1
00:00:09,299 --> 00:00:12,528
Ballers - S01E03
"Move The Chains"
2
00:00:18,883 --> 00:00:25,046
Traduzione: AleHachi, alemiita,
dbKill3r, The Show Off, catastrophe
3
00:01:07,907 --> 00:01:10,572
Revisione: catastrophe
4
00:01:12,822 --> 00:01:15,815
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
5
00:01:20,167 --> 00:01:22,170
Gesu', questo coso sembra
un cazzo di portaerei.
6
00:01:22,171 --> 00:01:25,527
- Ne ho viste di piu' grandi. - Magari
ci infiliamo delle spogliarelliste, eh?
7
00:01:25,574 --> 00:01:27,174
Movimentiamo la festa.
8
00:01:29,427 --> 00:01:31,344
Senti, devo chiederti
una cosa prima di salire.
9
00:01:31,370 --> 00:01:33,930
Quando hai detto che il
vecchio non voleva assumermi,
10
00:01:33,966 --> 00:01:37,861
- eri serio o mi prendevi per il culo?
- Spence, non farne un dramma, ok?
11
00:01:37,896 --> 00:01:40,937
- Voglio solo sapere.
- No, ti adora. Credimi, e' un grande fan.
12
00:01:40,972 --> 00:01:42,759
L'ho detto solo per, sai, infastidirti.
13
00:01:42,785 --> 00:01:45,024
- Attizzare il tuo fuoco.
- Beh, l'hai attizzato eccome.
14
00:01:45,059 --> 00:01:47,016
- Ok, allora sono stato bravo.
- Ehi.
15
00:01:47,046 --> 00:01:47,796
Ahoy.
16
00:01:48,806 --> 00:01:50,306
Dai. Salite a bordo.
17
00:01:53,985 --> 00:01:58,735
Che c'e', vi siete presi un'insolazione?
Toglietevi le scarpe. Mettetele la' dentro.
18
00:02:00,314 --> 00:02:03,489
- La prima volta su uno yacht?
- La prima volta su uno cosi' bello, capo.
19
00:02:03,529 --> 00:02:07,529
- Si', deve essere colpa dell'entusiasmo.
- E' un'opera d'arte, vero?
20
00:02:07,970 --> 00:02:10,213
Creata su misura, un
po' come il tuo completo.
21
00:02:10,248 --> 00:02:12,230
E' bello vederla. Si ricorda di Spencer?
22
00:02:12,265 --> 00:02:15,391
- Signor Anderson. Grazie di averci ricevuti.
- Si', il tizio del football.
23
00:02:15,511 --> 00:02:17,811
- Giusto.
- Ti credevo piu' grosso.
24
00:02:18,942 --> 00:02:21,781
Allora, mi avete portato qualcosa?
25
00:02:22,131 --> 00:02:26,065
O siete venuti qui per,
sapete, lucidare la mia nave?
26
00:02:27,279 --> 00:02:30,269
- Abbiamo deciso di impegnarci.
- Organizzeremo un evento aziendale,
27
00:02:30,321 --> 00:02:32,396
per portare piu' atleti ad
alto reddito nell'azienda.
28
00:02:32,437 --> 00:02:35,691
Era ora, cazzo. E tu, credevo ti avessimo
perso per il NFL Network o quello che e'.
29
00:02:35,743 --> 00:02:38,961
Nah, non e' nel mio stile. Abbiamo
appena fatto firmare Vernon Littlefield.
30
00:02:38,981 --> 00:02:41,530
Sara' un grosso affare.
E' molto popolare nella Lega.
31
00:02:41,583 --> 00:02:44,250
Ricky Jarret, uomo di mondo, molti amici.
32
00:02:44,370 --> 00:02:45,920
Davvero? Per esempio?
33
00:02:47,075 --> 00:02:48,287
Beh, io, per esempio.
34
00:02:48,339 --> 00:02:50,089
Quindi tra loro due e i miei contatti,
35
00:02:50,174 --> 00:02:52,875
possiamo stabilire un'immagine davvero
unica e far crescere l'azienda.
36
00:02:52,927 --> 00:02:56,509
Posso farti una domanda?
Perche' sento queste cose invece di...
37
00:02:56,629 --> 00:02:58,379
sai, vederne i risultati?
38
00:03:01,046 --> 00:03:02,646
Ci serve il suo yacht.
39
00:03:03,843 --> 00:03:05,993
- Cosa?
- Ci serve il suo yacht.
40
00:03:06,867 --> 00:03:09,489
Il mio piccolo?
La mia gioia e il mio orgoglio?
41
00:03:09,524 --> 00:03:12,306
Avreste piu' fortuna se mi
chiedeste di scoparvi mia moglie.
42
00:03:12,350 --> 00:03:13,370
Siete impazziti?
43
00:03:13,398 --> 00:03:16,089
Senta, signor Anderson, abbiamo
affittato una casa in Star Island.
44
00:03:16,115 --> 00:03:18,262
Una casa fantastica.
Stiamo facendo l'impossibile.
45
00:03:18,279 --> 00:03:20,215
Signor Anderson,
i giocatori adorano i gioielli.
46
00:03:20,250 --> 00:03:23,467
E questa sua creatura qui, questa
bellezza, e' proprio un gioiello.
47
00:03:23,489 --> 00:03:25,139
Se vuole i risultati...
48
00:03:25,723 --> 00:03:27,723
questo e' il prezzo da pagare.
49
00:03:28,239 --> 00:03:30,139
A loro piacciono i gioielli?
50
00:03:31,549 --> 00:03:33,586
- Posso affidarvi il mio gioiello?
- Certamente.
51
00:03:33,621 --> 00:03:35,495
E' un evento strettamente aziendale.
52
00:03:35,531 --> 00:03:37,031
Ha la nostra parola.
53
00:03:44,193 --> 00:03:46,515
FA CALDO LI' FUORI!
54
00:04:00,147 --> 00:04:01,444
Non le mie Jordan.
55
00:04:01,496 --> 00:04:02,896
Non le mie Jordan.
56
00:04:03,385 --> 00:04:04,785
Non le mie Jordan.
57
00:04:05,250 --> 00:04:07,670
Non le mie Jordan.
Oh, Dio, vi piace scherzare.
58
00:04:07,705 --> 00:04:10,071
Vi piace scherzare. Oh, guarda qui.
59
00:04:10,346 --> 00:04:11,801
Anche il mio cellulare?
