1 00:00:08,807 --> 00:00:10,957 Ballers - S02E04 "World Of Hurt" 2 00:00:21,457 --> 00:00:27,375 Traduzione: Sarah, alemiita, The Show Off, Mary., kira- 3 00:00:53,312 --> 00:00:58,800 Vuoi tradurre Ballers con noi? Cerca il test nel nostro forum! 4 00:01:07,094 --> 00:01:09,341 Revisione: catastrophe 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,596 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 6 00:01:18,081 --> 00:01:20,299 Non ci credo che incontrerai Travis Mach. 7 00:01:20,419 --> 00:01:23,304 Non ci credo che tu non ci creda. Quello e' una miniera d'oro. 8 00:01:23,424 --> 00:01:26,542 Quale stupido salta la NFL Scouting Combine e si aspetta di andare nel primo giro? 9 00:01:26,662 --> 00:01:29,044 Quello mossa ha fatto parlare un sacco di gente, amico. 10 00:01:29,164 --> 00:01:34,258 - Si' ma anche allontanare gli osservatori. - Non respingi una tale idea alla leggera. 11 00:01:34,378 --> 00:01:38,354 Sono un Miami Hurricane nel profondo, ok? Non fraternizziamo con gli idioti Seminole. 12 00:01:38,474 --> 00:01:41,326 Inoltre prima vorrei che la mia registrazione fosse approvata. 13 00:01:41,446 --> 00:01:44,314 - Protegge i miei lati negativi. - Si', ma limita i positivi. 14 00:01:44,434 --> 00:01:46,679 - Notizie da Dallas? - Nulla di nulla, amico. 15 00:01:46,799 --> 00:01:50,273 - Pensavo avessi amici all'interno. - Glazer non riesce a trovare niente. 16 00:01:50,953 --> 00:01:54,041 - Comunque Vernon sta impazzendo. - Credi che la squadra mandera' via 17 00:01:54,161 --> 00:01:56,168 il suo famoso defensive tackle per un cavillo? 18 00:01:56,288 --> 00:01:59,712 L'hanno fatto con DeMarco dopo che ha guidato di fretta la lega. E' possibile. 19 00:01:59,832 --> 00:02:04,592 Continua a lavorarci. Dubito che avro' campo in questa palude o dovunque io sia. 20 00:02:04,712 --> 00:02:07,990 C'e' un motivo per cui la chiamano la sacca per palle sudaticcia del Sud. 21 00:02:08,683 --> 00:02:09,900 - Bello. - Ehi. 22 00:02:12,486 --> 00:02:15,020 - Sei una gioia per gli occhi. - Grazie. 23 00:02:15,648 --> 00:02:18,252 - E l'anca? L'hai controllata? - No, credo sia vicina 24 00:02:18,372 --> 00:02:20,373 ad un trionfante ritorno in piena forma. 25 00:02:20,840 --> 00:02:23,992 - Dico seriamente, Spence. - Anch'io. Avro' un'iniezione di cortisone. 26 00:02:24,112 --> 00:02:27,649 Devo andar al centro per delle sedute di fisioterapia. Staro' bene. L'anca pure. 27 00:02:27,769 --> 00:02:30,053 Ascolta, non ti voglio spaventare, 28 00:02:32,022 --> 00:02:36,295 - ma ho avuto una chiamata per un lavoro. - Ehi, e' fantastico. Congratulazioni. 29 00:02:36,415 --> 00:02:38,536 Spaventare? Che dici, sono felice per te. 30 00:02:38,656 --> 00:02:41,639 - Beh, ora come ora e' solo un'audizione. - Dov'e'? 31 00:02:43,005 --> 00:02:45,170 - A Bristol. - Connecticut? 32 00:02:48,045 --> 00:02:50,074 L'ESPN? Porca puttana. 33 00:02:52,251 --> 00:02:56,317 - E' un bel po' lontana da Miami, pero'. - Si' ma l'ESPN e' il stanto Graal 34 00:02:56,437 --> 00:02:59,790 - delle trasmissioni sportive. - Staranno considerando un sacco di gente. 35 00:02:59,910 --> 00:03:03,421 Non fanno chiamate cosi' esplicite, Trace. E' chiaro, hai attirato l'attenzione. 36 00:03:03,541 --> 00:03:05,399 Grazie. Credo di si'. 37 00:03:08,893 --> 00:03:11,030 Pare proprio che io abbia perso la tua. 38 00:03:16,069 --> 00:03:17,436 Lei non lavora per Suh? 39 00:03:17,556 --> 00:03:18,520 Gia', 40 00:03:19,011 --> 00:03:20,524 lavora per Suh. 41 00:03:20,644 --> 00:03:23,767 30 milioni in tre anni, un incontro di persona col Coach Payton 42 00:03:23,887 --> 00:03:26,202 ed una parata alla Mardi Gras sulla pista? 43 00:03:26,322 --> 00:03:28,241 Dio, sembra davvero un bel viaggio. 44 00:03:28,361 --> 00:03:29,547 Impressionante. 45 00:03:29,667 --> 00:03:33,500 - Devi amare la citta' del cioccolato. - Voglio vedere cos'altro c'e' li' fuori. 46 00:03:33,620 --> 00:03:37,254 - Gerusalemme che apre una filiale? - Come gli ebrei dall'Egitto, la strada per 47 00:03:37,374 --> 00:03:39,009 la terra promessa e' dura. 48 00:03:39,010 --> 00:03:42,099 In piu', posso facilmente tirar fuori offerte al Muro del Pianto. 49 00:03:42,219 --> 00:03:45,109 Mandare un paio di fedeli. I beati si siedono qui intorno. 50 00:03:45,229 --> 00:03:48,201 - Non siamo Battisti, pero'? - Siamo tutti figli di Dio, T. 51 00:03:48,321 --> 00:03:51,598 Ho una cosa per le ficcanaso. Mi piacciono quelle intelligenti e focose. 52 00:03:51,718 --> 00:03:54,468 Si', anche a me. Ho avuto una breve fase alla Bette Midler. 53 00:03:54,588 --> 00:03:56,771 Ehi, idioti, ci vediamo domani. 54 00:03:57,241 --> 00:03:59,589 - Dove vai? - Ho vinto 5000 dollari ad Hardwood. 55 00:03:59,709 --> 00:04:01,741 - Vado a riscuotere. - Vengo con te. 56 00:04:03,231 --> 00:04:06,277 Vuoi vedere come il Re di Napoli si aggira per il proprio cortile? 