1
00:00:09,777 --> 00:00:11,927
Ballers - S02E04
"World Of Hurt"
2
00:00:22,427 --> 00:00:28,345
Traduzione: Sarah, alemiita,
The Show Off, Mary., kira-
3
00:00:54,282 --> 00:00:59,770
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
4
00:01:08,064 --> 00:01:10,311
Revisione: catastrophe
5
00:01:12,916 --> 00:01:16,566
#HashSubs [www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
6
00:01:19,051 --> 00:01:21,269
Non ci credo che incontrerai Travis Mach.
7
00:01:21,389 --> 00:01:24,274
Non ci credo che tu non ci creda.
Quello e' una miniera d'oro.
8
00:01:24,394 --> 00:01:27,512
Quale stupido salta la NFL Scouting Combine
e si aspetta di andare nel primo giro?
9
00:01:27,632 --> 00:01:30,014
Quello mossa ha fatto parlare un
sacco di gente, amico.
10
00:01:30,134 --> 00:01:35,228
- Si' ma anche allontanare gli osservatori.
- Non respingi una tale idea alla leggera.
11
00:01:35,348 --> 00:01:39,324
Sono un Miami Hurricane nel profondo, ok?
Non fraternizziamo con gli idioti Seminole.
12
00:01:39,444 --> 00:01:42,296
Inoltre prima vorrei che la mia
registrazione fosse approvata.
13
00:01:42,416 --> 00:01:45,284
- Protegge i miei lati negativi.
- Si', ma limita i positivi.
14
00:01:45,404 --> 00:01:47,649
- Notizie da Dallas?
- Nulla di nulla, amico.
15
00:01:47,769 --> 00:01:51,243
- Pensavo avessi amici all'interno.
- Glazer non riesce a trovare niente.
16
00:01:51,923 --> 00:01:55,011
- Comunque Vernon sta impazzendo.
- Credi che la squadra mandera' via
17
00:01:55,131 --> 00:01:57,138
il suo famoso defensive
tackle per un cavillo?
18
00:01:57,258 --> 00:02:00,682
L'hanno fatto con DeMarco dopo che ha
guidato di fretta la lega. E' possibile.
19
00:02:00,802 --> 00:02:05,562
Continua a lavorarci. Dubito che avro'
campo in questa palude o dovunque io sia.
20
00:02:05,682 --> 00:02:08,960
C'e' un motivo per cui la chiamano
la sacca per palle sudaticcia del Sud.
21
00:02:09,653 --> 00:02:10,870
- Bello.
- Ehi.
22
00:02:13,456 --> 00:02:15,990
- Sei una gioia per gli occhi.
- Grazie.
23
00:02:16,618 --> 00:02:19,222
- E l'anca? L'hai controllata?
- No, credo sia vicina
24
00:02:19,342 --> 00:02:21,343
ad un trionfante ritorno in piena forma.
25
00:02:21,810 --> 00:02:24,962
- Dico seriamente, Spence.
- Anch'io. Avro' un'iniezione di cortisone.
26
00:02:25,082 --> 00:02:28,619
Devo andar al centro per delle sedute di
fisioterapia. Staro' bene. L'anca pure.
27
00:02:28,739 --> 00:02:31,023
Ascolta, non ti voglio spaventare,
28
00:02:32,992 --> 00:02:37,265
- ma ho avuto una chiamata per un lavoro.
- Ehi, e' fantastico. Congratulazioni.
29
00:02:37,385 --> 00:02:39,506
Spaventare? Che dici, sono felice per te.
30
00:02:39,626 --> 00:02:42,609
- Beh, ora come ora e' solo un'audizione.
- Dov'e'?
31
00:02:43,975 --> 00:02:46,140
- A Bristol.
- Connecticut?
32
00:02:49,015 --> 00:02:51,044
L'ESPN? Porca puttana.
33
00:02:53,221 --> 00:02:57,287
- E' un bel po' lontana da Miami, pero'.
- Si' ma l'ESPN e' il santo Graal
34
00:02:57,407 --> 00:03:00,760
- delle trasmissioni sportive.
- Staranno considerando un sacco di gente.
35
00:03:00,880 --> 00:03:04,391
Non fanno chiamate cosi' esplicite, Trace.
E' chiaro, hai attirato l'attenzione.
36
00:03:04,511 --> 00:03:06,369
Grazie. Credo di si'.
37
00:03:09,863 --> 00:03:12,000
Pare proprio che io abbia perso la tua.
38
00:03:17,039 --> 00:03:18,406
Lei non lavora per Suh?
39
00:03:18,526 --> 00:03:19,490
Gia',
40
00:03:19,981 --> 00:03:21,494
lavora per Suh.
41
00:03:21,614 --> 00:03:24,737
30 milioni in tre anni, un incontro
di persona col Coach Payton
42
00:03:24,857 --> 00:03:27,172
ed una parata alla Mardi Gras sulla pista?
43
00:03:27,292 --> 00:03:29,211
Dio, sembra davvero un bel viaggio.
44
00:03:29,331 --> 00:03:30,517
Impressionante.
45
00:03:30,637 --> 00:03:34,470
- Devi amare la citta' del cioccolato.
- Voglio vedere cos'altro c'e' li' fuori.
46
00:03:34,590 --> 00:03:38,224
- Gerusalemme che apre una filiale?
- Come gli ebrei dall'Egitto, la strada per
47
00:03:38,344 --> 00:03:39,979
la terra promessa e' dura.
48
00:03:39,980 --> 00:03:43,069
In piu', posso facilmente tirar
fuori offerte al Muro del Pianto.
49
00:03:43,189 --> 00:03:46,079
Mandare un paio di fedeli.
I beati si siedono qui intorno.
50
00:03:46,199 --> 00:03:49,171
- Non siamo Battisti, pero'?
- Siamo tutti figli di Dio, T.
51
00:03:49,291 --> 00:03:52,568
Ho una cosa per le ficcanaso.
Mi piacciono quelle intelligenti e focose.
52
00:03:52,688 --> 00:03:55,438
Si', anche a me. Ho avuto una
breve fase alla Bette Midler.
53
00:03:55,558 --> 00:03:57,741
Ehi, idioti, ci vediamo domani.
54
00:03:58,211 --> 00:04:00,559
- Dove vai?
- Ho vinto 5000 dollari ad Hardwood.
55
00:04:00,679 --> 00:04:02,711
- Vado a riscuotere.
- Vengo con te.
56
00:04:04,201 --> 00:04:07,247
Vuoi vedere come il Re di Napoli
si aggira per il proprio cortile?
57
00:04:08,010 --> 00:04:12,011
- Sappiamo come ti aggiri, vecchio.
