1 00:00:09,299 --> 00:00:12,528 Ballers - S01E03 "Move The Chains" 2 00:00:18,883 --> 00:00:25,046 Traduzione: AleHachi, alemiita, dbKill3r, The Show Off, catastrophe 3 00:01:07,907 --> 00:01:10,572 Revisione: catastrophe 4 00:01:12,822 --> 00:01:15,815 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 5 00:01:20,167 --> 00:01:22,170 Gesu', questo coso sembra un cazzo di portaerei. 6 00:01:22,171 --> 00:01:25,527 - Ne ho viste di piu' grandi. - Magari ci infiliamo delle spogliarelliste, eh? 7 00:01:25,574 --> 00:01:27,174 Movimentiamo la festa. 8 00:01:29,427 --> 00:01:31,344 Senti, devo chiederti una cosa prima di salire. 9 00:01:31,370 --> 00:01:33,930 Quando hai detto che il vecchio non voleva assumermi, 10 00:01:33,966 --> 00:01:37,861 - eri serio o mi prendevi per il culo? - Spence, non farne un dramma, ok? 11 00:01:37,896 --> 00:01:40,937 - Voglio solo sapere. - No, ti adora. Credimi, e' un grande fan. 12 00:01:40,972 --> 00:01:42,759 L'ho detto solo per, sai, infastidirti. 13 00:01:42,785 --> 00:01:45,024 - Attizzare il tuo fuoco. - Beh, l'hai attizzato eccome. 14 00:01:45,059 --> 00:01:47,016 - Ok, allora sono stato bravo. - Ehi. 15 00:01:47,046 --> 00:01:47,796 Ahoy. 16 00:01:48,806 --> 00:01:50,306 Dai. Salite a bordo. 17 00:01:53,985 --> 00:01:58,735 Che c'e', vi siete presi un'insolazione? Toglietevi le scarpe. Mettetele la' dentro. 18 00:02:00,314 --> 00:02:03,489 - La prima volta su uno yacht? - La prima volta su uno cosi' bello, capo. 19 00:02:03,529 --> 00:02:07,529 - Si', deve essere colpa dell'entusiasmo. - E' un'opera d'arte, vero? 20 00:02:07,970 --> 00:02:10,213 Creata su misura, un po' come il tuo completo. 21 00:02:10,248 --> 00:02:12,230 E' bello vederla. Si ricorda di Spencer? 22 00:02:12,265 --> 00:02:15,391 - Signor Anderson. Grazie di averci ricevuti. - Si', il tizio del football. 23 00:02:15,511 --> 00:02:17,811 - Giusto. - Ti credevo piu' grosso. 24 00:02:18,942 --> 00:02:21,781 Allora, mi avete portato qualcosa? 25 00:02:22,131 --> 00:02:26,065 O siete venuti qui per, sapete, lucidare la mia nave? 26 00:02:27,279 --> 00:02:30,269 - Abbiamo deciso di impegnarci. - Organizzeremo un evento aziendale, 27 00:02:30,321 --> 00:02:32,396 per portare piu' atleti ad alto reddito nell'azienda. 28 00:02:32,437 --> 00:02:35,691 Era ora, cazzo. E tu, credevo ti avessimo perso per il NFL Network o quello che e'. 29 00:02:35,743 --> 00:02:38,961 Nah, non e' nel mio stile. Abbiamo appena fatto firmare Vernon Littlefield. 30 00:02:38,981 --> 00:02:41,530 Sara' un grosso affare. E' molto popolare nella Lega. 31 00:02:41,583 --> 00:02:44,250 Ricky Jarret, uomo di mondo, molti amici. 32 00:02:44,370 --> 00:02:45,920 Davvero? Per esempio? 33 00:02:47,075 --> 00:02:48,287 Beh, io, per esempio. 34 00:02:48,339 --> 00:02:50,089 Quindi tra loro due e i miei contatti, 35 00:02:50,174 --> 00:02:52,875 possiamo stabilire un'immagine davvero unica e far crescere l'azienda. 36 00:02:52,927 --> 00:02:56,509 Posso farti una domanda? Perche' sento queste cose invece di... 37 00:02:56,629 --> 00:02:58,379 sai, vederne i risultati? 38 00:03:01,046 --> 00:03:02,646 Ci serve il suo yacht. 39 00:03:03,843 --> 00:03:05,993 - Cosa? - Ci serve il suo yacht. 40 00:03:06,867 --> 00:03:09,489 Il mio piccolo? La mia gioia e il mio orgoglio? 41 00:03:09,524 --> 00:03:12,306 Avreste piu' fortuna se mi chiedeste di scoparvi mia moglie. 42 00:03:12,350 --> 00:03:13,370 Siete impazziti? 43 00:03:13,398 --> 00:03:16,089 Senta, signor Anderson, abbiamo affittato una casa in Star Island. 44 00:03:16,115 --> 00:03:18,262 Una casa fantastica. Stiamo facendo l'impossibile. 45 00:03:18,279 --> 00:03:20,215 Signor Anderson, i giocatori adorano i gioielli. 46 00:03:20,250 --> 00:03:23,467 E questa sua creatura qui, questa bellezza, e' proprio un gioiello. 47 00:03:23,489 --> 00:03:25,139 Se vuole i risultati... 48 00:03:25,723 --> 00:03:27,723 questo e' il prezzo da pagare. 49 00:03:28,239 --> 00:03:30,139 A loro piacciono i gioielli? 50 00:03:31,549 --> 00:03:33,586 - Posso affidarvi il mio gioiello? - Certamente. 51 00:03:33,621 --> 00:03:35,495 E' un evento strettamente aziendale. 52 00:03:35,531 --> 00:03:37,031 Ha la nostra parola. 53 00:03:44,193 --> 00:03:46,515 FA CALDO LI' FUORI! 54 00:04:00,147 --> 00:04:01,444 Non le mie Jordan. 55 00:04:01,496 --> 00:04:02,896 Non le mie Jordan. 56 00:04:03,385 --> 00:04:04,785 Non le mie Jordan. 57 00:04:05,250 --> 00:04:07,670 Non le mie Jordan. Oh, Dio, vi piace scherzare. 58 00:04:07,705 --> 00:04:10,071 Vi piace scherzare. Oh, guarda qui. 59 00:04:10,346 --> 00:04:11,801 Anche il mio cellulare? 