1
00:00:08,807 --> 00:00:10,957
Ballers - S02E04
"World Of Hurt"
2
00:00:21,457 --> 00:00:27,375
Traduzione: Sarah, alemiita,
The Show Off, Mary., kira-
3
00:00:53,312 --> 00:00:58,800
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
4
00:01:07,094 --> 00:01:09,341
Revisione: catastrophe
5
00:01:11,946 --> 00:01:15,596
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
6
00:01:18,081 --> 00:01:20,299
Non ci credo che incontrerai Travis Mach.
7
00:01:20,419 --> 00:01:23,304
Non ci credo che tu non ci creda.
Quello e' una miniera d'oro.
8
00:01:23,424 --> 00:01:26,542
Quale stupido salta la NFL Scouting Combine
e si aspetta di andare nel primo giro?
9
00:01:26,662 --> 00:01:29,044
Quello mossa ha fatto parlare un
sacco di gente, amico.
10
00:01:29,164 --> 00:01:34,258
- Si' ma anche allontanare gli osservatori.
- Non respingi una tale idea alla leggera.
11
00:01:34,378 --> 00:01:38,354
Sono un Miami Hurricane nel profondo, ok?
Non fraternizziamo con gli idioti Seminole.
12
00:01:38,474 --> 00:01:41,326
Inoltre prima vorrei che la mia
registrazione fosse approvata.
13
00:01:41,446 --> 00:01:44,314
- Protegge i miei lati negativi.
- Si', ma limita i positivi.
14
00:01:44,434 --> 00:01:46,679
- Notizie da Dallas?
- Nulla di nulla, amico.
15
00:01:46,799 --> 00:01:50,273
- Pensavo avessi amici all'interno.
- Glazer non riesce a trovare niente.
16
00:01:50,953 --> 00:01:54,041
- Comunque Vernon sta impazzendo.
- Credi che la squadra mandera' via
17
00:01:54,161 --> 00:01:56,168
il suo famoso defensive
tackle per un cavillo?
18
00:01:56,288 --> 00:01:59,712
L'hanno fatto con DeMarco dopo che ha
guidato di fretta la lega. E' possibile.
19
00:01:59,832 --> 00:02:04,592
Continua a lavorarci. Dubito che avro'
campo in questa palude o dovunque io sia.
20
00:02:04,712 --> 00:02:07,990
C'e' un motivo per cui la chiamano
la sacca per palle sudaticcia del Sud.
21
00:02:08,683 --> 00:02:09,900
- Bello.
- Ehi.
22
00:02:12,486 --> 00:02:15,020
- Sei una gioia per gli occhi.
- Grazie.
23
00:02:15,648 --> 00:02:18,252
- E l'anca? L'hai controllata?
- No, credo sia vicina
24
00:02:18,372 --> 00:02:20,373
ad un trionfante ritorno in piena forma.
25
00:02:20,840 --> 00:02:23,992
- Dico seriamente, Spence.
- Anch'io. Avro' un'iniezione di cortisone.
26
00:02:24,112 --> 00:02:27,649
Devo andar al centro per delle sedute di
fisioterapia. Staro' bene. L'anca pure.
27
00:02:27,769 --> 00:02:30,053
Ascolta, non ti voglio spaventare,
28
00:02:32,022 --> 00:02:36,295
- ma ho avuto una chiamata per un lavoro.
- Ehi, e' fantastico. Congratulazioni.
29
00:02:36,415 --> 00:02:38,536
Spaventare? Che dici, sono felice per te.
30
00:02:38,656 --> 00:02:41,639
- Beh, ora come ora e' solo un'audizione.
- Dov'e'?
31
00:02:43,005 --> 00:02:45,170
- A Bristol.
- Connecticut?
32
00:02:48,045 --> 00:02:50,074
L'ESPN? Porca puttana.
33
00:02:52,251 --> 00:02:56,317
- E' un bel po' lontana da Miami, pero'.
- Si' ma l'ESPN e' il stanto Graal
34
00:02:56,437 --> 00:02:59,790
- delle trasmissioni sportive.
- Staranno considerando un sacco di gente.
35
00:02:59,910 --> 00:03:03,421
Non fanno chiamate cosi' esplicite, Trace.
E' chiaro, hai attirato l'attenzione.
36
00:03:03,541 --> 00:03:05,399
Grazie. Credo di si'.
37
00:03:08,893 --> 00:03:11,030
Pare proprio che io abbia perso la tua.
38
00:03:16,069 --> 00:03:17,436
Lei non lavora per Suh?
39
00:03:17,556 --> 00:03:18,520
Gia',
40
00:03:19,011 --> 00:03:20,524
lavora per Suh.
41
00:03:20,644 --> 00:03:23,767
30 milioni in tre anni, un incontro
di persona col Coach Payton
42
00:03:23,887 --> 00:03:26,202
ed una parata alla Mardi Gras sulla pista?
43
00:03:26,322 --> 00:03:28,241
Dio, sembra davvero un bel viaggio.
44
00:03:28,361 --> 00:03:29,547
Impressionante.
45
00:03:29,667 --> 00:03:33,500
- Devi amare la citta' del cioccolato.
- Voglio vedere cos'altro c'e' li' fuori.
46
00:03:33,620 --> 00:03:37,254
- Gerusalemme che apre una filiale?
- Come gli ebrei dall'Egitto, la strada per
47
00:03:37,374 --> 00:03:39,009
la terra promessa e' dura.
48
00:03:39,010 --> 00:03:42,099
In piu', posso facilmente tirar
fuori offerte al Muro del Pianto.
49
00:03:42,219 --> 00:03:45,109
Mandare un paio di fedeli.
I beati si siedono qui intorno.
50
00:03:45,229 --> 00:03:48,201
- Non siamo Battisti, pero'?
- Siamo tutti figli di Dio, T.
51
00:03:48,321 --> 00:03:51,598
Ho una cosa per le ficcanaso.
Mi piacciono quelle intelligenti e focose.
52
00:03:51,718 --> 00:03:54,468
Si', anche a me. Ho avuto una
breve fase alla Bette Midler.
53
00:03:54,588 --> 00:03:56,771
Ehi, idioti, ci vediamo domani.
54
00:03:57,241 --> 00:03:59,589
- Dove vai?
- Ho vinto 5000 dollari ad Hardwood.
55
00:03:59,709 --> 00:04:01,741
- Vado a riscuotere.
- Vengo con te.
56
00:04:03,231 --> 00:04:06,277
Vuoi vedere come il Re di Napoli
si aggira per il proprio cortile?
57
00:04:07,040 --> 00:04:11,041
- Sappiamo come ti aggiri, vecchio.
