1
00:00:09,885 --> 00:00:13,430
Ballers - S01E04
"Heads Will Roll"
2
00:00:24,486 --> 00:00:28,836
Traduzione: ClaudiaM15, Lily Bi, kira-,
corinutza, The Show Off, catastrophe
3
00:01:16,798 --> 00:01:18,398
Revisione: catastrophe
4
00:01:22,011 --> 00:01:24,211
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
5
00:01:24,584 --> 00:01:27,834
Vuoi tradurre con noi?
Trovi il test nel nostro forum!
6
00:02:04,007 --> 00:02:06,207
Ehi, e' svenuto. Andiamo! Andiamo!
7
00:02:12,865 --> 00:02:13,862
Ehi.
8
00:02:16,258 --> 00:02:17,258
Stai bene?
9
00:02:19,170 --> 00:02:21,023
Si'. Si', non era niente.
10
00:02:21,143 --> 00:02:24,336
Beh, "niente" stava facendo tremare il
letto come se dentro ci fosse Shakira.
11
00:02:24,366 --> 00:02:27,428
Ho spinto Fat Reggie contro
il palco del DJ, ieri sera.
12
00:02:27,548 --> 00:02:30,098
Questa cazzata mi perseguitera' per anni.
13
00:02:31,224 --> 00:02:32,889
- Piccola, stai benissimo.
- Grazie.
14
00:02:32,915 --> 00:02:35,052
- Vai allo studio?
- Si', a quanto pare Richard Sherman
15
00:02:35,091 --> 00:02:38,991
ha sfidato Money Mayweather in una rissa
a mani nude, ieri sera a Las Vegas.
16
00:02:39,018 --> 00:02:40,709
Merda. Sono gia' le 8:30.
17
00:02:40,751 --> 00:02:42,401
Hai una giornata piena?
18
00:02:42,810 --> 00:02:45,822
Devo chiudere il contratto
di Vernon nei Dallas, oggi.
19
00:02:45,942 --> 00:02:48,142
Non se ne occupa Jason, di solito?
20
00:02:48,371 --> 00:02:51,819
Si', ma diciamo solo che ho molto in
ballo con la chiusura di questo affare.
21
00:02:51,854 --> 00:02:52,854
Ok, beh...
22
00:02:53,276 --> 00:02:54,626
se trovi tempo...
23
00:02:54,965 --> 00:02:57,215
vorrei incontrassi qualcuno per me.
24
00:02:57,420 --> 00:02:58,120
Chi?
25
00:02:58,291 --> 00:03:02,141
Il neurologo del centro di
medicina sportivo di cui ti ho parlato.
26
00:03:02,453 --> 00:03:03,588
- Paul Grodan.
- Si',
27
00:03:03,630 --> 00:03:05,981
se vuole aprire un portfolio alla Anderson,
28
00:03:06,021 --> 00:03:07,362
sono la persona giusta.
29
00:03:07,406 --> 00:03:10,399
Senti, puoi fare il finto tonto
e girarci intorno quanto vuoi,
30
00:03:10,431 --> 00:03:14,981
ma sappiamo entrambi che sta peggiorando.
Non vuoi parlarne con me, e va bene...
31
00:03:15,162 --> 00:03:16,862
ma devi vedere qualcuno.
32
00:03:17,046 --> 00:03:18,496
Lo faro', promesso.
33
00:03:19,363 --> 00:03:22,850
Sai, il 50% dei linebacker soffre
della sindrome commozionale.
34
00:03:22,970 --> 00:03:24,969
Lo so, piccola, ma io non sono in quel 50%.
35
00:03:24,993 --> 00:03:27,509
- Sono nel restante 50%.
- Ecco la tua occasione per dimostrarlo.
36
00:03:27,553 --> 00:03:30,345
E lo faro'. Solo fammi
occupare dei miei affari, oggi.
37
00:03:30,465 --> 00:03:32,049
Poi lo chiamero' nel pomeriggio.
38
00:03:32,093 --> 00:03:37,181
Ok, beh, e se io mi
occupassi di un piccolo... affare?
39
00:03:38,313 --> 00:03:41,822
- Cos'hai in mente?
- Se vai dal dottore oggi,
40
00:03:42,473 --> 00:03:43,523
prometto...
41
00:03:44,329 --> 00:03:46,358
che non diro' al mondo intero
42
00:03:46,410 --> 00:03:49,410
che Ricky e' il tappabuchi
della mamma di Alonzo.
43
00:03:51,721 --> 00:03:53,221
Mi stai minacciando.
44
00:03:53,489 --> 00:03:55,360
Beh, che posso dire, Spence?
45
00:03:55,480 --> 00:03:56,630
Mi preoccupo.
46
00:03:57,004 --> 00:03:59,504
Non posso sconfiggere la mia parte
femminile, senza queste cose.
47
00:03:59,540 --> 00:04:01,190
Aspetta, che hai detto?
48
00:04:02,096 --> 00:04:02,914
Davvero.
49
00:04:02,950 --> 00:04:04,450
Buongiorno, signore.
50
00:04:04,770 --> 00:04:06,628
- Ehi, piccolo. 'Giorno.
- Ehi.
51
00:04:07,599 --> 00:04:09,149
C'e' un buon profumo.
52
00:04:09,473 --> 00:04:12,851
E' il mio. Fleur de Rocaille.
Lo stesso che usa Selena Gomez.
53
00:04:12,886 --> 00:04:15,042
Il profumo che senti
e' della tua colazione.
54
00:04:15,077 --> 00:04:16,827
- E' quasi pronta.
- Ok.
55
00:04:17,629 --> 00:04:19,891
Ehi, 'giorno, 'Shad. 'Giorno, Bey.
56
00:04:19,944 --> 00:04:23,030
Ehi, ehi, ehi! Niente cioccolata sulla
divisa di lavoro dello zio Charles.
57
00:04:23,062 --> 00:04:23,812
Rashad.
58
00:04:23,814 --> 00:04:26,463
Restituisci a tua sorella
quella dannata barretta Snickers.
59
00:04:26,488 --> 00:04:27,545
Il linguaggio.
60
00:04:27,554 --> 00:04:30,870
'Giorno, principe Charles. E' stato bello
conoscerti ieri. Se non ricordi, sono Sammy.
61
00:04:33,872 --> 00:04:36,354
- Chi ti scrive cosi' presto, piccolo?
- Il lavoro!
62
00:04:36,388 --> 00:04:38,861
Siamo stati pieni di
lavoro alla concessionaria.
63
00:04:38,888 --> 00:04:41,288
Beh, allora devi sbrigarti a mangiare.