60 00:04:11,921 --> 00:04:14,933 Oh, wow, avete messo le mie cose nella vasca ghiacciata. 61 00:04:15,053 --> 00:04:16,903 Questa cazzata e' divert... 62 00:04:18,535 --> 00:04:21,135 Oh, ragazzi, divertente. Me l'avete fatta. 63 00:04:21,341 --> 00:04:23,132 Me l'avete... Me l'avete fatta. 64 00:04:23,252 --> 00:04:24,602 Me l'avete fatta. 65 00:04:25,499 --> 00:04:27,346 Te la prendi con le mie Jordan, ora, coglione? 66 00:04:27,361 --> 00:04:31,210 Fanculo alle tue Jordan da puttanella. Jordan da puttanella per una puttana negra. 67 00:04:31,240 --> 00:04:33,040 Non prendermi per il culo. 68 00:05:02,353 --> 00:05:05,853 - Lo striscione e' davvero necessario? - Non per te, forse. 69 00:05:06,207 --> 00:05:08,557 - Va tutto bene? - Si', alla grande. 70 00:05:08,846 --> 00:05:10,465 Non credevo si facesse vivo qualcuno. 71 00:05:10,479 --> 00:05:13,453 Amico, chiunque lo fa per Spencer Strasmore. 72 00:05:13,709 --> 00:05:15,859 Guarda quanti potenziali clienti. 73 00:05:16,317 --> 00:05:18,567 Stai guardando i culi o gli atleti? 74 00:05:19,354 --> 00:05:20,804 Ci sono atleti qui? 75 00:05:21,793 --> 00:05:23,943 Ed ecco il nostro ospite d'onore. 76 00:05:26,497 --> 00:05:29,247 Spencer dice che spendiamo troppo? Si fotta. 77 00:05:29,335 --> 00:05:31,335 Reg, basta con la negativita'. 78 00:05:31,432 --> 00:05:34,270 Guardati intorno. Hai mai sognato di essere in un posto come questo? 79 00:05:34,300 --> 00:05:36,806 Non ho mai pensato di superare i 19 anni. 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,589 Ora siamo lontani da casa. 81 00:05:38,619 --> 00:05:39,869 Questa e' casa. 82 00:05:40,254 --> 00:05:43,379 - Prendiamo dei cocktail. - Certo. Andiamo, fratello. 83 00:05:43,409 --> 00:05:44,713 La palla fu rubata. 84 00:05:44,743 --> 00:05:47,252 La presi. Sentii come se mi cadesse un edificio addosso. 85 00:05:47,282 --> 00:05:48,530 Credevo di svenire. 86 00:05:48,560 --> 00:05:51,053 Stavano usando tutti i trucchetti per tenere lontana quella palla. 87 00:05:51,083 --> 00:05:53,222 Ti hanno strizzato le palle o cavato un occhio? 88 00:05:53,274 --> 00:05:55,224 Entrambe. Strizzata di palle e occhio cavato. 89 00:05:55,276 --> 00:05:58,060 Uno ha cercato di sputarmi una volta. Gli ho quasi strappato il labbro. 90 00:05:58,090 --> 00:05:59,804 - All'amo. - Mi ricordo quella partita. 91 00:05:59,834 --> 00:06:03,514 Beh, un brutto bastardo ha cercato di infilarmi una mano nel culo. 92 00:06:03,544 --> 00:06:06,024 - Controllo dell'olio! - Controllo dell'olio. 93 00:06:06,054 --> 00:06:10,754 Non vogliamo che non arriviate alla fine del mese. Nessun risparmio per le vacanze. 94 00:06:10,972 --> 00:06:13,859 - Ti ricordi il lockout, Beas? - Si', le cose andavano male. 95 00:06:13,889 --> 00:06:17,261 Cazzo. Troppo tempo libero, soldi che non entravano. 96 00:06:17,627 --> 00:06:20,123 La verita' e'... ecco la verita'. Volete la verita'? 97 00:06:20,153 --> 00:06:24,303 I soldi che fate ora, non dureranno finche' non risparmiate e investite. 98 00:06:24,743 --> 00:06:26,257 Gia', alla salute! 99 00:06:27,275 --> 00:06:29,225 Allora, pensavo, se voi... 100 00:06:30,763 --> 00:06:33,563 Ok, andate a socializzare. Vi raggiungo dopo. 101 00:06:34,581 --> 00:06:36,344 Oh, ehi, ho dell'ecstasy. 102 00:06:41,411 --> 00:06:43,059 - Legs. - Ehi, superstar. 103 00:06:43,085 --> 00:06:45,821 Se avessi sentito cos'ho appena raccontato, non mi avresti palpato il sedere. 104 00:06:45,855 --> 00:06:48,444 - Gia', sditalinata sulla 50 a Cleveland. - Ti ricordi. 105 00:06:48,474 --> 00:06:51,224 Beh, e' la storia che racconti alle feste. 106 00:06:51,405 --> 00:06:53,505 - E' affascinante. - Vieni qui. 107 00:06:53,736 --> 00:06:56,785 - Sei bellissima. - Grazie. E' un grande giorno per te. 108 00:06:56,787 --> 00:06:59,205 E' una semplice festa d'affari. 109 00:06:59,801 --> 00:07:02,001 Hai mezza elite sportiva di Miami. 110 00:07:02,720 --> 00:07:04,710 - Come te la cavi? - Bene. 111 00:07:05,442 --> 00:07:09,208 - Usi Vicodin per allentare la pressione? - Sono corretto, pulito, me la passo bene. 112 00:07:09,238 --> 00:07:11,600 Oh, lo vedo, quindi fai ancora quella cosa 113 00:07:11,636 --> 00:07:14,448 dove cerchi di mantenere il controllo, ma dentro di te 114 00:07:14,478 --> 00:07:16,528 il tuo cervello sta impazzendo. 115 00:07:16,636 --> 00:07:18,309 E' da un mese che mi hai lasciato. 116 00:07:18,339 --> 00:07:21,278 - Io ti ho lasciato? Wow. - E io sono cresciuto. 117 00:07:21,308 --> 00:07:22,699 - Tu... Davvero? - Si'. 118 00:07:22,729 --> 00:07:25,997 - Quindi sei completamente a posto ora? - Completamente. Come un'alce. 119 00:07:26,027 --> 00:07:27,767 Anche con la storia di Ricky? 120 00:07:27,797 --> 00:07:30,198 Ha litigato con Alonzo Cooley agli allenamenti. 121 00:07:30,228 --> 00:07:32,198 Probabilmente il ragazzo ha sentito i suoi passi. 122 00:07:32,228 --> 00:07:35,145 Non lo so. Un uccellino mi ha detto che potrebbe esserci dell'altro. 123 00:07:35,180 --> 00:07:36,205 Ti fiderai di lui? 124 00:07:36,252 --> 00:07:39,462 Rischiando di perdere la mia credibilita' con la squadra? Non esiste. 125 00:07:39,489 --> 00:07:41,510 Ma... la storia si sta diffondendo 126 00:07:41,538 --> 00:07:45,202 e se viene resa pubblica, dovra' finire la sua carriera a Saskatchewan. 127 00:07:45,254 --> 00:07:47,014 Sei mai stato a Saskatchewan? 128 00:07:47,134 --> 00:07:48,034 Come va? 129 00:07:48,315 --> 00:07:50,613 - No, mai. - Fa davvero schifo, Spence. 130 00:07:55,379 --> 00:07:57,222 Yo, yo, Spence. Come va, amico? 131 00:07:57,342 --> 00:08:00,182 - Vern, il mio uomo. Come va? - E' bello vederti, amico. 132 00:08:00,184 --> 00:08:02,184 Grazie a te, amico, di essere venuto. 133 00:08:02,304 --> 00:08:06,071 Amico, scusa se ho tardato questa settimana. Mi sono allenato come un pazzo. 134 00:08:06,107 --> 00:08:09,707 - Nessun problema, fratello. Sei pompato, guarda qui. Guarda che roba. - E dai. 135 00:08:09,708 --> 00:08:11,026 Guarda che roba, amico. 136 00:08:11,078 --> 00:08:13,875 Ehi bello, ascolta. Tu e Reg, dovete andare d'accordo. 137 00:08:13,995 --> 00:08:16,532 Quindi fate i bravi, tutti e due. Andiamo. 138 00:08:19,432 --> 00:08:20,517 Va bene, Reg. 139 00:08:21,602 --> 00:08:23,706 Siamo... siamo partiti col piede sbagliato, 140 00:08:23,758 --> 00:08:25,553 ed e'... in parte colpa mia. 141 00:08:25,673 --> 00:08:27,338 No, e' tutta colpa tua. 142 00:08:28,436 --> 00:08:32,247 - Capisco perche' tu possa sentirti cosi'. Volevo solo... - Le cose stanno cosi', amico. 143 00:08:32,283 --> 00:08:35,138 Non mi hai mai chiesto quali siano i miei piani per il futuro di Vernon. 144 00:08:35,173 --> 00:08:38,048 L'idea di creare un suo marchio, renderlo una colonna della comunita'. 145 00:08:38,062 --> 00:08:39,487 Il volto della squadra. 146 00:08:39,607 --> 00:08:43,031 Mi vedi solo come un teppista che lo porta in giro. E non lo sono. 147 00:08:43,151 --> 00:08:46,986 Reg, non dico cazzate. Vernon e' al verde. Ed e' successo sotto i tuoi occhi. 148 00:08:47,026 --> 00:08:49,481 Non ho mai detto di essere un gran contabile. 149 00:08:49,533 --> 00:08:51,381 Ma tu, Spencer, tu... 150 00:08:51,656 --> 00:08:55,054 fingi di essere qualcuno che non sei. Fai il disinvolto con tutti, 151 00:08:55,174 --> 00:08:58,249 quando in fondo, sei un truffatore come tutti gli altri. 152 00:09:00,412 --> 00:09:02,759 Goditi la festa. Io lo faro' di certo. 153 00:09:07,595 --> 00:09:10,382 Ciao Vernon. Il tuo migliore amico e' un coglione. 154 00:09:10,629 --> 00:09:13,203 E' l'ultima volta che porti un accompagnatore. Si fotta. 155 00:09:13,214 --> 00:09:14,330 Come va, Chuck? 156 00:09:14,450 --> 00:09:16,111 Ehi, che succede, Vern? 157 00:09:17,552 --> 00:09:19,708 Bello, spero di firmare questo nuovo accordo. 158 00:09:19,709 --> 00:09:23,098 Non voglio vedermela con la Free Agency l'anno prossimo, amico. Sai come funziona. 159 00:09:23,150 --> 00:09:23,943 Gia'. 160 00:09:24,849 --> 00:09:27,770 - Ehi, a proposito. Com'e' stare in pensione? - Oh amico, e' bello. 161 00:09:27,890 --> 00:09:31,273 Si', e' bello. Sai, ogni giorno meglio di quello precedente. 162 00:09:33,384 --> 00:09:34,332 Lo odi. 163 00:09:34,977 --> 00:09:36,053 E' terribile. 164 00:09:36,671 --> 00:09:38,991 Voglio dire, ho avuto una grande carriera, Vern. 165 00:09:38,992 --> 00:09:42,117 Campione di Super Bowl. Otto volte di Pro Bowl. 166 00:09:42,119 --> 00:09:44,460 Ho una bella casa, un buon lavoro. 167 00:09:44,580 --> 00:09:47,431 Una moglie con un bel culo, che mi voglio sempre sbattere. 168 00:09:47,551 --> 00:09:51,012 In piu', ne sono uscito illeso. Dovrei essere felice. 169 00:09:51,699 --> 00:09:55,064 Ma comunque, sul campo ero il numero 71. 170 00:09:55,746 --> 00:09:58,684 Charles Greane. Capisci cosa intendo? 171 00:10:00,867 --> 00:10:03,222 Amico, senza il casco e la divisa, 172 00:10:03,274 --> 00:10:06,809 sono solo un omaccione che lavora per un concessionario Chevrolet. 173 00:10:08,312 --> 00:10:10,478 Mi stai deprimendo da morire, amico. 174 00:10:15,173 --> 00:10:17,205 Guarda come sta sudando. 175 00:10:19,347 --> 00:10:21,990 - Facciamolo, facciamolo. 400 dollari. - Mettili giu'. 176 00:10:22,508 --> 00:10:24,008 Quelli sono cinque. 177 00:10:24,128 --> 00:10:26,078 Ragazzi, vi dispiace se gioco? 178 00:10:27,168 --> 00:10:30,590 - Amico, ce li hai almeno un po' di soldi? - No, non ce li ho. Ho solo... 179 00:10:30,710 --> 00:10:33,030 ne ho una tonnellata che voglio perdere. 180 00:10:35,785 --> 00:10:38,340 Si', ok, va bene. Aspetta. 181 00:10:38,460 --> 00:10:40,371 Non sono truccati, vero? 182 00:10:45,675 --> 00:10:48,164 Tracy ha detto che circola una storia sul litigio. 183 00:10:48,284 --> 00:10:50,569 - Alonzo ha fatto la spia. - No, fonte anonima. 184 00:10:50,604 --> 00:10:53,825 Beh, questo stronzo anonimo ha detto che ha buttato la mia roba in una vasca gelata? 185 00:10:53,945 --> 00:10:57,743 - Come un novellino? - Ci credi? Volevo solo comprare il numero di Alonzo, 186 00:10:57,778 --> 00:11:00,255 i ragazzi lo fanno sempre, lo sai. 187 00:11:00,375 --> 00:11:04,032 Ascolta, dovresti seppellire l'ascia di guerra. Forse lei seppellira' la storia. 188 00:11:04,152 --> 00:11:07,836 - Mi faccio inculare e si sistema tutto? - Esatto piccola, cosi' aggiustera' tutto. 189 00:11:07,872 --> 00:11:12,761 Non diffondera' la storia, non e' il suo stile. Il problema e' che lo facciano altri. 190 00:11:13,160 --> 00:11:16,112 La fanno sempre piu' grossa di quanto sia. 191 00:11:16,939 --> 00:11:19,299 Vieni qui, amico. Parlami. Sono il tuo ragazzo. 192 00:11:19,300 --> 00:11:23,438 - Cosa succede tra voi? - Ti dico che se Alonzo ha dei problemi, sono affari suoi. 193 00:11:23,558 --> 00:11:25,997 Si', ma quando provi a infilargli le scarpe in bocca... 194 00:11:26,117 --> 00:11:29,320 - diventa un problema nostro. - Beh, sai cosa? Amico, e' una festa. No? 195 00:11:29,324 --> 00:11:31,712 La vita e' troppo breve per essere sempre imbronciati. 196 00:11:31,713 --> 00:11:33,362 - Non lo sono! - Sei sicuro? 197 00:11:33,397 --> 00:11:36,982 Sicuro, fratello. Vorrei solo che riflettessi di piu' sulle tue azioni, come faccio io. 198 00:11:37,034 --> 00:11:39,117 Ok, beh, dovresti pensare meno e vivere di piu'. 199 00:11:39,130 --> 00:11:42,288 - Si vive una volta sola. - Smettila di fare il figo. 200 00:11:46,172 --> 00:11:46,936 Merda! 201 00:11:46,937 --> 00:11:49,187 Allora, aspettate. Un attimo, fatemi capire bene. 202 00:11:49,197 --> 00:11:51,350 Fai una crociera alcolica in uno strip club? 203 00:11:51,376 --> 00:11:53,516 No, no, no, lo strip club e' sulla barca. 204 00:11:53,599 --> 00:11:56,159 Lo chiamiamo... "il Motoscafo". 205 00:11:58,389 --> 00:12:00,756 E' l'idea migliore che abbia mai sentito, amico. 206 00:12:00,876 --> 00:12:04,030 Barca, alcool e tette... La santa trinita' del divertimento. 207 00:12:10,979 --> 00:12:13,935 Star mondiali, puttanelle! 208 00:12:14,055 --> 00:12:15,854 Com'e' la vita nel mondo reale, Spence? 209 00:12:15,906 --> 00:12:18,930 - Sogni ancora di spezzare in due qualcuno? - No, fatti dire una cosa, Dan. 210 00:12:18,931 --> 00:12:21,329 Ora i miei sogni sono tutti su affari e dollari. 211 00:12:21,449 --> 00:12:25,447 - E' difficile farlo, se miri alle ginocchia. - E' la tua opinione professionale, Reggie? 212 00:12:25,449 --> 00:12:27,533 Beh, non hai mai visto la partita di Buffalo. 213 00:12:27,585 --> 00:12:29,284 - Cos'era, il 2000... - 2008. 214 00:12:29,313 --> 00:12:31,170 2008, non l'hai mai vista, vero? 215 00:12:31,372 --> 00:12:33,036 La battuta Balsamo. Brutale. 216 00:12:33,156 --> 00:12:35,374 Non colleziono scalpi, ma quello lo tengo lassu'. 217 00:12:35,426 --> 00:12:38,173 Mi meraviglia che siate usciti vivi dal campo, dopo quella battuta. 218 00:12:38,182 --> 00:12:41,841 Guardalo ora, tutto d'un pezzo, destinato al successo nella gestione finanziaria. 219 00:12:41,961 --> 00:12:43,728 - Senti, senti. - Sei bellissimo. 220 00:12:43,760 --> 00:12:46,318 - Grazie, Jay. - Hai fatto un bel lavoro con la GM, Spence. 221 00:12:46,338 --> 00:12:48,342 Hai compassione, sei bravo con le persone. 222 00:12:48,356 --> 00:12:51,728 Lo apprezzo, Coach. Mi dia solo un paio di occhiali e una visiera. 223 00:12:51,848 --> 00:12:54,276 No, no, no. Non voglio negoziare con questo qui. 224 00:12:54,311 --> 00:12:55,727 - Non dovrai. - Bene. 225 00:12:55,779 --> 00:12:57,706 Qual e' l'obiettivo, qui, Spence? 226 00:12:57,826 --> 00:12:59,481 Agente? Telecronista? Allenatore? 227 00:12:59,483 --> 00:13:03,245 Sei una tale star, perche' non possedere una squadra tua, visto che ci sei? 228 00:13:04,659 --> 00:13:07,839 Credo che se Venus e Serena potrebbero avere parte dei Dolphins, perche' non io? 229 00:13:07,959 --> 00:13:10,395 - Magic e Jordan l'hanno fatto. - Non bastano i profitti, 230 00:13:10,515 --> 00:13:12,718 vuoi possedere tutta la maledetta piantagione. 