- Non sai un fico secco, ragazzo.
58
00:04:11,900 --> 00:04:14,255
- Mettiti le scarpe. Andiamo.
- Andiamo.
59
00:04:14,375 --> 00:04:17,068
Andiamo, amico. Ed ora chi
diavolo mangia questa merda?
60
00:04:18,702 --> 00:04:20,590
Ah, abbiamo un po' di compagnia.
61
00:04:21,478 --> 00:04:24,301
Ehi, bello vedere le mie persone
preferite mangiare insieme.
62
00:04:24,421 --> 00:04:26,011
Gia', che piacevole sorpresa.
63
00:04:29,450 --> 00:04:32,182
Conosci Jim Peterson, vero?
Un magnate immobiliare.
64
00:04:32,302 --> 00:04:34,683
Mai avuto il piacere.
Spencer, e' un piacere.
65
00:04:34,803 --> 00:04:38,851
Di certo conosci il mitico impresario della
vita notturna, il signor Derrick Rubin.
66
00:04:38,971 --> 00:04:42,162
- Mitico. Ci siamo visti un paio di volte.
- Ricordo la notte dove
67
00:04:42,282 --> 00:04:46,575
- abbiamo spaccato a Delano nel 2008.
- Proprio dopo aver vinto AFC East.
68
00:04:46,695 --> 00:04:49,170
E se non erro, mi buttarono
fuori da quella festa.
69
00:04:49,290 --> 00:04:51,612
Se non erro, ti buttarono anche dentro.
70
00:04:52,600 --> 00:04:54,717
- Che serata!
- Conosci la bella Victoria.
71
00:04:54,837 --> 00:04:56,652
- Ciao, Victoria.
- Ciao, Spencer.
72
00:04:56,772 --> 00:04:58,841
- E' bello vederti. Come sta Suh?
- Bene.
73
00:04:58,961 --> 00:05:01,939
Abbiamo cercato di contattarti
ieri sera. Non hai risposto.
74
00:05:02,059 --> 00:05:05,267
- Lo so, stavo affrontando una crisi.
- E' davvero terribile.
75
00:05:05,387 --> 00:05:06,787
Va tutto bene ora?
76
00:05:07,498 --> 00:05:08,630
Va tutto bene.
77
00:05:10,433 --> 00:05:14,301
Quindi una persona come fa ad avere un
invito ad un pranzo di questo calibro?
78
00:05:14,421 --> 00:05:15,836
Risponde al telefono.
79
00:05:18,228 --> 00:05:20,780
Esaminiamo degli investimenti.
Suh ama l'ingegneria.
80
00:05:20,900 --> 00:05:21,989
Si', lo so.
81
00:05:22,109 --> 00:05:25,015
Non giochi per sempre a football.
La transizione sta nel tempo
82
00:05:25,135 --> 00:05:28,999
nella preparazione e nel circondarti con le
persone giuste. Capisci cosa intendo?
83
00:05:31,553 --> 00:05:32,567
Capisco.
84
00:05:33,756 --> 00:05:37,690
E' stato un piacere conoscerti. E' stato
bello rivedervi. Victoria, divertiti.
85
00:05:40,643 --> 00:05:41,510
Cazzo.
86
00:06:02,860 --> 00:06:05,779
Il ragazzo di citta'
e' arrivato nelle Everglades.
87
00:06:05,780 --> 00:06:07,542
Oh, santo cielo.
88
00:06:07,679 --> 00:06:09,762
Guarda che auto!
89
00:06:09,792 --> 00:06:10,942
Non male, eh?
90
00:06:11,313 --> 00:06:15,413
- Benvenuto, Justin. E' un piacere.
- Mi chiamo Jason. Ti trovo bene, Tracy.
91
00:06:15,443 --> 00:06:18,436
- Fisico da contadino.
- Fa il simpatico. Scherza sempre.
92
00:06:18,466 --> 00:06:19,913
- Sono i miei zii.
- Signori.
93
00:06:19,943 --> 00:06:23,407
Io sono Billy, questo e' il mio
fratellino Bob e lui e' Wade.
94
00:06:23,437 --> 00:06:25,887
D'accordo, bene. Billy, Bob e Wade.
95
00:06:26,388 --> 00:06:29,575
Sai cosa ti dico? Questo e' il piu'
bel regalo da parte di un agente.
96
00:06:29,605 --> 00:06:30,919
Fa proprio per me, Justin.
97
00:06:30,920 --> 00:06:33,592
No, no, non e' per te. Stai attento.
98
00:06:34,505 --> 00:06:37,281
- Ok, beh... cosa mi hai portato, allora?
- Ho portato me.
99
00:06:37,311 --> 00:06:39,878
Tutto il resto potrai
comprartelo da solo, fidati.
100
00:06:39,908 --> 00:06:43,015
- L'abbiamo gia' sentita. - Gia', hanno
promesso a mia madre di badare a me.
101
00:06:43,045 --> 00:06:45,089
- Bene.
- Anche se dobbiamo spingerti nel fango
102
00:06:45,090 --> 00:06:46,977
e farti grugnire come un maiale.
103
00:06:47,007 --> 00:06:49,631
Oh, si', faremo un po' di buon bacon.
104
00:06:51,789 --> 00:06:53,095
A Wade piace.
105
00:06:55,490 --> 00:06:57,419
Si', ho visto
"Un tranquillo weekend di paura".
106
00:06:57,449 --> 00:07:01,599
C'e' un posto dove i tuoi sporchi zii
non mi stiano col fiato sul collo?
107
00:07:03,966 --> 00:07:06,595
Solo per dire, ricordi
cos'e' uno slant, vero?
108
00:07:06,625 --> 00:07:09,086
- Ora vuoi analizzarmi?
- Certo che si'.
109
00:07:09,116 --> 00:07:11,766
Anche se ero una riserva novellina nell'85,
110
00:07:12,030 --> 00:07:15,765
sollevare quel Lombardy Trophy e' stata
la miglior sensazione della mia vita.
111
00:07:15,795 --> 00:07:19,020
- La migliore? - Ehi, amico, era come se
fossi illuminato dalla luce di Dio.
112
00:07:19,030 --> 00:07:21,470
Non c'e' nulla di paragonabile
a questo, nella tua vita?
113
00:07:21,500 --> 00:07:24,088
- Ad esempio, la nascita di tuo figlio?
- Si'...
114
00:07:24,118 --> 00:07:26,268
subito dopo. E' un testa a testa.
115
00:07:26,329 --> 00:07:27,719
Niente di personale, Rick.
116
00:07:27,749 --> 00:07:29,792
Tuo padre soffre di un disturbo...