64
00:04:41,580 --> 00:04:43,580
Vendi qualche macchina per me.
65
00:04:45,952 --> 00:04:48,450
Non ho mai visto nessuno mangiare
cosi' in fretta in tutta la vita.
66
00:04:48,494 --> 00:04:51,283
Come fai a respirare? Nascondi
delle branchie o qualcosa di simile?
67
00:04:51,318 --> 00:04:53,818
Theresa, lascialo in pace. Va di fretta.
68
00:04:54,282 --> 00:04:58,586
Dico solo che se muovesse il culo come
muove la bocca, ormai saresti incinta.
69
00:04:58,706 --> 00:05:00,598
- Ci stiamo provando.
- Beh, provateci di piu'.
70
00:05:00,624 --> 00:05:04,474
Quanti bambini devo portare in
grembo prima che abbiano un cugino?
71
00:05:04,743 --> 00:05:05,940
Devo andare.
72
00:05:06,441 --> 00:05:07,091
Ok.
73
00:05:07,946 --> 00:05:10,207
Ci vediamo dopo,
sorellina. Buona giornata.
74
00:05:10,233 --> 00:05:11,483
Piccola, era...
75
00:05:11,689 --> 00:05:13,989
davvero deliziosa. Era LA colazione.
76
00:05:16,942 --> 00:05:18,842
Si'. Era deliziosa.
77
00:05:19,071 --> 00:05:21,420
- Io... ti amo.
- Ti... Ti amo.
78
00:05:23,171 --> 00:05:26,930
Non che siano affari miei, ma si comportava
in modo strano come un figlio di puttana.
79
00:05:27,050 --> 00:05:28,200
Decisamente.
80
00:05:55,529 --> 00:05:57,579
Joe Krutel, Anderson Financial.
81
00:05:58,444 --> 00:06:00,005
Ehi, buongiorno, bellissimo.
82
00:06:00,125 --> 00:06:02,293
- Come hai dormito?
- Ehi, Spence.
83
00:06:02,877 --> 00:06:04,331
Bella serata ieri, eh?
84
00:06:04,451 --> 00:06:06,801
Si', una bella serata, fino al tuo...
85
00:06:06,921 --> 00:06:07,977
Momento magico.
86
00:06:08,097 --> 00:06:09,097
Oh, merda.
87
00:06:10,693 --> 00:06:12,781
- E' tutto vero?
- Proprio cosi'.
88
00:06:12,901 --> 00:06:15,814
Joe, se usi ancora quella
parola, ti uccido.
89
00:06:15,934 --> 00:06:17,899
- Dai, non volevo.
- Non importa.
90
00:06:18,162 --> 00:06:21,710
Facci un favore, stai lontano da Vernon
e Ricky per oggi? Magari ci risparmiano.
91
00:06:22,525 --> 00:06:23,825
Riprenditi, Joe.
92
00:06:24,652 --> 00:06:25,352
Si'.
93
00:06:25,869 --> 00:06:26,619
Ciao.
94
00:06:28,105 --> 00:06:31,855
Non vedo un disastro nautico cosi'
da quello della Exxon Valdez.
95
00:06:34,122 --> 00:06:35,006
Spiritoso.
96
00:06:36,509 --> 00:06:37,209
Dio!
97
00:06:40,241 --> 00:06:41,940
Papa' ha bisogno di un goccetto.
98
00:06:42,060 --> 00:06:43,387
Festa finita, Pal.
99
00:06:43,507 --> 00:06:47,270
Anderson vuole la barca per pomeriggio.
Tu e le tue amiche dovete andarvene.
100
00:06:48,064 --> 00:06:48,796
Amiche?
101
00:06:53,164 --> 00:06:53,964
Merda.
102
00:06:58,461 --> 00:07:00,011
- Ehi.
- Ciao, Joe-Joe.
103
00:07:00,823 --> 00:07:03,174
- Ciao.
- Hai un caricatore per iPhone 4?
104
00:07:03,294 --> 00:07:03,944
No.
105
00:07:04,442 --> 00:07:05,242
Scusa.
106
00:07:05,362 --> 00:07:07,645
I miei ricordi sono un
po' confusi. Voi siete?
107
00:07:07,765 --> 00:07:09,845
Io sono Cassie e lei e' Michelle.
108
00:07:09,965 --> 00:07:11,817
Si'. Ciao Cassie. Ciao Michelle.
109
00:07:11,937 --> 00:07:13,287
Odio farlo, ma...
110
00:07:14,158 --> 00:07:15,352
Dovete andarvene.
111
00:07:15,472 --> 00:07:17,034
- Cosa? Davvero?
- Perche'?
112
00:07:17,154 --> 00:07:19,121
E' una triste, lunga storia, ma...
113
00:07:19,241 --> 00:07:22,810
Se volete davvero saperla posso dirvela
dopo un bicchiere di tequila a casa mia.
114
00:07:22,930 --> 00:07:24,992
- Abbiamo una casa.
- Oh, mazel tov.
115
00:07:25,112 --> 00:07:27,294
E poi abbiamo invitato
un paio di amici qui.
116
00:07:28,081 --> 00:07:29,131
Oh, guarda.
117
00:07:36,840 --> 00:07:37,640
Merda!
118
00:07:37,956 --> 00:07:40,206
- Quelli sono i vostri amici?
- Si'.
119
00:07:40,414 --> 00:07:42,957
E hanno portato anche Victor
Cruz e LaMarr Woodley.
120
00:07:43,077 --> 00:07:45,876
- Sono giocatori professionisti.
- Si', lo so chi sono.
121
00:07:45,996 --> 00:07:48,925
- Immagino dovremo dirgli di andarsene.
- No, no, no, no, no.
122
00:07:49,580 --> 00:07:50,307
Sta...
123
00:07:50,427 --> 00:07:51,394
State zitte.
124
00:07:51,514 --> 00:07:52,651
Scusate. Scusate.
125
00:07:52,771 --> 00:07:54,042
Tenete duro, ok?
126
00:07:54,162 --> 00:07:55,262
Giuro che...
127
00:07:56,571 --> 00:07:57,471
Fanculo.
128
00:08:02,312 --> 00:08:03,467
Accendi il motore!
129
00:08:03,468 --> 00:08:06,299
- Il signor Anderson vuole la sua barca.
- Non me ne fotte...
130
00:08:06,419 --> 00:08:08,869
se i Somali invadono la cazzo di barca.
131
00:08:09,309 --> 00:08:10,659
Fai cio' che dico.
132
00:08:10,779 --> 00:08:11,579
Tieni.
133
00:08:13,037 --> 00:08:14,387
Sei morto, amico.
