249 --> 00:18:59,786
- Senti, senti. Senti.
- Sì, cavolo! Cosa c'è? Cosa c'è?
373
00:18:59,816 --> 00:19:02,833
Ci siamo. Non giocartele.
Non giocarti questa pila.
374
00:19:02,863 --> 00:19:04,291
- Che? Trav, tu che dici?
- Lascia.
375
00:19:04,321 --> 00:19:07,279
Amico, mi conosci. Non ho neanche
controllato tutte queste chip.
376
00:19:07,309 --> 00:19:09,820
- Non ascoltare quel negro.
- Siamo dei ricevitori, amico.
377
00:19:09,850 --> 00:19:11,892
- Non temiamo di buttarci.
- Così si parla.
378
00:19:11,922 --> 00:19:15,196
Ascolta RJ, amico. Prendiamo tutto,
andiamo da Sapphire e lo spendiamo bene.
379
00:19:15,226 --> 00:19:18,258
- Il piano ha funzionato. Non sgarrare.
- Non sgarrare!
380
00:19:18,288 --> 00:19:21,365
- Sgarra.
- Chi vuole che mi giochi tutte queste maledette chip?
381
00:19:21,395 --> 00:19:22,552
Ecco di cosa parlavo!
382
00:19:22,582 --> 00:19:25,109
Oh, mio Dio. I dadi, per favore.
Me le gioco tutte.
383
00:19:25,139 --> 00:19:27,375
Andiamo, tesoro. Come va? Come va?
Soffiaci sopra, tesoro.
384
00:19:27,405 --> 00:19:28,876
- Ci siamo.
- D'accordo.
385
00:19:28,928 --> 00:19:31,211
Per il titolo! Per il titolo!
386
00:19:31,241 --> 00:19:34,841
- Dai, Trav, cosa abbiamo? Ci siamo!
- Più vincita. Andiamo!
387
00:19:37,164 --> 00:19:38,535
- Cazzo!
- Cazzo, amico.
388
00:19:38,565 --> 00:19:40,221
- Cazzo. Cazzo.
- Alla prossima, Rick.
389
00:19:40,273 --> 00:19:41,556
- Dove vai, RJ?
- Cazzo.
390
00:19:41,608 --> 00:19:45,226
- Ehi, amico, non è colpa mia, fratello.
- RJ, te ne vai... Trav.
391
00:19:45,278 --> 00:19:46,916
Voglio continuare con un altro milione.
392
00:19:46,946 --> 00:19:49,359
- Rick! Rick! Andiamo!
- Un altro milione. Rilassati.
393
00:19:49,389 --> 00:19:52,470
- Mi servono più chip, Jimmy. Subito, per favore.
- Un milione di dollari?
394
00:19:52,500 --> 00:19:53,950
Subito, per favore.
395
00:20:02,078 --> 00:20:04,415
Quello è il Max-D,
cari appassionati di "Monster Jam."
396
00:20:04,445 --> 00:20:05,545
Un applauso!
397
00:20:06,335 --> 00:20:07,915
- Ehi.
- Ehi.
398
00:20:07,967 --> 00:20:09,973
Grazie per questi pass, tesoro.
Lo apprezzo.
399
00:20:10,003 --> 00:20:11,803
Sai, voi ragazze siete ingegnose.
400
00:20:11,833 --> 00:20:13,570
Già, non aspettarti che glielo succhino.
401
00:20:13,600 --> 00:20:16,591
Voglio dire, Kelly ha complessi paterni
ma sarebbe sbagliato approfittarsene.
402
00:20:16,643 --> 00:20:17,743
Decisamente.
403
00:20:19,111 --> 00:20:21,606
- Crede che dica cazzate.
- Davvero? E ha torto?
404
00:20:21,636 --> 00:20:22,692
Assolutamente.
405
00:20:22,722 --> 00:20:25,099
Porto il football a questi fan,
significherà tanto per loro.
406
00:20:25,151 --> 00:20:27,001
E farò in modo che accada.
407
00:20:33,827 --> 00:20:35,377
È quella l'auto, no?