60
00:04:11,921 --> 00:04:14,933
Oh, wow, avete messo le mie
cose nella vasca ghiacciata.
61
00:04:15,053 --> 00:04:16,903
Questa cazzata e' divert...
62
00:04:18,535 --> 00:04:21,135
Oh, ragazzi, divertente. Me l'avete fatta.
63
00:04:21,341 --> 00:04:23,132
Me l'avete... Me l'avete fatta.
64
00:04:23,252 --> 00:04:24,602
Me l'avete fatta.
65
00:04:25,499 --> 00:04:27,346
Te la prendi con le mie
Jordan, ora, coglione?
66
00:04:27,361 --> 00:04:31,210
Fanculo alle tue Jordan da puttanella.
Jordan da puttanella per una puttana negra.
67
00:04:31,240 --> 00:04:33,040
Non prendermi per il culo.
68
00:05:02,353 --> 00:05:05,853
- Lo striscione e' davvero necessario?
- Non per te, forse.
69
00:05:06,207 --> 00:05:08,557
- Va tutto bene?
- Si', alla grande.
70
00:05:08,846 --> 00:05:10,465
Non credevo si facesse vivo qualcuno.
71
00:05:10,479 --> 00:05:13,453
Amico, chiunque lo fa
per Spencer Strasmore.
72
00:05:13,709 --> 00:05:15,859
Guarda quanti potenziali clienti.
73
00:05:16,317 --> 00:05:18,567
Stai guardando i culi o gli atleti?
74
00:05:19,354 --> 00:05:20,804
Ci sono atleti qui?
75
00:05:21,793 --> 00:05:23,943
Ed ecco il nostro ospite d'onore.
76
00:05:26,497 --> 00:05:29,247
Spencer dice che
spendiamo troppo? Si fotta.
77
00:05:29,335 --> 00:05:31,335
Reg, basta con la negativita'.
78
00:05:31,432 --> 00:05:34,270
Guardati intorno. Hai mai sognato
di essere in un posto come questo?
79
00:05:34,300 --> 00:05:36,806
Non ho mai pensato di superare i 19 anni.
80
00:05:36,836 --> 00:05:38,589
Ora siamo lontani da casa.
81
00:05:38,619 --> 00:05:39,869
Questa e' casa.
82
00:05:40,254 --> 00:05:43,379
- Prendiamo dei cocktail.
- Certo. Andiamo, fratello.
83
00:05:43,409 --> 00:05:44,713
La palla fu rubata.
84
00:05:44,743 --> 00:05:47,252
La presi. Sentii come se
mi cadesse un edificio addosso.
85
00:05:47,282 --> 00:05:48,530
Credevo di svenire.
86
00:05:48,560 --> 00:05:51,053
Stavano usando tutti i trucchetti
per tenere lontana quella palla.
87
00:05:51,083 --> 00:05:53,222
Ti hanno strizzato le palle
o cavato un occhio?
88
00:05:53,274 --> 00:05:55,224
Entrambe. Strizzata di palle
e occhio cavato.
89
00:05:55,276 --> 00:05:58,060
Uno ha cercato di sputarmi una volta.
Gli ho quasi strappato il labbro.
90
00:05:58,090 --> 00:05:59,804
- All'amo.
- Mi ricordo quella partita.
91
00:05:59,834 --> 00:06:03,514
Beh, un brutto bastardo ha cercato
di infilarmi una mano nel culo.
92
00:06:03,544 --> 00:06:06,024
- Controllo dell'olio!
- Controllo dell'olio.
93
00:06:06,054 --> 00:06:10,754
Non vogliamo che non arriviate alla fine
del mese. Nessun risparmio per le vacanze.
94
00:06:10,972 --> 00:06:13,859
- Ti ricordi il lockout, Beas?
- Si', le cose andavano male.
95
00:06:13,889 --> 00:06:17,261
Cazzo. Troppo tempo libero,
soldi che non entravano.
96
00:06:17,627 --> 00:06:20,123
La verita' e'... ecco
la verita'. Volete la verita'?
97
00:06:20,153 --> 00:06:24,303
I soldi che fate ora, non dureranno
finche' non risparmiate e investite.
98
00:06:24,743 --> 00:06:26,257
Gia', alla salute!
99
00:06:27,275 --> 00:06:29,225
Allora, pensavo, se voi...
100
00:06:30,763 --> 00:06:33,563
Ok, andate a socializzare.
Vi raggiungo dopo.
101
00:06:34,581 --> 00:06:36,344
Oh, ehi, ho dell'ecstasy.
102
00:06:41,411 --> 00:06:43,059
- Legs.
- Ehi, superstar.
103
00:06:43,085 --> 00:06:45,821
Se avessi sentito cos'ho appena raccontato,
non mi avresti palpato il sedere.
104
00:06:45,855 --> 00:06:48,444
- Gia', sditalinata sulla 50 a Cleveland.
- Ti ricordi.
105
00:06:48,474 --> 00:06:51,224
Beh, e' la storia che racconti alle feste.
106
00:06:51,405 --> 00:06:53,505
- E' affascinante.
- Vieni qui.
107
00:06:53,736 --> 00:06:56,785
- Sei bellissima.
- Grazie. E' un grande giorno per te.
108
00:06:56,787 --> 00:06:59,205
E' una semplice festa d'affari.
109
00:06:59,801 --> 00:07:02,001
Hai mezza elite sportiva di Miami.
110
00:07:02,720 --> 00:07:04,710
- Come te la cavi?
- Bene.
111
00:07:05,442 --> 00:07:09,208
- Usi Vicodin per allentare la pressione?
- Sono corretto, pulito, me la passo bene.
112
00:07:09,238 --> 00:07:11,600
Oh, lo vedo, quindi fai ancora quella cosa
113
00:07:11,636 --> 00:07:14,448
dove cerchi di mantenere
il controllo, ma dentro di te
114
00:07:14,478 --> 00:07:16,528
il tuo cervello sta impazzendo.
115
00:07:16,636 --> 00:07:18,309
E' da un mese che mi hai lasciato.
116
00:07:18,339 --> 00:07:21,278
- Io ti ho lasciato? Wow.
- E io sono cresciuto.
117
00:07:21,308 --> 00:07:22,699
- Tu... Davvero?
- Si'.
118
00:07:22,729 --> 00:07:25,997
- Quindi sei completamente a posto ora?
- Completamente. Come un'alce.