57 00:04:07,040 --> 00:04:11,041 - Sappiamo come ti aggiri, vecchio. - Non sai un fico secco, ragazzo. 58 00:04:11,900 --> 00:04:14,255 - Mettiti le scarpe. Andiamo. - Andiamo. 59 00:04:14,375 --> 00:04:17,068 Andiamo, amico. Ed ora chi diavolo mangia questa merda? 60 00:04:18,702 --> 00:04:20,590 Ah, abbiamo un po' di compagnia. 61 00:04:21,478 --> 00:04:24,301 Ehi, bello vedere le mie persone preferite mangiare insieme. 62 00:04:24,421 --> 00:04:26,011 Gia', che piacevole sorpresa. 63 00:04:29,450 --> 00:04:32,182 Conosci Jim Peterson, vero? Un magnate immobiliare. 64 00:04:32,302 --> 00:04:34,683 Mai avuto il piacere. Spencer, e' un piacere. 65 00:04:34,803 --> 00:04:38,851 Di certo conosci il mitico impresario della vita notturna, il signor Derrick Rubin. 66 00:04:38,971 --> 00:04:42,162 - Mitico. Ci siamo visti un paio di volte. - Ricordo la notte dove 67 00:04:42,282 --> 00:04:46,575 - abbiamo spaccato a Delano nel 2008. - Proprio dopo aver vinto AFC East. 68 00:04:46,695 --> 00:04:49,170 E se non erro, mi buttarono fuori da quella festa. 69 00:04:49,290 --> 00:04:51,612 Se non erro, ti buttarono anche dentro. 70 00:04:52,600 --> 00:04:54,717 - Che serata! - Conosci la bella Victoria. 71 00:04:54,837 --> 00:04:56,652 - Ciao, Victoria. - Ciao, Spencer. 72 00:04:56,772 --> 00:04:58,841 - E' bello vederti. Come sta Suh? - Bene. 73 00:04:58,961 --> 00:05:01,939 Abbiamo cercato di contattarti ieri sera. Non hai risposto. 74 00:05:02,059 --> 00:05:05,267 - Lo so, stavo affrontando una crisi. - E' davvero terribile. 75 00:05:05,387 --> 00:05:06,787 Va tutto bene ora? 76 00:05:07,498 --> 00:05:08,630 Va tutto bene. 77 00:05:10,433 --> 00:05:14,301 Quindi una persona come fa ad avere un invito ad un pranzo di questo calibro? 78 00:05:14,421 --> 00:05:15,836 Risponde al telefono. 79 00:05:18,228 --> 00:05:20,780 Esaminiamo degli investimenti. Suh ama l'ingegneria. 80 00:05:20,900 --> 00:05:21,989 Si', lo so. 81 00:05:22,109 --> 00:05:25,015 Non giochi per sempre a football. La transizione sta nel tempo 82 00:05:25,135 --> 00:05:28,999 nella preparazione e nel circondarti con le persone giuste. Capisci cosa intendo? 83 00:05:31,553 --> 00:05:32,567 Capisco. 84 00:05:33,756 --> 00:05:37,690 E' stato un piacere conoscerti. E' stato bello rivedervi. Victoria, divertiti. 85 00:05:40,643 --> 00:05:41,510 Cazzo. 86 00:06:02,860 --> 00:06:05,779 Il ragazzo di citta' e' arrivato nelle Everglades. 87 00:06:05,780 --> 00:06:07,542 Oh, santo cielo. 88 00:06:07,679 --> 00:06:09,762 Guarda che auto! 89 00:06:09,792 --> 00:06:10,942 Non male, eh? 90 00:06:11,313 --> 00:06:15,413 - Benvenuto, Justin. E' un piacere. - Mi chiamo Jason. Ti trovo bene, Tracy. 91 00:06:15,443 --> 00:06:18,436 - Fisico da contadino. - Fa il simpatico. Scherza sempre. 92 00:06:18,466 --> 00:06:19,913 - Sono i miei zii. - Signori. 93 00:06:19,943 --> 00:06:23,407 Io sono Billy, questo e' il mio fratellino Bob e lui e' Wade. 94 00:06:23,437 --> 00:06:25,887 D'accordo, bene. Billy, Bob e Wade. 95 00:06:26,388 --> 00:06:29,575 Sai cosa ti dico? Questo e' il piu' bel regalo da parte di un agente. 96 00:06:29,605 --> 00:06:30,919 Fa proprio per me, Justin. 97 00:06:30,920 --> 00:06:33,592 No, no, non e' per te. Stai attento. 98 00:06:34,505 --> 00:06:37,281 - Ok, beh... cosa mi hai portato, allora? - Ho portato me. 99 00:06:37,311 --> 00:06:39,878 Tutto il resto potrai comprartelo da solo, fidati. 100 00:06:39,908 --> 00:06:43,015 - L'abbiamo gia' sentita. - Gia', hanno promesso a mia madre di badare a me. 101 00:06:43,045 --> 00:06:45,089 - Bene. - Anche se dobbiamo spingerti nel fango 102 00:06:45,090 --> 00:06:46,977 e farti grugnire come un maiale. 103 00:06:47,007 --> 00:06:49,631 Oh, si', faremo un po' di buon bacon. 104 00:06:51,789 --> 00:06:53,095 A Wade piace. 105 00:06:55,490 --> 00:06:57,419 Si', ho visto "Un tranquillo weekend di paura". 106 00:06:57,449 --> 00:07:01,599 C'e' un posto dove i tuoi sporchi zii non mi stiano col fiato sul collo? 107 00:07:03,966 --> 00:07:06,595 Solo per dire, ricordi cos'e' uno slant, vero? 108 00:07:06,625 --> 00:07:09,086 - Ora vuoi analizzarmi? - Certo che si'. 109 00:07:09,116 --> 00:07:11,766 Anche se ero una riserva novellina nell'85, 110 00:07:12,030 --> 00:07:15,765 sollevare quel Lombardy Trophy e' stata la miglior sensazione della mia vita. 111 00:07:15,795 --> 00:07:19,020 - La migliore? - Ehi, amico, era come se fossi illuminato dalla luce di Dio. 112 00:07:19,030 --> 00:07:21,470 Non c'e' nulla di paragonabile a questo, nella tua vita? 113 00:07:21,500 --> 00:07:24,088 - Ad esempio, la nascita di tuo figlio? - Si'... 114 00:07:24,118 --> 00:07:26,268 subito dopo. E' un testa a testa. 115 00:07:26,329 --> 00:07:27,719 Niente di personale, Rick. 116 00:07:27,749 --> 00:07:29,792 Tuo padre soffre di un disturbo... 