408
00:20:35,772 --> 00:20:37,522
- Andiamo.
- Eccolo lì.
409
00:20:42,836 --> 00:20:46,286
Oh, K. Teague! Sei tornato nella città
dello smog, bello?
410
00:20:47,448 --> 00:20:49,035
- Come butta, amico?
- Bene, bello.
411
00:20:49,065 --> 00:20:51,264
Bene, bene.
Voglio che incontri un mio amico.
412
00:20:51,294 --> 00:20:54,144
- Sì?
- Ehi, Jason. Porta qui il culo, negro.
413
00:20:54,625 --> 00:20:56,375
Chi è, il tuo contabile?
414
00:20:56,760 --> 00:20:58,705
No, amico,
potrebbe essere il mio nuovo agente.
415
00:20:58,735 --> 00:21:00,785
- Ok.
- Jason, lui è Leonard.
416
00:21:01,160 --> 00:21:02,665
- Ciao, Leonard.
- Come va, amico?
417
00:21:02,695 --> 00:21:04,411
Dimenticavo. Aspetta, aspetta, aspetta.
418
00:21:04,441 --> 00:21:06,127
Voi due vi siete già conosciuti.
419
00:21:06,157 --> 00:21:08,763
- Da qualche parte. Dov'era?
- Oh, sì, Palm Beach.
420
00:21:08,793 --> 00:21:10,333
Palm Beach! Vi ricordate?
421
00:21:10,363 --> 00:21:11,863
Palm Beach, è vero.
422
00:21:12,738 --> 00:21:14,538
Restituiscigli il rullino.
423
00:21:15,854 --> 00:21:19,153
Restituiscigli la sua roba.
Dagli i suoi soldi, andiamo. Forza.
424
00:21:19,205 --> 00:21:21,480
- Non sapevo fosse con te, KT.
- Stronzate.
425
00:21:21,510 --> 00:21:22,610
Ecco, amico.
426
00:21:23,490 --> 00:21:25,159
Così va bene, va bene.
427
00:21:25,211 --> 00:21:28,524
Mancano 40 dollari. I soldi della benzina.
428
00:21:28,662 --> 00:21:30,562
Amico, quello era un regalo.
429
00:21:30,884 --> 00:21:33,066
Giusto. Ok, senti qui.
430
00:21:33,596 --> 00:21:35,843
Restituiscigli la cazzo
di grana o io e i miei
431
00:21:35,873 --> 00:21:38,605
distruggeremo la tua Cutlass come farebbe
Giancarlo Stanton con la sua mazza.
432
00:21:38,635 --> 00:21:41,041
D'accordo? Dipende da te. Fa' una scelta.
433
00:21:41,071 --> 00:21:42,546
- Così, amico?
- Così.
434
00:21:42,576 --> 00:21:44,578
E questa volta dovrai
porgerglieli da uomo.
435
00:21:44,608 --> 00:21:45,658
Puoi farlo?
436
00:21:46,933 --> 00:21:48,333
Va bene, fratello.
437
00:21:50,384 --> 00:21:51,401
- Tieni.
- Amico!
438
00:21:51,431 --> 00:21:52,741
- Oh, wow.
- No, no, no.
439
00:21:52,771 --> 00:21:55,606
- Non preoccuparti. Non preoccuparti.
- Ha le mani di burro. Non è colpa mia.
440
00:21:55,636 --> 00:21:57,380
- Li hai presi?
- Ha avuto i suoi soldi.
441
00:21:57,410 --> 00:21:59,480
- Non preoccuparti, amico. Va bene?
- Va bene. Ok.
442
00:21:59,510 --> 00:22:01,763
Buon viaggio di ritorno a Palm Beach,
stronzo.
443
00:22:01,793 --> 00:22:05,307
- Io sono uno stronzo? Sono uno stronzo?
- Sei il mio uomo, Leonard.
444
00:22:05,337 --> 00:22:07,187
Amico, ma che cazzo, amico?
445
00:22:08,790 --> 00:22:11,690
- KT, andiamo.