117
00:07:29,822 --> 00:07:32,072
L'egoismo ce l'ha su per il culo.
118
00:07:32,777 --> 00:07:34,001
E' una cosa molto rara.
119
00:07:34,093 --> 00:07:35,467
Oh, ed e' anche ereditario.
120
00:07:35,497 --> 00:07:38,147
Oh, devo farmelo rimuovere chirurgicamente.
121
00:07:39,121 --> 00:07:42,671
Non ascoltarlo. Ricky ha preso
le mie migliore qualita'.
122
00:07:46,301 --> 00:07:49,370
Sembra che i miei bigliettoni
siano in scena.
123
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
Ora, se dici cose carine su di me,
124
00:07:51,656 --> 00:07:54,195
ti aspetta una bella mancia.
125
00:07:54,667 --> 00:07:57,798
Non lasci mai la mancia, brutto taccagno.
126
00:08:00,654 --> 00:08:02,204
Stai bene, amico.
127
00:08:05,245 --> 00:08:08,399
Molte speculazioni sulla causa
dell'infortunio di Vernon Littlefield.
128
00:08:08,400 --> 00:08:11,500
Un anno mediocre al termine
di un grosso contratto,
129
00:08:11,699 --> 00:08:13,520
ora un sospetto strappo
al tendine d'Achille.
130
00:08:13,550 --> 00:08:16,452
I fan e i media si chiedono
se i soldi siano stati ben spesi
131
00:08:16,482 --> 00:08:17,793
e lo scopriranno presto.
132
00:08:17,823 --> 00:08:19,770
Dovremmo bruciare del palo santo.
133
00:08:19,800 --> 00:08:21,700
Il sacro legno sudamericano.
134
00:08:21,893 --> 00:08:23,843
Allontana la sfortuna, amico.
135
00:08:24,309 --> 00:08:27,259
Beh, faremmo meglio
a bruciare l'intera foresta.
136
00:08:27,790 --> 00:08:32,672
Sembrano essere un mistero il momento
e il luogo esatti dell'infortunio.
137
00:08:35,455 --> 00:08:36,722
Ancora niente, Reg.
138
00:08:36,752 --> 00:08:39,089
Ti ho sempre detto
di non fidarti di lui, Spencer.
139
00:08:39,090 --> 00:08:40,449
Di che diavolo parli?
140
00:08:40,479 --> 00:08:43,555
Dallas ha appena annunciato una conferenza
stampa sugli infortuni di Vernon.
141
00:08:43,585 --> 00:08:45,259
- Quando avverra'?
- Questo pomeriggio.
142
00:08:45,289 --> 00:08:47,585
Vedi, questo e' cio' che succede
quando gli dici la verita'.
143
00:08:47,615 --> 00:08:48,951
Avresti dovuto mentire.
144
00:08:48,981 --> 00:08:51,428
- La squadra non ti ha ancora chiamato?
- Vogliono punirci.
145
00:08:51,458 --> 00:08:54,259
Vogliono umiliare Vern, farglielo scoprire
insieme al resto del mondo.
146
00:08:54,260 --> 00:08:56,359
- Ok, continuo a chiamare Dallas.
- E datti una mossa.
147
00:08:56,360 --> 00:08:58,079
Il tuo cliente sta per crollare.
148
00:08:58,080 --> 00:08:59,180
A dopo, Reg.
149
00:09:00,540 --> 00:09:04,580
Anderson non poteva semplicemente guidare?
Doveva prendere la SS Fottuta Stronza?
150
00:09:04,610 --> 00:09:07,539
- Questa cazzo di barca mi mette i brividi.
- Perche' pensi che voglia vederci?
151
00:09:07,540 --> 00:09:10,099
Ho un presentimento.
Ho incontrato Victoria al Reilegh.
152
00:09:10,100 --> 00:09:13,200
Oh, ma dai. Ci ha di nuovo
ringraziati per Suh Casa?
153
00:09:13,266 --> 00:09:16,116
No, era troppo impegnata
a pranzare con Andre.
154
00:09:16,880 --> 00:09:18,877
- Non mi dire.
- Siamo stati ingannati.
155
00:09:18,907 --> 00:09:22,557
Ci ha fatto inseguire Spice
mentre lui si impossessava di Suh.
156
00:09:23,720 --> 00:09:25,720
Credi davvero che ci mollera'?
157
00:09:25,849 --> 00:09:27,399
So come agisce Andre.
158
00:09:27,730 --> 00:09:29,580
Suh e' praticamente andato.
159
00:09:31,516 --> 00:09:33,498
Che cazzo diremo al vecchio?
160
00:09:33,815 --> 00:09:35,465
Vi piacciono i Bellini?
161
00:09:35,680 --> 00:09:36,643
Amo il Bellini.
162
00:09:36,673 --> 00:09:38,459
Il segreto e' tenere fuori i semi.
163
00:09:38,460 --> 00:09:39,810
Sembra delizioso.
164
00:09:40,500 --> 00:09:41,949
Quindi, come vanno le cose?
165
00:09:41,950 --> 00:09:43,900
Benissimo. Mai andate meglio.
166
00:09:44,020 --> 00:09:46,040
- Gia', ho preso un gatto.
- Davvero?
167
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Che razza?
168
00:09:47,273 --> 00:09:49,201
- Mio Dio...
- Posso essere onesto?
169
00:09:49,231 --> 00:09:50,981
Non me ne frega un cazzo.
170
00:09:51,415 --> 00:09:52,926
Ho sentito che Vernon Littlefield
171
00:09:52,956 --> 00:09:55,238
potrebbe essere rilasciato
dai Dallas Cowboys.
172
00:09:55,268 --> 00:09:57,963
Ricky Jarret e' stato appena
scartato dai Dolphins.
173
00:09:57,993 --> 00:10:02,016
Avere Ndamukong Suh
sulla lista non conta piu' nulla.
174
00:10:05,176 --> 00:10:07,183
Posso chiederti una cosa, Spencer?
175
00:10:07,213 --> 00:10:07,893
Si'.
176
00:10:08,209 --> 00:10:10,282
Che stai combinando con la divisione?
177
00:10:10,312 --> 00:10:12,103
Puoi darmi qualcosa,
178
00:10:12,282 --> 00:10:15,782
qualsiasi cosa che mi faccia
pensare che tu abbia un piano?
179
00:10:17,885 --> 00:10:20,051
- Travis Mach.
- Il matto dell'Universita' della Florida?
180
00:10:20,081 --> 00:10:21,992
Non c'e' spazio per le capriole
su questo ponte.
181
00:10:22,022 --> 00:10:24,722
- E' una prima scelta garantita.
- Davvero?