134
00:08:16,142 --> 00:08:17,647
Adesso sono io il capitano.
135
00:08:19,442 --> 00:08:20,692
Come stai, Reg?
136
00:08:20,812 --> 00:08:22,064
Sto bene, per...
137
00:08:22,184 --> 00:08:24,236
uno che si e' spaccato
la testa sulla cassa.
138
00:08:24,356 --> 00:08:26,178
- Melodrammatico.
- Spencer.
139
00:08:27,118 --> 00:08:28,958
Amico, mi dispiace per l'altra sera.
140
00:08:29,078 --> 00:08:29,883
Davvero.
141
00:08:30,003 --> 00:08:32,653
Beh, le scuse non pagano il collare, amico.
142
00:08:33,225 --> 00:08:37,082
Dallas c'e' andato giu' pesante.
66 milioni per 6 anni e 24 garantiti.
143
00:08:37,452 --> 00:08:39,738
Sono 11 milioni all'anno. Bell'offerta.
144
00:08:39,858 --> 00:08:41,882
- Bella, eh?
- Stiamo ancora negoziando.
145
00:08:42,002 --> 00:08:44,434
Rivoglio i miei 75 con 30 garantiti.
146
00:08:44,554 --> 00:08:46,718
75? Sono 12 e mezzo all'anno?
147
00:08:47,643 --> 00:08:50,102
- Come fa a essere migliore?
- Se lo lasci finire.
148
00:08:50,129 --> 00:08:51,930
E' un accordo di 5 anni, non 6.
149
00:08:52,050 --> 00:08:53,763
Vernon, sono 15 milioni.
150
00:08:53,883 --> 00:08:56,295
E ti lasciamo un anno
per il contratto finale.
151
00:08:56,415 --> 00:08:57,865
Questo e' sbancare.
152
00:09:00,502 --> 00:09:01,502
Ok, beh...
153
00:09:01,773 --> 00:09:03,859
Cuz, lo dico io o ci pensi tu?
154
00:09:04,536 --> 00:09:05,921
Dillo, amico. Vai.
155
00:09:06,426 --> 00:09:07,346
Dirci cosa?
156
00:09:07,466 --> 00:09:08,633
Abbiamo una cifra.
157
00:09:08,753 --> 00:09:11,413
Cio' di cui abbiamo
bisogno per la famiglia,
158
00:09:11,648 --> 00:09:13,140
comprare la casa dei sogni,
159
00:09:13,260 --> 00:09:16,016
- aiutare la comunita'.
- Aiutare un ospedale per bambini.
160
00:09:16,136 --> 00:09:17,871
- Lo rispetto.
- La cifra?
161
00:09:18,635 --> 00:09:19,734
101 milioni.
162
00:09:19,974 --> 00:09:23,960
50 garantiti. E non queste merda
di cifre che riguardano soldi
163
00:09:24,080 --> 00:09:25,530
che gia' ci devono.
164
00:09:25,984 --> 00:09:26,634
No.
165
00:09:27,887 --> 00:09:29,887
Devi riposarti un po', Reggie.
166
00:09:30,043 --> 00:09:31,070
101? E'...
167
00:09:31,914 --> 00:09:33,214
piu' di JJ Watt.
168
00:09:33,334 --> 00:09:34,234
Appunto.
169
00:09:34,937 --> 00:09:37,280
Beh, con il dovuto
rispetto, sei fuori, cazzo.
170
00:09:37,400 --> 00:09:41,080
JJ Watt sta cambiando il gioco. Per l'amor
di Dio, riceve passaggi da touchdown.
171
00:09:41,200 --> 00:09:44,258
Vernon sa ricevere. O forse credete
che JJ meriti di piu' perche'...
172
00:09:44,378 --> 00:09:45,252
e' bianco.
173
00:09:49,687 --> 00:09:52,309
Vuoi che porti un paio di
pom-pom e metta una gonna
174
00:09:52,429 --> 00:09:56,137
o vuoi che ti dica quale sia
l'accordo migliore? C'e' una procedura.
175
00:09:56,257 --> 00:09:58,747
Non ci interessa la procedura.
Vogliamo solo i risultati.
176
00:09:58,867 --> 00:10:01,749
Se pensate che Vernon non
sia migliore di JJ allora...
177
00:10:01,869 --> 00:10:02,891
ditelo, cazzo.
178
00:10:02,917 --> 00:10:06,244
- Beh, sai, l'ho appena fatto.
- Ora stiamo puntando troppo in alto.
179
00:10:06,274 --> 00:10:09,324
Usiamo il contratto di McCoy
come metro di misura.
180
00:10:09,694 --> 00:10:12,594
Ok, questo... questo e'
il mio metro di misura.
181
00:10:12,735 --> 00:10:18,144
Lo faccio dondolare cosi' puo' vederlo.
Voi due avete cospirato, avete collaborato,
182
00:10:18,174 --> 00:10:20,334
e mi avete fottuto fin dall'inizio.
183
00:10:20,364 --> 00:10:22,613
Se non riuscite a regolare i conti,
184
00:10:23,259 --> 00:10:26,259
troveremo altre persone
che lo faranno. Semplice.
185
00:10:34,168 --> 00:10:35,768
Grande C. Che si dice?
186
00:10:35,985 --> 00:10:38,758
Sono nei guai, fratello.
Una pupa della barca
187
00:10:38,788 --> 00:10:40,432
mi manda delle foto in bikini,
188
00:10:40,462 --> 00:10:41,857
Non mi sembrano guai.
189
00:10:41,887 --> 00:10:43,672
Beh, non sei sposato con un ninja.
190
00:10:43,702 --> 00:10:47,238
- Devi procurarti un telefono usa e getta.
- Non importa se ho 10 telefoni.
191
00:10:47,268 --> 00:10:50,226
Mia moglie ha abilita' psichiche.
Ho fatto un sogno una volta
192
00:10:50,256 --> 00:10:53,106
su quella bionda con
le tette grosse di Prime.
193
00:10:53,236 --> 00:10:56,934
Mi sono svegliato e Julie era seduta li'
e mi guardava con lo sguardo fisso.
194
00:10:56,964 --> 00:10:59,114
Non ha detto niente, ma so che...
195
00:11:01,097 --> 00:11:02,547
Rilassati, Charles.
196
00:11:03,024 --> 00:11:05,776
Non c'e' niente di male
nel flirtare. E' salutare.
197
00:11:05,806 --> 00:11:09,164
Beh, messaggiare con una alle
spalle di mia moglie non sembra salutare
198
00:11:09,194 --> 00:11:11,644
- ma suicida, Rick.
- E' perche' non lo accetti.