117 00:07:29,822 --> 00:07:32,072 L'egoismo ce l'ha su per il culo. 118 00:07:32,777 --> 00:07:34,001 E' una cosa molto rara. 119 00:07:34,093 --> 00:07:35,467 Oh, ed e' anche ereditario. 120 00:07:35,497 --> 00:07:38,147 Oh, devo farmelo rimuovere chirurgicamente. 121 00:07:39,121 --> 00:07:42,671 Non ascoltarlo. Ricky ha preso le mie migliore qualita'. 122 00:07:46,301 --> 00:07:49,370 Sembra che i miei bigliettoni siano in scena. 123 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 Ora, se dici cose carine su di me, 124 00:07:51,656 --> 00:07:54,195 ti aspetta una bella mancia. 125 00:07:54,667 --> 00:07:57,798 Non lasci mai la mancia, brutto taccagno. 126 00:08:00,654 --> 00:08:02,204 Stai bene, amico. 127 00:08:05,245 --> 00:08:08,399 Molte speculazioni sulla causa dell'infortunio di Vernon Littlefield. 128 00:08:08,400 --> 00:08:11,500 Un anno mediocre al termine di un grosso contratto, 129 00:08:11,699 --> 00:08:13,520 ora un sospetto strappo al tendine d'Achille. 130 00:08:13,550 --> 00:08:16,452 I fan e i media si chiedono se i soldi siano stati ben spesi 131 00:08:16,482 --> 00:08:17,793 e lo scopriranno presto. 132 00:08:17,823 --> 00:08:19,770 Dovremmo bruciare del palo santo. 133 00:08:19,800 --> 00:08:21,700 Il sacro legno sudamericano. 134 00:08:21,893 --> 00:08:23,843 Allontana la sfortuna, amico. 135 00:08:24,309 --> 00:08:27,259 Beh, faremmo meglio a bruciare l'intera foresta. 136 00:08:27,790 --> 00:08:32,672 Sembrano essere un mistero il momento e il luogo esatti dell'infortunio. 137 00:08:35,455 --> 00:08:36,722 Ancora niente, Reg. 138 00:08:36,752 --> 00:08:39,089 Ti ho sempre detto di non fidarti di lui, Spencer. 139 00:08:39,090 --> 00:08:40,449 Di che diavolo parli? 140 00:08:40,479 --> 00:08:43,555 Dallas ha appena annunciato una conferenza stampa sugli infortuni di Vernon. 141 00:08:43,585 --> 00:08:45,259 - Quando avverra'? - Questo pomeriggio. 142 00:08:45,289 --> 00:08:47,585 Vedi, questo e' cio' che succede quando gli dici la verita'. 143 00:08:47,615 --> 00:08:48,951 Avresti dovuto mentire. 144 00:08:48,981 --> 00:08:51,428 - La squadra non ti ha ancora chiamato? - Vogliono punirci. 145 00:08:51,458 --> 00:08:54,259 Vogliono umiliare Vern, farglielo scoprire insieme al resto del mondo. 146 00:08:54,260 --> 00:08:56,359 - Ok, continuo a chiamare Dallas. - E datti una mossa. 147 00:08:56,360 --> 00:08:58,079 Il tuo cliente sta per crollare. 148 00:08:58,080 --> 00:08:59,180 A dopo, Reg. 149 00:09:00,540 --> 00:09:04,580 Anderson non poteva semplicemente guidare? Doveva prendere la SS Fottuta Stronza? 150 00:09:04,610 --> 00:09:07,539 - Questa cazzo di barca mi mette i brividi. - Perche' pensi che voglia vederci? 151 00:09:07,540 --> 00:09:10,099 Ho un presentimento. Ho incontrato Victoria al Reilegh. 152 00:09:10,100 --> 00:09:13,200 Oh, ma dai. Ci ha di nuovo ringraziati per Suh Casa? 153 00:09:13,266 --> 00:09:16,116 No, era troppo impegnata a pranzare con Andre. 154 00:09:16,880 --> 00:09:18,877 - Non mi dire. - Siamo stati ingannati. 155 00:09:18,907 --> 00:09:22,557 Ci ha fatto inseguire Spice mentre lui si impossessava di Suh. 156 00:09:23,720 --> 00:09:25,720 Credi davvero che ci mollera'? 157 00:09:25,849 --> 00:09:27,399 So come agisce Andre. 158 00:09:27,730 --> 00:09:29,580 Suh e' praticamente andato. 159 00:09:31,516 --> 00:09:33,498 Che cazzo diremo al vecchio? 160 00:09:33,815 --> 00:09:35,465 Vi piacciono i Bellini? 161 00:09:35,680 --> 00:09:36,643 Amo il Bellini. 162 00:09:36,673 --> 00:09:38,459 Il segreto e' tenere fuori i semi. 163 00:09:38,460 --> 00:09:39,810 Sembra delizioso. 164 00:09:40,500 --> 00:09:41,949 Quindi, come vanno le cose? 165 00:09:41,950 --> 00:09:43,900 Benissimo. Mai andate meglio. 166 00:09:44,020 --> 00:09:46,040 - Gia', ho preso un gatto. - Davvero? 167 00:09:46,070 --> 00:09:47,070 Che razza? 168 00:09:47,273 --> 00:09:49,201 - Mio Dio... - Posso essere onesto? 169 00:09:49,231 --> 00:09:50,981 Non me ne frega un cazzo. 170 00:09:51,415 --> 00:09:52,926 Ho sentito che Vernon Littlefield 171 00:09:52,956 --> 00:09:55,238 potrebbe essere rilasciato dai Dallas Cowboys. 172 00:09:55,268 --> 00:09:57,963 Ricky Jarret e' stato appena scartato dai Dolphins. 173 00:09:57,993 --> 00:10:02,016 Avere Ndamukong Suh sulla lista non conta piu' nulla. 174 00:10:05,176 --> 00:10:07,183 Posso chiederti una cosa, Spencer? 175 00:10:07,213 --> 00:10:07,893 Si'. 176 00:10:08,209 --> 00:10:10,282 Che stai combinando con la divisione? 177 00:10:10,312 --> 00:10:12,103 Puoi darmi qualcosa, 178 00:10:12,282 --> 00:10:15,782 qualsiasi cosa che mi faccia pensare che tu abbia un piano? 179 00:10:17,885 --> 00:10:20,051 - Travis Mach. - Il matto dell'Universita' della Florida? 