- Non sai un fico secco, ragazzo.
58
00:04:12,870 --> 00:04:15,225
- Mettiti le scarpe. Andiamo.
- Andiamo.
59
00:04:15,345 --> 00:04:18,038
Andiamo, amico. Ed ora chi
diavolo mangia questa merda?
60
00:04:19,672 --> 00:04:21,560
Ah, abbiamo un po' di compagnia.
61
00:04:22,448 --> 00:04:25,271
Ehi, bello vedere le mie persone
preferite mangiare insieme.
62
00:04:25,391 --> 00:04:26,981
Gia', che piacevole sorpresa.
63
00:04:30,420 --> 00:04:33,152
Conosci Jim Peterson, vero?
Un magnate immobiliare.
64
00:04:33,272 --> 00:04:35,653
Mai avuto il piacere.
Spencer, e' un piacere.
65
00:04:35,773 --> 00:04:39,821
Di certo conosci il mitico impresario della
vita notturna, il signor Derrick Rubin.
66
00:04:39,941 --> 00:04:43,132
- Mitico. Ci siamo visti un paio di volte.
- Ricordo la notte dove
67
00:04:43,252 --> 00:04:47,545
- abbiamo spaccato a Delano nel 2008.
- Proprio dopo aver vinto AFC East.
68
00:04:47,665 --> 00:04:50,140
E se non erro, mi buttarono
fuori da quella festa.
69
00:04:50,260 --> 00:04:52,582
Se non erro, ti buttarono anche dentro.
70
00:04:53,570 --> 00:04:55,687
- Che serata!
- Conosci la bella Victoria.
71
00:04:55,807 --> 00:04:57,622
- Ciao, Victoria.
- Ciao, Spencer.
72
00:04:57,742 --> 00:04:59,811
- E' bello vederti. Come sta Suh?
- Bene.
73
00:04:59,931 --> 00:05:02,909
Abbiamo cercato di contattarti
ieri sera. Non hai risposto.
74
00:05:03,029 --> 00:05:06,237
- Lo so, stavo affrontando una crisi.
- E' davvero terribile.
75
00:05:06,357 --> 00:05:07,757
Va tutto bene ora?
76
00:05:08,468 --> 00:05:09,600
Va tutto bene.
77
00:05:11,403 --> 00:05:15,271
Quindi una persona come fa ad avere un
invito ad un pranzo di questo calibro?
78
00:05:15,391 --> 00:05:16,806
Risponde al telefono.
79
00:05:19,198 --> 00:05:21,750
Esaminiamo degli investimenti.
Suh ama l'ingegneria.
80
00:05:21,870 --> 00:05:22,959
Si', lo so.
81
00:05:23,079 --> 00:05:25,985
Non giochi per sempre a football.
La transizione sta nel tempo
82
00:05:26,105 --> 00:05:29,969
nella preparazione e nel circondarti con le
persone giuste. Capisci cosa intendo?
83
00:05:32,523 --> 00:05:33,537
Capisco.
84
00:05:34,726 --> 00:05:38,660
E' stato un piacere conoscerti. E' stato
bello rivedervi. Victoria, divertiti.
85
00:05:41,613 --> 00:05:42,480
Cazzo.
86
00:06:03,830 --> 00:06:06,749
Il ragazzo di citta'
e' arrivato nelle Everglades.
87
00:06:06,750 --> 00:06:08,512
Oh, santo cielo.
88
00:06:08,649 --> 00:06:10,732
Guarda che auto!
89
00:06:10,762 --> 00:06:11,912
Non male, eh?
90
00:06:12,283 --> 00:06:16,383
- Benvenuto, Justin. E' un piacere.
- Mi chiamo Jason. Ti trovo bene, Tracy.
91
00:06:16,413 --> 00:06:19,406
- Fisico da contadino.
- Fa il simpatico. Scherza sempre.
92
00:06:19,436 --> 00:06:20,883
- Sono i miei zii.
- Signori.
93
00:06:20,913 --> 00:06:24,377
Io sono Billy, questo e' il mio
fratellino Bob e lui e' Wade.
94
00:06:24,407 --> 00:06:26,857
D'accordo, bene. Billy, Bob e Wade.
95
00:06:27,358 --> 00:06:30,545
Sai cosa ti dico? Questo e' il piu'
bel regalo da parte di un agente.
96
00:06:30,575 --> 00:06:31,889
Fa proprio per me, Justin.
97
00:06:31,890 --> 00:06:34,562
No, no, non e' per te. Stai attento.
98
00:06:35,475 --> 00:06:38,251
- Ok, beh... cosa mi hai portato, allora?
- Ho portato me.
99
00:06:38,281 --> 00:06:40,848
Tutto il resto potrai
comprartelo da solo, fidati.
100
00:06:40,878 --> 00:06:43,985
- L'abbiamo gia' sentita. - Gia', hanno
promesso a mia madre di badare a me.
101
00:06:44,015 --> 00:06:46,059
- Bene.
- Anche se dobbiamo spingerti nel fango
102
00:06:46,060 --> 00:06:47,947
e farti grugnire come un maiale.
103
00:06:47,977 --> 00:06:50,601
Oh, si', faremo un po' di buon bacon.
104
00:06:52,759 --> 00:06:54,065
A Wade piace.
105
00:06:56,460 --> 00:06:58,389
Si', ho visto
"Un tranquillo weekend di paura".
106
00:06:58,419 --> 00:07:02,569
C'e' un posto dove i tuoi sporchi zii
non mi stiano col fiato sul collo?
107
00:07:04,936 --> 00:07:07,565
Solo per dire, ricordi
cos'e' uno slant, vero?
108
00:07:07,595 --> 00:07:10,056
- Ora vuoi analizzarmi?
- Certo che si'.
109
00:07:10,086 --> 00:07:12,736
Anche se ero una riserva novellina nell'85,
110
00:07:13,000 --> 00:07:16,735
sollevare quel Lombardy Trophy e' stata
la miglior sensazione della mia vita.
111
00:07:16,765 --> 00:07:19,990
- La migliore? - Ehi, amico, era come se
fossi illuminato dalla luce di Dio.
112
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Non c'e' nulla di paragonabile
a questo, nella tua vita?
113
00:07:22,470 --> 00:07:25,058
- Ad esempio, la nascita di tuo figlio?
- Si'...
114
00:07:25,088 --> 00:07:27,238
subito dopo. E' un testa a testa.
115
00:07:27,299 --> 00:07:28,689
Niente di personale, Rick.
116
00:07:28,719 --> 00:07:30,762
Tuo padre soffre di un disturbo...
117
00:07:30,792 --> 00:07:33,042
L'egoismo ce l'ha su per il culo.