199
00:11:11,674 --> 00:11:13,721
Nuota verso la corrente, non contro.
200
00:11:13,751 --> 00:11:16,997
Tutto bene, amico. Anche il sospensorio.
Ho controllato due volte.
201
00:11:17,027 --> 00:11:19,292
Sei strano, bello.
Continua a controllare.
202
00:11:19,322 --> 00:11:21,546
E poi come ha fatto ad avere il mio numero?
203
00:11:21,576 --> 00:11:23,842
- Gliel'ho dato io.
- Perche' l'hai fatto?
204
00:11:23,872 --> 00:11:26,379
- L'ha chiesto quando te ne eri andato.
- Che casino, Rick.
205
00:11:26,409 --> 00:11:29,150
Basta che tu non risponda
se non vuoi farlo.
206
00:11:31,672 --> 00:11:33,072
Oh, cavolo, amico.
207
00:11:33,684 --> 00:11:37,526
- Mi ha appena scritto se posso parlare.
- La decisione e' tua. Namaste, amico.
208
00:11:38,427 --> 00:11:39,318
Cazzo.
209
00:11:40,610 --> 00:11:41,610
E... via.
210
00:11:52,349 --> 00:11:56,062
Senti, Zo, la faccenda tra me e tua madre,
cosa posso dire? E' imbarazzante.
211
00:11:56,092 --> 00:11:58,842
- Non devi dire niente, amico.
- Invece si'.
212
00:11:59,235 --> 00:12:02,338
No, tranquillo, Rick.
Siamo a posto, bello.
213
00:12:03,467 --> 00:12:04,867
- Davvero?
- Si'.
214
00:12:05,053 --> 00:12:07,331
Mia madre mi ha detto
che hai rotto con lei.
215
00:12:07,361 --> 00:12:10,111
Apprezzo il rispetto
che mi dimostri, amico.
216
00:12:10,310 --> 00:12:11,660
Ed e' stata dura.
217
00:12:11,922 --> 00:12:13,906
Difficile. E' una brava donna.
218
00:12:13,936 --> 00:12:15,151
- Gia'.
- Si'.
219
00:12:15,181 --> 00:12:17,475
Che ne dici di scordarcene e di giocare?
220
00:12:17,505 --> 00:12:18,948
- Si'?
- Giochiamo.
221
00:12:18,978 --> 00:12:20,923
- Giochiamo. Cazzo, si'.
- Giochiamo.
222
00:12:20,953 --> 00:12:23,934
- Guadagnamoci questi soldi. Giochiamo.
Grazie. - Benvenuto. Benvenuto.
223
00:12:23,964 --> 00:12:26,056
- Facciamoli a pezzi.
- Facciamolo.
224
00:12:26,086 --> 00:12:26,927
Jarret.
225
00:12:29,422 --> 00:12:31,014
Tutto bene tra te e Alonzo?
226
00:12:31,044 --> 00:12:32,760
- Benissimo.
- Ne sei sicuro?
227
00:12:32,790 --> 00:12:35,793
Tutto bene, signor Siefert. Non
direi mai cazzate ad uno come lei.
228
00:12:35,823 --> 00:12:37,036
Ok. Bene.
229
00:12:37,566 --> 00:12:41,858
La mia porta e' sempre aperta, Ricky. Ho
rischiato molto con te. Devi farcela.
230
00:12:41,888 --> 00:12:43,434
E sono un buon ascoltatore.
231
00:12:43,464 --> 00:12:45,566
Non ne ho bisogno, ma grazie comunque.
232
00:12:45,596 --> 00:12:47,116
- D'accordo.
- Ok? Grazie.
233
00:12:47,146 --> 00:12:48,570
- A lavoro.
- Si', signore.
234
00:12:48,600 --> 00:12:50,972
- Il campionato. Il campionato
- Nient'altro. Nient'altro.
235
00:12:51,002 --> 00:12:53,301
- Il campionato. Si', signore.
- Basta, adesso.
236
00:12:56,669 --> 00:12:58,656
Vai, Cassie! Vai, Cassie!
237
00:13:00,875 --> 00:13:03,138
Tu sei un contabile
o qualcosa del genere?
238
00:13:03,168 --> 00:13:05,012
- Gia'. E' cosi' evidente?
- No.
239
00:13:05,042 --> 00:13:07,766
Ho solo visto la foto del tuo
stupido striscione.
240
00:13:07,796 --> 00:13:09,146
Wow, stupido, eh?
241
00:13:10,572 --> 00:13:12,936
Pensavo a un aggettivo
peggiore. Anche tu, vero?
242
00:13:12,966 --> 00:13:17,516
- Nessuno mi ha mai chiamato stupido.
- No, certo, ma ti avranno dato del lento,
243
00:13:17,685 --> 00:13:18,685
scarso...
244
00:13:18,953 --> 00:13:19,807
debole.
245
00:13:20,600 --> 00:13:22,744
Per questo sei svincolato, vero, Victor?
246
00:13:22,774 --> 00:13:26,074
Tutti quei coach, osservatori
e dirigenti che dicevano,
247
00:13:26,191 --> 00:13:28,611
"Non hai mai giocato ad alti
livelli. Non sei abbastanza bravo."
248
00:13:28,641 --> 00:13:33,252
- Non mi hanno neanche invitato nel gruppo.
- Con il tuo talento, e' una presa in giro.
249
00:13:33,282 --> 00:13:37,018
Deve essere una rottura avere tutti questi
esperti che ti fanno a pezzi nel Pro Day.
250
00:13:37,048 --> 00:13:39,664
Che giudicano il lavoro di una
vita da un allenamento,
251
00:13:39,694 --> 00:13:42,256
da uno scatto sui 40 yard dash,
da un test d'intelligenza.
252
00:13:42,286 --> 00:13:44,087
- Che cazzata.
- Non lo capiscono.
253
00:13:44,117 --> 00:13:45,968
Non esiste un test per il cuore,
254
00:13:45,998 --> 00:13:48,718
- per la passione, per il desiderio.
- E' vero, Joe.
255
00:13:48,748 --> 00:13:51,378
Hai dimostrato a 32 squadre che
avevano torto su di te
256
00:13:51,408 --> 00:13:53,690
e che ti sei guadagnato ogni centesimo.
257
00:13:53,720 --> 00:13:56,549
Sarebbe saggio fare
attenzione su chi puoi fidarti.
258
00:13:56,582 --> 00:13:57,684
Ehi, Vic. Vic.
259
00:13:57,714 --> 00:14:00,964
Ehi, dai. Queste troiette
stanno cercando di affogarmi.
260
00:14:01,130 --> 00:14:04,152
- Forse dovremmo andare ad aiutarlo.