180 00:10:20,081 --> 00:10:21,992 Non c'e' spazio per le capriole su questo ponte. 181 00:10:22,022 --> 00:10:24,722 - E' una prima scelta garantita. - Davvero? 182 00:10:24,810 --> 00:10:27,682 Gli esperti dicono che e' fortunato se riesce ad arrivare al primo round. 183 00:10:27,712 --> 00:10:30,242 Ma nelle nostre mani, sara' un top ten. Semplice. 184 00:10:30,272 --> 00:10:32,027 Firmera' un grosso contratto. 185 00:10:32,057 --> 00:10:33,596 Attirera' clienti piu' giovani. 186 00:10:33,605 --> 00:10:36,645 - E ci guidera' verso il futuro. - La Lega di Football ti vieta di toccarlo. 187 00:10:36,765 --> 00:10:38,861 Niente rischio, niente ricompensa. 188 00:10:38,981 --> 00:10:40,031 Ricompensa. 189 00:10:40,572 --> 00:10:43,008 Questo mi porta al tema della giornata. 190 00:10:43,128 --> 00:10:45,122 Voi ragazzi siete sicuramente bravi 191 00:10:45,242 --> 00:10:47,147 a premiare voi stessi. 192 00:10:47,267 --> 00:10:49,884 Vediamo, 1.200 dollari al Capital Grille. 193 00:10:50,004 --> 00:10:53,463 600 dollari per un bar sulla spiaggia a Key Largo. E... 194 00:10:54,335 --> 00:10:57,185 per concludere, duemila dollari da Tootsie, 195 00:10:58,040 --> 00:11:00,573 il Disney World delle tette. 196 00:11:00,693 --> 00:11:05,024 - Stavamo cercando di salvare Spice Adams. - 4.000 dollari per salvare un pensionato. 197 00:11:05,144 --> 00:11:07,246 - Ogni cliente conta. - Ecco un'idea. 198 00:11:07,366 --> 00:11:10,416 Un po' stravagante, un po' pazza, poco ortodossa. 199 00:11:11,000 --> 00:11:12,650 Portatemi nuovi clienti 200 00:11:12,915 --> 00:11:15,395 che guadagnano soldi per davvero. 201 00:11:15,515 --> 00:11:17,930 E poi investite quei soldi. 202 00:11:19,230 --> 00:11:22,700 - Perche' doveva essere salvato? - Abbiamo rubato T-Sizzle 203 00:11:22,840 --> 00:11:24,641 e ci siamo fatti prendere la mano. 204 00:11:24,761 --> 00:11:26,055 Ed esattamente 205 00:11:26,450 --> 00:11:28,050 a chi lo avete rubato? 206 00:11:28,200 --> 00:11:30,630 - L'ufficio gestione patrimoniale di Miami. - Andre? 207 00:11:30,750 --> 00:11:31,550 Andre. 208 00:11:34,390 --> 00:11:36,205 State scherzando, vero? E' uno scherzo? 209 00:11:36,325 --> 00:11:39,546 Lo state sfidando? Voi siete dei pesciolini. 210 00:11:39,666 --> 00:11:42,996 Ok? I pesciolini non inseguono gli squali per una ragione. 211 00:11:43,116 --> 00:11:45,540 Vi mangeranno vivi, vi inghiottiranno, 212 00:11:45,660 --> 00:11:47,410 vi sputeranno come esche. 213 00:11:47,970 --> 00:11:51,117 - Chi ha avuto l'idea? - Sizz lo avrebbe lasciato anche se non avesse firmato. 214 00:11:51,237 --> 00:11:53,970 - Non ha senso lasciare che... - E' stata una mia idea. 215 00:11:54,090 --> 00:11:57,733 - E mi prendo tutta la responsabilita'. - Lo apprezzo, Spencer. Davvero. 216 00:11:57,853 --> 00:12:00,931 Fammi un favore, la prossima volta che avrai un'idea brillante, cerca... 217 00:12:01,051 --> 00:12:02,251 di non averla. 218 00:12:03,198 --> 00:12:04,703 Scendete dalla mia barca. 219 00:12:04,823 --> 00:12:06,723 No, finite i vostri Bellini. 220 00:12:11,526 --> 00:12:13,546 Adesso scendete dalla mia barca. 221 00:12:13,666 --> 00:12:14,516 Grazie. 222 00:12:14,910 --> 00:12:18,600 - Andiamo, Hal, devi darci qualche indizio. - Ti sto dicendo che non so ancora niente. 223 00:12:18,720 --> 00:12:21,417 - E' una specie di gioco mentale? - Un gioco mentale 224 00:12:21,537 --> 00:12:23,468 e' il tuo cliente che non apre la porta 225 00:12:23,588 --> 00:12:25,510 quando ho volato fino a Miami 226 00:12:25,630 --> 00:12:29,073 - per controllarlo. - Hal, aveva paura. Il ragazzo aveva paura. 227 00:12:29,193 --> 00:12:30,831 Abbiamo tutti paura. 228 00:12:31,071 --> 00:12:33,800 Non puoi rannicchiarti e nasconderti dal mondo, 229 00:12:33,931 --> 00:12:37,994 - mancare di rispetto ai capi. - Capisco. Fammi parlare due minuti con il capo. 230 00:12:38,114 --> 00:12:40,810 - Posso garantire per Vernon. - Non riesco ad avere un minuto per me. 231 00:12:40,930 --> 00:12:43,257 Ok, beh, quando ci riuscirai, digli da parte mia 232 00:12:43,377 --> 00:12:45,539 che il ragazzo ha sbagliato e lo ha ammesso. 233 00:12:45,659 --> 00:12:47,938 - Contera' pur qualcosa. - So che ha un debole per te, 234 00:12:48,058 --> 00:12:50,610 ma adesso non credo che conti un cazzo. 235 00:12:50,730 --> 00:12:52,250 Hal, diglielo lo stesso. 236 00:12:52,370 --> 00:12:53,420 Per favore? 237 00:12:57,315 --> 00:13:01,910 La perdita di Littlefield ingrandisce solo la mancanza di difesa dei Dallas. 238 00:13:02,030 --> 00:13:04,136 Una difesa che e' stata mostrata la scorsa stagione 239 00:13:04,256 --> 00:13:06,528 cerchera' giocatori senza contratto per ulteriore supporto. 240 00:13:06,648 --> 00:13:09,158 I pezzi grossi dei Cowboys affronteranno i media. 241 00:13:09,278 --> 00:13:11,681 Restate sintonizzati per ulteriori aggiornamenti. 