118
00:07:33,747 --> 00:07:34,971
E' una cosa molto rara.
119
00:07:35,063 --> 00:07:36,437
Oh, ed e' anche ereditario.
120
00:07:36,467 --> 00:07:39,117
Oh, devo farmelo rimuovere chirurgicamente.
121
00:07:40,091 --> 00:07:43,641
Non ascoltarlo. Ricky ha preso
le mie migliore qualita'.
122
00:07:47,271 --> 00:07:50,340
Sembra che i miei bigliettoni
siano in scena.
123
00:07:50,370 --> 00:07:52,370
Ora, se dici cose carine su di me,
124
00:07:52,626 --> 00:07:55,165
ti aspetta una bella mancia.
125
00:07:55,637 --> 00:07:58,768
Non lasci mai la mancia, brutto taccagno.
126
00:08:01,624 --> 00:08:03,174
Stai bene, amico.
127
00:08:06,215 --> 00:08:09,369
Molte speculazioni sulla causa
dell'infortunio di Vernon Littlefield.
128
00:08:09,370 --> 00:08:12,470
Un anno mediocre al termine
di un grosso contratto,
129
00:08:12,669 --> 00:08:14,490
ora un sospetto strappo
al tendine d'Achille.
130
00:08:14,520 --> 00:08:17,422
I fan e i media si chiedono
se i soldi siano stati ben spesi
131
00:08:17,452 --> 00:08:18,763
e lo scopriranno presto.
132
00:08:18,793 --> 00:08:20,740
Dovremmo bruciare del palo santo.
133
00:08:20,770 --> 00:08:22,670
Il sacro legno sudamericano.
134
00:08:22,863 --> 00:08:24,813
Allontana la sfortuna, amico.
135
00:08:25,279 --> 00:08:28,229
Beh, faremmo meglio
a bruciare l'intera foresta.
136
00:08:28,760 --> 00:08:33,642
Sembrano essere un mistero il momento
e il luogo esatti dell'infortunio.
137
00:08:36,425 --> 00:08:37,692
Ancora niente, Reg.
138
00:08:37,722 --> 00:08:40,059
Ti ho sempre detto
di non fidarti di lui, Spencer.
139
00:08:40,060 --> 00:08:41,419
Di che diavolo parli?
140
00:08:41,449 --> 00:08:44,525
Dallas ha appena annunciato una conferenza
stampa sugli infortuni di Vernon.
141
00:08:44,555 --> 00:08:46,229
- Quando avverra'?
- Questo pomeriggio.
142
00:08:46,259 --> 00:08:48,555
Vedi, questo e' cio' che succede
quando gli dici la verita'.
143
00:08:48,585 --> 00:08:49,921
Avresti dovuto mentire.
144
00:08:49,951 --> 00:08:52,398
- La squadra non ti ha ancora chiamato?
- Vogliono punirci.
145
00:08:52,428 --> 00:08:55,229
Vogliono umiliare Vern, farglielo scoprire
insieme al resto del mondo.
146
00:08:55,230 --> 00:08:57,329
- Ok, continuo a chiamare Dallas.
- E datti una mossa.
147
00:08:57,330 --> 00:08:59,049
Il tuo cliente sta per crollare.
148
00:08:59,050 --> 00:09:00,150
A dopo, Reg.
149
00:09:01,510 --> 00:09:05,550
Anderson non poteva semplicemente guidare?
Doveva prendere la SS Fottuta Stronza?
150
00:09:05,580 --> 00:09:08,509
- Questa cazzo di barca mi mette i brividi.
- Perche' pensi che voglia vederci?
151
00:09:08,510 --> 00:09:11,069
Ho un presentimento.
Ho incontrato Victoria al Reilegh.
152
00:09:11,070 --> 00:09:14,170
Oh, ma dai. Ci ha di nuovo
ringraziati per Suh Casa?
153
00:09:14,236 --> 00:09:17,086
No, era troppo impegnata
a pranzare con Andre.
154
00:09:17,850 --> 00:09:19,847
- Non mi dire.
- Siamo stati ingannati.
155
00:09:19,877 --> 00:09:23,527
Ci ha fatto inseguire Spice
mentre lui si impossessava di Suh.
156
00:09:24,690 --> 00:09:26,690
Credi davvero che ci mollera'?
157
00:09:26,819 --> 00:09:28,369
So come agisce Andre.
158
00:09:28,700 --> 00:09:30,550
Suh e' praticamente andato.
159
00:09:32,486 --> 00:09:34,468
Che cazzo diremo al vecchio?
160
00:09:34,785 --> 00:09:36,435
Vi piacciono i Bellini?
161
00:09:36,650 --> 00:09:37,613
Amo il Bellini.
162
00:09:37,643 --> 00:09:39,429
Il segreto e' tenere fuori i semi.
163
00:09:39,430 --> 00:09:40,780
Sembra delizioso.
164
00:09:41,470 --> 00:09:42,919
Quindi, come vanno le cose?
165
00:09:42,920 --> 00:09:44,870
Benissimo. Mai andate meglio.
166
00:09:44,990 --> 00:09:47,010
- Gia', ho preso un gatto.
- Davvero?
167
00:09:47,040 --> 00:09:48,040
Che razza?
168
00:09:48,243 --> 00:09:50,171
- Mio Dio...
- Posso essere onesto?
169
00:09:50,201 --> 00:09:51,951
Non me ne frega un cazzo.
170
00:09:52,385 --> 00:09:53,896
Ho sentito che Vernon Littlefield
171
00:09:53,926 --> 00:09:56,208
potrebbe essere rilasciato
dai Dallas Cowboys.
172
00:09:56,238 --> 00:09:58,933
Ricky Jarret e' stato appena
scartato dai Dolphins.
173
00:09:58,963 --> 00:10:02,986
Avere Ndamukong Suh
sulla lista non conta piu' nulla.
174
00:10:06,146 --> 00:10:08,153
Posso chiederti una cosa, Spencer?
175
00:10:08,183 --> 00:10:08,863
Si'.
176
00:10:09,179 --> 00:10:11,252
Che stai combinando con la divisione?
177
00:10:11,282 --> 00:10:13,073
Puoi darmi qualcosa,
178
00:10:13,252 --> 00:10:16,752
qualsiasi cosa che mi faccia
pensare che tu abbia un piano?
179
00:10:18,855 --> 00:10:21,021
- Travis Mach.
- Il matto dell'Universita' della Florida?
180
00:10:21,051 --> 00:10:22,962
Non c'e' spazio per le capriole
su questo ponte.
181
00:10:22,992 --> 00:10:25,692
- E' una prima scelta garantita.
- Davvero?