182
00:10:24,810 --> 00:10:27,682
Gli esperti dicono che e' fortunato
se riesce ad arrivare al primo round.
183
00:10:27,712 --> 00:10:30,242
Ma nelle nostre mani,
sara' un top ten. Semplice.
184
00:10:30,272 --> 00:10:32,027
Firmera' un grosso contratto.
185
00:10:32,057 --> 00:10:33,596
Attirera' clienti piu' giovani.
186
00:10:33,605 --> 00:10:36,645
- E ci guidera' verso il futuro.
- La Lega di Football ti vieta di toccarlo.
187
00:10:36,765 --> 00:10:38,861
Niente rischio, niente ricompensa.
188
00:10:38,981 --> 00:10:40,031
Ricompensa.
189
00:10:40,572 --> 00:10:43,008
Questo mi porta al tema della giornata.
190
00:10:43,128 --> 00:10:45,122
Voi ragazzi siete sicuramente bravi
191
00:10:45,242 --> 00:10:47,147
a premiare voi stessi.
192
00:10:47,267 --> 00:10:49,884
Vediamo, 1.200 dollari al Capital Grille.
193
00:10:50,004 --> 00:10:53,463
600 dollari per un bar sulla
spiaggia a Key Largo. E...
194
00:10:54,335 --> 00:10:57,185
per concludere, duemila
dollari da Tootsie,
195
00:10:58,040 --> 00:11:00,573
il Disney World delle tette.
196
00:11:00,693 --> 00:11:05,024
- Stavamo cercando di salvare Spice Adams.
- 4.000 dollari per salvare un pensionato.
197
00:11:05,144 --> 00:11:07,246
- Ogni cliente conta.
- Ecco un'idea.
198
00:11:07,366 --> 00:11:10,416
Un po' stravagante, un po'
pazza, poco ortodossa.
199
00:11:11,000 --> 00:11:12,650
Portatemi nuovi clienti
200
00:11:12,915 --> 00:11:15,395
che guadagnano soldi per davvero.
201
00:11:15,515 --> 00:11:17,930
E poi investite quei soldi.
202
00:11:19,230 --> 00:11:22,700
- Perche' doveva essere salvato?
- Abbiamo rubato T-Sizzle
203
00:11:22,840 --> 00:11:24,641
e ci siamo fatti prendere la mano.
204
00:11:24,761 --> 00:11:26,055
Ed esattamente
205
00:11:26,450 --> 00:11:28,050
a chi lo avete rubato?
206
00:11:28,200 --> 00:11:30,630
- L'ufficio gestione patrimoniale di Miami.
- Andre?
207
00:11:30,750 --> 00:11:31,550
Andre.
208
00:11:34,390 --> 00:11:36,205
State scherzando, vero? E' uno scherzo?
209
00:11:36,325 --> 00:11:39,546
Lo state sfidando?
Voi siete dei pesciolini.
210
00:11:39,666 --> 00:11:42,996
Ok? I pesciolini non inseguono
gli squali per una ragione.
211
00:11:43,116 --> 00:11:45,540
Vi mangeranno vivi, vi inghiottiranno,
212
00:11:45,660 --> 00:11:47,410
vi sputeranno come esche.
213
00:11:47,970 --> 00:11:51,117
- Chi ha avuto l'idea? - Sizz lo avrebbe
lasciato anche se non avesse firmato.
214
00:11:51,237 --> 00:11:53,970
- Non ha senso lasciare che...
- E' stata una mia idea.
215
00:11:54,090 --> 00:11:57,733
- E mi prendo tutta la responsabilita'.
- Lo apprezzo, Spencer. Davvero.
216
00:11:57,853 --> 00:12:00,931
Fammi un favore, la prossima volta
che avrai un'idea brillante, cerca...
217
00:12:01,051 --> 00:12:02,251
di non averla.
218
00:12:03,198 --> 00:12:04,703
Scendete dalla mia barca.
219
00:12:04,823 --> 00:12:06,723
No, finite i vostri Bellini.
220
00:12:11,526 --> 00:12:13,546
Adesso scendete dalla mia barca.
221
00:12:13,666 --> 00:12:14,516
Grazie.
222
00:12:14,910 --> 00:12:18,600
- Andiamo, Hal, devi darci qualche indizio.
- Ti sto dicendo che non so ancora niente.
223
00:12:18,720 --> 00:12:21,417
- E' una specie di gioco mentale?
- Un gioco mentale
224
00:12:21,537 --> 00:12:23,468
e' il tuo cliente che non apre la porta
225
00:12:23,588 --> 00:12:25,510
quando ho volato fino a Miami
226
00:12:25,630 --> 00:12:29,073
- per controllarlo.
- Hal, aveva paura. Il ragazzo aveva paura.
227
00:12:29,193 --> 00:12:30,831
Abbiamo tutti paura.
228
00:12:31,071 --> 00:12:33,800
Non puoi rannicchiarti e
nasconderti dal mondo,
229
00:12:33,931 --> 00:12:37,994
- mancare di rispetto ai capi. - Capisco.
Fammi parlare due minuti con il capo.
230
00:12:38,114 --> 00:12:40,810
- Posso garantire per Vernon.
- Non riesco ad avere un minuto per me.
231
00:12:40,930 --> 00:12:43,257
Ok, beh, quando ci riuscirai,
digli da parte mia
232
00:12:43,377 --> 00:12:45,539
che il ragazzo ha sbagliato
e lo ha ammesso.
233
00:12:45,659 --> 00:12:47,938
- Contera' pur qualcosa.
- So che ha un debole per te,
234
00:12:48,058 --> 00:12:50,610
ma adesso non credo che conti un cazzo.
235
00:12:50,730 --> 00:12:52,250
Hal, diglielo lo stesso.
236
00:12:52,370 --> 00:12:53,420
Per favore?
237
00:12:57,315 --> 00:13:01,910
La perdita di Littlefield ingrandisce
solo la mancanza di difesa dei Dallas.
238
00:13:02,030 --> 00:13:04,136
Una difesa che e' stata
mostrata la scorsa stagione
239
00:13:04,256 --> 00:13:06,528
cerchera' giocatori senza
contratto per ulteriore supporto.
240
00:13:06,648 --> 00:13:09,158
I pezzi grossi dei Cowboys
affronteranno i media.
241
00:13:09,278 --> 00:13:11,681
Restate sintonizzati per
ulteriori aggiornamenti.
242
00:13:11,801 --> 00:13:13,801
Mi chiedo chi possa essere.
243
00:13:14,565 --> 00:13:16,326
Nate, riaccendi la televisione.
244
00:13:16,446 --> 00:13:17,749
Riaccendila, Nate.