- Cazzo, si'.
261
00:14:04,703 --> 00:14:07,937
D'accordo. Arriva il bagnino stronzette.
262
00:14:10,275 --> 00:14:11,425
Andiamo, Joe.
263
00:14:16,606 --> 00:14:17,606
Lo senti?
264
00:14:18,422 --> 00:14:19,422
Si'.
265
00:14:19,896 --> 00:14:20,896
Bene.
266
00:14:21,649 --> 00:14:22,749
Ok, Spencer.
267
00:14:24,046 --> 00:14:25,246
Domanda ovvia.
268
00:14:26,250 --> 00:14:28,250
Mai preso un colpo alla testa?
269
00:14:28,587 --> 00:14:29,979
E' il motivo per cui sono qui.
270
00:14:30,009 --> 00:14:31,562
- Quando?
- L'ultima volta?
271
00:14:31,580 --> 00:14:33,630
O posso farle un elenco adesso?
272
00:14:34,156 --> 00:14:35,706
L'ultima che ricorda.
273
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
Ok...
274
00:14:38,578 --> 00:14:39,778
New Orleans...
275
00:14:40,215 --> 00:14:42,215
Due anni fa, decima settimana.
276
00:14:42,245 --> 00:14:44,769
Ho placcato per ottenere una palla persa.
277
00:14:44,777 --> 00:14:47,070
- Completamente involontario.
- Ha visto il video?
278
00:14:47,100 --> 00:14:50,611
Certo, piu' volte. Ci siamo fatti
una risata nella sala video.
279
00:14:50,612 --> 00:14:53,089
Qual e' la prima cosa che
ricorda dopo il colpo?
280
00:14:53,119 --> 00:14:57,213
- Abbiamo recuperato palla.
- Lo ricorda dal video o dalla sua memoria?
281
00:15:05,592 --> 00:15:06,242
Ok.
282
00:15:09,448 --> 00:15:11,548
La prima cosa che ricordo era...
283
00:15:12,541 --> 00:15:14,923
la successiva serie di
down dopo aver segnato.
284
00:15:16,873 --> 00:15:20,521
- Guardi dritto, per favore.
- Si perdera' nei miei occhi, dottore.
285
00:15:20,551 --> 00:15:23,001
- Mal di testa?
- Legati alla finanza.
286
00:15:24,388 --> 00:15:25,757
Problemi alla vista?
287
00:15:25,787 --> 00:15:28,487
Dipende dalla marca
della tequila che bevo.
288
00:15:30,283 --> 00:15:31,833
E problemi a dormire?
289
00:15:32,163 --> 00:15:34,395
Quello dipende da con chi sono, dottore.
290
00:15:34,425 --> 00:15:37,025
- Conosce la vita.
- Divertente, Spencer.
291
00:15:37,445 --> 00:15:38,895
Ora, siamo sinceri.
292
00:15:43,105 --> 00:15:44,261
Si', a volte.
293
00:15:44,291 --> 00:15:47,841
Beh, il mini test mentale e
l'esame neurale sembrano buoni...
294
00:15:47,871 --> 00:15:50,621
Ma vorrei ancora entrare
e dare un'occhiata.
295
00:15:51,493 --> 00:15:52,643
Entrare dove?
296
00:15:52,922 --> 00:15:56,525
Nella sua testa. Assicurarmi che
tutto sia in perfetta salute.
297
00:15:56,555 --> 00:15:59,705
Possiamo infilarla per una
risonanza magnetica oggi.
298
00:16:01,155 --> 00:16:04,296
Dottore, sono venuto solo perche' Tracy
mi ha chiesto di venire a vederla.
299
00:16:04,326 --> 00:16:08,737
- Spencer, non entri nel panico.
- Non lo sto facendo, non lo faccio mai.
300
00:16:08,767 --> 00:16:11,614
- La risonanza e' davvero necessaria?
- Solo per precauzione.
301
00:16:11,644 --> 00:16:15,944
E poi, non sapremo se la risonanza e'
necessaria fino a quando non la farai.
302
00:16:18,389 --> 00:16:19,110
Ok.
303
00:16:20,235 --> 00:16:23,197
Mi e' piaciuto parlarti
alla festa, Charles Greane.
304
00:16:23,227 --> 00:16:24,227
Grazie.
305
00:16:24,298 --> 00:16:28,448
- Anche a me ha fatto piacere conoscerti.
- Mi piace parlarti anche ora.
306
00:16:30,313 --> 00:16:31,313
Stai bene?
307
00:16:31,579 --> 00:16:32,779
Piu' che bene.
308
00:16:35,913 --> 00:16:37,563
Che stai facendo li'?
309
00:16:38,593 --> 00:16:41,109
Sai cosa sto facendo qui, Charles Greane.
310
00:16:41,139 --> 00:16:43,119
Dovresti farlo anche tu li'.
311
00:16:43,998 --> 00:16:45,848
- Sono a lavoro.
- Quindi?
312
00:16:46,481 --> 00:16:48,681
Senti, Sammy. Devo dirti una cosa.
313
00:16:53,360 --> 00:16:54,819
Sono un uomo sposato.
314
00:16:54,849 --> 00:16:56,952
E... non puoi avere amiche?
315
00:17:00,272 --> 00:17:02,286
Beh... Non credo...
316
00:17:04,117 --> 00:17:05,867
Ti ho mandato qualcosina.
317
00:17:10,020 --> 00:17:13,846
E non sono nemmeno in un seminterrato
in Arkansas con cinque bambini.
318
00:17:13,876 --> 00:17:15,717
Sono a 8 km di distanza...
319
00:17:15,718 --> 00:17:18,350
con il mio vibratore che
ho appena chiamato Chuck.
320
00:17:18,380 --> 00:17:20,380
Dovresti venire qui a giocare.
321
00:17:20,598 --> 00:17:21,898
Non posso farlo.
322
00:17:22,266 --> 00:17:25,566
Un giocatore resta sempre
un giocatore, Charles Greane.
323
00:17:26,915 --> 00:17:27,915
Ehi, Sammy.
324
00:17:29,357 --> 00:17:31,500
Non mi chiamare piu', per favore.
325
00:17:42,626 --> 00:17:44,572
- Divertiti stasera, fratello.
- Si', mi conosci.
326
00:17:44,584 --> 00:17:48,205
Lo so gia', ti conosco.
Ehi, roba buona li'. Roba buona, Marcus.
327
00:17:48,768 --> 00:17:50,074
- Ehi, Lamar.
- Che c'e'?
328
00:17:50,104 --> 00:17:52,078
Lamar, piccolo. Ti voglio bene, ragazzo.