182
00:10:25,780 --> 00:10:28,652
Gli esperti dicono che e' fortunato
se riesce ad arrivare al primo round.
183
00:10:28,682 --> 00:10:31,212
Ma nelle nostre mani,
sara' un top ten. Semplice.
184
00:10:31,242 --> 00:10:32,997
Firmera' un grosso contratto.
185
00:10:33,027 --> 00:10:34,566
Attirera' clienti piu' giovani.
186
00:10:34,575 --> 00:10:37,615
- E ci guidera' verso il futuro.
- La Lega di Football ti vieta di toccarlo.
187
00:10:37,735 --> 00:10:39,831
Niente rischio, niente ricompensa.
188
00:10:39,951 --> 00:10:41,001
Ricompensa.
189
00:10:41,542 --> 00:10:43,978
Questo mi porta al tema della giornata.
190
00:10:44,098 --> 00:10:46,092
Voi ragazzi siete sicuramente bravi
191
00:10:46,212 --> 00:10:48,117
a premiare voi stessi.
192
00:10:48,237 --> 00:10:50,854
Vediamo, 1.200 dollari al Capital Grille.
193
00:10:50,974 --> 00:10:54,433
600 dollari per un bar sulla
spiaggia a Key Largo. E...
194
00:10:55,305 --> 00:10:58,155
per concludere, duemila
dollari da Tootsie,
195
00:10:59,010 --> 00:11:01,543
il Disney World delle tette.
196
00:11:01,663 --> 00:11:05,994
- Stavamo cercando di salvare Spice Adams.
- 4.000 dollari per salvare un pensionato.
197
00:11:06,114 --> 00:11:08,216
- Ogni cliente conta.
- Ecco un'idea.
198
00:11:08,336 --> 00:11:11,386
Un po' stravagante, un po'
pazza, poco ortodossa.
199
00:11:11,970 --> 00:11:13,620
Portatemi nuovi clienti
200
00:11:13,885 --> 00:11:16,365
che guadagnano soldi per davvero.
201
00:11:16,485 --> 00:11:18,900
E poi investite quei soldi.
202
00:11:20,200 --> 00:11:23,670
- Perche' doveva essere salvato?
- Abbiamo rubato T-Sizzle
203
00:11:23,810 --> 00:11:25,611
e ci siamo fatti prendere la mano.
204
00:11:25,731 --> 00:11:27,025
Ed esattamente
205
00:11:27,420 --> 00:11:29,020
a chi lo avete rubato?
206
00:11:29,170 --> 00:11:31,600
- L'ufficio gestione patrimoniale di Miami.
- Andre?
207
00:11:31,720 --> 00:11:32,520
Andre.
208
00:11:35,360 --> 00:11:37,175
State scherzando, vero? E' uno scherzo?
209
00:11:37,295 --> 00:11:40,516
Lo state sfidando?
Voi siete dei pesciolini.
210
00:11:40,636 --> 00:11:43,966
Ok? I pesciolini non inseguono
gli squali per una ragione.
211
00:11:44,086 --> 00:11:46,510
Vi mangeranno vivi, vi inghiottiranno,
212
00:11:46,630 --> 00:11:48,380
vi sputeranno come esche.
213
00:11:49,073 --> 00:11:49,959
Chi ha avuto l'idea?
214
00:11:49,960 --> 00:11:52,206
Sizz lo avrebbe lasciato
anche se non avesse firmato.
215
00:11:52,207 --> 00:11:54,940
- Non ha senso lasciare che...
- E' stata una mia idea.
216
00:11:55,060 --> 00:11:58,703
- E mi prendo tutta la responsabilita'.
- Lo apprezzo, Spencer. Davvero.
217
00:11:58,823 --> 00:12:01,901
Fammi un favore, la prossima volta
che avrai un'idea brillante, cerca...
218
00:12:02,021 --> 00:12:03,221
di non averla.
219
00:12:04,168 --> 00:12:05,673
Scendete dalla mia barca.
220
00:12:05,793 --> 00:12:07,693
No, finite i vostri Bellini.
221
00:12:12,496 --> 00:12:14,516
Adesso scendete dalla mia barca.
222
00:12:14,636 --> 00:12:15,486
Grazie.
223
00:12:15,880 --> 00:12:19,570
- Andiamo, Hal, devi darci qualche indizio.
- Ti sto dicendo che non so ancora niente.
224
00:12:19,690 --> 00:12:22,387
- E' una specie di gioco mentale?
- Un gioco mentale
225
00:12:22,507 --> 00:12:24,438
e' il tuo cliente che non apre la porta
226
00:12:24,558 --> 00:12:26,480
quando ho volato fino a Miami
227
00:12:26,600 --> 00:12:30,043
- per controllarlo.
- Hal, aveva paura. Il ragazzo aveva paura.
228
00:12:30,163 --> 00:12:31,801
Abbiamo tutti paura.
229
00:12:32,041 --> 00:12:34,770
Non puoi rannicchiarti e
nasconderti dal mondo,
230
00:12:34,901 --> 00:12:38,964
- mancare di rispetto ai capi. - Capisco.
Fammi parlare due minuti con il capo.
231
00:12:39,084 --> 00:12:41,780
- Posso garantire per Vernon.
- Non riesco ad avere un minuto per me.
232
00:12:41,900 --> 00:12:44,227
Ok, beh, quando ci riuscirai,
digli da parte mia
233
00:12:44,347 --> 00:12:46,509
che il ragazzo ha sbagliato
e lo ha ammesso.
234
00:12:46,629 --> 00:12:48,908
- Contera' pur qualcosa.
- So che ha un debole per te,
235
00:12:49,028 --> 00:12:51,580
ma adesso non credo che conti un cazzo.
236
00:12:51,700 --> 00:12:53,220
Hal, diglielo lo stesso.
237
00:12:53,340 --> 00:12:54,390
Per favore?
238
00:12:58,285 --> 00:13:02,880
La perdita di Littlefield ingrandisce
solo la mancanza di difesa dei Dallas.
239
00:13:03,000 --> 00:13:05,106
Una difesa che e' stata
mostrata la scorsa stagione
240
00:13:05,226 --> 00:13:07,498
cerchera' giocatori senza
contratto per ulteriore supporto.
241
00:13:07,618 --> 00:13:10,128
I pezzi grossi dei Cowboys
affronteranno i media.
242
00:13:10,248 --> 00:13:12,651
Restate sintonizzati per
ulteriori aggiornamenti.
243
00:13:12,771 --> 00:13:14,771
Mi chiedo chi possa essere.
244
00:13:15,535 --> 00:13:17,296
Nate, riaccendi la televisione.
245
00:13:17,416 --> 00:13:18,719
Riaccendila, Nate.