- Fanculo a quel pezzo di merda.
446
00:22:12,765 --> 00:22:15,267
Ah, ecco fatto.
Ora, che ne dite di questo, ragazze?
447
00:22:15,297 --> 00:22:18,947
Giratevi, poggiategli le mani addosso.
Dovete tenerlo, adesso.
448
00:22:19,356 --> 00:22:20,364
Così.
449
00:22:20,394 --> 00:22:24,242
Sposta leggermente la mano a sinistra.
Vogliamo che il logo si veda chiaramente.
450
00:22:24,272 --> 00:22:27,200
- Così.
- Le fai un baffo ad Annie Lebovitz, Reg.
451
00:22:27,230 --> 00:22:28,556
Andiamo, qualcuno mi parli.
452
00:22:28,586 --> 00:22:31,446
Signorine, vorreste entrare a prendere
un po' di latte e biscotti dopo?
453
00:22:31,476 --> 00:22:35,026
Solo se sono al cioccolato.
Non scherzo con la farina d'avena.
454
00:22:35,615 --> 00:22:36,703
Scusatemi, ragazze.
455
00:22:36,733 --> 00:22:38,133
- Ok.
- Grazie.
456
00:22:39,153 --> 00:22:41,508
- Che si dice, Chuck?
- Come va, Vernon?
457
00:22:41,538 --> 00:22:42,966
- È bello vederti.
- Sì, amico.
458
00:22:42,996 --> 00:22:44,043
- Ragazze.
- Ehi.
459
00:22:44,073 --> 00:22:46,338
Mi piace la slitta, Joey.
Stai diventando ecologista?
460
00:22:46,368 --> 00:22:50,486
- No, no, tu stai diventando ecologista.
- Perché questa è la tua nuova slitta.
461
00:22:50,516 --> 00:22:53,676
Grazie ai miei amici al
Tropical Chevrolet, che
462
00:22:53,706 --> 00:22:55,043
il signor Vernon Littelfield,
463
00:22:55,073 --> 00:22:59,873
defensive tackle dei Dallas Cowboys,
sponsorizzerà in TV alla fine del mese.
464
00:23:00,583 --> 00:23:04,617
- Davvero?
- Sì, devi solo chiudere con l'azienda di cannabis, firmare
465
00:23:04,647 --> 00:23:07,221
e quella macchina e un
quarto di milione saranno tuoi.
466
00:23:07,251 --> 00:23:08,801
Un quarto di milione.
467
00:23:09,633 --> 00:23:11,983
- Pagano 250?
- In contanti.
468
00:23:13,582 --> 00:23:15,132
Vediamo il contratto.
469
00:23:16,195 --> 00:23:17,994
L'inchiostro non è ancora asciutto, sai.
470
00:23:18,024 --> 00:23:19,180
E i contanti?
471
00:23:20,860 --> 00:23:23,088
Dovremmo averli per la fine
della giornata di domani.
472
00:23:23,118 --> 00:23:25,268
Sì, o il giorno dopo, al massimo.
473
00:23:25,907 --> 00:23:28,557
Chuck,
tu non lavoravi alla concessionaria?
474
00:23:28,751 --> 00:23:29,751
Sì.
475
00:23:30,337 --> 00:23:32,225
Voi stronzi l'avete
comprata per corrompere.
476
00:23:32,255 --> 00:23:34,645
Come puoi accusarci di mentire.
477
00:23:34,675 --> 00:23:36,847
- È questo che si prova.
- Ho usato i miei agganci
478
00:23:36,877 --> 00:23:40,920
- per chiudere questo affare.
- Eri un fottuto venditore, non il capo.
479
00:23:41,908 --> 00:23:44,353
- Ero un manager.
- Ascolta, la macchina è grande,
480
00:23:44,383 --> 00:23:46,330
e tutti vogliamo aiutare Madre Natura,
481
00:23:46,360 --> 00:23:48,157
ma crediamo tutti in High Powered.
482
00:23:48,187 --> 00:23:51,576
Sì, perché sei fottutamente fatto
se non ti tiri fuori da questa merda.