242 00:13:11,801 --> 00:13:13,801 Mi chiedo chi possa essere. 243 00:13:14,565 --> 00:13:16,326 Nate, riaccendi la televisione. 244 00:13:16,446 --> 00:13:17,749 Riaccendila, Nate. 245 00:13:17,869 --> 00:13:21,194 - Calmi. Calmi. Aspettate un secondo. - Nate. 246 00:13:21,314 --> 00:13:22,714 Dannazione, amico. 247 00:13:24,408 --> 00:13:25,758 Non lo so, amico. 248 00:13:27,287 --> 00:13:29,037 Riaccendi la televisione. 249 00:13:42,400 --> 00:13:44,810 Adesso non e' il momento, davvero. 250 00:13:45,784 --> 00:13:48,566 Nate, riaccendi la televisione prima che lo faccia io. 251 00:13:48,686 --> 00:13:52,290 Alzati. Proprio cosi'. Proprio cosi'. 252 00:14:06,019 --> 00:14:09,860 - Non e' come sembra... - Non ci sono 5 donne in topless che ballano nel soggiorno 253 00:14:09,980 --> 00:14:12,401 mentre la carriera di Vernon e' a rischio? 254 00:14:12,521 --> 00:14:14,799 Stavo solo cercando di farlo stare meglio, amico. 255 00:14:14,919 --> 00:14:18,222 Ho capito, Nate. Accompagniamo le signorine alla porta. Paghiamole. 256 00:14:18,342 --> 00:14:21,941 - Bellissime. Grazie per essere venute. - Signorine, da questa parte. Grazie. 257 00:14:22,061 --> 00:14:22,911 Grazie. 258 00:14:23,494 --> 00:14:27,044 - Io non ho niente a che fare con questo. - Non adesso, Reg. 259 00:14:27,530 --> 00:14:28,330 Cioe', 260 00:14:29,134 --> 00:14:32,584 chi riesce a pensare alla fica in un momento come questo? 261 00:14:34,699 --> 00:14:36,460 Oh, cavolo, si'! 262 00:14:57,319 --> 00:14:58,019 Wow. 263 00:14:58,657 --> 00:14:59,357 Wow. 264 00:15:00,845 --> 00:15:02,045 E' fantastico. 265 00:15:09,060 --> 00:15:11,674 Allora, Travis, non sei andato alla NFL Scouting Combine. 266 00:15:11,794 --> 00:15:14,490 - Mi dirai che sono un coglione? - Nessuno l'ha mai fatto. 267 00:15:14,610 --> 00:15:17,150 Perche' dovrei farmi vedere in giro come una puttana? 268 00:15:17,270 --> 00:15:19,328 Ho vinto il Butkus Award, non una gara di bellezza. 269 00:15:19,448 --> 00:15:21,052 Uscirai in anticipo dall'universita'. 270 00:15:21,172 --> 00:15:24,881 Non voglio che tu escluda squadre o che tenti di arrivare ad un record impossibile. 271 00:15:25,001 --> 00:15:27,855 Cioe', queste sono il tipo di aspettative che possono uccidere un uomo. 272 00:15:27,975 --> 00:15:29,925 Beh, il mio numero e' cinque. 273 00:15:30,532 --> 00:15:33,130 Il tuo record o il tuo quoziente intellettivo? 274 00:15:33,250 --> 00:15:36,650 Divertente. Sai, ho altri 15 agenti che vogliono vedermi. 275 00:15:36,770 --> 00:15:40,670 Mi piaci, amico. Sei sincero, guidi una bella auto ed hai dei capelli fantastici, 276 00:15:40,790 --> 00:15:44,780 ma non posso mentirti, Justin. Mi sento piu' amato dal tipo con la Ford. 277 00:15:44,900 --> 00:15:46,480 Mi ha portato un bel regalo. 278 00:15:46,600 --> 00:15:50,400 Vedi, questo e' il genere di cose che ti fa sembrare un coglione. 279 00:15:54,470 --> 00:15:55,270 Cazzo. 280 00:15:57,130 --> 00:15:59,470 - Che succede? - Ci siamo impantanati. 281 00:15:59,590 --> 00:16:02,140 - Cosa? - Sai come si guida questo coso? 282 00:16:02,423 --> 00:16:03,073 No. 283 00:16:03,578 --> 00:16:04,278 Beh, 284 00:16:05,693 --> 00:16:08,307 sembra che dovrai spingere, bel ragazzo. 285 00:16:09,301 --> 00:16:10,695 No, io li' non ci entro. 286 00:16:10,725 --> 00:16:13,140 Amico, questi alligatori hanno piu' paura di te che tu di loro. 287 00:16:13,360 --> 00:16:15,970 No, vedi, non sono un'amante dell'acqua. Io non... 288 00:16:16,000 --> 00:16:17,900 Va bene, lo faro' io, amico. 289 00:16:18,180 --> 00:16:19,602 Aspetta. 290 00:16:19,632 --> 00:16:21,532 Ce la posso fare. Faccio io. 291 00:16:23,270 --> 00:16:26,120 Giu' dal bordo li'. Ci serve una bella spinta. 292 00:16:26,200 --> 00:16:29,260 Solo non fare alcun movimento brusco o altro, capito? 293 00:16:29,290 --> 00:16:30,994 - Forza. - Ci sono. 294 00:16:32,079 --> 00:16:33,329 Dai una spinta. 295 00:16:33,949 --> 00:16:34,999 Piu' forte! 296 00:16:37,928 --> 00:16:40,000 Ci vediamo, Justin! 297 00:16:40,030 --> 00:16:41,770 Figlio di puttana! 298 00:16:41,978 --> 00:16:43,568 Fottuto bastardo! 299 00:16:44,420 --> 00:16:45,420 Travis! 300 00:16:45,830 --> 00:16:47,880 Travis, non puoi lasciarmi qua. 301 00:16:52,180 --> 00:16:53,180 Entra. 302 00:16:53,250 --> 00:16:54,250 Charles, 303 00:16:54,354 --> 00:16:55,554 stai dormendo? 304 00:16:55,619 --> 00:16:58,187 - I neonati possono essere difficili. - Sto alla grande. 305 00:16:58,217 --> 00:17:01,142 Non so se sia forza acquisita negli anni o cosa, ma il tempo di recupero quest'anno 306 00:17:01,155 --> 00:17:02,860 e' durato meno di tutte le altre stagioni. 307 00:17:02,870 --> 00:17:04,515 La paternita' ti cambia. 308 00:17:04,545 --> 00:17:07,195 E' vero. Ora penso molto di piu' al futuro. 