246
00:13:18,839 --> 00:13:22,164
- Calmi. Calmi. Aspettate un secondo.
- Nate.
247
00:13:22,284 --> 00:13:23,684
Dannazione, amico.
248
00:13:25,378 --> 00:13:26,728
Non lo so, amico.
249
00:13:28,257 --> 00:13:30,007
Riaccendi la televisione.
250
00:13:43,370 --> 00:13:45,780
Adesso non e' il momento, davvero.
251
00:13:46,754 --> 00:13:49,536
Nate, riaccendi la televisione
prima che lo faccia io.
252
00:13:49,656 --> 00:13:53,260
Alzati. Proprio cosi'. Proprio cosi'.
253
00:14:06,989 --> 00:14:10,830
- Non e' come sembra... - Non ci sono 5
donne in topless che ballano nel soggiorno
254
00:14:10,950 --> 00:14:13,371
mentre la carriera di Vernon e' a rischio?
255
00:14:13,491 --> 00:14:15,769
Stavo solo cercando di
farlo stare meglio, amico.
256
00:14:15,889 --> 00:14:19,192
Ho capito, Nate. Accompagniamo le
signorine alla porta. Paghiamole.
257
00:14:19,312 --> 00:14:22,911
- Bellissime. Grazie per essere venute.
- Signorine, da questa parte. Grazie.
258
00:14:23,031 --> 00:14:23,881
Grazie.
259
00:14:24,464 --> 00:14:28,014
- Io non ho niente a che fare con questo.
- Non adesso, Reg.
260
00:14:28,500 --> 00:14:29,300
Cioe',
261
00:14:30,104 --> 00:14:33,554
chi riesce a pensare alla fica
in un momento come questo?
262
00:14:35,669 --> 00:14:37,430
Oh, cavolo, si'!
263
00:14:58,289 --> 00:14:58,989
Wow.
264
00:14:59,627 --> 00:15:00,327
Wow.
265
00:15:01,815 --> 00:15:03,015
E' fantastico.
266
00:15:10,030 --> 00:15:12,644
Allora, Travis, non sei andato
alla NFL Scouting Combine.
267
00:15:12,764 --> 00:15:15,460
- Mi dirai che sono un coglione?
- Nessuno l'ha mai fatto.
268
00:15:15,580 --> 00:15:18,120
Perche' dovrei farmi vedere
in giro come una puttana?
269
00:15:18,240 --> 00:15:20,298
Ho vinto il Butkus Award,
non una gara di bellezza.
270
00:15:20,418 --> 00:15:22,022
Uscirai in anticipo dall'universita'.
271
00:15:22,142 --> 00:15:25,851
Non voglio che tu escluda squadre o che
tenti di arrivare ad un record impossibile.
272
00:15:25,971 --> 00:15:28,825
Cioe', queste sono il tipo di aspettative
che possono uccidere un uomo.
273
00:15:28,945 --> 00:15:30,895
Beh, il mio numero e' cinque.
274
00:15:31,502 --> 00:15:34,100
Il tuo record o il tuo
quoziente intellettivo?
275
00:15:34,220 --> 00:15:37,620
Divertente. Sai, ho altri 15 agenti
che vogliono vedermi.
276
00:15:37,740 --> 00:15:41,640
Mi piaci, amico. Sei sincero, guidi una
bella auto ed hai dei capelli fantastici,
277
00:15:41,760 --> 00:15:45,750
ma non posso mentirti, Justin.
Mi sento piu' amato dal tipo con la Ford.
278
00:15:45,870 --> 00:15:47,450
Mi ha portato un bel regalo.
279
00:15:47,570 --> 00:15:51,370
Vedi, questo e' il genere di cose che
ti fa sembrare un coglione.
280
00:15:55,440 --> 00:15:56,240
Cazzo.
281
00:15:58,100 --> 00:16:00,440
- Che succede?
- Ci siamo impantanati.
282
00:16:00,560 --> 00:16:03,110
- Cosa?
- Sai come si guida questo coso?
283
00:16:03,393 --> 00:16:04,043
No.
284
00:16:04,548 --> 00:16:05,248
Beh,
285
00:16:06,663 --> 00:16:09,277
sembra che dovrai spingere, bel ragazzo.
286
00:16:10,271 --> 00:16:11,665
No, io li' non ci entro.
287
00:16:11,695 --> 00:16:14,110
Amico, questi alligatori hanno
piu' paura di te che tu di loro.
288
00:16:14,330 --> 00:16:16,940
No, vedi, non sono
un'amante dell'acqua. Io non...
289
00:16:16,970 --> 00:16:18,870
Va bene, lo faro' io, amico.
290
00:16:19,150 --> 00:16:20,572
Aspetta.
291
00:16:20,602 --> 00:16:22,502
Ce la posso fare. Faccio io.
292
00:16:24,240 --> 00:16:27,090
Giu' dal bordo li'.
Ci serve una bella spinta.
293
00:16:27,170 --> 00:16:30,230
Solo non fare alcun movimento
brusco o altro, capito?
294
00:16:30,260 --> 00:16:31,964
- Forza.
- Ci sono.
295
00:16:33,049 --> 00:16:34,299
Dai una spinta.
296
00:16:34,919 --> 00:16:35,969
Piu' forte!
297
00:16:38,898 --> 00:16:40,970
Ci vediamo, Justin!
298
00:16:41,000 --> 00:16:42,740
Figlio di puttana!
299
00:16:42,948 --> 00:16:44,538
Fottuto bastardo!
300
00:16:45,390 --> 00:16:46,390
Travis!
301
00:16:46,800 --> 00:16:48,850
Travis, non puoi lasciarmi qua.
302
00:16:53,150 --> 00:16:54,150
Entra.
303
00:16:54,220 --> 00:16:55,220
Charles,
304
00:16:55,324 --> 00:16:56,524
stai dormendo?
305
00:16:56,589 --> 00:16:59,157
- I neonati possono essere difficili.
- Sto alla grande.
306
00:16:59,187 --> 00:17:02,112
Non so se sia forza acquisita negli anni
o cosa, ma il tempo di recupero quest'anno
307
00:17:02,125 --> 00:17:03,830
e' durato meno di tutte le altre stagioni.
308
00:17:03,840 --> 00:17:05,485
La paternita' ti cambia.
309
00:17:05,515 --> 00:17:08,165
E' vero. Ora penso molto di piu' al futuro.
310
00:17:08,810 --> 00:17:11,760
- Ecco perche' ho chiesto di vederti.
- Ti ascolto.
311
00:17:11,810 --> 00:17:14,710
Ho sentito che state considerando
di spostarmi sul lato destro.