483
00:23:51,606 --> 00:23:54,234
Ehi, Vernon, davvero, si è già
sparsa tutta la voce nella squadra.
484
00:23:54,264 --> 00:23:56,862
Ci hanno detto di tenere i nostri
ragazzi lontano da quel verde.
485
00:23:56,892 --> 00:23:58,958
Amico, l'High Powered
non c'entra col fumare.
486
00:23:58,988 --> 00:24:01,431
Questi cannabinoidi che stanno facendo,
sono questi il vero affare.
487
00:24:01,461 --> 00:24:04,409
Il CBD ha velocizzato la riabilitazione
del tallone di Vern di cinque volte
488
00:24:04,439 --> 00:24:06,175
ed è tornato più forte che mai.
489
00:24:06,205 --> 00:24:08,355
- Come un animale.
- Oh, mio Dio.
490
00:24:08,616 --> 00:24:12,599
Sul serio te ne starai qui, guardandoci
negli occhi e con la faccia di bronzo
491
00:24:12,629 --> 00:24:17,029
- dirai che non c'entra con lo strafarsi?
- Non c'entra assolutamente lo sballo.
492
00:24:19,218 --> 00:24:20,418
Porca puttana.
493
00:24:22,677 --> 00:24:26,027
Però io e Nate partecipiamo ancora,
sotto quell'aspetto.
494
00:24:38,370 --> 00:24:39,870
- Salute.
- Salute.
495
00:24:41,574 --> 00:24:43,899
È abbastanza per te questo posto, Bob?
496
00:24:43,929 --> 00:24:45,929
Beh, siamo sulla buona strada.
497
00:24:47,017 --> 00:24:48,897
Ok, lo prenderò per un sì.
498
00:24:48,927 --> 00:24:52,532
È un onore avere uno dei nostri
membri preferiti nel pubblico, stasera.
499
00:24:52,562 --> 00:24:55,675
Facciamo un caloroso benvenuto
all'ex cittadino di Las Vegas
500
00:24:55,705 --> 00:24:59,710
e futuro linebacker dell'Hall of Fame,
Spencer Strasmore!
501
00:25:03,878 --> 00:25:04,878
Grazie.
502
00:25:04,908 --> 00:25:07,147
Vieni qui e dai un'occhiata ai truck,
amico.
503
00:25:07,177 --> 00:25:08,377
Sto arrivando.
504
00:25:08,923 --> 00:25:12,341
Scusami per un secondo, Bob, il
presentatore è un vecchio amico di poker.
505
00:25:12,371 --> 00:25:13,660
- Divertitevi.
- Va bene.
506
00:25:13,690 --> 00:25:14,690
Potresti...?
507
00:25:17,272 --> 00:25:19,445
Ehi, il suo nome è Craig, in ogni caso.
508
00:25:19,475 --> 00:25:23,075
- E tu puoi ringraziarmi a fine serata.
- Sei la migliore.
509
00:25:26,425 --> 00:25:28,528
Il mio uomo, bene.
510
00:25:28,558 --> 00:25:30,458
È bello riaverti in città.
511
00:25:30,514 --> 00:25:33,930
È bello essere tornato qui a Las Vegas,
la mia casa lontana da casa.
512
00:25:33,960 --> 00:25:35,737
Cosa ne dici, Vegas?
513
00:25:37,812 --> 00:25:41,018
Ehi, voglio un grande applauso per il
piano superiore per la mia amica, Chloe,
514
00:25:41,048 --> 00:25:43,272
e il mio uomo, il consigliere,
il grande Bob Sawyer.
515
00:25:43,302 --> 00:25:45,029
Il grande Bob, sì!
516
00:25:46,055 --> 00:25:47,513
Cosa hai in programma?
517
00:25:47,543 --> 00:25:49,761
Craig, ho tante cose in
programma qui a Las Vegas,
518
00:25:49,791 --> 00:25:51,718
ma la prima cosa che voglio fare...
519
00:25:51,748 --> 00:25:54,367
È entrare in uno di questi monster truck.