119
00:07:26,027 --> 00:07:27,767
Anche con la storia di Ricky?
120
00:07:27,797 --> 00:07:30,198
Ha litigato con Alonzo Cooley
agli allenamenti.
121
00:07:30,228 --> 00:07:32,198
Probabilmente il ragazzo
ha sentito i suoi passi.
122
00:07:32,228 --> 00:07:35,145
Non lo so. Un uccellino mi ha detto
che potrebbe esserci dell'altro.
123
00:07:35,180 --> 00:07:36,205
Ti fiderai di lui?
124
00:07:36,252 --> 00:07:39,462
Rischiando di perdere la mia credibilita'
con la squadra? Non esiste.
125
00:07:39,489 --> 00:07:41,510
Ma... la storia si sta diffondendo
126
00:07:41,538 --> 00:07:45,202
e se viene resa pubblica, dovra' finire
la sua carriera a Saskatchewan.
127
00:07:45,254 --> 00:07:47,014
Sei mai stato a Saskatchewan?
128
00:07:47,134 --> 00:07:48,034
Come va?
129
00:07:48,315 --> 00:07:50,613
- No, mai.
- Fa davvero schifo, Spence.
130
00:07:55,379 --> 00:07:57,222
Yo, yo, Spence. Come va, amico?
131
00:07:57,342 --> 00:08:00,182
- Vern, il mio uomo. Come va?
- E' bello vederti, amico.
132
00:08:00,184 --> 00:08:02,184
Grazie a te, amico, di essere venuto.
133
00:08:02,304 --> 00:08:06,071
Amico, scusa se ho tardato questa
settimana. Mi sono allenato come un pazzo.
134
00:08:06,107 --> 00:08:09,707
- Nessun problema, fratello. Sei pompato,
guarda qui. Guarda che roba. - E dai.
135
00:08:09,708 --> 00:08:11,026
Guarda che roba, amico.
136
00:08:11,078 --> 00:08:13,875
Ehi bello, ascolta. Tu e Reg,
dovete andare d'accordo.
137
00:08:13,995 --> 00:08:16,532
Quindi fate i bravi, tutti e due. Andiamo.
138
00:08:19,432 --> 00:08:20,517
Va bene, Reg.
139
00:08:21,602 --> 00:08:23,706
Siamo... siamo partiti col piede sbagliato,
140
00:08:23,758 --> 00:08:25,553
ed e'... in parte colpa mia.
141
00:08:25,673 --> 00:08:27,338
No, e' tutta colpa tua.
142
00:08:28,436 --> 00:08:32,247
- Capisco perche' tu possa sentirti cosi'.
Volevo solo... - Le cose stanno cosi', amico.
143
00:08:32,283 --> 00:08:35,138
Non mi hai mai chiesto quali siano
i miei piani per il futuro di Vernon.
144
00:08:35,173 --> 00:08:38,048
L'idea di creare un suo marchio,
renderlo una colonna della comunita'.
145
00:08:38,062 --> 00:08:39,487
Il volto della squadra.
146
00:08:39,607 --> 00:08:43,031
Mi vedi solo come un teppista che
lo porta in giro. E non lo sono.
147
00:08:43,151 --> 00:08:46,986
Reg, non dico cazzate. Vernon e' al verde.
Ed e' successo sotto i tuoi occhi.
148
00:08:47,026 --> 00:08:49,481
Non ho mai detto di essere
un gran contabile.
149
00:08:49,533 --> 00:08:51,381
Ma tu, Spencer, tu...
150
00:08:51,656 --> 00:08:55,054
fingi di essere qualcuno che non sei.
Fai il disinvolto con tutti,
151
00:08:55,174 --> 00:08:58,249
quando in fondo, sei un truffatore
come tutti gli altri.
152
00:09:00,412 --> 00:09:02,759
Goditi la festa. Io lo faro' di certo.
153
00:09:07,595 --> 00:09:10,382
Ciao Vernon.
Il tuo migliore amico e' un coglione.
154
00:09:10,629 --> 00:09:13,203
E' l'ultima volta che porti
un accompagnatore. Si fotta.
155
00:09:13,214 --> 00:09:14,330
Come va, Chuck?
156
00:09:14,450 --> 00:09:16,111
Ehi, che succede, Vern?
157
00:09:17,552 --> 00:09:19,708
Bello, spero di firmare
questo nuovo accordo.
158
00:09:19,709 --> 00:09:23,098
Non voglio vedermela con la Free Agency
l'anno prossimo, amico. Sai come funziona.
159
00:09:23,150 --> 00:09:23,943
Gia'.
160
00:09:24,849 --> 00:09:27,770
- Ehi, a proposito. Com'e' stare
in pensione? - Oh amico, e' bello.
161
00:09:27,890 --> 00:09:31,273
Si', e' bello. Sai, ogni giorno
meglio di quello precedente.
162
00:09:33,384 --> 00:09:34,332
Lo odi.
163
00:09:34,977 --> 00:09:36,053
E' terribile.
164
00:09:36,671 --> 00:09:38,991
Voglio dire, ho avuto
una grande carriera, Vern.
165
00:09:38,992 --> 00:09:42,117
Campione di Super Bowl.
Otto volte di Pro Bowl.
166
00:09:42,119 --> 00:09:44,460
Ho una bella casa, un buon lavoro.
167
00:09:44,580 --> 00:09:47,431
Una moglie con un bel culo,
che mi voglio sempre sbattere.
168
00:09:47,551 --> 00:09:51,012
In piu', ne sono uscito illeso.
Dovrei essere felice.
169
00:09:51,699 --> 00:09:55,064
Ma comunque, sul campo ero il numero 71.
170
00:09:55,746 --> 00:09:58,684
Charles Greane. Capisci cosa intendo?
171
00:10:00,867 --> 00:10:03,222
Amico, senza il casco e la divisa,
172
00:10:03,274 --> 00:10:06,809
sono solo un omaccione che lavora
per un concessionario Chevrolet.
173
00:10:08,312 --> 00:10:10,478
Mi stai deprimendo da morire, amico.
174
00:10:15,173 --> 00:10:17,205
Guarda come sta sudando.
175
00:10:19,347 --> 00:10:21,990
- Facciamolo, facciamolo. 400 dollari.
- Mettili giu'.
176
00:10:22,508 --> 00:10:24,008
Quelli sono cinque.
177
00:10:24,128 --> 00:10:26,078
Ragazzi, vi dispiace se gioco?