245
00:13:17,869 --> 00:13:21,194
- Calmi. Calmi. Aspettate un secondo.
- Nate.
246
00:13:21,314 --> 00:13:22,714
Dannazione, amico.
247
00:13:24,408 --> 00:13:25,758
Non lo so, amico.
248
00:13:27,287 --> 00:13:29,037
Riaccendi la televisione.
249
00:13:42,400 --> 00:13:44,810
Adesso non e' il momento, davvero.
250
00:13:45,784 --> 00:13:48,566
Nate, riaccendi la televisione
prima che lo faccia io.
251
00:13:48,686 --> 00:13:52,290
Alzati. Proprio cosi'. Proprio cosi'.
252
00:14:06,019 --> 00:14:09,860
- Non e' come sembra... - Non ci sono 5
donne in topless che ballano nel soggiorno
253
00:14:09,980 --> 00:14:12,401
mentre la carriera di Vernon e' a rischio?
254
00:14:12,521 --> 00:14:14,799
Stavo solo cercando di
farlo stare meglio, amico.
255
00:14:14,919 --> 00:14:18,222
Ho capito, Nate. Accompagniamo le
signorine alla porta. Paghiamole.
256
00:14:18,342 --> 00:14:21,941
- Bellissime. Grazie per essere venute.
- Signorine, da questa parte. Grazie.
257
00:14:22,061 --> 00:14:22,911
Grazie.
258
00:14:23,494 --> 00:14:27,044
- Io non ho niente a che fare con questo.
- Non adesso, Reg.
259
00:14:27,530 --> 00:14:28,330
Cioe',
260
00:14:29,134 --> 00:14:32,584
chi riesce a pensare alla fica
in un momento come questo?
261
00:14:34,699 --> 00:14:36,460
Oh, cavolo, si'!
262
00:14:57,319 --> 00:14:58,019
Wow.
263
00:14:58,657 --> 00:14:59,357
Wow.
264
00:15:00,845 --> 00:15:02,045
E' fantastico.
265
00:15:09,060 --> 00:15:11,674
Allora, Travis, non sei andato
alla NFL Scouting Combine.
266
00:15:11,794 --> 00:15:14,490
- Mi dirai che sono un coglione?
- Nessuno l'ha mai fatto.
267
00:15:14,610 --> 00:15:17,150
Perche' dovrei farmi vedere
in giro come una puttana?
268
00:15:17,270 --> 00:15:19,328
Ho vinto il Butkus Award,
non una gara di bellezza.
269
00:15:19,448 --> 00:15:21,052
Uscirai in anticipo dall'universita'.
270
00:15:21,172 --> 00:15:24,881
Non voglio che tu escluda squadre o che
tenti di arrivare ad un record impossibile.
271
00:15:25,001 --> 00:15:27,855
Cioe', queste sono il tipo di aspettative
che possono uccidere un uomo.
272
00:15:27,975 --> 00:15:29,925
Beh, il mio numero e' cinque.
273
00:15:30,532 --> 00:15:33,130
Il tuo record o il tuo
quoziente intellettivo?
274
00:15:33,250 --> 00:15:36,650
Divertente. Sai, ho altri 15 agenti
che vogliono vedermi.
275
00:15:36,770 --> 00:15:40,670
Mi piaci, amico. Sei sincero, guidi una
bella auto ed hai dei capelli fantastici,
276
00:15:40,790 --> 00:15:44,780
ma non posso mentirti, Justin.
Mi sento piu' amato dal tipo con la Ford.
277
00:15:44,900 --> 00:15:46,480
Mi ha portato un bel regalo.
278
00:15:46,600 --> 00:15:50,400
Vedi, questo e' il genere di cose che
ti fa sembrare un coglione.
279
00:15:54,470 --> 00:15:55,270
Cazzo.
280
00:15:57,130 --> 00:15:59,470
- Che succede?
- Ci siamo impantanati.
281
00:15:59,590 --> 00:16:02,140
- Cosa?
- Sai come si guida questo coso?
282
00:16:02,423 --> 00:16:03,073
No.
283
00:16:03,578 --> 00:16:04,278
Beh,
284
00:16:05,693 --> 00:16:08,307
sembra che dovrai spingere, bel ragazzo.
285
00:16:09,301 --> 00:16:10,695
No, io li' non ci entro.
286
00:16:10,725 --> 00:16:13,140
Amico, questi alligatori hanno
piu' paura di te che tu di loro.
287
00:16:13,360 --> 00:16:15,970
No, vedi, non sono
un'amante dell'acqua. Io non...
288
00:16:16,000 --> 00:16:17,900
Va bene, lo faro' io, amico.
289
00:16:18,180 --> 00:16:19,602
Aspetta.
290
00:16:19,632 --> 00:16:21,532
Ce la posso fare. Faccio io.
291
00:16:23,270 --> 00:16:26,120
Giu' dal bordo li'.
Ci serve una bella spinta.
292
00:16:26,200 --> 00:16:29,260
Solo non fare alcun movimento
brusco o altro, capito?
293
00:16:29,290 --> 00:16:30,994
- Forza.
- Ci sono.
294
00:16:32,079 --> 00:16:33,329
Dai una spinta.
295
00:16:33,949 --> 00:16:34,999
Piu' forte!
296
00:16:37,928 --> 00:16:40,000
Ci vediamo, Justin!
297
00:16:40,030 --> 00:16:41,770
Figlio di puttana!
298
00:16:41,978 --> 00:16:43,568
Fottuto bastardo!
299
00:16:44,420 --> 00:16:45,420
Travis!
300
00:16:45,830 --> 00:16:47,880
Travis, non puoi lasciarmi qua.
301
00:16:52,180 --> 00:16:53,180
Entra.
302
00:16:53,250 --> 00:16:54,250
Charles,
303
00:16:54,354 --> 00:16:55,554
stai dormendo?
304
00:16:55,619 --> 00:16:58,187
- I neonati possono essere difficili.
- Sto alla grande.
305
00:16:58,217 --> 00:17:01,142
Non so se sia forza acquisita negli anni
o cosa, ma il tempo di recupero quest'anno
306
00:17:01,155 --> 00:17:02,860
e' durato meno di tutte le altre stagioni.
307
00:17:02,870 --> 00:17:04,515
La paternita' ti cambia.
308
00:17:04,545 --> 00:17:07,195
E' vero. Ora penso molto di piu' al futuro.
309
00:17:07,840 --> 00:17:10,790
- Ecco perche' ho chiesto di vederti.
- Ti ascolto.
310
00:17:10,840 --> 00:17:13,740
Ho sentito che state considerando
di spostarmi sul lato destro.