312
00:17:14,770 --> 00:17:16,270
Dove lo hai sentito?
313
00:17:17,630 --> 00:17:19,180
Preferirei non dirlo.
314
00:17:19,354 --> 00:17:21,970
Ma voglio solo farti sapere
che non e' un problema.
315
00:17:22,000 --> 00:17:24,300
Devo solo abituarmi all'idea, sai?
316
00:17:24,442 --> 00:17:27,006
Diamine, ho anche provato a farmi
una sega l'altra notte con la destra.
317
00:17:27,036 --> 00:17:28,980
Non e' andata molto bene.
318
00:17:31,950 --> 00:17:35,500
Quello che voglio dire e' che dovro'
abituarmi a piu' bloccaggi,
319
00:17:36,421 --> 00:17:38,026
il che non e' un problema,
320
00:17:38,056 --> 00:17:40,189
se quello che ho sentito e' vero.
321
00:17:40,190 --> 00:17:43,390
Veramente, abbiamo appena
preso Phil Martz sul lato destro.
322
00:17:43,420 --> 00:17:46,123
Conosco Philly. E' un
giocatore molto bravo.
323
00:17:46,153 --> 00:17:47,153
Lo e'.
324
00:17:48,150 --> 00:17:50,400
Vogliamo lasciarti andare, Charles.
325
00:17:58,330 --> 00:17:59,330
Ok.
326
00:17:59,659 --> 00:18:02,210
Dovresti essere fiero
del tuo contributo qui.
327
00:18:02,240 --> 00:18:05,224
Grazie, signor Siefert, per l'opportunita'.
328
00:18:06,410 --> 00:18:07,960
Grazie a te, Charles.
329
00:18:09,200 --> 00:18:10,800
Prenditi cura di te...
330
00:18:11,860 --> 00:18:13,960
e della tua bellissima famiglia.
331
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
Grazie.
332
00:18:20,020 --> 00:18:23,370
Lascia che ti chieda una cosa.
Perche' te ne sei andato?
333
00:18:25,684 --> 00:18:26,684
Amico...
334
00:18:26,855 --> 00:18:29,680
- tua madre non mi voleva in giro.
- Dai, D, ma io si'.
335
00:18:30,132 --> 00:18:32,280
- Non mi ha dato altra scelta.
- No, non darle la colpa.
336
00:18:32,310 --> 00:18:35,710
Hai scelto tu di non cambiare,
di non essere li' per noi.
337
00:18:37,200 --> 00:18:39,885
Amico, senti, ero giovane.
Ti ha cresciuto bene.
338
00:18:39,915 --> 00:18:41,959
Ma, insomma, avevo
bisogno di un padre. Di te.
339
00:18:41,960 --> 00:18:46,037
Amico, che cosa... Perche' stai rovinando
una bella serata parlando di queste cose?
340
00:18:46,067 --> 00:18:47,899
Karla, dai a mio figlio un drink.
341
00:18:47,900 --> 00:18:50,280
E un giro di alcol per tutti.
342
00:18:50,390 --> 00:18:52,490
Vai a farti un pisolino, Dennis.
343
00:18:53,920 --> 00:18:56,969
Con chi stai parlando,
fottuto "Duck Dynasty"?
344
00:18:56,970 --> 00:19:01,320
Nessuno vuole sentire le tue cazzate.
Stai mettendo in imbarazzo tuo figlio.
345
00:19:02,510 --> 00:19:04,083
Cosa ne sai di me e mio figlio?
346
00:19:04,113 --> 00:19:06,109
Ok, forza, papa'. Ora basta.
347
00:19:06,110 --> 00:19:07,377
Smettila, Dennis!
348
00:19:07,407 --> 00:19:09,519
- Bastardo!
- D, amico, che stai facendo? Basta.
349
00:19:09,520 --> 00:19:11,319
- Papa', smettila. Basta.
- Ripetilo.
350
00:19:11,349 --> 00:19:13,193
Levati di dosso!
351
00:19:18,130 --> 00:19:19,919
Ti ribelli a tuo padre, ora.
352
00:19:19,920 --> 00:19:22,770
Pensi di avere quello
che serve, non e' cosi'?
353
00:19:23,360 --> 00:19:26,860
Tieni le chiavi di casa e
dell'auto. Non aspettarmi alzato.
354
00:19:33,357 --> 00:19:34,407
Dai, amico.
355
00:19:36,729 --> 00:19:38,440
Dovresti aggiungerci una preghiera, amico.
356
00:19:38,450 --> 00:19:40,240
La preghiera e' gia' incorporata.
357
00:19:45,650 --> 00:19:47,691
- Guarda qua.
- Che cazzo, Reg?
358
00:19:47,721 --> 00:19:49,899
Ehi calmati. E' solo
una pistola da paintball.
359
00:19:49,900 --> 00:19:52,770
- Beh, fanculo. Avvisa la provvista volta.
- Ok.
360
00:19:52,800 --> 00:19:55,800
Ehi, senti, e' colpa mia
se stai cosi', quindi...
361
00:19:56,463 --> 00:19:58,572
colpiscimi e saremo pari.
362
00:20:00,376 --> 00:20:02,670
Ok, puoi colpirmi ovunque, amico.
363
00:20:02,870 --> 00:20:06,337
Solo, non in faccia
perche' devo rimorchiare e...
364
00:20:07,438 --> 00:20:09,930
- neanche il pacco cicogna.
- Non voglio pareggiare i conti, Reg.
365
00:20:09,960 --> 00:20:12,590
- Voglio solo tenermi il lavoro, amico.
- Esatto.
366
00:20:12,620 --> 00:20:16,220
Calmati, comunque, e' la prossima
notizia. Lasciati le palle e cresci, cazzo.
367
00:20:16,250 --> 00:20:19,944
Andiamo al Valley Ranch per
la conferenza dei Cowboys.
368
00:20:31,900 --> 00:20:32,900
Ehi?
369
00:20:34,310 --> 00:20:35,710
Sei qui giu' o no?
370
00:20:36,550 --> 00:20:37,630
Sei tu?
371
00:20:39,034 --> 00:20:40,980
No, e' il fottuto Bob Woodward.
372
00:20:41,370 --> 00:20:42,370
E chi e'?
373
00:20:43,040 --> 00:20:46,390
E' un... Lascia perdere.
Vieni fuori cosi' posso vederti?
374
00:20:47,090 --> 00:20:48,430
Prima tu.
375
00:20:49,840 --> 00:20:53,851
Sono in piedi nel bel
mezzo del garage, idiota.
376
00:20:55,500 --> 00:20:56,530
Ehi, Joe.
377
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Max.
378
00:20:59,810 --> 00:21:02,930
- Bello il tuo nuovo ufficio.
- Ehi, per questioni cosi' delicate,
379
00:21:02,960 --> 00:21:04,459
mi piace agire nell'ombra.
380
00:21:04,460 --> 00:21:07,144
Quindi hai qualcosa per me, vero?
381
00:21:07,730 --> 00:21:10,188
Tutto quello che ho trovato
sul tuo ragazzo, Andre Alan.
382
00:21:10,218 --> 00:21:11,950
Il meglio che ho
potuto fare in un giorno.
383
00:21:11,980 --> 00:21:14,830
- Ci sono delle cose interessanti.
- E' piu' di quello che mi aspettavo.
384
00:21:14,860 --> 00:21:17,369
Le mie abilita' in campo investigativo
si adattano a chiunque.
385
00:21:17,370 --> 00:21:20,820
A quanto pare c'e' vita
dopo la radiazione dall'albo.
386
00:21:23,410 --> 00:21:25,610
Sei caduto ancora piu' in basso, Max.
387
00:21:26,060 --> 00:21:27,699
Come diavolo hai ottenuto tutto questo?
388
00:21:27,700 --> 00:21:29,650
Come faccio qualsiasi cosa...
389
00:21:29,866 --> 00:21:31,166
col mio fascino.
390
00:21:32,180 --> 00:21:34,330
No, davvero, come l'hai ottenuto?
391
00:21:35,117 --> 00:21:36,417
Col mio fascino.
392
00:21:36,590 --> 00:21:39,310
- Ok, allora, me lo dici dopo.
- Ok.
393
00:21:39,650 --> 00:21:42,208
Ehi, dammi il numero di questo garage.
Voglio chiamarti, qualche volta.
394
00:21:42,328 --> 00:21:43,609
1-800 vaffanculo.
395
00:21:43,729 --> 00:21:45,320
E' un numero verde. Bene.
396
00:21:45,490 --> 00:21:49,910
C'e' stato un mucchio di speculazioni sul
tendine d'Achille di Vernon Littlefield.
397
00:21:50,030 --> 00:21:52,280
Voglio chiarire la nostra posizione.
398
00:21:53,450 --> 00:21:56,435
Vernon Littlefield
si e' ferito mentre si allenava.
399
00:21:59,210 --> 00:22:00,339
Ma andiamo!
400
00:22:00,459 --> 00:22:02,269
Questa roba funziona davvero.
401
00:22:03,330 --> 00:22:05,557
- C'e' altro. C'e' altro.
- Cosi' si' che si ragiona.
402
00:22:05,677 --> 00:22:08,069
Il signor Jones, io stesso
e il resto dell'organizzazione
403
00:22:08,070 --> 00:22:09,680
abbiamo la massima fiducia in Vernon.
404
00:22:09,692 --> 00:22:12,086
- Si'.
- E' sotto le migliori cure mediche
405
00:22:12,206 --> 00:22:13,540
e terapeutiche che ci siano.
406
00:22:13,660 --> 00:22:16,539
E ci aspettiamo di rivederlo sul campo,
a un certo punto, nella prossima stagione.
407
00:22:16,659 --> 00:22:18,779
- Evvai! Si'!
- Ma andiamo!
408
00:22:18,780 --> 00:22:21,749
- Ma andiamo! Ma andiamo!
- Vedete, questo e' un grande giorno.
409
00:22:21,750 --> 00:22:25,740
Finalmente possiamo tutti
fare un bel respiro collettivo.
410
00:22:25,860 --> 00:22:28,469
- Ma andiamo!
- Ok.
411
00:22:28,470 --> 00:22:30,960
- Ti chiamo dopo, superstar.
- Ok, Spence.
412
00:22:31,060 --> 00:22:32,470
- Big Nate.
- Ok.
413
00:22:34,010 --> 00:22:35,120
Fatti sotto.
414
00:22:36,573 --> 00:22:37,770
Oh, amico.
415
00:22:39,110 --> 00:22:41,170
- Ora siete pari.
- Andiamo, amico.
416
00:22:41,290 --> 00:22:43,810
- Ah, cazzo.
- Come ti senti, Reggie?
417
00:22:47,160 --> 00:22:50,221
Di' a Spencer che noi ci prendiamo
sempre cura dei nostri ragazzi.
418
00:23:47,940 --> 00:23:49,100
Piccola, sono a casa.
419
00:23:49,350 --> 00:23:50,757
Ehi, tesoro.
420
00:23:50,877 --> 00:23:52,777
Com'e' andato l'allenamento?
421
00:23:54,482 --> 00:23:56,032
Bene, e' andato bene.
422
00:23:56,390 --> 00:23:57,356
Gia'.
423
00:23:57,476 --> 00:23:59,510
Poi mi sono incontrato con Siefert.
424
00:24:01,410 --> 00:24:02,898
E mi hanno tagliato fuori.
425
00:24:03,018 --> 00:24:04,368
Che cosa?
426
00:24:05,176 --> 00:24:07,176
Gia', mi hanno tagliato fuori.
427
00:24:07,296 --> 00:24:09,529
Hanno preso un nuovo right tackle,
mi hanno sbattuto fuori.
428
00:24:09,530 --> 00:24:11,240
Tesoro, ma non possono farlo.
429
00:24:11,520 --> 00:24:12,749
Ma lo fanno sempre.
430
00:24:12,750 --> 00:24:16,950
- Quei figli di puttana senza cuore.
- No, no. No, no, no. Va tutto bene.
431
00:24:17,120 --> 00:24:19,254
Sono solo grato che abbiamo
ottenuto la stagione extra.
432
00:24:19,374 --> 00:24:20,621
Ma puoi ancora giocare.
433
00:24:20,654 --> 00:24:22,920
Se vuoi un'altra squadra,
lavoreremo sulla logistica.
434
00:24:22,950 --> 00:24:24,330
Andremo dove dovremo andare.
435
00:24:24,360 --> 00:24:27,360
Ha una carriera da proteggere,
dottoressa Greane.
436
00:24:27,590 --> 00:24:28,618
E' tutto ok.
437
00:24:28,648 --> 00:24:29,898
Davvero, lo e'.
438
00:24:31,108 --> 00:24:33,858
- So cos'e' importante per me. E' qui.
- Tesoro.
439
00:24:34,492 --> 00:24:35,692
Ti amo.
440
00:24:36,296 --> 00:24:40,000
Sento la bimba svegliarsi. La vado
a prendere e poi ti preparo la cena.
441
00:24:40,030 --> 00:24:41,880
- D'accordo?
- Ok.
442
00:24:45,748 --> 00:24:46,748
Ok, beh...
443
00:24:47,952 --> 00:24:50,552
Speravo per qualcosa di meno pornografico.
444
00:24:51,038 --> 00:24:53,280
Vuoi dargli un vero schiaffo in pieno viso?
445
00:24:53,310 --> 00:24:54,810
E' cosi' che si fa.
446
00:25:03,132 --> 00:25:05,030
- Ehi Joe, fammi un favore.
- Si'.
447
00:25:05,060 --> 00:25:07,060
Fammi parlare con lui da solo.
448
00:25:11,450 --> 00:25:12,450
- Si'.
- Si'.
449
00:25:12,480 --> 00:25:14,000
Si', ho capito.
450
00:25:15,280 --> 00:25:17,980
- Non vuoi che lo intimidisca troppo.
- No.
451
00:25:18,820 --> 00:25:20,970
- Furbo.
- Grazie, amico.
452
00:25:38,460 --> 00:25:40,260
Ehi amico, vuoi una birra?
453
00:25:42,725 --> 00:25:44,446
Non bevo birra con i coglioni.
454
00:25:44,476 --> 00:25:45,719
Dai. Non fare cosi'.
455
00:25:45,749 --> 00:25:47,490
Sono stato lasciato in una palude...
456
00:25:47,520 --> 00:25:50,270
inseguito da un pitone
birmano o che altro...
457
00:25:50,513 --> 00:25:52,569
mangiato da cosi' tante zanzare...
458
00:25:52,599 --> 00:25:55,559
che posso sentire il virus
Zika scorrermi nel sangue.
459
00:25:55,589 --> 00:25:57,957
Quindi perdonami quando dico...
460
00:25:57,987 --> 00:25:59,837
Abbi una buona vita, Tracy.
461
00:26:02,504 --> 00:26:05,154
Dannazione, io adoro quest'uomo, cavolo.
462
00:26:06,258 --> 00:26:07,258
Gesu'.
463
00:26:08,106 --> 00:26:09,105
Ehi, dove vai?
464
00:26:09,135 --> 00:26:11,210
Torno alla civilta', testa di cazzo.
465
00:26:11,240 --> 00:26:13,040
Aspetta, aspetta. Aspetta.
466
00:26:14,169 --> 00:26:15,519
Senti, d'accordo.
467
00:26:16,465 --> 00:26:18,179
So che ti ho dato filo da torcere.
468
00:26:18,209 --> 00:26:20,743
Volevo solo vedere se avessi le palle.
E ce le hai.
469
00:26:21,240 --> 00:26:24,030
Ok? Il mese scorso hanno dovuto portare
via un agente di L.A. con l'elicottero.
470
00:26:24,060 --> 00:26:28,410
Lo faccio da troppo tempo per farmi mettere
i piedi in testa da un teppistello come te.
471
00:26:28,560 --> 00:26:30,210
D'accordo, senti amico.
472
00:26:30,511 --> 00:26:31,671
Mi dispiace.
473
00:26:32,080 --> 00:26:35,249
D'accordo?
Ho detto che mi dispiace. Mi hai sentito.
474
00:26:35,279 --> 00:26:36,888
Ok? E davvero...
475
00:26:38,110 --> 00:26:39,710
Mi serve il tuo aiuto.
476
00:26:40,033 --> 00:26:42,183
Piu' di quanto tu sappia, Travis.
477
00:26:42,597 --> 00:26:44,301
Quindi significa che ho un agente...
478
00:26:44,331 --> 00:26:45,331
o cosa?
479
00:26:49,892 --> 00:26:51,192
Quindi, Andre...
480
00:26:52,497 --> 00:26:56,160
- perche' ti importa di noi?
- C'e' almeno una dozzina di agenzie...
481
00:26:56,190 --> 00:26:59,985
- che si contende gli atleti in citta'.
- Perche' e' la citta' dove sono cresciuto
482
00:27:00,015 --> 00:27:02,269
e voi siete solo di passaggio.
Siete come i turisti.
483
00:27:02,299 --> 00:27:05,190
Che cazzo ti frega
se condividiamo i rottami?
484
00:27:05,220 --> 00:27:07,620
Meglio stare attenti che Sizz e Suh...
485
00:27:07,650 --> 00:27:10,289
- non sentano che li stai
chiamando rottami. - Dai...
486
00:27:10,319 --> 00:27:11,819
sai che voglio dire.
487
00:27:12,322 --> 00:27:15,150
Ehi, senti, io prendo Sizz,
cosi' non discutiamo su Suh.
488
00:27:15,180 --> 00:27:17,420
Lui e' il cliente con maggiore
guadagno. E' tutto tuo.
489
00:27:17,450 --> 00:27:18,150
Ok.
490
00:27:18,180 --> 00:27:22,080
Quindi perche' non la facciamo finita
prima che le cose peggiorino?
491
00:27:26,926 --> 00:27:28,076
Interessante.
492
00:27:29,942 --> 00:27:31,099
Cosa abbiamo qui?
493
00:27:31,129 --> 00:27:33,469
Una foto di me che scopo la babysitter?
494
00:27:34,885 --> 00:27:36,629
Una foto di me che scopo...
495
00:27:37,200 --> 00:27:39,650
tre delle mie baby sitter in una volta?
496
00:27:39,827 --> 00:27:42,430
Senti, se faccio soldi per
i miei clienti e la mia societa'...
497
00:27:42,460 --> 00:27:44,550
a nessuno importa se mi scopo la tata.
498
00:27:44,580 --> 00:27:45,945
Devi riportare Sizzle...
499
00:27:45,975 --> 00:27:47,579
dove appartiene.
500
00:27:47,609 --> 00:27:50,420
E poi possiamo tornare
agli affari come un tempo.
501
00:27:50,450 --> 00:27:51,450
Ok?
502
00:27:52,415 --> 00:27:53,119
Ora...
503
00:27:53,149 --> 00:27:56,330
se credi sia stato facile per te
trovare del marcio su di me...
504
00:27:56,360 --> 00:27:57,890
quanto facile credi sara' per me...
505
00:27:57,920 --> 00:28:00,620
trovare del marcio sul tuo collega Joe?
506
00:28:01,070 --> 00:28:05,120
O immagina cosa posso fare con
quello che gia' so su di te, amico mio.
507
00:28:10,094 --> 00:28:12,460
Sono troppo grande per cadere, Spence.
508
00:28:12,490 --> 00:28:15,140
E sei appena entrato in un mondo di dolori.
509
00:28:17,380 --> 00:28:18,580
Peggio per te.
510
00:28:18,940 --> 00:28:21,112
Revisione: catastrophe
511
00:28:23,499 --> 00:28:27,149
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
512
00:28:27,150 --> 00:28:29,042
Resync BDRip: Kal