520
00:25:54,397 --> 00:25:57,440
- Oh, sì! Voglio vederti, Spence!
- Non voglio guidare nessun truck,
521
00:25:57,470 --> 00:26:01,339
voglio guidare con l'undici
volte campione del mondo, Max-D.
522
00:26:01,792 --> 00:26:02,792
Sì!
523
00:26:02,822 --> 00:26:04,572
Cosa ne pensi, Las Vegas?
524
00:26:05,075 --> 00:26:08,047
- Questo non sei tu, Rick.
- Che diavolo sono io, T.?
525
00:26:08,077 --> 00:26:11,185
Le persone non hanno idea di cosa ho
in mente, proprio come piace a me.
526
00:26:11,215 --> 00:26:12,515
È folle, amico.
527
00:26:13,007 --> 00:26:14,557
È già stato deciso.
528
00:26:14,982 --> 00:26:17,397
Adesso non mi tiro indietro,
augurami buona fortuna.
529
00:26:17,427 --> 00:26:19,420
- Fortuna.
- Non posso, amico, veditela da solo.
530
00:26:19,450 --> 00:26:21,350
Veditela da solo con questo.
531
00:26:21,661 --> 00:26:22,911
Fanculo, amico.
532
00:26:35,636 --> 00:26:39,686
- Sei sicuro di averlo già fatto?
- Sì, andiamo, Grave Digger, 2012.
533
00:26:39,722 --> 00:26:42,081
- Ero quello al volante, so cosa faccio.
- Ok.
534
00:26:42,111 --> 00:26:43,823
- Tienila sui 15 orari.
- Va bene.
535
00:26:43,853 --> 00:26:47,241
Quando arrivi al bordo, farai un grande
salto e i fan ne andranno pazzi.
536
00:26:47,271 --> 00:26:49,005
- Sì.
- Non fare l'eroe.
537
00:26:49,035 --> 00:26:51,085
Non è la mia prima volta, Tom.
538
00:26:53,582 --> 00:26:55,582
Eccolo, fan di "Monster Jam".
539
00:26:57,941 --> 00:26:59,041
Vai, Spence!
540
00:27:07,447 --> 00:27:09,447
Lo sa guidare, quel truck.
541
00:27:25,547 --> 00:27:26,547
Sì!
542
00:27:35,820 --> 00:27:39,020
Andiamo, Spence, andiamo.
543
00:27:56,287 --> 00:27:57,546
Si sta muovendo.
544
00:27:57,576 --> 00:27:59,079
Andiamo, lentamente.
545
00:27:59,272 --> 00:28:01,222
Non serve l'estintore, stiamo bene.
546
00:28:01,252 --> 00:28:02,968
Fai attenzione, portalo fuori.
547
00:28:02,998 --> 00:28:05,142
Sta bene, gente.
548
00:28:05,228 --> 00:28:07,778
Sapevo che sarebbe stato bene, lo sapevo.
549
00:28:14,296 --> 00:28:17,260
È stato piuttosto pericoloso, Spence.
550
00:28:17,290 --> 00:28:19,512
Cosa farai per il bis?
551
00:28:19,542 --> 00:28:21,771
Beh, che ne dici di questo, Craig?
552
00:28:22,804 --> 00:28:25,677
Porterò una squadra
professionistica di football qui
553
00:28:25,707 --> 00:28:28,470
ai fantastici fan di Las Vegas.
554
00:28:28,500 --> 00:28:30,226
Sì!
555
00:28:31,007 --> 00:28:35,487
Un'ultima volta, Las Vegas, facciamo
un applauso per Spencer Strasmore!
556
00:28:35,949 --> 00:28:37,831
Sta decisamente iniziando a piacermi.
557
00:28:37,861 --> 00:28:40,011
Sì, inizia a piacere anche a me.
558
00:28:40,169 --> 00:28:42,443
Revisione: catastrophe,
TheFumble87
559
00:28:42,473 --> 00:28:46,523
#HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
560
00:28:46,524 --> 00:28:47,874
Resync BDRip: Kal