311
00:17:13,800 --> 00:17:15,300
Dove lo hai sentito?
312
00:17:16,660 --> 00:17:18,210
Preferirei non dirlo.
313
00:17:18,384 --> 00:17:21,000
Ma voglio solo farti sapere
che non e' un problema.
314
00:17:21,030 --> 00:17:23,330
Devo solo abituarmi all'idea, sai?
315
00:17:23,472 --> 00:17:26,036
Diamine, ho anche provato a farmi
una sega l'altra notte con la destra.
316
00:17:26,066 --> 00:17:28,010
Non e' andata molto bene.
317
00:17:30,980 --> 00:17:34,530
Quello che voglio dire e' che dovro'
abituarmi a piu' bloccaggi,
318
00:17:35,451 --> 00:17:37,056
il che non e' un problema,
319
00:17:37,086 --> 00:17:39,219
se quello che ho sentito e' vero.
320
00:17:39,220 --> 00:17:42,420
Veramente, abbiamo appena
preso Phil Martz sul lato destro.
321
00:17:42,450 --> 00:17:45,153
Conosco Philly. E' un
giocatore molto bravo.
322
00:17:45,183 --> 00:17:46,183
Lo e'.
323
00:17:47,180 --> 00:17:49,430
Vogliamo lasciarti andare, Charles.
324
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
Ok.
325
00:17:58,689 --> 00:18:01,240
Dovresti essere fiero
del tuo contributo qui.
326
00:18:01,270 --> 00:18:04,254
Grazie, signor Siefert, per l'opportunita'.
327
00:18:05,440 --> 00:18:06,990
Grazie a te, Charles.
328
00:18:08,230 --> 00:18:09,830
Prenditi cura di te...
329
00:18:10,890 --> 00:18:12,990
e della tua bellissima famiglia.
330
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
Grazie.
331
00:18:19,050 --> 00:18:22,400
Lascia che ti chieda una cosa.
Perche' te ne sei andato?
332
00:18:24,714 --> 00:18:25,714
Amico...
333
00:18:25,885 --> 00:18:28,710
- tua madre non mi voleva in giro.
- Dai, D, ma io si'.
334
00:18:29,162 --> 00:18:31,310
- Non mi ha dato altra scelta.
- No, non darle la colpa.
335
00:18:31,340 --> 00:18:34,740
Hai scelto tu di non cambiare,
di non essere li' per noi.
336
00:18:36,230 --> 00:18:38,915
Amico, senti, ero giovane.
Ti ha cresciuto bene.
337
00:18:38,945 --> 00:18:40,989
Ma, insomma, avevo
bisogno di un padre. Di te.
338
00:18:40,990 --> 00:18:45,067
Amico, che cosa... Perche' stai rovinando
una bella serata parlando di queste cose?
339
00:18:45,097 --> 00:18:46,929
Karla, dai a mio figlio un drink.
340
00:18:46,930 --> 00:18:49,310
E un giro di alcol per tutti.
341
00:18:49,420 --> 00:18:51,520
Vai a farti un pisolino, Dennis.
342
00:18:52,950 --> 00:18:55,999
Con chi stai parlando,
fottuto "Duck Dynasty"?
343
00:18:56,000 --> 00:19:00,350
Nessuno vuole sentire le tue cazzate.
Stai mettendo in imbarazzo tuo figlio.
344
00:19:01,540 --> 00:19:03,113
Cosa ne sai di me e mio figlio?
345
00:19:03,143 --> 00:19:05,139
Ok, forza, papa'. Ora basta.
346
00:19:05,140 --> 00:19:06,407
Smettila, Dennis!
347
00:19:06,437 --> 00:19:08,549
- Bastardo!
- D, amico, che stai facendo? Basta.
348
00:19:08,550 --> 00:19:10,349
- Papa', smettila. Basta.
- Ripetilo.
349
00:19:10,379 --> 00:19:12,223
Levati di dosso!
350
00:19:17,160 --> 00:19:18,949
Ti ribelli a tuo padre, ora.
351
00:19:18,950 --> 00:19:21,800
Pensi di avere quello
che serve, non e' cosi'?
352
00:19:22,390 --> 00:19:25,890
Tieni le chiavi di casa e
dell'auto. Non aspettarmi alzato.
353
00:19:32,387 --> 00:19:33,437
Dai, amico.
354
00:19:35,759 --> 00:19:37,470
Dovresti aggiungerci una preghiera, amico.
355
00:19:37,480 --> 00:19:39,270
La preghiera e' gia' incorporata.
356
00:19:44,680 --> 00:19:46,721
- Guarda qua.
- Che cazzo, Reg?
357
00:19:46,751 --> 00:19:48,929
Ehi calmati. E' solo
una pistola da paintball.
358
00:19:48,930 --> 00:19:51,800
- Beh, fanculo. Avvisa la provvista volta.
- Ok.
359
00:19:51,830 --> 00:19:54,830
Ehi, senti, e' colpa mia
se stai cosi', quindi...
360
00:19:55,493 --> 00:19:57,602
colpiscimi e saremo pari.
361
00:19:59,406 --> 00:20:01,700
Ok, puoi colpirmi ovunque, amico.
362
00:20:01,900 --> 00:20:05,367
Solo, non in faccia
perche' devo rimorchiare e...
363
00:20:06,468 --> 00:20:08,960
- neanche il pacco cicogna.
- Non voglio pareggiare i conti, Reg.
364
00:20:08,990 --> 00:20:11,620
- Voglio solo tenermi il lavoro, amico.
- Esatto.
365
00:20:11,650 --> 00:20:15,250
Calmati, comunque, e' la prossima
notizia. Lasciati le palle e cresci, cazzo.
366
00:20:15,280 --> 00:20:18,974
Andiamo al Valley Ranch per
la conferenza dei Cowboys.
367
00:20:30,930 --> 00:20:31,930
Ehi?
368
00:20:33,340 --> 00:20:34,740
Sei qui giu' o no?
369
00:20:35,580 --> 00:20:36,660
Sei tu?
370
00:20:38,064 --> 00:20:40,010
No, e' il fottuto Bob Woodward.
371
00:20:40,400 --> 00:20:41,400
E chi e'?
372
00:20:42,070 --> 00:20:45,420
E' un... Lascia perdere.
Vieni fuori cosi' posso vederti?
373
00:20:46,120 --> 00:20:47,460
Prima tu.
374
00:20:48,870 --> 00:20:52,881
Sono in piedi nel bel
mezzo del garage, idiota.
375
00:20:54,530 --> 00:20:55,560
Ehi, Joe.
376
00:20:57,470 --> 00:20:58,470
Max.