178
00:10:27,168 --> 00:10:30,590
- Amico, ce li hai almeno un po' di soldi?
- No, non ce li ho. Ho solo...
179
00:10:30,710 --> 00:10:33,030
ne ho una tonnellata che voglio perdere.
180
00:10:35,785 --> 00:10:38,340
Si', ok, va bene. Aspetta.
181
00:10:38,460 --> 00:10:40,371
Non sono truccati, vero?
182
00:10:45,675 --> 00:10:48,164
Tracy ha detto che circola
una storia sul litigio.
183
00:10:48,284 --> 00:10:50,569
- Alonzo ha fatto la spia.
- No, fonte anonima.
184
00:10:50,604 --> 00:10:53,825
Beh, questo stronzo anonimo ha detto che
ha buttato la mia roba in una vasca gelata?
185
00:10:53,945 --> 00:10:57,743
- Come un novellino? - Ci credi?
Volevo solo comprare il numero di Alonzo,
186
00:10:57,778 --> 00:11:00,255
i ragazzi lo fanno sempre, lo sai.
187
00:11:00,375 --> 00:11:04,032
Ascolta, dovresti seppellire l'ascia
di guerra. Forse lei seppellira' la storia.
188
00:11:04,152 --> 00:11:07,836
- Mi faccio inculare e si sistema tutto?
- Esatto piccola, cosi' aggiustera' tutto.
189
00:11:07,872 --> 00:11:12,761
Non diffondera' la storia, non e' il suo
stile. Il problema e' che lo facciano altri.
190
00:11:13,160 --> 00:11:16,112
La fanno sempre piu' grossa di quanto sia.
191
00:11:16,939 --> 00:11:19,299
Vieni qui, amico. Parlami.
Sono il tuo ragazzo.
192
00:11:19,300 --> 00:11:23,438
- Cosa succede tra voi? - Ti dico che se
Alonzo ha dei problemi, sono affari suoi.
193
00:11:23,558 --> 00:11:25,997
Si', ma quando provi a
infilargli le scarpe in bocca...
194
00:11:26,117 --> 00:11:29,320
- diventa un problema nostro.
- Beh, sai cosa? Amico, e' una festa. No?
195
00:11:29,324 --> 00:11:31,712
La vita e' troppo breve per
essere sempre imbronciati.
196
00:11:31,713 --> 00:11:33,362
- Non lo sono!
- Sei sicuro?
197
00:11:33,397 --> 00:11:36,982
Sicuro, fratello. Vorrei solo che riflettessi
di piu' sulle tue azioni, come faccio io.
198
00:11:37,034 --> 00:11:39,117
Ok, beh, dovresti pensare
meno e vivere di piu'.
199
00:11:39,130 --> 00:11:42,288
- Si vive una volta sola.
- Smettila di fare il figo.
200
00:11:46,172 --> 00:11:46,936
Merda!
201
00:11:46,937 --> 00:11:49,187
Allora, aspettate. Un attimo,
fatemi capire bene.
202
00:11:49,197 --> 00:11:51,350
Fai una crociera alcolica
in uno strip club?
203
00:11:51,376 --> 00:11:53,516
No, no, no, lo strip club e' sulla barca.
204
00:11:53,599 --> 00:11:56,159
Lo chiamiamo... "il Motoscafo".
205
00:11:58,389 --> 00:12:00,756
E' l'idea migliore che abbia
mai sentito, amico.
206
00:12:00,876 --> 00:12:04,030
Barca, alcool e tette...
La santa trinita' del divertimento.
207
00:12:10,979 --> 00:12:13,935
Star mondiali, puttanelle!
208
00:12:14,055 --> 00:12:15,854
Com'e' la vita nel mondo reale, Spence?
209
00:12:15,906 --> 00:12:18,930
- Sogni ancora di spezzare in due qualcuno?
- No, fatti dire una cosa, Dan.
210
00:12:18,931 --> 00:12:21,329
Ora i miei sogni sono
tutti su affari e dollari.
211
00:12:21,449 --> 00:12:25,447
- E' difficile farlo, se miri alle ginocchia.
- E' la tua opinione professionale, Reggie?
212
00:12:25,449 --> 00:12:27,533
Beh, non hai mai
visto la partita di Buffalo.
213
00:12:27,585 --> 00:12:29,284
- Cos'era, il 2000...
- 2008.
214
00:12:29,313 --> 00:12:31,170
2008, non l'hai mai vista, vero?
215
00:12:31,372 --> 00:12:33,036
La battuta Balsamo. Brutale.
216
00:12:33,156 --> 00:12:35,374
Non colleziono scalpi,
ma quello lo tengo lassu'.
217
00:12:35,426 --> 00:12:38,173
Mi meraviglia che siate usciti vivi
dal campo, dopo quella battuta.
218
00:12:38,182 --> 00:12:41,841
Guardalo ora, tutto d'un pezzo, destinato
al successo nella gestione finanziaria.
219
00:12:41,961 --> 00:12:43,728
- Senti, senti.
- Sei bellissimo.
220
00:12:43,760 --> 00:12:46,318
- Grazie, Jay.
- Hai fatto un bel lavoro con la GM, Spence.
221
00:12:46,338 --> 00:12:48,342
Hai compassione, sei bravo con le persone.
222
00:12:48,356 --> 00:12:51,728
Lo apprezzo, Coach. Mi dia solo
un paio di occhiali e una visiera.
223
00:12:51,848 --> 00:12:54,276
No, no, no. Non voglio
negoziare con questo qui.
224
00:12:54,311 --> 00:12:55,727
- Non dovrai.
- Bene.
225
00:12:55,779 --> 00:12:57,706
Qual e' l'obiettivo, qui, Spence?
226
00:12:57,826 --> 00:12:59,481
Agente? Telecronista? Allenatore?
227
00:12:59,483 --> 00:13:03,245
Sei una tale star, perche' non possedere
una squadra tua, visto che ci sei?
228
00:13:04,659 --> 00:13:07,839
Credo che se Venus e Serena potrebbero
avere parte dei Dolphins, perche' non io?
229
00:13:07,959 --> 00:13:10,395
- Magic e Jordan l'hanno fatto.
- Non bastano i profitti,
230
00:13:10,515 --> 00:13:12,718
vuoi possedere tutta
la maledetta piantagione.
231
00:13:12,719 --> 00:13:15,262
- Ora so che hai sbattuto la testa.
- Chi e' questo stronzo?
232
00:13:15,283 --> 00:13:19,391
- Perche' non gli dai tregua, Reggie?
- Scusatemi ragazzi, il dovere chiama.
233
00:13:20,736 --> 00:13:21,477
Ehi.
234
00:13:21,944 --> 00:13:22,850
Spencer.
235
00:13:23,079 --> 00:13:23,780
Ehi.
236
00:13:25,789 --> 00:13:27,089
Ho una proposta.
237
00:13:27,471 --> 00:13:30,868
- Sono in preda alla trepidazione.
- Voglio una quota su Vernon.
238
00:13:31,349 --> 00:13:34,661
Cioe', non cerco di farmi cacciare per
finire a fare il suo valletto personale.
239
00:13:34,691 --> 00:13:36,435
Voglio investire come te.
240
00:13:36,598 --> 00:13:39,587
Prendi il 3% di, quanto,
ogni dollaro che gestisci?
241
00:13:39,911 --> 00:13:42,011
Voglio una percentuale anche io.
242
00:13:44,092 --> 00:13:46,357
- Vuoi una percentuale?
- E me la darai.
243
00:13:46,518 --> 00:13:49,843
Cioe', ti chiederei una valigetta piena di
soldi ma non credo che te ne siano rimasti,
244
00:13:49,873 --> 00:13:52,073
Signor Amministratore Finanziario.
245
00:13:53,483 --> 00:13:54,733
Quindi pensaci.
246
00:14:13,851 --> 00:14:15,461
Mi stai prendendo in giro.
247
00:14:15,491 --> 00:14:17,693
No, non e' divertente. E' crudele.
248
00:14:18,053 --> 00:14:22,342
Senti, io preferisco stare lontana da questo
schifo, ma i tabloid ci andranno a nozze.
249
00:14:23,307 --> 00:14:26,040
Non ci sono prove, vero?
Solo la sua parola?
250
00:14:26,294 --> 00:14:28,924
Beh... C'e' questo.
251
00:14:36,125 --> 00:14:38,594
Ascoltate. Ascoltate.
252
00:14:39,238 --> 00:14:42,167
Ora l'unico adulto qui sta per andarsene.
253
00:14:42,219 --> 00:14:45,589
Avete capito? Domattina non
voglio vedere nessuno di voi su
254
00:14:45,619 --> 00:14:49,007
"TMZ", "Deadspin" o
sulla fottuta "Page Six".
255
00:14:49,826 --> 00:14:51,176
Non fate cazzate.
256
00:14:51,207 --> 00:14:54,116
Ripeto, non fate cazzate.
257
00:14:54,235 --> 00:14:56,231
Chiaro, Coach. Non faremo
cazzate. Abbiamo capito.
258
00:14:56,261 --> 00:14:58,895
Non mi preoccupo mai per
un tesoro come te, Jarret.
259
00:14:58,925 --> 00:15:01,437
- Spencer, la responsabilita' e' tua.
- Si'.
260
00:15:20,991 --> 00:15:22,290
Amico mio, salute.
261
00:15:22,292 --> 00:15:24,442
- Ciao.
- Fa' attenzione a lui.
262
00:15:37,505 --> 00:15:39,785
- Fratello Rick.
- Finalmente festeggi.
263
00:15:39,815 --> 00:15:42,674
La festa e' un successo. Quasi perfetta.
264
00:15:42,704 --> 00:15:44,529
Quasi? Amico, abbiamo
animato questo schifo.
265
00:15:44,666 --> 00:15:46,698
- Abbiamo animato questo schifo.
- In tutti i sensi.
266
00:15:46,734 --> 00:15:48,450
Proprio in tutto. Sai?
267
00:15:48,587 --> 00:15:51,079
Lo so. Chi e' quella bambola?
268
00:15:51,661 --> 00:15:55,202
Ah gia', si'. E' Kara, la mia arredatrice.
269
00:15:55,232 --> 00:15:57,042
- E' bellissima.
- E' stupenda.
270
00:15:57,077 --> 00:16:00,977
- E' una delle tue amanti?
- A chi diavolo importa se lo e', amico?
271
00:16:02,017 --> 00:16:03,367
Ad Alonzo Cooley.
272
00:16:04,752 --> 00:16:08,192
Cazz... No, no, no, no.
Nessuno dei due ha un anello al dito.
273
00:16:08,222 --> 00:16:11,673
Non indossa nessun anello perche'
non e' la moglie di Alonzo.
274
00:16:11,939 --> 00:16:13,089
E' sua madre.
275
00:16:15,254 --> 00:16:16,009
Gia'.
276
00:16:17,050 --> 00:16:18,700
Figlio di puttana.
277
00:16:19,590 --> 00:16:22,016
Si', quello in effetti saresti tu.
278
00:16:23,460 --> 00:16:26,236
Amico, devo procurarmi
uno di questi ragazzacci.
279
00:16:26,266 --> 00:16:28,874
Solo le spese di mantenimento
ti costerebbero milioni.
280
00:16:28,904 --> 00:16:32,027
Devi equipaggiarli, mantenerli, rifornirli.
281
00:16:32,287 --> 00:16:34,423
Questo affare beve 5 galloni al miglio.
282
00:16:34,453 --> 00:16:35,953
Conosci le navi.
283
00:16:36,326 --> 00:16:37,480
Le conosco.
284
00:16:37,739 --> 00:16:41,089
No, sono a posto amico. Sta
per cominciare la stagione.
285
00:16:42,493 --> 00:16:43,843
Alla salute.
286
00:16:45,030 --> 00:16:46,174
Avevo una barca.
287
00:16:46,366 --> 00:16:48,435
- Davvero?
- Si'. Non cosi'. Questa e'...
288
00:16:48,555 --> 00:16:50,962
Questa e' appena...
Questa e' una dannata astronave.
289
00:16:51,208 --> 00:16:53,701
Ma era terribilmente bella, amico.
Amavo quella barca.
290
00:16:53,731 --> 00:16:55,236
Allora perche' non ce l'hai piu'?
291
00:16:55,266 --> 00:16:58,019
Qualche volta le cose che amiamo
non durano a lungo, Vern.
292
00:16:59,554 --> 00:17:04,574
Soprattutto quando la tua alcolizzata ex
moglie si ubriaca, cade in mare e affoga.
293
00:17:07,252 --> 00:17:08,481
Piangi, amico?
294
00:17:09,429 --> 00:17:10,063
Che?
295
00:17:10,086 --> 00:17:12,676
- Credo stia piangendo, Nate.
- No, e' solo l'erba.
296
00:17:13,747 --> 00:17:15,287
- No, seriamente.
- Mi e' passata.
297
00:17:15,417 --> 00:17:17,567
Ed ecco come bollire un hot dog...
298
00:17:19,969 --> 00:17:21,696
Ho portato le tue piu' grandi fan, Vern.
299
00:17:21,726 --> 00:17:23,044
- Ok.
- Ti ricordi Sarah.
300
00:17:23,080 --> 00:17:24,516
- Ehi.
- Questa e' Chloe.
301
00:17:24,546 --> 00:17:25,664
- Ciao.
- Tisha.
302
00:17:25,716 --> 00:17:27,582
- Ehi.
- E lei e' Brea.
303
00:17:27,964 --> 00:17:29,364
Come il formaggio.
304
00:17:30,964 --> 00:17:32,321
Come il formaggio!
305
00:17:32,351 --> 00:17:33,949
- Ehi, ragazze.
- Ciao.
306
00:17:34,079 --> 00:17:35,643
E' sempre bello conoscere nuove fan.
307
00:17:35,673 --> 00:17:37,976
- Piacere di conoscerti.
- Ehi, ehi, Joe.
308
00:17:38,130 --> 00:17:41,353
Joe, il tuo yacht e' stupendo.
309
00:17:44,332 --> 00:17:46,982
Grazie. Dovresti vedere il mio altro yacht.
310
00:17:47,525 --> 00:17:51,375
Te lo mostrerei, ma l'ho prestato
a Prince ed e' andato a Majorca.
311
00:17:51,797 --> 00:17:53,074
Volete fare un giro?
312
00:17:53,551 --> 00:17:54,751
- Si'.
- Si'!
313
00:17:55,440 --> 00:17:56,869
Quanto volte sei stato con lei?
314
00:17:56,899 --> 00:17:58,747
- Due... e mezza.
- Ok.
315
00:17:58,876 --> 00:18:02,351
L'abbiamo fatto in cucina. Ha messo
delle stupende lastre in quarzo.
316
00:18:02,381 --> 00:18:04,305
Ti prego, dimmi che non sapevi chi fosse.
317
00:18:04,335 --> 00:18:07,297
Amico, il suo cognome non e' neanche Cooley.
Avevo il suo biglietto nel portafogli.
318
00:18:07,327 --> 00:18:10,013
Questo non va bene.
Dovrai scusarti con Alonzo.
319
00:18:10,183 --> 00:18:14,083
- Perche' dovrei? - Perche' tu
sei entrato da dove lui e' uscito.
320
00:18:14,306 --> 00:18:17,164
- E' come un'invasione domestica.
- Kara e' una donna adulta.
321
00:18:17,194 --> 00:18:19,163
Piu' adulta di quanto pensassi,
ma e' quel che e'.
322
00:18:19,193 --> 00:18:23,548
E' la madre di Alonzo.
Ok? E' una linea che non sorpassiamo.
323
00:18:23,578 --> 00:18:25,524
Niente mogli, niente mamme.
324
00:18:25,774 --> 00:18:28,909
- Devi mollarla cosi' possiamo
risolvere questa situazione. - Giusto.
325
00:18:29,387 --> 00:18:31,251
- Forse non voglio.
- Rick, sii ragionevole.
326
00:18:31,281 --> 00:18:33,731
Mi piace. E' sofisticata, intelligente.
327
00:18:33,836 --> 00:18:35,066
Non so. E' una forza.
328
00:18:35,202 --> 00:18:37,196
L'hai detto tu... Hai detto
"Rick, e' da scopata."
329
00:18:37,226 --> 00:18:40,693
Ho garantito per te, Rick.
E ora potrebbe andare tutto a puttane.
330
00:18:40,723 --> 00:18:44,042
Sai, forse e' questa vodka al
cranberry, sono un po' confuso.
331
00:18:44,077 --> 00:18:47,220
Stai cercando di proteggere
i miei interessi o i tuoi?
332
00:18:47,250 --> 00:18:49,383
Piano, Rick. Sono la stessa cosa.
333
00:18:49,739 --> 00:18:51,488
- No, no.
- Il suo interesse e' il tuo.
334
00:18:51,518 --> 00:18:53,159
Non mi sembra proprio cosi'. Per nulla.
335
00:18:53,189 --> 00:18:56,087
Rick, ti ho chiesto di comportarti
come un professionista.
336
00:18:56,139 --> 00:18:58,840
La mia professione e' sempre quella
del giocatore di football.
337
00:18:59,068 --> 00:19:04,568
E tutti quei giocatori che stai cercando di
reclutare, ti diranno che mi comporto bene.
338
00:19:04,967 --> 00:19:06,817
Cazzo, ci puoi scommettere.
339
00:19:07,150 --> 00:19:11,600
E qualcuno di quei giocatori mi direbbe
che va bene se mi scopassi la loro madre?
340
00:19:12,093 --> 00:19:16,293
No, cioe'... Non e' assolutamente
da me. E' la tequila che parla.
341
00:19:20,174 --> 00:19:22,082
Ok. Allora ci stiamo dando dentro.
342
00:19:27,120 --> 00:19:29,165
Questa roba e' buona.
Dovresti farti un tiro.
343
00:19:29,195 --> 00:19:32,245
Immagino che una piccola
sniffata non faccia male.
344
00:19:35,241 --> 00:19:37,351
- Si'!
- Ehi, Reg, amico, me ne vado, va bene?
345
00:19:37,381 --> 00:19:40,146
- Fa' quello che devi, ok?
- Aspetta, aspetta amico.
346
00:19:40,176 --> 00:19:43,088
- Va bene. Fallo anche tu... Va bene.
- Ehi, amico, aspetta. Ehi.
347
00:19:44,306 --> 00:19:46,089
Merda... Vern.
348
00:19:47,174 --> 00:19:48,983
Ehi, ehi, amico. Ascolta, amico.
349
00:19:49,013 --> 00:19:52,313
Rilassati, amico. Queste
bellezze sono vogliose.
350
00:19:52,566 --> 00:19:54,962
Ok, amico? Senti, non posso gestire
tutte queste ragazze da solo.
351
00:19:54,992 --> 00:19:56,608
- Ce la fai. Ce la fai.
- Forza, baby.
352
00:19:56,638 --> 00:19:57,838
Ti amo, Miami!
353
00:20:00,376 --> 00:20:02,823
Insomma, credo che potrei
restare ancora per un po'.
354
00:20:02,853 --> 00:20:05,290
- Si', amico. Non vorrai fare il maleducato.
- Esatto.
355
00:20:05,573 --> 00:20:08,484
Ehi, vivremo per sempre!
356
00:20:18,324 --> 00:20:21,923
Non importa. Questi vicini sono tutti
degli stronzi comunque. Che si fottano.
357
00:20:22,087 --> 00:20:23,003
Forza!
358
00:20:24,316 --> 00:20:26,311
Charles! Charles! Vai, Charles!
359
00:20:26,431 --> 00:20:28,810
- Vai, Charles!
- Forza! Si!
360
00:20:58,694 --> 00:21:00,080
Il mio amico V.
361
00:21:03,985 --> 00:21:06,634
Oh mio Dio. Giochiamo ad obbligo o verita'.
362
00:21:06,754 --> 00:21:09,985
E potremo... Voi sarete...
Voi sarete tutte mie concubine.
363
00:21:10,105 --> 00:21:12,376
Faremo orge in continuazione.
364
00:21:12,594 --> 00:21:16,387
Ottieni il punteggio piu' alto se
ti infili questo dritto nel culo.
365
00:21:48,072 --> 00:21:49,678
Tu, torna qui subito.
366
00:21:50,056 --> 00:21:50,896
Oh, no.
367
00:21:51,305 --> 00:21:55,152
Gioco nella stessa squadra di tuo
figlio. Non e' conflitto d'interessi?
368
00:21:55,730 --> 00:22:00,808
'Zo si e' divertito con le mie amiche.
Quindi io posso divertirmi con i suoi.
369
00:22:01,039 --> 00:22:03,253
Io ed Alonzo non siamo amici.
370
00:22:03,473 --> 00:22:05,864
Io ed Alonzo siamo nella stessa squadra.
371
00:22:06,215 --> 00:22:08,794
Ok, compagni che son come fratelli,
372
00:22:08,914 --> 00:22:11,708
il che rende tutto un
casino, ora che ci penso.
373
00:22:11,828 --> 00:22:13,178
Ricky, ascoltami.
374
00:22:13,976 --> 00:22:18,310
Non dico chi e' mio figlio perche' voglio
essere presa sul serio nell'interior design.
375
00:22:18,430 --> 00:22:21,930
Non voglio che sembri che usi
il suo nome per far carriera.
376
00:22:23,057 --> 00:22:24,807
Si', cioe'... Lo capisco.
377
00:22:25,799 --> 00:22:28,190
E ho capito anche
perche' e' sempre agitato.
378
00:22:28,310 --> 00:22:30,268
Si', 'Zo e' sempre stato quello sensibile.
379
00:22:30,493 --> 00:22:31,701
Ehi... ehi..
380
00:22:32,120 --> 00:22:33,737
Quello sensibile?
381
00:22:34,144 --> 00:22:35,036
Beh, si'.
382
00:22:35,392 --> 00:22:38,610
Cioe', suo fratello non
era neanche un po' permaloso,
383
00:22:38,645 --> 00:22:40,095
e le sue sorelle...
384
00:22:41,944 --> 00:22:43,494
dure come una roccia.
385
00:22:44,064 --> 00:22:45,564
Ma quanti figli hai?
386
00:22:52,078 --> 00:22:55,258
- Tutto bene, Charles?
- Ho appena vomitato sulla scialuppa.
387
00:22:55,687 --> 00:22:57,642
Eddai, amico. Oh, no!
388
00:22:57,762 --> 00:22:59,881
Questa e' fatta su misura.
389
00:23:00,951 --> 00:23:02,452
Dov'e' la tua camicia?
390
00:23:03,086 --> 00:23:04,271
Oh, merda!
391
00:23:05,886 --> 00:23:09,336
- Che succede, Chucky?
- Non fargli male. Non fargli male.
392
00:23:09,598 --> 00:23:11,926
- Puzzi di vomito.
- Vado a cercare la mia camicia.
393
00:23:12,231 --> 00:23:13,930
- Fatto?
- Si', alla grande.
394
00:23:14,050 --> 00:23:17,147
- Ne ho vinti 2000 ai dadi.
E ho tre appuntamenti verbali. - Cosa?
395
00:23:17,267 --> 00:23:19,295
- Wow!
- Questa gente mi ama.
396
00:23:19,415 --> 00:23:21,352
- Lo stai sentendo?
- Oh, si!
397
00:23:21,404 --> 00:23:23,737
- Si'.
- Consolidiamo il nostro marchio.
398
00:23:23,857 --> 00:23:25,273
Si', Anderson Financial,
399
00:23:25,393 --> 00:23:27,609
ricchezza, scopate, divertimento.
400
00:23:27,729 --> 00:23:29,826
Metti tutto sull'intestazione.
401
00:23:29,946 --> 00:23:32,963
- Si', dopo. Ora beviamo.
- Lasciami sbrigare un affare veloce.
402
00:23:33,083 --> 00:23:34,680
- Ci vediamo la'.
- Si', va bene.
403
00:23:34,800 --> 00:23:36,932
- Tequila.
- Vai, vai, vai, vai. Tequila.
404
00:23:37,052 --> 00:23:37,940
Permesso.
405
00:23:38,060 --> 00:23:39,845
Ricky Ross e' arrivato.
406
00:23:40,737 --> 00:23:43,441
Ecco che arriva il Signor Truffa!
407
00:23:44,240 --> 00:23:47,712
- Dov'e' la fregatura?
- Sai, ho pensato a quello che hai detto.
408
00:23:47,764 --> 00:23:51,841
Dovrei ricordare di cosa stai parlando.
Ma ecco ancora che non mi ricordo.
409
00:23:51,961 --> 00:23:55,854
Stai cercando di farmi abboccare, Reg.
Vedi, ti do un punto e tu corri
410
00:23:55,974 --> 00:24:00,941
da Vernon a dire che provo a corromperti.
Ma la verita' e' che non ne ho bisogno...
411
00:24:01,152 --> 00:24:03,144
E non mi mettero' in ginocchio.
412
00:24:03,498 --> 00:24:05,328
No, no, no. Io verro' diretto da te...
413
00:24:05,363 --> 00:24:08,783
Tante belle parole, amico. Senti, so
che ne hai dati 300mila a Vernon
414
00:24:08,903 --> 00:24:11,501
cosi' che tu potessi
cavarci fuori qualcosa.
415
00:24:11,880 --> 00:24:13,336
Ok, altre belle parole.
416
00:24:13,456 --> 00:24:17,614
L'unica ragione per cui sei ancora dentro,
e' perche' Vernon sente di doverti qualcosa.
417
00:24:17,734 --> 00:24:21,996
Ma non ti deve niente. Vernon ha fatto piu'
casini che tu o altri possiate immaginiate.
418
00:24:22,116 --> 00:24:25,156
Ma voglio che pensi a questo.
Non c'e' vergogna ad avere me
419
00:24:25,276 --> 00:24:29,102
- ad aiutarti a gestire la cosa.
- Non lascero' ne' a te ne' a nessun altro
420
00:24:29,222 --> 00:24:31,079
usare il mio amico Vernon.
421
00:24:31,507 --> 00:24:32,157
Ok.
422
00:24:34,085 --> 00:24:38,004
- Ma io continuero' a fare quel che devo.
- Non te li lascero' prendere, amico.
423
00:24:38,124 --> 00:24:41,239
Vernon, Mama, Marcus, Nate.
424
00:24:41,786 --> 00:24:42,986
Tutta la gang.
425
00:24:43,625 --> 00:24:44,675
Ok, si'. Si'.
426
00:24:45,505 --> 00:24:50,177
Ehi, ascoltami, non ruberai la mia famiglia
perche' sei stato adottato e non ne hai una.
427
00:24:54,996 --> 00:24:57,817
Cosa hai detto? Io faccio
la cosa giusta e dici cosi'?
428
00:24:57,937 --> 00:25:01,478
- Esatto.
- Tu mescoli la merda e peggiori le cose.
429
00:25:01,501 --> 00:25:03,603
- Cosi' ti occupi della famiglia, stronzo?
- Calmo.
430
00:25:03,621 --> 00:25:05,903
E' cosi' che fai? Tu hai bisogno di me!
431
00:25:06,023 --> 00:25:07,023
Oh, merda!
432
00:25:14,565 --> 00:25:17,048
- Oh, merda, amico.
- Oh, cazzo.
433
00:25:17,695 --> 00:25:20,895
- Reg, vieni qui, fratello.
- Vedi di starmi lontano.
434
00:25:23,653 --> 00:25:25,921
Avete visto tutti cos'ha fatto, vero?
435
00:25:26,611 --> 00:25:29,059
Volete questo pazzo
a cura dei vostri soldi?
436
00:25:29,179 --> 00:25:30,539
Del vostro futuro?
437
00:25:35,478 --> 00:25:36,133
Ok.
438
00:25:38,376 --> 00:25:41,030
Vai avanti e fai anche
il secondo punto, genio.
439
00:25:41,508 --> 00:25:42,741
Da ora in poi,
440
00:25:43,184 --> 00:25:45,821
tratterai ogni cosa
direttamente con Vernon.
441
00:25:51,625 --> 00:25:54,212
- Potresti anche dire qualcosa?
- Tipo cosa?
442
00:25:54,332 --> 00:25:57,607
- Non lo so. Non ho mai tirato uno sul DJ.
- Non l'ho tirato, e' inciampato.
443
00:25:57,727 --> 00:26:00,327
Un discorso da spogliatoio o li perdiamo.
444
00:26:00,368 --> 00:26:01,828
- Stai bene, fratello?
- Si'.
445
00:26:01,861 --> 00:26:03,311
Mi dispiace, amico.
446
00:26:04,520 --> 00:26:05,770
Ehi, ascoltate.
447
00:26:07,550 --> 00:26:10,374
Qualcuno ha chiaramente
esagerato con i margarita
448
00:26:10,680 --> 00:26:13,572
E' successo a tutti! Festa fantastica.
449
00:26:13,692 --> 00:26:15,207
Grazie a tutti per essere qui.
450
00:26:15,242 --> 00:26:18,329
Tutto questo non ci sarebbe senza
un uomo che facesse l'impossibile.
451
00:26:18,365 --> 00:26:20,415
- Joe. Grazie, Joe.
- Non farlo. No.
452
00:26:20,450 --> 00:26:21,866
Grazie, Joe.
453
00:26:21,918 --> 00:26:23,466
Grazie.
454
00:26:23,586 --> 00:26:26,454
- Si'.
- Grazie. Grazie, ragazzi.
455
00:26:26,574 --> 00:26:28,922
Signore e signori,
noi alla Anderson Financial,
456
00:26:29,042 --> 00:26:32,645
crediamo nei legami,
amicizia ed affari,
457
00:26:32,689 --> 00:26:35,619
e speriamo di poter lavorare
con molti di voi in futuro.
458
00:26:35,654 --> 00:26:37,847
Ma per ora lasciamo il lavoro negli uffici.
459
00:26:37,967 --> 00:26:40,734
- Si'.
- E' ora di far festa. Accendete la musica.
460
00:26:40,854 --> 00:26:44,905
Il DJ sta sistemando l'attrezzatura.
Prendiamo un drink! E diamoci dentro!
461
00:26:49,646 --> 00:26:50,423
Si'!
462
00:26:51,195 --> 00:26:55,233
In alto i calici, negri miei!
463
00:26:58,321 --> 00:27:00,455
Perche' ha detto cosi'?
464
00:27:03,327 --> 00:27:05,159
Cosa cazzo hai detto, Joe?
465
00:27:05,791 --> 00:27:06,961
Cos'ho... Io...
466
00:27:07,313 --> 00:27:09,379
Ho fatto un casino? Ho sbagliato?
467
00:27:09,499 --> 00:27:12,467
No, dai. Dai,
Rashard. Non so nuotare.
468
00:27:12,760 --> 00:27:15,166
No, no. Oh, merda, ci sono le meduse li'.
469
00:27:15,286 --> 00:27:18,149
- Ragazzi, sono allergico alle meduse.
- Uno, due...
470
00:27:18,269 --> 00:27:20,508
- Aspetta, ho il portafogli!
- Tre!
471
00:27:21,060 --> 00:27:23,260
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
472
00:27:23,453 --> 00:27:26,703
Vuoi tradurre con noi?
Cerca il test nel nostro forum.
473
00:27:27,687 --> 00:27:29,137
Adoro questa festa!
474
00:27:30,151 --> 00:27:31,670
Resync BDRip: Kal