309 00:17:07,840 --> 00:17:10,790 - Ecco perche' ho chiesto di vederti. - Ti ascolto. 310 00:17:10,840 --> 00:17:13,740 Ho sentito che state considerando di spostarmi sul lato destro. 311 00:17:13,800 --> 00:17:15,300 Dove lo hai sentito? 312 00:17:16,660 --> 00:17:18,210 Preferirei non dirlo. 313 00:17:18,384 --> 00:17:21,000 Ma voglio solo farti sapere che non e' un problema. 314 00:17:21,030 --> 00:17:23,330 Devo solo abituarmi all'idea, sai? 315 00:17:23,472 --> 00:17:26,036 Diamine, ho anche provato a farmi una sega l'altra notte con la destra. 316 00:17:26,066 --> 00:17:28,010 Non e' andata molto bene. 317 00:17:30,980 --> 00:17:34,530 Quello che voglio dire e' che dovro' abituarmi a piu' bloccaggi, 318 00:17:35,451 --> 00:17:37,056 il che non e' un problema, 319 00:17:37,086 --> 00:17:39,219 se quello che ho sentito e' vero. 320 00:17:39,220 --> 00:17:42,420 Veramente, abbiamo appena preso Phil Martz sul lato destro. 321 00:17:42,450 --> 00:17:45,153 Conosco Philly. E' un giocatore molto bravo. 322 00:17:45,183 --> 00:17:46,183 Lo e'. 323 00:17:47,180 --> 00:17:49,430 Vogliamo lasciarti andare, Charles. 324 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 Ok. 325 00:17:58,689 --> 00:18:01,240 Dovresti essere fiero del tuo contributo qui. 326 00:18:01,270 --> 00:18:04,254 Grazie, signor Siefert, per l'opportunita'. 327 00:18:05,440 --> 00:18:06,990 Grazie a te, Charles. 328 00:18:08,230 --> 00:18:09,830 Prenditi cura di te... 329 00:18:10,890 --> 00:18:12,990 e della tua bellissima famiglia. 330 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 Grazie. 331 00:18:19,050 --> 00:18:22,400 Lascia che ti chieda una cosa. Perche' te ne sei andato? 332 00:18:24,714 --> 00:18:25,714 Amico... 333 00:18:25,885 --> 00:18:28,710 - tua madre non mi voleva in giro. - Dai, D, ma io si'. 334 00:18:29,162 --> 00:18:31,310 - Non mi ha dato altra scelta. - No, non darle la colpa. 335 00:18:31,340 --> 00:18:34,740 Hai scelto tu di non cambiare, di non essere li' per noi. 336 00:18:36,230 --> 00:18:38,915 Amico, senti, ero giovane. Ti ha cresciuto bene. 337 00:18:38,945 --> 00:18:40,989 Ma, insomma, avevo bisogno di un padre. Di te. 338 00:18:40,990 --> 00:18:45,067 Amico, che cosa... Perche' stai rovinando una bella serata parlando di queste cose? 339 00:18:45,097 --> 00:18:46,929 Karla, dai a mio figlio un drink. 340 00:18:46,930 --> 00:18:49,310 E un giro di alcol per tutti. 341 00:18:49,420 --> 00:18:51,520 Vai a farti un pisolino, Dennis. 342 00:18:52,950 --> 00:18:55,999 Con chi stai parlando, fottuto "Duck Dynasty"? 343 00:18:56,000 --> 00:19:00,350 Nessuno vuole sentire le tue cazzate. Stai mettendo in imbarazzo tuo figlio. 344 00:19:01,540 --> 00:19:03,113 Cosa ne sai di me e mio figlio? 345 00:19:03,143 --> 00:19:05,139 Ok, forza, papa'. Ora basta. 346 00:19:05,140 --> 00:19:06,407 Smettila, Dennis! 347 00:19:06,437 --> 00:19:08,549 - Bastardo! - D, amico, che stai facendo? Basta. 348 00:19:08,550 --> 00:19:10,349 - Papa', smettila. Basta. - Ripetilo. 349 00:19:10,379 --> 00:19:12,223 Levati di dosso! 350 00:19:17,160 --> 00:19:18,949 Ti ribelli a tuo padre, ora. 351 00:19:18,950 --> 00:19:21,800 Pensi di avere quello che serve, non e' cosi'? 352 00:19:22,390 --> 00:19:25,890 Tieni le chiavi di casa e dell'auto. Non aspettarmi alzato. 353 00:19:32,387 --> 00:19:33,437 Dai, amico. 354 00:19:35,759 --> 00:19:37,470 Dovresti aggiungerci una preghiera, amico. 355 00:19:37,480 --> 00:19:39,270 La preghiera e' gia' incorporata. 356 00:19:44,680 --> 00:19:46,721 - Guarda qua. - Che cazzo, Reg? 357 00:19:46,751 --> 00:19:48,929 Ehi calmati. E' solo una pistola da paintball. 358 00:19:48,930 --> 00:19:51,800 - Beh, fanculo. Avvisa la provvista volta. - Ok. 359 00:19:51,830 --> 00:19:54,830 Ehi, senti, e' colpa mia se stai cosi', quindi... 360 00:19:55,493 --> 00:19:57,602 colpiscimi e saremo pari. 361 00:19:59,406 --> 00:20:01,700 Ok, puoi colpirmi ovunque, amico. 362 00:20:01,900 --> 00:20:05,367 Solo, non in faccia perche' devo rimorchiare e... 363 00:20:06,468 --> 00:20:08,960 - neanche il pacco cicogna. - Non voglio pareggiare i conti, Reg. 364 00:20:08,990 --> 00:20:11,620 - Voglio solo tenermi il lavoro, amico. - Esatto. 365 00:20:11,650 --> 00:20:15,250 Calmati, comunque, e' la prossima notizia. Lasciati le palle e cresci, cazzo. 366 00:20:15,280 --> 00:20:18,974 Andiamo al Valley Ranch per la conferenza dei Cowboys. 367 00:20:30,930 --> 00:20:31,930 Ehi? 368 00:20:33,340 --> 00:20:34,740 Sei qui giu' o no? 369 00:20:35,580 --> 00:20:36,660 Sei tu? 370 00:20:38,064 --> 00:20:40,010 No, e' il fottuto Bob Woodward. 371 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 E chi e'? 372 00:20:42,070 --> 00:20:45,420 E' un... Lascia perdere. Vieni fuori cosi' posso vederti? 373 00:20:46,120 --> 00:20:47,460 Prima tu. 374 00:20:48,870 --> 00:20:52,881 Sono in piedi nel bel mezzo del garage, idiota. 