329
00:17:52,108 --> 00:17:53,358
Ti voglio bene.
330
00:18:01,600 --> 00:18:03,600
Dove cazzo e' la mia macchina?
331
00:18:06,015 --> 00:18:08,915
Ti serve un passaggio, Jarret?
Salta su questo.
332
00:18:13,138 --> 00:18:14,605
Che cerchi qui, Jason?
333
00:18:14,635 --> 00:18:15,810
Prima cosa, soldi.
334
00:18:15,840 --> 00:18:18,040
Sono state stabilite nuove soglie.
335
00:18:18,176 --> 00:18:21,330
- Voglio resettare il mercato.
- Fuori questione. Al capo verrebbe un colpo.
336
00:18:21,450 --> 00:18:24,622
Patrick Peterson guadagna 14 l'anno
nella secondaria dell'Arizona.
337
00:18:24,652 --> 00:18:27,530
- E' un giocatore come si deve.
- Si', lo e', ma Vern e'...
338
00:18:27,560 --> 00:18:30,802
un penetratore e un occupatore,
e sappiamo entrambi che, per tradizione,
339
00:18:30,922 --> 00:18:33,047
i pass rusher guadagnano
piu' dei cornerback.
340
00:18:33,058 --> 00:18:36,137
Finche' non dimentichiamo questa cosa e ci
assicuriamo che la garanzia sia forte...
341
00:18:36,167 --> 00:18:38,967
possiamo sudarci il
valore totale piu' tardi.
342
00:18:39,229 --> 00:18:41,232
- Quanto pagano McCoy?
- Gerald McCoy?
343
00:18:41,352 --> 00:18:43,055
Gia', proprio lui, quanto lo pagate?
344
00:18:43,663 --> 00:18:45,818
98 in 7 anni. 58 garantiti.
345
00:18:47,988 --> 00:18:50,761
- Non succedera' mai.
- Se non succede, mi licenziano
346
00:18:50,881 --> 00:18:52,785
e puoi avere la stessa conversazione
347
00:18:52,815 --> 00:18:56,051
- la settimana prossima con un altro agente.
- Non buttero' via i miei soldi cosi'.
348
00:18:56,219 --> 00:18:57,444
Ho altre priorita'.
349
00:18:57,474 --> 00:19:01,171
Vernon non ha saltato nessuna partita
durante il suo primo contratto.
350
00:19:01,201 --> 00:19:02,308
Non solo sul campo.
351
00:19:02,338 --> 00:19:05,201
Nessuno aiuta la
comunita' come la aiuta lui.
352
00:19:05,319 --> 00:19:08,334
Insomma vuole costruire un reparto
ospedaliero per bambini malati.
353
00:19:08,673 --> 00:19:11,019
E onestamente, per come vanno le cose
354
00:19:11,156 --> 00:19:13,163
i bravi ragazzi come Vernon
355
00:19:13,389 --> 00:19:15,935
- valgono molto di piu'.
- Gesu' Cristo.
356
00:19:16,126 --> 00:19:18,950
- Stai ingigantendo le cose.
- Dico solo la verita'.
357
00:19:19,241 --> 00:19:21,744
Hal, se pensi che Littlefield
non sia all'altezza della paga,
358
00:19:21,774 --> 00:19:24,620
amico, cominceremo a prendere
in considerazioni altre squadre.
359
00:19:24,650 --> 00:19:26,805
Mi sembra che tu ci stia
forzando la mano qui.
360
00:19:26,835 --> 00:19:29,985
Non e' proprio il termine
che userei io ma...
361
00:19:30,917 --> 00:19:34,271
- e' quello che sto facendo.
- Mi stai deludendo, Jason,
362
00:19:34,498 --> 00:19:37,071
perche' non ci faremo
di sicuro influenzare
363
00:19:37,418 --> 00:19:40,746
solo perche' un defensive tackle abbia un
agente migliore di quello del tuo cliente.
364
00:19:41,450 --> 00:19:43,362
Quanto sei maleducato, Hal.
365
00:19:43,392 --> 00:19:45,378
Scusami. Se pensi che sia stato maleducato,
366
00:19:45,408 --> 00:19:47,537
allora cosa ne dirai di questa?
367
00:19:55,370 --> 00:19:56,769
Figlio di puttana.
368
00:20:00,531 --> 00:20:01,400
Ciao, Hal.
369
00:20:08,314 --> 00:20:10,430
- Che c'e', Jay?
- Ho parlato con Hal.
370
00:20:10,460 --> 00:20:15,596
- Bene, come e' andata? - 71 in 5 anni,
40 garantiti e 18 dopo la firma.
371
00:20:16,464 --> 00:20:19,018
14 all'anno. Che salto di qualita'.
372
00:20:19,048 --> 00:20:21,595
- Non me lo aspettavo.
- E' stato un prendere o lasciare.
373
00:20:21,625 --> 00:20:24,904
Non ci devo neanche pensare, l'affare e'
tuo quindi dovresti presentarlo tu a Vernon.
374
00:20:24,934 --> 00:20:28,432
L'ho gia' fatto. Gli ho detto che
avevamo 40 garantiti e ha attaccato.
375
00:20:28,462 --> 00:20:30,189
Ma ci puoi credere?
376
00:20:32,168 --> 00:20:34,732
- Ci penso io.
- Vanno alla Forge stasera.
377
00:20:35,153 --> 00:20:36,622
Forge, ok. Tieni duro.
378
00:20:36,652 --> 00:20:38,116
Signor Strasmore?
379
00:20:38,753 --> 00:20:40,160
Possiamo riceverla ora.
380
00:20:40,508 --> 00:20:44,452
Torno subito, vado un secondo in
macchina. Torno subito. 90 secondi. Ok?
381
00:20:44,665 --> 00:20:46,933
Questi stronzi mi trattano
come se fossi un pivello.
382
00:20:47,183 --> 00:20:49,699
'Sti stronzi analfabeti dovrebbero
controllare il mio status.
383
00:20:49,729 --> 00:20:51,780
Che se ne andassero tutti a quel paese.
384
00:20:51,810 --> 00:20:54,343
Lo sai bene. Meglio che vi svegliate.
385
00:20:54,373 --> 00:20:57,864
Ricky Gerald non rimane di stucco, ma
fa rimanere tutti gli stronzi di stucco.
386
00:20:57,894 --> 00:20:59,893
Va bene, Ricky, non ho molto tempo.
387
00:21:00,295 --> 00:21:03,815
- So che e' stata dura per te.
- Voglio ammazzare qualcuno, amico.
388
00:21:03,962 --> 00:21:05,327
Calmiamoci ora.
389
00:21:05,483 --> 00:21:08,116
- Quale e' il problema con Alonzo?
- Sa che prendero' piu' palle,
390
00:21:08,146 --> 00:21:10,192
- Faro' piu' touchdown.
- Niente di personale?
391
00:21:10,222 --> 00:21:11,959
- Ho sentito delle voci.
- Voci?
392
00:21:12,098 --> 00:21:14,054
Niente di che. I ragazzi parlano.
393
00:21:14,084 --> 00:21:16,852
Non me ne so un cazzo, so solo che
394
00:21:16,882 --> 00:21:19,741
prendero' a calci in culo qualcuno.
395
00:21:19,771 --> 00:21:23,099
L'organizzazione non lo
vedra' di buon occhio.
396
00:21:23,586 --> 00:21:26,731
Se rovini l'armonia della squadra,
saremo in cattiva luce entrambi.
397
00:21:26,860 --> 00:21:30,095
- Ho scommesso su di te.
- Apprezzo l'opportunita', signor Siefert.
398
00:21:30,125 --> 00:21:32,789
Tutto quello che voglio e' giocare
399
00:21:32,819 --> 00:21:36,074
- senza guardarmi le spalle.
- Sei cristiano, porgi l'altra guancia.
400
00:21:38,310 --> 00:21:40,412
Gia', facciamo la cosa divina.
401
00:21:40,585 --> 00:21:43,652
Bene, ora ti daro' un altro
consiglio che ti aiutera'.
402
00:21:44,139 --> 00:21:45,755
Si chiama mantra.
403
00:21:47,115 --> 00:21:48,514
La pratica sessuale?
404
00:21:49,965 --> 00:21:50,634
No.
405
00:21:51,277 --> 00:21:54,171
E' una frase che ripeti a te
stesso per controllare la rabbia.
406
00:21:54,201 --> 00:21:56,673
Fa cosi': Io sono al di sopra
407
00:21:57,273 --> 00:21:58,670
dei miei problemi.
408
00:21:58,948 --> 00:22:01,238
- Sono al di sopra dei miei problemi?
- Quando Alonzo
409
00:22:01,268 --> 00:22:03,406
o chiunque altro fa qualcosa
per punzecchiarti.
410
00:22:03,554 --> 00:22:05,787
Ripeti questo fin quando
placchi la rabbia.
411
00:22:05,895 --> 00:22:07,929
Dai, provaci, chiudi gli occhi.
412
00:22:08,068 --> 00:22:09,562
Va bene, va bene.
413
00:22:10,679 --> 00:22:12,421
Sono al di sopra dei miei problemi.
414
00:22:12,451 --> 00:22:14,493
Respiri profondi, sono importanti.
415
00:22:16,603 --> 00:22:18,241
Sono al di sopra dei miei problemi.
416
00:22:18,271 --> 00:22:20,609
Inspira dal naso, espira dalla bocca.
417
00:22:23,625 --> 00:22:25,675
Sono al di sopra dei miei problemi.
418
00:22:26,614 --> 00:22:28,821
Sono al di sopra dei miei problemi.
419
00:22:31,063 --> 00:22:33,105
Sono al di sopra dei miei problemi.
420
00:22:33,738 --> 00:22:35,076
Apri gli occhi.
421
00:22:35,276 --> 00:22:36,640
Come ti senti?
422
00:22:39,633 --> 00:22:41,919
Come se fossi al di
sopra dei miei problemi.
423
00:22:42,162 --> 00:22:44,169
- Visto?
- Cavolo.
424
00:22:44,430 --> 00:22:45,651
Funziona!
425
00:22:46,407 --> 00:22:49,500
- Te l'ha insegnato Shula?
- Seminario di Phil Jackson, maestro zen.
426
00:22:49,672 --> 00:22:52,102
- Mi ha fatto superare il primo divorzio.
- Mi serviva, amico.
427
00:22:52,117 --> 00:22:56,288
E non ti ringraziero' mai abbastanza per
avermi aperto la porta ed essermi amico.
428
00:22:56,638 --> 00:22:57,970
Tieni, prendi.
429
00:22:58,686 --> 00:23:00,816
- Cos'e'?
- Qui troverai la tua macchina, Ricky.
430
00:23:00,936 --> 00:23:03,130
Non e' una macchina
qualsiasi, signor Siefert.
431
00:23:03,250 --> 00:23:04,318
E' una Ferrari.
432
00:23:04,938 --> 00:23:06,675
- Grazie di tutto.
- Ok.
433
00:23:07,432 --> 00:23:08,996
Chiudi la porta quando esci.
434
00:23:09,691 --> 00:23:11,941
Sono al di sopra dei miei problemi.
435
00:23:21,259 --> 00:23:23,025
Ehi, Joe, dobbiamo rifarlo.
436
00:23:23,666 --> 00:23:25,854
Quando vuoi, fratello. Ti basta una parola.
437
00:23:26,619 --> 00:23:28,691
Sei un tipo simpatico, Joey.
438
00:23:29,237 --> 00:23:31,954
- Sei simpatico, Joe-Joe.
- "Sei un tipo simpatico, Joey."
439
00:23:32,828 --> 00:23:34,701
Sei un tipo simpatico e molto altro.
440
00:23:34,716 --> 00:23:37,384
- Ti ho sottovalutato, Joe.
- Succede sempre.
441
00:23:40,731 --> 00:23:42,567
Merda, sono un cazzo di uomo morto.
442
00:23:45,980 --> 00:23:48,066
Ehi, Victor, vieni qui un minuto, bello.
443
00:23:49,442 --> 00:23:54,597
Senti, quando tutti venivano selezionati e
tu no, come hai dimostrato che valevi?
444
00:23:54,609 --> 00:23:56,434
- Facendomi il culo.
- Lo volevi, no?
445
00:23:56,554 --> 00:23:58,635
- Assolutamente.
- Stessa cosa con me e Spencer.
446
00:23:58,636 --> 00:24:01,333
Non c'e' nessuna formula magica
per quello che facciamo.
447
00:24:01,453 --> 00:24:04,292
Tutte le compagnie finanziare sono
piu' o meno uguali, siamo chiari.
448
00:24:04,304 --> 00:24:07,675
Ma quello che ci distingue e' il lavoro che
impieghiamo in ogni fase del gioco.
449
00:24:07,795 --> 00:24:09,392
Stiamo facendo qualcosa di grande.
450
00:24:09,512 --> 00:24:11,987
Stiamo facendo qualcosa di
immenso, qualcosa di grandioso.
451
00:24:12,000 --> 00:24:14,233
E un sacco di gente fara'
un sacco di soldi.
452
00:24:14,246 --> 00:24:16,062
Vogliamo che tu ne faccia parte.
453
00:24:16,331 --> 00:24:18,419
- Fissiamo un appuntamento.
- Si', ok.
454
00:24:18,539 --> 00:24:20,830
Ok, bene, bene, bene,
bene. Ho il tuo numero.
455
00:24:20,843 --> 00:24:22,481
- Ottimo.
- Che succede?
456
00:24:22,959 --> 00:24:24,924
Che sta facendo? Che sta facendo?
457
00:24:25,249 --> 00:24:26,601
Ha appena fatto un touchdown?
458
00:24:26,614 --> 00:24:28,363
- Buono.
- Buono, eh?
459
00:24:28,376 --> 00:24:31,140
Non mi sottovalutare, bello. Te lo ripeto.
460
00:24:31,260 --> 00:24:32,959
Ehi, signor Anderson.
461
00:24:33,194 --> 00:24:36,738
Saluti il nostro nuovo potenziale
cliente Victor Cruz.
462
00:24:36,926 --> 00:24:38,561
Bella barca, signor Anderson.
463
00:24:39,132 --> 00:24:40,187
Ciao, Katya.
464
00:24:40,869 --> 00:24:42,607
Scendiamo, scendiamo. Andiamo.
465
00:24:44,040 --> 00:24:44,921
Vedi?
466
00:24:45,956 --> 00:24:47,259
Eccola qui.
467
00:24:51,345 --> 00:24:53,742
Wow, non li ho mai visti
fare una cosa del genere.
468
00:24:55,527 --> 00:24:56,371
Sono...
469
00:24:56,917 --> 00:24:58,966
Sono al di sopra dei miei problemi.
470
00:24:59,086 --> 00:25:00,306
Sono al di sopra...
471
00:25:00,567 --> 00:25:03,255
Sono al di sopra dei
miei prob... Che cazzo?
472
00:26:00,168 --> 00:26:02,394
- Ehi, Spence, che ci fai qui, amico?
- Signore,
473
00:26:02,514 --> 00:26:04,059
posso rubarvelo un attimo?
474
00:26:04,179 --> 00:26:06,611
- Fai pure.
- Sei sexy.
475
00:26:07,238 --> 00:26:08,677
L'hai detto davvero?
476
00:26:08,797 --> 00:26:09,484
Si'.
477
00:26:10,751 --> 00:26:13,133
Non toglietevi le mutande. Scusatemi.
478
00:26:13,253 --> 00:26:15,752
- Spence. - Ho detto di parlare
con Vernon. Solo con Vernon.
479
00:26:15,872 --> 00:26:18,305
Oh, fottiti, bello. Io vado
dove ci sono i soldi.
480
00:26:18,425 --> 00:26:21,516
- Che mi hai detto?
- Dai, calmati, Spencer.
481
00:26:21,636 --> 00:26:24,530
- Sai che non parlo di soldi senza Reggie.
- Hai detto di no a Jason.
482
00:26:24,650 --> 00:26:25,857
No, sono stato io.
483
00:26:26,961 --> 00:26:30,128
Vernon, ti ha dato 71 milioni di
dollari di cui 40 garantiti.
484
00:26:30,248 --> 00:26:35,028
Bastano per la tua famiglia, una casa a
tua madre e per i bambini della comunita'.
485
00:26:35,148 --> 00:26:37,566
- E' un buon affare, Spence.
- Ma non e' la cifra che vogliamo,
486
00:26:37,686 --> 00:26:39,936
- quindi noi non accettiamo.
- "Noi", eh?
487
00:26:40,413 --> 00:26:41,981
E' lui che rischia tutto?
488
00:26:42,101 --> 00:26:44,289
Le ossa, il sangue, il sudore?
489
00:26:44,513 --> 00:26:45,870
E' qui dall'inizio.
490
00:26:45,990 --> 00:26:48,099
- Si chiama lealta'.
- Grazie.
491
00:26:49,465 --> 00:26:51,293
E la lealta' verso Jason?
492
00:26:51,413 --> 00:26:55,980
E' stato dietro a uno degli agenti piu'
tosti e ti ha portato un contratto
493
00:26:56,100 --> 00:26:58,946
che ti rende uno dei difensori
piu' pagati del campionato.
494
00:26:59,066 --> 00:27:00,830
Vernon, devi essere piu' furbo.
495
00:27:00,950 --> 00:27:02,918
Il prossimo contratto sara' per il tuo ego.
496
00:27:02,926 --> 00:27:04,696
Per ora l'unica cosa che conta
497
00:27:04,816 --> 00:27:06,999
sono i 40 milioni di dollari garantiti.
498
00:27:07,119 --> 00:27:08,979
Non ci spaventa il libero mercato.
499
00:27:08,991 --> 00:27:11,536
Se si fa male, voi non avrete
niente. Entrambi.
500
00:27:11,656 --> 00:27:14,050
- Non mi faro' male.
- Sai quante volte l'ho sentito?
501
00:27:14,051 --> 00:27:16,210
Devi pensare positivo, Spencer. Dai.
502
00:27:20,903 --> 00:27:21,916
Hai deciso?
503
00:27:21,929 --> 00:27:25,718
Senti, ti voglio bene e ti rispetto,
fratello, ma cosi' stanno le cose.
504
00:27:26,350 --> 00:27:28,439
Mi dispiace, Spence, sono affari.
505
00:27:28,790 --> 00:27:32,197
Ok, ecco cosa ho deciso io.
Fai quello che diavolo vuoi.
506
00:27:32,317 --> 00:27:35,646
E quando ti renderai conto, Vernon, che
questo e' stato l'errore della tua vita,
507
00:27:35,659 --> 00:27:36,788
non tornare da me.
508
00:27:36,801 --> 00:27:38,914
Perche' appena mi ridai i
miei 300 mila dollari,
509
00:27:39,034 --> 00:27:41,656
io e te, amico mio, abbiamo
chiuso. Vaffanculo.
510
00:27:41,776 --> 00:27:43,913
Ehi, ehi, Spencer. Dai, bello.
511
00:27:44,495 --> 00:27:46,220
Torna qui. Perche' fai cosi'?
512
00:27:46,340 --> 00:27:47,498
Fallo andare.
513
00:27:48,342 --> 00:27:50,040
- Che si fotta.
- Diamine.
514
00:27:50,160 --> 00:27:52,360
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
515
00:27:52,480 --> 00:27:55,730
Vuoi tradurre con noi?
Trovi il test nel nostro forum!
516
00:27:57,262 --> 00:27:59,764
Resync BDRip: Kal