377
00:20:58,840 --> 00:21:01,960
- Bello il tuo nuovo ufficio.
- Ehi, per questioni cosi' delicate,
378
00:21:01,990 --> 00:21:03,489
mi piace agire nell'ombra.
379
00:21:03,490 --> 00:21:06,174
Quindi hai qualcosa per me, vero?
380
00:21:06,760 --> 00:21:09,218
Tutto quello che ho trovato
sul tuo ragazzo, Andre Alan.
381
00:21:09,248 --> 00:21:10,980
Il meglio che ho
potuto fare in un giorno.
382
00:21:11,010 --> 00:21:13,860
- Ci sono delle cose interessanti.
- E' piu' di quello che mi aspettavo.
383
00:21:13,890 --> 00:21:16,399
Le mie abilita' in campo investigativo
si adattano a chiunque.
384
00:21:16,400 --> 00:21:19,850
A quanto pare c'e' vita
dopo la radiazione dall'albo.
385
00:21:22,440 --> 00:21:24,640
Sei caduto ancora piu' in basso, Max.
386
00:21:25,090 --> 00:21:26,729
Come diavolo hai ottenuto tutto questo?
387
00:21:26,730 --> 00:21:28,680
Come faccio qualsiasi cosa...
388
00:21:28,896 --> 00:21:30,196
col mio fascino.
389
00:21:31,210 --> 00:21:33,360
No, davvero, come l'hai ottenuto?
390
00:21:34,147 --> 00:21:35,447
Col mio fascino.
391
00:21:35,620 --> 00:21:38,340
- Ok, allora, me lo dici dopo.
- Ok.
392
00:21:38,680 --> 00:21:41,238
Ehi, dammi il numero di questo garage.
Voglio chiamarti, qualche volta.
393
00:21:41,358 --> 00:21:42,639
1-800 vaffanculo.
394
00:21:42,759 --> 00:21:44,350
E' un numero verde. Bene.
395
00:21:44,520 --> 00:21:48,940
C'e' stato un mucchio di speculazioni sul
tendine d'Achille di Vernon Littlefield.
396
00:21:49,060 --> 00:21:51,310
Voglio chiarire la nostra posizione.
397
00:21:52,480 --> 00:21:55,465
Vernon Littlefield
si e' ferito mentre si allenava.
398
00:21:58,240 --> 00:21:59,369
Ma andiamo!
399
00:21:59,489 --> 00:22:01,299
Questa roba funziona davvero.
400
00:22:02,360 --> 00:22:04,587
- C'e' altro. C'e' altro.
- Cosi' si' che si ragiona.
401
00:22:04,707 --> 00:22:07,099
Il signor Jones, io stesso
e il resto dell'organizzazione
402
00:22:07,100 --> 00:22:08,710
abbiamo la massima fiducia in Vernon.
403
00:22:08,722 --> 00:22:11,116
- Si'.
- E' sotto le migliori cure mediche
404
00:22:11,236 --> 00:22:12,570
e terapeutiche che ci siano.
405
00:22:12,690 --> 00:22:15,569
E ci aspettiamo di rivederlo sul campo,
a un certo punto, nella prossima stagione.
406
00:22:15,689 --> 00:22:17,809
- Evvai! Si'!
- Ma andiamo!
407
00:22:17,810 --> 00:22:20,779
- Ma andiamo! Ma andiamo!
- Vedete, questo e' un grande giorno.
408
00:22:20,780 --> 00:22:24,770
Finalmente possiamo tutti
fare un bel respiro collettivo.
409
00:22:24,890 --> 00:22:27,499
- Ma andiamo!
- Ok.
410
00:22:27,500 --> 00:22:29,990
- Ti chiamo dopo, superstar.
- Ok, Spence.
411
00:22:30,090 --> 00:22:31,500
- Big Nate.
- Ok.
412
00:22:33,040 --> 00:22:34,150
Fatti sotto.
413
00:22:35,603 --> 00:22:36,800
Oh, amico.
414
00:22:38,140 --> 00:22:40,200
- Ora siete pari.
- Andiamo, amico.
415
00:22:40,320 --> 00:22:42,840
- Ah, cazzo.
- Come ti senti, Reggie?
416
00:22:46,190 --> 00:22:49,251
Di' a Spencer che noi ci prendiamo
sempre cura dei nostri ragazzi.
417
00:23:46,970 --> 00:23:48,130
Piccola, sono a casa.
418
00:23:48,380 --> 00:23:49,787
Ehi, tesoro.
419
00:23:49,907 --> 00:23:51,807
Com'e' andato l'allenamento?
420
00:23:53,512 --> 00:23:55,062
Bene, e' andato bene.
421
00:23:55,420 --> 00:23:56,386
Gia'.
422
00:23:56,506 --> 00:23:58,540
Poi mi sono incontrato con Siefert.
423
00:24:00,440 --> 00:24:01,928
E mi hanno tagliato fuori.
424
00:24:02,048 --> 00:24:03,398
Che cosa?
425
00:24:04,206 --> 00:24:06,206
Gia', mi hanno tagliato fuori.
426
00:24:06,326 --> 00:24:08,559
Hanno preso un nuovo right tackle,
mi hanno sbattuto fuori.
427
00:24:08,560 --> 00:24:10,270
Tesoro, ma non possono farlo.
428
00:24:10,550 --> 00:24:11,779
Ma lo fanno sempre.
429
00:24:11,780 --> 00:24:15,980
- Quei figli di puttana senza cuore.
- No, no. No, no, no. Va tutto bene.
430
00:24:16,150 --> 00:24:18,284
Sono solo grato che abbiamo
ottenuto la stagione extra.
431
00:24:18,404 --> 00:24:19,651
Ma puoi ancora giocare.
432
00:24:19,684 --> 00:24:21,950
Se vuoi un'altra squadra,
lavoreremo sulla logistica.
433
00:24:21,980 --> 00:24:23,360
Andremo dove dovremo andare.
434
00:24:23,390 --> 00:24:26,390
Ha una carriera da proteggere,
dottoressa Greane.
435
00:24:26,620 --> 00:24:27,648
E' tutto ok.
436
00:24:27,678 --> 00:24:28,928
Davvero, lo e'.
437
00:24:30,138 --> 00:24:32,888
- So cos'e' importante per me. E' qui.
- Tesoro.
438
00:24:33,522 --> 00:24:34,722
Ti amo.
439
00:24:35,326 --> 00:24:39,030
Sento la bimba svegliarsi. La vado
a prendere e poi ti preparo la cena.
440
00:24:39,060 --> 00:24:40,910
- D'accordo?
- Ok.
441
00:24:44,778 --> 00:24:45,778
Ok, beh...
442
00:24:46,982 --> 00:24:49,582
Speravo per qualcosa di meno pornografico.
443
00:24:50,068 --> 00:24:52,310
Vuoi dargli un vero schiaffo in pieno viso?
444
00:24:52,340 --> 00:24:53,840
E' cosi' che si fa.
445
00:25:02,162 --> 00:25:04,060
- Ehi Joe, fammi un favore.
- Si'.
446
00:25:04,090 --> 00:25:06,090
Fammi parlare con lui da solo.
447
00:25:10,480 --> 00:25:11,480
- Si'.
- Si'.
448
00:25:11,510 --> 00:25:13,030
Si', ho capito.
449
00:25:14,310 --> 00:25:17,010
- Non vuoi che lo intimidisca troppo.
- No.
450
00:25:17,850 --> 00:25:20,000
- Furbo.
- Grazie, amico.
451
00:25:37,490 --> 00:25:39,290
Ehi amico, vuoi una birra?
452
00:25:41,755 --> 00:25:43,476
Non bevo birra con i coglioni.
453
00:25:43,506 --> 00:25:44,749
Dai. Non fare cosi'.
454
00:25:44,779 --> 00:25:46,520
Sono stato lasciato in una palude...
455
00:25:46,550 --> 00:25:49,300
inseguito da un pitone
birmano o che altro...
456
00:25:49,543 --> 00:25:51,599
mangiato da cosi' tante zanzare...
457
00:25:51,629 --> 00:25:54,589
che posso sentire il virus
Zika scorrermi nel sangue.
458
00:25:54,619 --> 00:25:56,987
Quindi perdonami quando dico...
459
00:25:57,017 --> 00:25:58,867
Abbi una buona vita, Tracy.
460
00:26:01,534 --> 00:26:04,184
Dannazione, io adoro quest'uomo, cavolo.
461
00:26:05,288 --> 00:26:06,288
Gesu'.
462
00:26:07,136 --> 00:26:08,135
Ehi, dove vai?
463
00:26:08,165 --> 00:26:10,240
Torno alla civilta', testa di cazzo.
464
00:26:10,270 --> 00:26:12,070
Aspetta, aspetta. Aspetta.
465
00:26:13,199 --> 00:26:14,549
Senti, d'accordo.
466
00:26:15,495 --> 00:26:17,209
So che ti ho dato filo da torcere.
467
00:26:17,239 --> 00:26:19,773
Volevo solo vedere se avessi le palle.
E ce le hai.
468
00:26:20,270 --> 00:26:23,060
Ok? Il mese scorso hanno dovuto portare
via un agente di L.A. con l'elicottero.
469
00:26:23,090 --> 00:26:27,440
Lo faccio da troppo tempo per farmi mettere
i piedi in testa da un teppistello come te.
470
00:26:27,590 --> 00:26:29,240
D'accordo, senti amico.
471
00:26:29,541 --> 00:26:30,701
Mi dispiace.
472
00:26:31,110 --> 00:26:34,279
D'accordo?
Ho detto che mi dispiace. Mi hai sentito.
473
00:26:34,309 --> 00:26:35,918
Ok? E davvero...
474
00:26:37,140 --> 00:26:38,740
Mi serve il tuo aiuto.
475
00:26:39,063 --> 00:26:41,213
Piu' di quanto tu sappia, Travis.
476
00:26:41,627 --> 00:26:43,331
Quindi significa che ho un agente...
477
00:26:43,361 --> 00:26:44,361
o cosa?
478
00:26:48,922 --> 00:26:50,222
Quindi, Andre...
479
00:26:51,527 --> 00:26:55,190
- perche' ti importa di noi?
- C'e' almeno una dozzina di agenzie...
480
00:26:55,220 --> 00:26:59,015
- che si contende gli atleti in citta'.
- Perche' e' la citta' dove sono cresciuto
481
00:26:59,045 --> 00:27:01,299
e voi siete solo di passaggio.
Siete come i turisti.
482
00:27:01,329 --> 00:27:04,220
Che cazzo ti frega
se condividiamo i rottami?
483
00:27:04,250 --> 00:27:06,650
Meglio stare attenti che Sizz e Suh...
484
00:27:06,680 --> 00:27:09,319
- non sentano che li stai
chiamando rottami. - Dai...
485
00:27:09,349 --> 00:27:10,849
sai che voglio dire.
486
00:27:11,352 --> 00:27:14,180
Ehi, senti, io prendo Sizz,
cosi' non discutiamo su Suh.
487
00:27:14,210 --> 00:27:16,450
Lui e' il cliente con maggiore
guadagno. E' tutto tuo.
488
00:27:16,480 --> 00:27:17,180
Ok.
489
00:27:17,210 --> 00:27:21,110
Quindi perche' non la facciamo finita
prima che le cose peggiorino?
490
00:27:25,956 --> 00:27:27,106
Interessante.
491
00:27:28,972 --> 00:27:30,129
Cosa abbiamo qui?
492
00:27:30,159 --> 00:27:32,499
Una foto di me che scopo la babysitter?
493
00:27:33,915 --> 00:27:35,659
Una foto di me che scopo...
494
00:27:36,230 --> 00:27:38,680
tre delle mie baby sitter in una volta?
495
00:27:38,857 --> 00:27:41,460
Senti, se faccio soldi per
i miei clienti e la mia societa'...
496
00:27:41,490 --> 00:27:43,580
a nessuno importa se mi scopo la tata.
497
00:27:43,610 --> 00:27:44,975
Devi riportare Sizzle...
498
00:27:45,005 --> 00:27:46,609
dove appartiene.
499
00:27:46,639 --> 00:27:49,450
E poi possiamo tornare
agli affari come un tempo.
500
00:27:49,480 --> 00:27:50,480
Ok?
501
00:27:51,445 --> 00:27:52,149
Ora...
502
00:27:52,179 --> 00:27:55,360
se credi sia stato facile per te
trovare del marcio su di me...
503
00:27:55,390 --> 00:27:56,920
quanto facile credi sara' per me...
504
00:27:56,950 --> 00:27:59,650
trovare del marcio sul tuo collega Joe?
505
00:28:00,100 --> 00:28:04,150
O immagina cosa posso fare con
quello che gia' so su di te, amico mio.
506
00:28:09,124 --> 00:28:11,490
Sono troppo grande per cadere, Spence.
507
00:28:11,520 --> 00:28:14,170
E sei appena entrato in un mondo di dolori.
508
00:28:16,410 --> 00:28:17,610
Peggio per te.
509
00:28:17,970 --> 00:28:20,142
Revisione: catastrophe
510
00:28:22,529 --> 00:28:26,783
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]