375 00:20:54,530 --> 00:20:55,560 Ehi, Joe. 376 00:20:57,470 --> 00:20:58,470 Max. 377 00:20:58,840 --> 00:21:01,960 - Bello il tuo nuovo ufficio. - Ehi, per questioni cosi' delicate, 378 00:21:01,990 --> 00:21:03,489 mi piace agire nell'ombra. 379 00:21:03,490 --> 00:21:06,174 Quindi hai qualcosa per me, vero? 380 00:21:06,760 --> 00:21:09,218 Tutto quello che ho trovato sul tuo ragazzo, Andre Alan. 381 00:21:09,248 --> 00:21:10,980 Il meglio che ho potuto fare in un giorno. 382 00:21:11,010 --> 00:21:13,860 - Ci sono delle cose interessanti. - E' piu' di quello che mi aspettavo. 383 00:21:13,890 --> 00:21:16,399 Le mie abilita' in campo investigativo si adattano a chiunque. 384 00:21:16,400 --> 00:21:19,850 A quanto pare c'e' vita dopo la radiazione dall'albo. 385 00:21:22,440 --> 00:21:24,640 Sei caduto ancora piu' in basso, Max. 386 00:21:25,090 --> 00:21:26,729 Come diavolo hai ottenuto tutto questo? 387 00:21:26,730 --> 00:21:28,680 Come faccio qualsiasi cosa... 388 00:21:28,896 --> 00:21:30,196 col mio fascino. 389 00:21:31,210 --> 00:21:33,360 No, davvero, come l'hai ottenuto? 390 00:21:34,147 --> 00:21:35,447 Col mio fascino. 391 00:21:35,620 --> 00:21:38,340 - Ok, allora, me lo dici dopo. - Ok. 392 00:21:38,680 --> 00:21:41,238 Ehi, dammi il numero di questo garage. Voglio chiamarti, qualche volta. 393 00:21:41,358 --> 00:21:42,639 1-800 vaffanculo. 394 00:21:42,759 --> 00:21:44,350 E' un numero verde. Bene. 395 00:21:44,520 --> 00:21:48,940 C'e' stato un mucchio di speculazioni sul tendine d'Achille di Vernon Littlefield. 396 00:21:49,060 --> 00:21:51,310 Voglio chiarire la nostra posizione. 397 00:21:52,480 --> 00:21:55,465 Vernon Littlefield si e' ferito mentre si allenava. 398 00:21:58,240 --> 00:21:59,369 Ma andiamo! 399 00:21:59,489 --> 00:22:01,299 Questa roba funziona davvero. 400 00:22:02,360 --> 00:22:04,587 - C'e' altro. C'e' altro. - Cosi' si' che si ragiona. 401 00:22:04,707 --> 00:22:07,099 Il signor Jones, io stesso e il resto dell'organizzazione 402 00:22:07,100 --> 00:22:08,710 abbiamo la massima fiducia in Vernon. 403 00:22:08,722 --> 00:22:11,116 - Si'. - E' sotto le migliori cure mediche 404 00:22:11,236 --> 00:22:12,570 e terapeutiche che ci siano. 405 00:22:12,690 --> 00:22:15,569 E ci aspettiamo di rivederlo sul campo, a un certo punto, nella prossima stagione. 406 00:22:15,689 --> 00:22:17,809 - Evvai! Si'! - Ma andiamo! 407 00:22:17,810 --> 00:22:20,779 - Ma andiamo! Ma andiamo! - Vedete, questo e' un grande giorno. 408 00:22:20,780 --> 00:22:24,770 Finalmente possiamo tutti fare un bel respiro collettivo. 409 00:22:24,890 --> 00:22:27,499 - Ma andiamo! - Ok. 410 00:22:27,500 --> 00:22:29,990 - Ti chiamo dopo, superstar. - Ok, Spence. 411 00:22:30,090 --> 00:22:31,500 - Big Nate. - Ok. 412 00:22:33,040 --> 00:22:34,150 Fatti sotto. 413 00:22:35,603 --> 00:22:36,800 Oh, amico. 414 00:22:38,140 --> 00:22:40,200 - Ora siete pari. - Andiamo, amico. 415 00:22:40,320 --> 00:22:42,840 - Ah, cazzo. - Come ti senti, Reggie? 416 00:22:46,190 --> 00:22:49,251 Di' a Spencer che noi ci prendiamo sempre cura dei nostri ragazzi. 417 00:23:46,970 --> 00:23:48,130 Piccola, sono a casa. 418 00:23:48,380 --> 00:23:49,787 Ehi, tesoro. 419 00:23:49,907 --> 00:23:51,807 Com'e' andato l'allenamento? 420 00:23:53,512 --> 00:23:55,062 Bene, e' andato bene. 421 00:23:55,420 --> 00:23:56,386 Gia'. 422 00:23:56,506 --> 00:23:58,540 Poi mi sono incontrato con Siefert. 423 00:24:00,440 --> 00:24:01,928 E mi hanno tagliato fuori. 424 00:24:02,048 --> 00:24:03,398 Che cosa? 425 00:24:04,206 --> 00:24:06,206 Gia', mi hanno tagliato fuori. 426 00:24:06,326 --> 00:24:08,559 Hanno preso un nuovo right tackle, mi hanno sbattuto fuori. 427 00:24:08,560 --> 00:24:10,270 Tesoro, ma non possono farlo. 428 00:24:10,550 --> 00:24:11,779 Ma lo fanno sempre. 429 00:24:11,780 --> 00:24:15,980 - Quei figli di puttana senza cuore. - No, no. No, no, no. Va tutto bene. 430 00:24:16,150 --> 00:24:18,284 Sono solo grato che abbiamo ottenuto la stagione extra. 431 00:24:18,404 --> 00:24:19,651 Ma puoi ancora giocare. 432 00:24:19,684 --> 00:24:21,950 Se vuoi un'altra squadra, lavoreremo sulla logistica. 433 00:24:21,980 --> 00:24:23,360 Andremo dove dovremo andare. 434 00:24:23,390 --> 00:24:26,390 Ha una carriera da proteggere, dottoressa Greane. 435 00:24:26,620 --> 00:24:27,648 E' tutto ok. 436 00:24:27,678 --> 00:24:28,928 Davvero, lo e'. 437 00:24:30,138 --> 00:24:32,888 - So cos'e' importante per me. E' qui. - Tesoro. 438 00:24:33,522 --> 00:24:34,722 Ti amo. 439 00:24:35,326 --> 00:24:39,030 Sento la bimba svegliarsi. La vado a prendere e poi ti preparo la cena. 440 00:24:39,060 --> 00:24:40,910 - D'accordo? - Ok. 441 00:24:44,778 --> 00:24:45,778 Ok, beh... 442 00:24:46,982 --> 00:24:49,582 Speravo per qualcosa di meno pornografico. 