231 00:13:12,719 --> 00:13:15,262 - Ora so che hai sbattuto la testa. - Chi e' questo stronzo? 232 00:13:15,283 --> 00:13:19,391 - Perche' non gli dai tregua, Reggie? - Scusatemi ragazzi, il dovere chiama. 233 00:13:20,736 --> 00:13:21,477 Ehi. 234 00:13:21,944 --> 00:13:22,850 Spencer. 235 00:13:23,079 --> 00:13:23,780 Ehi. 236 00:13:25,789 --> 00:13:27,089 Ho una proposta. 237 00:13:27,471 --> 00:13:30,868 - Sono in preda alla trepidazione. - Voglio una quota su Vernon. 238 00:13:31,349 --> 00:13:34,661 Cioe', non cerco di farmi cacciare per finire a fare il suo valletto personale. 239 00:13:34,691 --> 00:13:36,435 Voglio investire come te. 240 00:13:36,598 --> 00:13:39,587 Prendi il 3% di, quanto, ogni dollaro che gestisci? 241 00:13:39,911 --> 00:13:42,011 Voglio una percentuale anche io. 242 00:13:44,092 --> 00:13:46,357 - Vuoi una percentuale? - E me la darai. 243 00:13:46,518 --> 00:13:49,843 Cioe', ti chiederei una valigetta piena di soldi ma non credo che te ne siano rimasti, 244 00:13:49,873 --> 00:13:52,073 Signor Amministratore Finanziario. 245 00:13:53,483 --> 00:13:54,733 Quindi pensaci. 246 00:14:13,851 --> 00:14:15,461 Mi stai prendendo in giro. 247 00:14:15,491 --> 00:14:17,693 No, non e' divertente. E' crudele. 248 00:14:18,053 --> 00:14:22,342 Senti, io preferisco stare lontana da questo schifo, ma i tabloid ci andranno a nozze. 249 00:14:23,307 --> 00:14:26,040 Non ci sono prove, vero? Solo la sua parola? 250 00:14:26,294 --> 00:14:28,924 Beh... C'e' questo. 251 00:14:36,125 --> 00:14:38,594 Ascoltate. Ascoltate. 252 00:14:39,238 --> 00:14:42,167 Ora l'unico adulto qui sta per andarsene. 253 00:14:42,219 --> 00:14:45,589 Avete capito? Domattina non voglio vedere nessuno di voi su 254 00:14:45,619 --> 00:14:49,007 "TMZ", "Deadspin" o sulla fottuta "Page Six". 255 00:14:49,826 --> 00:14:51,176 Non fate cazzate. 256 00:14:51,207 --> 00:14:54,116 Ripeto, non fate cazzate. 257 00:14:54,235 --> 00:14:56,231 Chiaro, Coach. Non faremo cazzate. Abbiamo capito. 258 00:14:56,261 --> 00:14:58,895 Non mi preoccupo mai per un tesoro come te, Jarret. 259 00:14:58,925 --> 00:15:01,437 - Spencer, la responsabilita' e' tua. - Si'. 260 00:15:20,991 --> 00:15:22,290 Amico mio, salute. 261 00:15:22,292 --> 00:15:24,442 - Ciao. - Fa' attenzione a lui. 262 00:15:37,505 --> 00:15:39,785 - Fratello Rick. - Finalmente festeggi. 263 00:15:39,815 --> 00:15:42,674 La festa e' un successo. Quasi perfetta. 264 00:15:42,704 --> 00:15:44,529 Quasi? Amico, abbiamo animato questo schifo. 265 00:15:44,666 --> 00:15:46,698 - Abbiamo animato questo schifo. - In tutti i sensi. 266 00:15:46,734 --> 00:15:48,450 Proprio in tutto. Sai? 267 00:15:48,587 --> 00:15:51,079 Lo so. Chi e' quella bambola? 268 00:15:51,661 --> 00:15:55,202 Ah gia', si'. E' Kara, la mia arredatrice. 269 00:15:55,232 --> 00:15:57,042 - E' bellissima. - E' stupenda. 270 00:15:57,077 --> 00:16:00,977 - E' una delle tue amanti? - A chi diavolo importa se lo e', amico? 271 00:16:02,017 --> 00:16:03,367 Ad Alonzo Cooley. 272 00:16:04,752 --> 00:16:08,192 Cazz... No, no, no, no. Nessuno dei due ha un anello al dito. 273 00:16:08,222 --> 00:16:11,673 Non indossa nessun anello perche' non e' la moglie di Alonzo. 274 00:16:11,939 --> 00:16:13,089 E' sua madre. 275 00:16:15,254 --> 00:16:16,009 Gia'. 276 00:16:17,050 --> 00:16:18,700 Figlio di puttana. 277 00:16:19,590 --> 00:16:22,016 Si', quello in effetti saresti tu. 278 00:16:23,460 --> 00:16:26,236 Amico, devo procurarmi uno di questi ragazzacci. 279 00:16:26,266 --> 00:16:28,874 Solo le spese di mantenimento ti costerebbero milioni. 280 00:16:28,904 --> 00:16:32,027 Devi equipaggiarli, mantenerli, rifornirli. 281 00:16:32,287 --> 00:16:34,423 Questo affare beve 5 galloni al miglio. 282 00:16:34,453 --> 00:16:35,953 Conosci le navi. 283 00:16:36,326 --> 00:16:37,480 Le conosco. 284 00:16:37,739 --> 00:16:41,089 No, sono a posto amico. Sta per cominciare la stagione. 285 00:16:42,493 --> 00:16:43,843 Alla salute. 286 00:16:45,030 --> 00:16:46,174 Avevo una barca. 287 00:16:46,366 --> 00:16:48,435 - Davvero? - Si'. Non cosi'. Questa e'... 288 00:16:48,555 --> 00:16:50,962 Questa e' appena... Questa e' una dannata astronave. 289 00:16:51,208 --> 00:16:53,701 Ma era terribilmente bella, amico. Amavo quella barca. 290 00:16:53,731 --> 00:16:55,236 Allora perche' non ce l'hai piu'? 291 00:16:55,266 --> 00:16:58,019 Qualche volta le cose che amiamo non durano a lungo, Vern. 292 00:16:59,554 --> 00:17:04,574 Soprattutto quando la tua alcolizzata ex moglie si ubriaca, cade in mare e affoga. 293 00:17:07,252 --> 00:17:08,481 Piangi, amico? 294 00:17:09,429 --> 00:17:10,063 Che? 295 00:17:10,086 --> 00:17:12,676 - Credo stia piangendo, Nate. - No, e' solo l'erba. 296 00:17:13,747 --> 00:17:15,287 - No, seriamente. - Mi e' passata. 297 00:17:15,417 --> 00:17:17,567 Ed ecco come bollire un hot dog... 298 00:17:19,969 --> 00:17:21,696 Ho portato le tue piu' grandi fan, Vern. 299 00:17:21,726 --> 00:17:23,044 - Ok. - Ti ricordi Sarah. 300 00:17:23,080 --> 00:17:24,516 - Ehi. - Questa e' Chloe. 301 00:17:24,546 --> 00:17:25,664 - Ciao. - Tisha. 302 00:17:25,716 --> 00:17:27,582 - Ehi. - E lei e' Brea. 303 00:17:27,964 --> 00:17:29,364 Come il formaggio. 304 00:17:30,964 --> 00:17:32,321 Come il formaggio! 305 00:17:32,351 --> 00:17:33,949 - Ehi, ragazze. - Ciao. 306 00:17:34,079 --> 00:17:35,643 E' sempre bello conoscere nuove fan. 307 00:17:35,673 --> 00:17:37,976 - Piacere di conoscerti. - Ehi, ehi, Joe. 308 00:17:38,130 --> 00:17:41,353 Joe, il tuo yacht e' stupendo. 309 00:17:44,332 --> 00:17:46,982 Grazie. Dovresti vedere il mio altro yacht. 310 00:17:47,525 --> 00:17:51,375 Te lo mostrerei, ma l'ho prestato a Prince ed e' andato a Majorca. 311 00:17:51,797 --> 00:17:53,074 Volete fare un giro? 312 00:17:53,551 --> 00:17:54,751 - Si'. - Si'! 313 00:17:55,440 --> 00:17:56,869 Quanto volte sei stato con lei? 314 00:17:56,899 --> 00:17:58,747 - Due... e mezza. - Ok. 315 00:17:58,876 --> 00:18:02,351 L'abbiamo fatto in cucina. Ha messo delle stupende lastre in quarzo. 316 00:18:02,381 --> 00:18:04,305 Ti prego, dimmi che non sapevi chi fosse. 317 00:18:04,335 --> 00:18:07,297 Amico, il suo cognome non e' neanche Cooley. Avevo il suo biglietto nel portafogli. 318 00:18:07,327 --> 00:18:10,013 Questo non va bene. Dovrai scusarti con Alonzo. 319 00:18:10,183 --> 00:18:14,083 - Perche' dovrei? - Perche' tu sei entrato da dove lui e' uscito. 320 00:18:14,306 --> 00:18:17,164 - E' come un'invasione domestica. - Kara e' una donna adulta. 321 00:18:17,194 --> 00:18:19,163 Piu' adulta di quanto pensassi, ma e' quel che e'. 322 00:18:19,193 --> 00:18:23,548 E' la madre di Alonzo. Ok? E' una linea che non sorpassiamo. 323 00:18:23,578 --> 00:18:25,524 Niente mogli, niente mamme. 324 00:18:25,774 --> 00:18:28,909 - Devi mollarla cosi' possiamo risolvere questa situazione. - Giusto. 325 00:18:29,387 --> 00:18:31,251 - Forse non voglio. - Rick, sii ragionevole. 326 00:18:31,281 --> 00:18:33,731 Mi piace. E' sofisticata, intelligente. 327 00:18:33,836 --> 00:18:35,066 Non so. E' una forza. 328 00:18:35,202 --> 00:18:37,196 L'hai detto tu... Hai detto "Rick, e' da scopata." 329 00:18:37,226 --> 00:18:40,693 Ho garantito per te, Rick. E ora potrebbe andare tutto a puttane. 330 00:18:40,723 --> 00:18:44,042 Sai, forse e' questa vodka al cranberry, sono un po' confuso. 331 00:18:44,077 --> 00:18:47,220 Stai cercando di proteggere i miei interessi o i tuoi? 332 00:18:47,250 --> 00:18:49,383 Piano, Rick. Sono la stessa cosa. 333 00:18:49,739 --> 00:18:51,488 - No, no. - Il suo interesse e' il tuo. 334 00:18:51,518 --> 00:18:53,159 Non mi sembra proprio cosi'. Per nulla. 335 00:18:53,189 --> 00:18:56,087 Rick, ti ho chiesto di comportarti come un professionista. 336 00:18:56,139 --> 00:18:58,840 La mia professione e' sempre quella del giocatore di football. 337 00:18:59,068 --> 00:19:04,568 E tutti quei giocatori che stai cercando di reclutare, ti diranno che mi comporto bene. 338 00:19:04,967 --> 00:19:06,817 Cazzo, ci puoi scommettere. 339 00:19:07,150 --> 00:19:11,600 E qualcuno di quei giocatori mi direbbe che va bene se mi scopassi la loro madre? 340 00:19:12,093 --> 00:19:16,293 No, cioe'... Non e' assolutamente da me. E' la tequila che parla. 341 00:19:20,174 --> 00:19:22,082 Ok. Allora ci stiamo dando dentro. 342 00:19:27,120 --> 00:19:29,165 Questa roba e' buona. Dovresti farti un tiro. 343 00:19:29,195 --> 00:19:32,245 Immagino che una piccola sniffata non faccia male. 344 00:19:35,241 --> 00:19:37,351 - Si'! - Ehi, Reg, amico, me ne vado, va bene? 345 00:19:37,381 --> 00:19:40,146 - Fa' quello che devi, ok? - Aspetta, aspetta amico. 346 00:19:40,176 --> 00:19:43,088 - Va bene. Fallo anche tu... Va bene. - Ehi, amico, aspetta. Ehi. 347 00:19:44,306 --> 00:19:46,089 Merda... Vern. 348 00:19:47,174 --> 00:19:48,983 Ehi, ehi, amico. Ascolta, amico. 349 00:19:49,013 --> 00:19:52,313 Rilassati, amico. Queste bellezze sono vogliose. 350 00:19:52,566 --> 00:19:54,962 Ok, amico? Senti, non posso gestire tutte queste ragazze da solo. 351 00:19:54,992 --> 00:19:56,608 - Ce la fai. Ce la fai. - Forza, baby. 352 00:19:56,638 --> 00:19:57,838 Ti amo, Miami! 353 00:20:00,376 --> 00:20:02,823 Insomma, credo che potrei restare ancora per un po'. 354 00:20:02,853 --> 00:20:05,290 - Si', amico. Non vorrai fare il maleducato. - Esatto. 355 00:20:05,573 --> 00:20:08,484 Ehi, vivremo per sempre! 356 00:20:18,324 --> 00:20:21,923 Non importa. Questi vicini sono tutti degli stronzi comunque. Che si fottano. 357 00:20:22,087 --> 00:20:23,003 Forza! 358 00:20:24,316 --> 00:20:26,311 Charles! Charles! Vai, Charles! 359 00:20:26,431 --> 00:20:28,810 - Vai, Charles! - Forza! Si! 360 00:20:58,694 --> 00:21:00,080 Il mio amico V. 361 00:21:03,985 --> 00:21:06,634 Oh mio Dio. Giochiamo ad obbligo o verita'. 362 00:21:06,754 --> 00:21:09,985 E potremo... Voi sarete... Voi sarete tutte mie concubine. 363 00:21:10,105 --> 00:21:12,376 Faremo orge in continuazione. 364 00:21:12,594 --> 00:21:16,387 Ottieni il punteggio piu' alto se ti infili questo dritto nel culo. 365 00:21:48,072 --> 00:21:49,678 Tu, torna qui subito. 366 00:21:50,056 --> 00:21:50,896 Oh, no. 367 00:21:51,305 --> 00:21:55,152 Gioco nella stessa squadra di tuo figlio. Non e' conflitto d'interessi? 368 00:21:55,730 --> 00:22:00,808 'Zo si e' divertito con le mie amiche. Quindi io posso divertirmi con i suoi. 369 00:22:01,039 --> 00:22:03,253 Io ed Alonzo non siamo amici. 370 00:22:03,473 --> 00:22:05,864 Io ed Alonzo siamo nella stessa squadra. 371 00:22:06,215 --> 00:22:08,794 Ok, compagni che son come fratelli, 372 00:22:08,914 --> 00:22:11,708 il che rende tutto un casino, ora che ci penso. 373 00:22:11,828 --> 00:22:13,178 Ricky, ascoltami. 374 00:22:13,976 --> 00:22:18,310 Non dico chi e' mio figlio perche' voglio essere presa sul serio nell'interior design. 375 00:22:18,430 --> 00:22:21,930 Non voglio che sembri che usi il suo nome per far carriera. 376 00:22:23,057 --> 00:22:24,807 Si', cioe'... Lo capisco. 377 00:22:25,799 --> 00:22:28,190 E ho capito anche perche' e' sempre agitato. 378 00:22:28,310 --> 00:22:30,268 Si', 'Zo e' sempre stato quello sensibile. 379 00:22:30,493 --> 00:22:31,701 Ehi... ehi.. 380 00:22:32,120 --> 00:22:33,737 Quello sensibile? 381 00:22:34,144 --> 00:22:35,036 Beh, si'. 382 00:22:35,392 --> 00:22:38,610 Cioe', suo fratello non era neanche un po' permaloso, 383 00:22:38,645 --> 00:22:40,095 e le sue sorelle... 384 00:22:41,944 --> 00:22:43,494 dure come una roccia. 385 00:22:44,064 --> 00:22:45,564 Ma quanti figli hai? 386 00:22:52,078 --> 00:22:55,258 - Tutto bene, Charles? - Ho appena vomitato sulla scialuppa. 387 00:22:55,687 --> 00:22:57,642 Eddai, amico. Oh, no! 388 00:22:57,762 --> 00:22:59,881 Questa e' fatta su misura. 389 00:23:00,951 --> 00:23:02,452 Dov'e' la tua camicia? 390 00:23:03,086 --> 00:23:04,271 Oh, merda! 391 00:23:05,886 --> 00:23:09,336 - Che succede, Chucky? - Non fargli male. Non fargli male. 392 00:23:09,598 --> 00:23:11,926 - Puzzi di vomito. - Vado a cercare la mia camicia. 393 00:23:12,231 --> 00:23:13,930 - Fatto? - Si', alla grande. 394 00:23:14,050 --> 00:23:17,147 - Ne ho vinti 2000 ai dadi. E ho tre appuntamenti verbali. - Cosa? 395 00:23:17,267 --> 00:23:19,295 - Wow! - Questa gente mi ama. 396 00:23:19,415 --> 00:23:21,352 - Lo stai sentendo? - Oh, si! 397 00:23:21,404 --> 00:23:23,737 - Si'. - Consolidiamo il nostro marchio. 398 00:23:23,857 --> 00:23:25,273 Si', Anderson Financial, 399 00:23:25,393 --> 00:23:27,609 ricchezza, scopate, divertimento. 400 00:23:27,729 --> 00:23:29,826 Metti tutto sull'intestazione. 401 00:23:29,946 --> 00:23:32,963 - Si', dopo. Ora beviamo. - Lasciami sbrigare un affare veloce. 402 00:23:33,083 --> 00:23:34,680 - Ci vediamo la'. - Si', va bene. 403 00:23:34,800 --> 00:23:36,932 - Tequila. - Vai, vai, vai, vai. Tequila. 404 00:23:37,052 --> 00:23:37,940 Permesso. 405 00:23:38,060 --> 00:23:39,845 Ricky Ross e' arrivato. 406 00:23:40,737 --> 00:23:43,441 Ecco che arriva il Signor Truffa! 407 00:23:44,240 --> 00:23:47,712 - Dov'e' la fregatura? - Sai, ho pensato a quello che hai detto. 408 00:23:47,764 --> 00:23:51,841 Dovrei ricordare di cosa stai parlando. Ma ecco ancora che non mi ricordo. 409 00:23:51,961 --> 00:23:55,854 Stai cercando di farmi abboccare, Reg. Vedi, ti do un punto e tu corri 410 00:23:55,974 --> 00:24:00,941 da Vernon a dire che provo a corromperti. Ma la verita' e' che non ne ho bisogno... 411 00:24:01,152 --> 00:24:03,144 E non mi mettero' in ginocchio. 412 00:24:03,498 --> 00:24:05,328 No, no, no. Io verro' diretto da te... 413 00:24:05,363 --> 00:24:08,783 Tante belle parole, amico. Senti, so che ne hai dati 300mila a Vernon 414 00:24:08,903 --> 00:24:11,501 cosi' che tu potessi cavarci fuori qualcosa. 415 00:24:11,880 --> 00:24:13,336 Ok, altre belle parole. 416 00:24:13,456 --> 00:24:17,614 L'unica ragione per cui sei ancora dentro, e' perche' Vernon sente di doverti qualcosa. 417 00:24:17,734 --> 00:24:21,996 Ma non ti deve niente. Vernon ha fatto piu' casini che tu o altri possiate immaginiate. 418 00:24:22,116 --> 00:24:25,156 Ma voglio che pensi a questo. Non c'e' vergogna ad avere me 419 00:24:25,276 --> 00:24:29,102 - ad aiutarti a gestire la cosa. - Non lascero' ne' a te ne' a nessun altro 420 00:24:29,222 --> 00:24:31,079 usare il mio amico Vernon. 421 00:24:31,507 --> 00:24:32,157 Ok. 422 00:24:34,085 --> 00:24:38,004 - Ma io continuero' a fare quel che devo. - Non te li lascero' prendere, amico. 423 00:24:38,124 --> 00:24:41,239 Vernon, Mama, Marcus, Nate. 424 00:24:41,786 --> 00:24:42,986 Tutta la gang. 425 00:24:43,625 --> 00:24:44,675 Ok, si'. Si'. 426 00:24:45,505 --> 00:24:50,177 Ehi, ascoltami, non ruberai la mia famiglia perche' sei stato adottato e non ne hai una. 427 00:24:54,996 --> 00:24:57,817 Cosa hai detto? Io faccio la cosa giusta e dici cosi'? 428 00:24:57,937 --> 00:25:01,478 - Esatto. - Tu mescoli la merda e peggiori le cose. 429 00:25:01,501 --> 00:25:03,603 - Cosi' ti occupi della famiglia, stronzo? - Calmo. 430 00:25:03,621 --> 00:25:05,903 E' cosi' che fai? Tu hai bisogno di me! 431 00:25:06,023 --> 00:25:07,023 Oh, merda! 432 00:25:14,565 --> 00:25:17,048 - Oh, merda, amico. - Oh, cazzo. 433 00:25:17,695 --> 00:25:20,895 - Reg, vieni qui, fratello. - Vedi di starmi lontano. 434 00:25:23,653 --> 00:25:25,921 Avete visto tutti cos'ha fatto, vero? 435 00:25:26,611 --> 00:25:29,059 Volete questo pazzo a cura dei vostri soldi? 436 00:25:29,179 --> 00:25:30,539 Del vostro futuro? 437 00:25:35,478 --> 00:25:36,133 Ok. 438 00:25:38,376 --> 00:25:41,030 Vai avanti e fai anche il secondo punto, genio. 439 00:25:41,508 --> 00:25:42,741 Da ora in poi, 440 00:25:43,184 --> 00:25:45,821 tratterai ogni cosa direttamente con Vernon. 441 00:25:51,625 --> 00:25:54,212 - Potresti anche dire qualcosa? - Tipo cosa? 442 00:25:54,332 --> 00:25:57,607 - Non lo so. Non ho mai tirato uno sul DJ. - Non l'ho tirato, e' inciampato. 443 00:25:57,727 --> 00:26:00,327 Un discorso da spogliatoio o li perdiamo. 444 00:26:00,368 --> 00:26:01,828 - Stai bene, fratello? - Si'. 445 00:26:01,861 --> 00:26:03,311 Mi dispiace, amico. 446 00:26:04,520 --> 00:26:05,770 Ehi, ascoltate. 447 00:26:07,550 --> 00:26:10,374 Qualcuno ha chiaramente esagerato con i margarita 448 00:26:10,680 --> 00:26:13,572 E' successo a tutti! Festa fantastica. 449 00:26:13,692 --> 00:26:15,207 Grazie a tutti per essere qui. 450 00:26:15,242 --> 00:26:18,329 Tutto questo non ci sarebbe senza un uomo che facesse l'impossibile. 451 00:26:18,365 --> 00:26:20,415 - Joe. Grazie, Joe. - Non farlo. No. 452 00:26:20,450 --> 00:26:21,866 Grazie, Joe. 453 00:26:21,918 --> 00:26:23,466 Grazie. 454 00:26:23,586 --> 00:26:26,454 - Si'. - Grazie. Grazie, ragazzi. 455 00:26:26,574 --> 00:26:28,922 Signore e signori, noi alla Anderson Financial, 456 00:26:29,042 --> 00:26:32,645 crediamo nei legami, amicizia ed affari, 457 00:26:32,689 --> 00:26:35,619 e speriamo di poter lavorare con molti di voi in futuro. 458 00:26:35,654 --> 00:26:37,847 Ma per ora lasciamo il lavoro negli uffici. 459 00:26:37,967 --> 00:26:40,734 - Si'. - E' ora di far festa. Accendete la musica. 460 00:26:40,854 --> 00:26:44,905 Il DJ sta sistemando l'attrezzatura. Prendiamo un drink! E diamoci dentro! 461 00:26:49,646 --> 00:26:50,423 Si'! 462 00:26:51,195 --> 00:26:55,233 In alto i calici, negri miei! 463 00:26:58,321 --> 00:27:00,455 Perche' ha detto cosi'? 464 00:27:03,327 --> 00:27:05,159 Cosa cazzo hai detto, Joe? 465 00:27:05,791 --> 00:27:06,961 Cos'ho... Io... 466 00:27:07,313 --> 00:27:09,379 Ho fatto un casino? Ho sbagliato? 467 00:27:09,499 --> 00:27:12,467 No, dai. Dai, Rashard. Non so nuotare. 468 00:27:12,760 --> 00:27:15,166 No, no. Oh, merda, ci sono le meduse li'. 469 00:27:15,286 --> 00:27:18,149 - Ragazzi, sono allergico alle meduse. - Uno, due... 470 00:27:18,269 --> 00:27:20,508 - Aspetta, ho il portafogli! - Tre! 471 00:27:21,060 --> 00:27:23,260 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 472 00:27:23,453 --> 00:27:26,703 Vuoi tradurre con noi? Cerca il test nel nostro forum. 473 00:27:27,687 --> 00:27:29,137 Adoro questa festa! 474 00:27:30,151 --> 00:27:31,670 Resync BDRip: Kal