443 00:24:50,068 --> 00:24:52,310 Vuoi dargli un vero schiaffo in pieno viso? 444 00:24:52,340 --> 00:24:53,840 E' cosi' che si fa. 445 00:25:02,162 --> 00:25:04,060 - Ehi Joe, fammi un favore. - Si'. 446 00:25:04,090 --> 00:25:06,090 Fammi parlare con lui da solo. 447 00:25:10,480 --> 00:25:11,480 - Si'. - Si'. 448 00:25:11,510 --> 00:25:13,030 Si', ho capito. 449 00:25:14,310 --> 00:25:17,010 - Non vuoi che lo intimidisca troppo. - No. 450 00:25:17,850 --> 00:25:20,000 - Furbo. - Grazie, amico. 451 00:25:37,490 --> 00:25:39,290 Ehi amico, vuoi una birra? 452 00:25:41,755 --> 00:25:43,476 Non bevo birra con i coglioni. 453 00:25:43,506 --> 00:25:44,749 Dai. Non fare cosi'. 454 00:25:44,779 --> 00:25:46,520 Sono stato lasciato in una palude... 455 00:25:46,550 --> 00:25:49,300 inseguito da un pitone birmano o che altro... 456 00:25:49,543 --> 00:25:51,599 mangiato da cosi' tante zanzare... 457 00:25:51,629 --> 00:25:54,589 che posso sentire il virus Zika scorrermi nel sangue. 458 00:25:54,619 --> 00:25:56,987 Quindi perdonami quando dico... 459 00:25:57,017 --> 00:25:58,867 Abbi una buona vita, Tracy. 460 00:26:01,534 --> 00:26:04,184 Dannazione, io adoro quest'uomo, cavolo. 461 00:26:05,288 --> 00:26:06,288 Gesu'. 462 00:26:07,136 --> 00:26:08,135 Ehi, dove vai? 463 00:26:08,165 --> 00:26:10,240 Torno alla civilta', testa di cazzo. 464 00:26:10,270 --> 00:26:12,070 Aspetta, aspetta. Aspetta. 465 00:26:13,199 --> 00:26:14,549 Senti, d'accordo. 466 00:26:15,495 --> 00:26:17,209 So che ti ho dato filo da torcere. 467 00:26:17,239 --> 00:26:19,773 Volevo solo vedere se avessi le palle. E ce le hai. 468 00:26:20,270 --> 00:26:23,060 Ok? Il mese scorso hanno dovuto portare via un agente di L.A. con l'elicottero. 469 00:26:23,090 --> 00:26:27,440 Lo faccio da troppo tempo per farmi mettere i piedi in testa da un teppistello come te. 470 00:26:27,590 --> 00:26:29,240 D'accordo, senti amico. 471 00:26:29,541 --> 00:26:30,701 Mi dispiace. 472 00:26:31,110 --> 00:26:34,279 D'accordo? Ho detto che mi dispiace. Mi hai sentito. 473 00:26:34,309 --> 00:26:35,918 Ok? E davvero... 474 00:26:37,140 --> 00:26:38,740 Mi serve il tuo aiuto. 475 00:26:39,063 --> 00:26:41,213 Piu' di quanto tu sappia, Travis. 476 00:26:41,627 --> 00:26:43,331 Quindi significa che ho un agente... 477 00:26:43,361 --> 00:26:44,361 o cosa? 478 00:26:48,922 --> 00:26:50,222 Quindi, Andre... 479 00:26:51,527 --> 00:26:55,190 - perche' ti importa di noi? - C'e' almeno una dozzina di agenzie... 480 00:26:55,220 --> 00:26:59,015 - che si contende gli atleti in citta'. - Perche' e' la citta' dove sono cresciuto 481 00:26:59,045 --> 00:27:01,299 e voi siete solo di passaggio. Siete come i turisti. 482 00:27:01,329 --> 00:27:04,220 Che cazzo ti frega se condividiamo i rottami? 483 00:27:04,250 --> 00:27:06,650 Meglio stare attenti che Sizz e Suh... 484 00:27:06,680 --> 00:27:09,319 - non sentano che li stai chiamando rottami. - Dai... 485 00:27:09,349 --> 00:27:10,849 sai che voglio dire. 486 00:27:11,352 --> 00:27:14,180 Ehi, senti, io prendo Sizz, cosi' non discutiamo su Suh. 487 00:27:14,210 --> 00:27:16,450 Lui e' il cliente con maggiore guadagno. E' tutto tuo. 488 00:27:16,480 --> 00:27:17,180 Ok. 489 00:27:17,210 --> 00:27:21,110 Quindi perche' non la facciamo finita prima che le cose peggiorino? 490 00:27:25,956 --> 00:27:27,106 Interessante. 491 00:27:28,972 --> 00:27:30,129 Cosa abbiamo qui? 492 00:27:30,159 --> 00:27:32,499 Una foto di me che scopo la babysitter? 493 00:27:33,915 --> 00:27:35,659 Una foto di me che scopo... 494 00:27:36,230 --> 00:27:38,680 tre delle mie baby sitter in una volta? 495 00:27:38,857 --> 00:27:41,460 Senti, se faccio soldi per i miei clienti e la mia societa'... 496 00:27:41,490 --> 00:27:43,580 a nessuno importa se mi scopo la tata. 497 00:27:43,610 --> 00:27:44,975 Devi riportare Sizzle... 498 00:27:45,005 --> 00:27:46,609 dove appartiene. 499 00:27:46,639 --> 00:27:49,450 E poi possiamo tornare agli affari come un tempo. 500 00:27:49,480 --> 00:27:50,480 Ok? 501 00:27:51,445 --> 00:27:52,149 Ora... 502 00:27:52,179 --> 00:27:55,360 se credi sia stato facile per te trovare del marcio su di me... 503 00:27:55,390 --> 00:27:56,920 quanto facile credi sara' per me... 504 00:27:56,950 --> 00:27:59,650 trovare del marcio sul tuo collega Joe? 505 00:28:00,100 --> 00:28:04,150 O immagina cosa posso fare con quello che gia' so su di te, amico mio. 506 00:28:09,124 --> 00:28:11,490 Sono troppo grande per cadere, Spence. 507 00:28:11,520 --> 00:28:14,170 E sei appena entrato in un mondo di dolori. 508 00:28:16,410 --> 00:28:17,610 Peggio per te. 509 00:28:17,970 --> 00:28:20,142 Revisione: catastrophe 510 00:28:22,529 --> 00:28:26,783 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs]