1 00:00:09,777 --> 00:00:11,927 Ballers - S02E04 "World Of Hurt" 2 00:00:22,427 --> 00:00:28,345 Traduzione: Sarah, alemiita, The Show Off, Mary., kira- 3 00:00:54,282 --> 00:00:59,770 Vuoi tradurre Ballers con noi? Cerca il test nel nostro forum! 4 00:01:08,064 --> 00:01:10,311 Revisione: catastrophe 5 00:01:12,916 --> 00:01:16,566 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 6 00:01:19,051 --> 00:01:21,269 Non ci credo che incontrerai Travis Mach. 7 00:01:21,389 --> 00:01:24,274 Non ci credo che tu non ci creda. Quello e' una miniera d'oro. 8 00:01:24,394 --> 00:01:27,512 Quale stupido salta la NFL Scouting Combine e si aspetta di andare nel primo giro? 9 00:01:27,632 --> 00:01:30,014 Quello mossa ha fatto parlare un sacco di gente, amico. 10 00:01:30,134 --> 00:01:35,228 - Si' ma anche allontanare gli osservatori. - Non respingi una tale idea alla leggera. 11 00:01:35,348 --> 00:01:39,324 Sono un Miami Hurricane nel profondo, ok? Non fraternizziamo con gli idioti Seminole. 12 00:01:39,444 --> 00:01:42,296 Inoltre prima vorrei che la mia registrazione fosse approvata. 13 00:01:42,416 --> 00:01:45,284 - Protegge i miei lati negativi. - Si', ma limita i positivi. 14 00:01:45,404 --> 00:01:47,649 - Notizie da Dallas? - Nulla di nulla, amico. 15 00:01:47,769 --> 00:01:51,243 - Pensavo avessi amici all'interno. - Glazer non riesce a trovare niente. 16 00:01:51,923 --> 00:01:55,011 - Comunque Vernon sta impazzendo. - Credi che la squadra mandera' via 17 00:01:55,131 --> 00:01:57,138 il suo famoso defensive tackle per un cavillo? 18 00:01:57,258 --> 00:02:00,682 L'hanno fatto con DeMarco dopo che ha guidato di fretta la lega. E' possibile. 19 00:02:00,802 --> 00:02:05,562 Continua a lavorarci. Dubito che avro' campo in questa palude o dovunque io sia. 20 00:02:05,682 --> 00:02:08,960 C'e' un motivo per cui la chiamano la sacca per palle sudaticcia del Sud. 21 00:02:09,653 --> 00:02:10,870 - Bello. - Ehi. 22 00:02:13,456 --> 00:02:15,990 - Sei una gioia per gli occhi. - Grazie. 23 00:02:16,618 --> 00:02:19,222 - E l'anca? L'hai controllata? - No, credo sia vicina 24 00:02:19,342 --> 00:02:21,343 ad un trionfante ritorno in piena forma. 25 00:02:21,810 --> 00:02:24,962 - Dico seriamente, Spence. - Anch'io. Avro' un'iniezione di cortisone. 26 00:02:25,082 --> 00:02:28,619 Devo andar al centro per delle sedute di fisioterapia. Staro' bene. L'anca pure. 27 00:02:28,739 --> 00:02:31,023 Ascolta, non ti voglio spaventare, 28 00:02:32,992 --> 00:02:37,265 - ma ho avuto una chiamata per un lavoro. - Ehi, e' fantastico. Congratulazioni. 29 00:02:37,385 --> 00:02:39,506 Spaventare? Che dici, sono felice per te. 30 00:02:39,626 --> 00:02:42,609 - Beh, ora come ora e' solo un'audizione. - Dov'e'? 31 00:02:43,975 --> 00:02:46,140 - A Bristol. - Connecticut? 32 00:02:49,015 --> 00:02:51,044 L'ESPN? Porca puttana. 33 00:02:53,221 --> 00:02:57,287 - E' un bel po' lontana da Miami, pero'. - Si' ma l'ESPN e' il santo Graal 34 00:02:57,407 --> 00:03:00,760 - delle trasmissioni sportive. - Staranno considerando un sacco di gente. 35 00:03:00,880 --> 00:03:04,391 Non fanno chiamate cosi' esplicite, Trace. E' chiaro, hai attirato l'attenzione. 36 00:03:04,511 --> 00:03:06,369 Grazie. Credo di si'. 37 00:03:09,863 --> 00:03:12,000 Pare proprio che io abbia perso la tua. 38 00:03:17,039 --> 00:03:18,406 Lei non lavora per Suh? 39 00:03:18,526 --> 00:03:19,490 Gia', 40 00:03:19,981 --> 00:03:21,494 lavora per Suh. 41 00:03:21,614 --> 00:03:24,737 30 milioni in tre anni, un incontro di persona col Coach Payton 42 00:03:24,857 --> 00:03:27,172 ed una parata alla Mardi Gras sulla pista? 43 00:03:27,292 --> 00:03:29,211 Dio, sembra davvero un bel viaggio. 44 00:03:29,331 --> 00:03:30,517 Impressionante. 45 00:03:30,637 --> 00:03:34,470 - Devi amare la citta' del cioccolato. - Voglio vedere cos'altro c'e' li' fuori. 46 00:03:34,590 --> 00:03:38,224 - Gerusalemme che apre una filiale? - Come gli ebrei dall'Egitto, la strada per 47 00:03:38,344 --> 00:03:39,979 la terra promessa e' dura. 48 00:03:39,980 --> 00:03:43,069 In piu', posso facilmente tirar fuori offerte al Muro del Pianto. 49 00:03:43,189 --> 00:03:46,079 Mandare un paio di fedeli. I beati si siedono qui intorno. 50 00:03:46,199 --> 00:03:49,171 - Non siamo Battisti, pero'? - Siamo tutti figli di Dio, T. 51 00:03:49,291 --> 00:03:52,568 Ho una cosa per le ficcanaso. Mi piacciono quelle intelligenti e focose. 52 00:03:52,688 --> 00:03:55,438 Si', anche a me. Ho avuto una breve fase alla Bette Midler. 53 00:03:55,558 --> 00:03:57,741 Ehi, idioti, ci vediamo domani. 54 00:03:58,211 --> 00:04:00,559 - Dove vai? - Ho vinto 5000 dollari ad Hardwood. 55 00:04:00,679 --> 00:04:02,711 - Vado a riscuotere. - Vengo con te. 56 00:04:04,201 --> 00:04:07,247 Vuoi vedere come il Re di Napoli si aggira per il proprio cortile? 57 00:04:08,010 --> 00:04:12,011 - Sappiamo come ti aggiri, vecchio. - Non sai un fico secco, ragazzo. 58 00:04:12,870 --> 00:04:15,225 - Mettiti le scarpe. Andiamo. - Andiamo. 59 00:04:15,345 --> 00:04:18,038 Andiamo, amico. Ed ora chi diavolo mangia questa merda? 60 00:04:19,672 --> 00:04:21,560 Ah, abbiamo un po' di compagnia. 61 00:04:22,448 --> 00:04:25,271 Ehi, bello vedere le mie persone preferite mangiare insieme. 62 00:04:25,391 --> 00:04:26,981 Gia', che piacevole sorpresa. 63 00:04:30,420 --> 00:04:33,152 Conosci Jim Peterson, vero? Un magnate immobiliare. 64 00:04:33,272 --> 00:04:35,653 Mai avuto il piacere. Spencer, e' un piacere. 65 00:04:35,773 --> 00:04:39,821 Di certo conosci il mitico impresario della vita notturna, il signor Derrick Rubin. 66 00:04:39,941 --> 00:04:43,132 - Mitico. Ci siamo visti un paio di volte. - Ricordo la notte dove 67 00:04:43,252 --> 00:04:47,545 - abbiamo spaccato a Delano nel 2008. - Proprio dopo aver vinto AFC East. 68 00:04:47,665 --> 00:04:50,140 E se non erro, mi buttarono fuori da quella festa. 69 00:04:50,260 --> 00:04:52,582 Se non erro, ti buttarono anche dentro. 70 00:04:53,570 --> 00:04:55,687 - Che serata! - Conosci la bella Victoria. 71 00:04:55,807 --> 00:04:57,622 - Ciao, Victoria. - Ciao, Spencer. 72 00:04:57,742 --> 00:04:59,811 - E' bello vederti. Come sta Suh? - Bene. 73 00:04:59,931 --> 00:05:02,909 Abbiamo cercato di contattarti ieri sera. Non hai risposto. 74 00:05:03,029 --> 00:05:06,237 - Lo so, stavo affrontando una crisi. - E' davvero terribile. 75 00:05:06,357 --> 00:05:07,757 Va tutto bene ora? 76 00:05:08,468 --> 00:05:09,600 Va tutto bene. 77 00:05:11,403 --> 00:05:15,271 Quindi una persona come fa ad avere un invito ad un pranzo di questo calibro? 78 00:05:15,391 --> 00:05:16,806 Risponde al telefono. 79 00:05:19,198 --> 00:05:21,750 Esaminiamo degli investimenti. Suh ama l'ingegneria. 80 00:05:21,870 --> 00:05:22,959 Si', lo so. 81 00:05:23,079 --> 00:05:25,985 Non giochi per sempre a football. La transizione sta nel tempo 82 00:05:26,105 --> 00:05:29,969 nella preparazione e nel circondarti con le persone giuste. Capisci cosa intendo? 83 00:05:32,523 --> 00:05:33,537 Capisco. 84 00:05:34,726 --> 00:05:38,660 E' stato un piacere conoscerti. E' stato bello rivedervi. Victoria, divertiti. 85 00:05:41,613 --> 00:05:42,480 Cazzo. 86 00:06:03,830 --> 00:06:06,749 Il ragazzo di citta' e' arrivato nelle Everglades. 87 00:06:06,750 --> 00:06:08,512 Oh, santo cielo. 88 00:06:08,649 --> 00:06:10,732 Guarda che auto! 89 00:06:10,762 --> 00:06:11,912 Non male, eh? 90 00:06:12,283 --> 00:06:16,383 - Benvenuto, Justin. E' un piacere. - Mi chiamo Jason. Ti trovo bene, Tracy. 91 00:06:16,413 --> 00:06:19,406 - Fisico da contadino. - Fa il simpatico. Scherza sempre. 92 00:06:19,436 --> 00:06:20,883 - Sono i miei zii. - Signori. 93 00:06:20,913 --> 00:06:24,377 Io sono Billy, questo e' il mio fratellino Bob e lui e' Wade. 94 00:06:24,407 --> 00:06:26,857 D'accordo, bene. Billy, Bob e Wade. 95 00:06:27,358 --> 00:06:30,545 Sai cosa ti dico? Questo e' il piu' bel regalo da parte di un agente. 96 00:06:30,575 --> 00:06:31,889 Fa proprio per me, Justin. 97 00:06:31,890 --> 00:06:34,562 No, no, non e' per te. Stai attento. 98 00:06:35,475 --> 00:06:38,251 - Ok, beh... cosa mi hai portato, allora? - Ho portato me. 99 00:06:38,281 --> 00:06:40,848 Tutto il resto potrai comprartelo da solo, fidati. 100 00:06:40,878 --> 00:06:43,985 - L'abbiamo gia' sentita. - Gia', hanno promesso a mia madre di badare a me. 101 00:06:44,015 --> 00:06:46,059 - Bene. - Anche se dobbiamo spingerti nel fango 102 00:06:46,060 --> 00:06:47,947 e farti grugnire come un maiale. 103 00:06:47,977 --> 00:06:50,601 Oh, si', faremo un po' di buon bacon. 104 00:06:52,759 --> 00:06:54,065 A Wade piace. 105 00:06:56,460 --> 00:06:58,389 Si', ho visto "Un tranquillo weekend di paura". 106 00:06:58,419 --> 00:07:02,569 C'e' un posto dove i tuoi sporchi zii non mi stiano col fiato sul collo? 107 00:07:04,936 --> 00:07:07,565 Solo per dire, ricordi cos'e' uno slant, vero? 108 00:07:07,595 --> 00:07:10,056 - Ora vuoi analizzarmi? - Certo che si'. 109 00:07:10,086 --> 00:07:12,736 Anche se ero una riserva novellina nell'85, 110 00:07:13,000 --> 00:07:16,735 sollevare quel Lombardy Trophy e' stata la miglior sensazione della mia vita. 111 00:07:16,765 --> 00:07:19,990 - La migliore? - Ehi, amico, era come se fossi illuminato dalla luce di Dio. 112 00:07:20,000 --> 00:07:22,440 Non c'e' nulla di paragonabile a questo, nella tua vita? 113 00:07:22,470 --> 00:07:25,058 - Ad esempio, la nascita di tuo figlio? - Si'... 114 00:07:25,088 --> 00:07:27,238 subito dopo. E' un testa a testa. 115 00:07:27,299 --> 00:07:28,689 Niente di personale, Rick. 116 00:07:28,719 --> 00:07:30,762 Tuo padre soffre di un disturbo... 117 00:07:30,792 --> 00:07:33,042 L'egoismo ce l'ha su per il culo. 118 00:07:33,747 --> 00:07:34,971 E' una cosa molto rara. 119 00:07:35,063 --> 00:07:36,437 Oh, ed e' anche ereditario. 120 00:07:36,467 --> 00:07:39,117 Oh, devo farmelo rimuovere chirurgicamente. 121 00:07:40,091 --> 00:07:43,641 Non ascoltarlo. Ricky ha preso le mie migliore qualita'. 122 00:07:47,271 --> 00:07:50,340 Sembra che i miei bigliettoni siano in scena. 123 00:07:50,370 --> 00:07:52,370 Ora, se dici cose carine su di me, 124 00:07:52,626 --> 00:07:55,165 ti aspetta una bella mancia. 125 00:07:55,637 --> 00:07:58,768 Non lasci mai la mancia, brutto taccagno. 126 00:08:01,624 --> 00:08:03,174 Stai bene, amico. 127 00:08:06,215 --> 00:08:09,369 Molte speculazioni sulla causa dell'infortunio di Vernon Littlefield. 128 00:08:09,370 --> 00:08:12,470 Un anno mediocre al termine di un grosso contratto, 129 00:08:12,669 --> 00:08:14,490 ora un sospetto strappo al tendine d'Achille. 130 00:08:14,520 --> 00:08:17,422 I fan e i media si chiedono se i soldi siano stati ben spesi 131 00:08:17,452 --> 00:08:18,763 e lo scopriranno presto. 132 00:08:18,793 --> 00:08:20,740 Dovremmo bruciare del palo santo. 133 00:08:20,770 --> 00:08:22,670 Il sacro legno sudamericano. 134 00:08:22,863 --> 00:08:24,813 Allontana la sfortuna, amico. 135 00:08:25,279 --> 00:08:28,229 Beh, faremmo meglio a bruciare l'intera foresta. 136 00:08:28,760 --> 00:08:33,642 Sembrano essere un mistero il momento e il luogo esatti dell'infortunio. 137 00:08:36,425 --> 00:08:37,692 Ancora niente, Reg. 138 00:08:37,722 --> 00:08:40,059 Ti ho sempre detto di non fidarti di lui, Spencer. 139 00:08:40,060 --> 00:08:41,419 Di che diavolo parli? 140 00:08:41,449 --> 00:08:44,525 Dallas ha appena annunciato una conferenza stampa sugli infortuni di Vernon. 141 00:08:44,555 --> 00:08:46,229 - Quando avverra'? - Questo pomeriggio. 142 00:08:46,259 --> 00:08:48,555 Vedi, questo e' cio' che succede quando gli dici la verita'. 143 00:08:48,585 --> 00:08:49,921 Avresti dovuto mentire. 144 00:08:49,951 --> 00:08:52,398 - La squadra non ti ha ancora chiamato? - Vogliono punirci. 145 00:08:52,428 --> 00:08:55,229 Vogliono umiliare Vern, farglielo scoprire insieme al resto del mondo. 146 00:08:55,230 --> 00:08:57,329 - Ok, continuo a chiamare Dallas. - E datti una mossa. 147 00:08:57,330 --> 00:08:59,049 Il tuo cliente sta per crollare. 148 00:08:59,050 --> 00:09:00,150 A dopo, Reg. 149 00:09:01,510 --> 00:09:05,550 Anderson non poteva semplicemente guidare? Doveva prendere la SS Fottuta Stronza? 150 00:09:05,580 --> 00:09:08,509 - Questa cazzo di barca mi mette i brividi. - Perche' pensi che voglia vederci? 151 00:09:08,510 --> 00:09:11,069 Ho un presentimento. Ho incontrato Victoria al Reilegh. 152 00:09:11,070 --> 00:09:14,170 Oh, ma dai. Ci ha di nuovo ringraziati per Suh Casa? 153 00:09:14,236 --> 00:09:17,086 No, era troppo impegnata a pranzare con Andre. 154 00:09:17,850 --> 00:09:19,847 - Non mi dire. - Siamo stati ingannati. 155 00:09:19,877 --> 00:09:23,527 Ci ha fatto inseguire Spice mentre lui si impossessava di Suh. 156 00:09:24,690 --> 00:09:26,690 Credi davvero che ci mollera'? 157 00:09:26,819 --> 00:09:28,369 So come agisce Andre. 158 00:09:28,700 --> 00:09:30,550 Suh e' praticamente andato. 159 00:09:32,486 --> 00:09:34,468 Che cazzo diremo al vecchio? 160 00:09:34,785 --> 00:09:36,435 Vi piacciono i Bellini? 161 00:09:36,650 --> 00:09:37,613 Amo il Bellini. 162 00:09:37,643 --> 00:09:39,429 Il segreto e' tenere fuori i semi. 163 00:09:39,430 --> 00:09:40,780 Sembra delizioso. 164 00:09:41,470 --> 00:09:42,919 Quindi, come vanno le cose? 165 00:09:42,920 --> 00:09:44,870 Benissimo. Mai andate meglio. 166 00:09:44,990 --> 00:09:47,010 - Gia', ho preso un gatto. - Davvero? 167 00:09:47,040 --> 00:09:48,040 Che razza? 168 00:09:48,243 --> 00:09:50,171 - Mio Dio... - Posso essere onesto? 169 00:09:50,201 --> 00:09:51,951 Non me ne frega un cazzo. 170 00:09:52,385 --> 00:09:53,896 Ho sentito che Vernon Littlefield 171 00:09:53,926 --> 00:09:56,208 potrebbe essere rilasciato dai Dallas Cowboys. 172 00:09:56,238 --> 00:09:58,933 Ricky Jarret e' stato appena scartato dai Dolphins. 173 00:09:58,963 --> 00:10:02,986 Avere Ndamukong Suh sulla lista non conta piu' nulla. 174 00:10:06,146 --> 00:10:08,153 Posso chiederti una cosa, Spencer? 175 00:10:08,183 --> 00:10:08,863 Si'. 176 00:10:09,179 --> 00:10:11,252 Che stai combinando con la divisione? 177 00:10:11,282 --> 00:10:13,073 Puoi darmi qualcosa, 178 00:10:13,252 --> 00:10:16,752 qualsiasi cosa che mi faccia pensare che tu abbia un piano? 179 00:10:18,855 --> 00:10:21,021 - Travis Mach. - Il matto dell'Universita' della Florida? 180 00:10:21,051 --> 00:10:22,962 Non c'e' spazio per le capriole su questo ponte. 181 00:10:22,992 --> 00:10:25,692 - E' una prima scelta garantita. - Davvero? 182 00:10:25,780 --> 00:10:28,652 Gli esperti dicono che e' fortunato se riesce ad arrivare al primo round. 183 00:10:28,682 --> 00:10:31,212 Ma nelle nostre mani, sara' un top ten. Semplice. 184 00:10:31,242 --> 00:10:32,997 Firmera' un grosso contratto. 185 00:10:33,027 --> 00:10:34,566 Attirera' clienti piu' giovani. 186 00:10:34,575 --> 00:10:37,615 - E ci guidera' verso il futuro. - La Lega di Football ti vieta di toccarlo. 187 00:10:37,735 --> 00:10:39,831 Niente rischio, niente ricompensa. 188 00:10:39,951 --> 00:10:41,001 Ricompensa. 189 00:10:41,542 --> 00:10:43,978 Questo mi porta al tema della giornata. 190 00:10:44,098 --> 00:10:46,092 Voi ragazzi siete sicuramente bravi 191 00:10:46,212 --> 00:10:48,117 a premiare voi stessi. 192 00:10:48,237 --> 00:10:50,854 Vediamo, 1.200 dollari al Capital Grille. 193 00:10:50,974 --> 00:10:54,433 600 dollari per un bar sulla spiaggia a Key Largo. E... 194 00:10:55,305 --> 00:10:58,155 per concludere, duemila dollari da Tootsie, 195 00:10:59,010 --> 00:11:01,543 il Disney World delle tette. 196 00:11:01,663 --> 00:11:05,994 - Stavamo cercando di salvare Spice Adams. - 4.000 dollari per salvare un pensionato. 197 00:11:06,114 --> 00:11:08,216 - Ogni cliente conta. - Ecco un'idea. 198 00:11:08,336 --> 00:11:11,386 Un po' stravagante, un po' pazza, poco ortodossa. 199 00:11:11,970 --> 00:11:13,620 Portatemi nuovi clienti 200 00:11:13,885 --> 00:11:16,365 che guadagnano soldi per davvero. 201 00:11:16,485 --> 00:11:18,900 E poi investite quei soldi. 202 00:11:20,200 --> 00:11:23,670 - Perche' doveva essere salvato? - Abbiamo rubato T-Sizzle 203 00:11:23,810 --> 00:11:25,611 e ci siamo fatti prendere la mano. 204 00:11:25,731 --> 00:11:27,025 Ed esattamente 205 00:11:27,420 --> 00:11:29,020 a chi lo avete rubato? 206 00:11:29,170 --> 00:11:31,600 - L'ufficio gestione patrimoniale di Miami. - Andre? 207 00:11:31,720 --> 00:11:32,520 Andre. 208 00:11:35,360 --> 00:11:37,175 State scherzando, vero? E' uno scherzo? 209 00:11:37,295 --> 00:11:40,516 Lo state sfidando? Voi siete dei pesciolini. 210 00:11:40,636 --> 00:11:43,966 Ok? I pesciolini non inseguono gli squali per una ragione. 211 00:11:44,086 --> 00:11:46,510 Vi mangeranno vivi, vi inghiottiranno, 212 00:11:46,630 --> 00:11:48,380 vi sputeranno come esche. 213 00:11:49,073 --> 00:11:49,959 Chi ha avuto l'idea? 214 00:11:49,960 --> 00:11:52,206 Sizz lo avrebbe lasciato anche se non avesse firmato. 215 00:11:52,207 --> 00:11:54,940 - Non ha senso lasciare che... - E' stata una mia idea. 216 00:11:55,060 --> 00:11:58,703 - E mi prendo tutta la responsabilita'. - Lo apprezzo, Spencer. Davvero. 217 00:11:58,823 --> 00:12:01,901 Fammi un favore, la prossima volta che avrai un'idea brillante, cerca... 218 00:12:02,021 --> 00:12:03,221 di non averla. 219 00:12:04,168 --> 00:12:05,673 Scendete dalla mia barca. 220 00:12:05,793 --> 00:12:07,693 No, finite i vostri Bellini. 221 00:12:12,496 --> 00:12:14,516 Adesso scendete dalla mia barca. 222 00:12:14,636 --> 00:12:15,486 Grazie. 223 00:12:15,880 --> 00:12:19,570 - Andiamo, Hal, devi darci qualche indizio. - Ti sto dicendo che non so ancora niente. 224 00:12:19,690 --> 00:12:22,387 - E' una specie di gioco mentale? - Un gioco mentale 225 00:12:22,507 --> 00:12:24,438 e' il tuo cliente che non apre la porta 226 00:12:24,558 --> 00:12:26,480 quando ho volato fino a Miami 227 00:12:26,600 --> 00:12:30,043 - per controllarlo. - Hal, aveva paura. Il ragazzo aveva paura. 228 00:12:30,163 --> 00:12:31,801 Abbiamo tutti paura. 229 00:12:32,041 --> 00:12:34,770 Non puoi rannicchiarti e nasconderti dal mondo, 230 00:12:34,901 --> 00:12:38,964 - mancare di rispetto ai capi. - Capisco. Fammi parlare due minuti con il capo. 231 00:12:39,084 --> 00:12:41,780 - Posso garantire per Vernon. - Non riesco ad avere un minuto per me. 232 00:12:41,900 --> 00:12:44,227 Ok, beh, quando ci riuscirai, digli da parte mia 233 00:12:44,347 --> 00:12:46,509 che il ragazzo ha sbagliato e lo ha ammesso. 234 00:12:46,629 --> 00:12:48,908 - Contera' pur qualcosa. - So che ha un debole per te, 235 00:12:49,028 --> 00:12:51,580 ma adesso non credo che conti un cazzo. 236 00:12:51,700 --> 00:12:53,220 Hal, diglielo lo stesso. 237 00:12:53,340 --> 00:12:54,390 Per favore? 238 00:12:58,285 --> 00:13:02,880 La perdita di Littlefield ingrandisce solo la mancanza di difesa dei Dallas. 239 00:13:03,000 --> 00:13:05,106 Una difesa che e' stata mostrata la scorsa stagione 240 00:13:05,226 --> 00:13:07,498 cerchera' giocatori senza contratto per ulteriore supporto. 241 00:13:07,618 --> 00:13:10,128 I pezzi grossi dei Cowboys affronteranno i media. 242 00:13:10,248 --> 00:13:12,651 Restate sintonizzati per ulteriori aggiornamenti. 243 00:13:12,771 --> 00:13:14,771 Mi chiedo chi possa essere. 244 00:13:15,535 --> 00:13:17,296 Nate, riaccendi la televisione. 245 00:13:17,416 --> 00:13:18,719 Riaccendila, Nate. 246 00:13:18,839 --> 00:13:22,164 - Calmi. Calmi. Aspettate un secondo. - Nate. 247 00:13:22,284 --> 00:13:23,684 Dannazione, amico. 248 00:13:25,378 --> 00:13:26,728 Non lo so, amico. 249 00:13:28,257 --> 00:13:30,007 Riaccendi la televisione. 250 00:13:43,370 --> 00:13:45,780 Adesso non e' il momento, davvero. 251 00:13:46,754 --> 00:13:49,536 Nate, riaccendi la televisione prima che lo faccia io. 252 00:13:49,656 --> 00:13:53,260 Alzati. Proprio cosi'. Proprio cosi'. 253 00:14:06,989 --> 00:14:10,830 - Non e' come sembra... - Non ci sono 5 donne in topless che ballano nel soggiorno 254 00:14:10,950 --> 00:14:13,371 mentre la carriera di Vernon e' a rischio? 255 00:14:13,491 --> 00:14:15,769 Stavo solo cercando di farlo stare meglio, amico. 256 00:14:15,889 --> 00:14:19,192 Ho capito, Nate. Accompagniamo le signorine alla porta. Paghiamole. 257 00:14:19,312 --> 00:14:22,911 - Bellissime. Grazie per essere venute. - Signorine, da questa parte. Grazie. 258 00:14:23,031 --> 00:14:23,881 Grazie. 259 00:14:24,464 --> 00:14:28,014 - Io non ho niente a che fare con questo. - Non adesso, Reg. 260 00:14:28,500 --> 00:14:29,300 Cioe', 261 00:14:30,104 --> 00:14:33,554 chi riesce a pensare alla fica in un momento come questo? 262 00:14:35,669 --> 00:14:37,430 Oh, cavolo, si'! 263 00:14:58,289 --> 00:14:58,989 Wow. 264 00:14:59,627 --> 00:15:00,327 Wow. 265 00:15:01,815 --> 00:15:03,015 E' fantastico. 266 00:15:10,030 --> 00:15:12,644 Allora, Travis, non sei andato alla NFL Scouting Combine. 267 00:15:12,764 --> 00:15:15,460 - Mi dirai che sono un coglione? - Nessuno l'ha mai fatto. 268 00:15:15,580 --> 00:15:18,120 Perche' dovrei farmi vedere in giro come una puttana? 269 00:15:18,240 --> 00:15:20,298 Ho vinto il Butkus Award, non una gara di bellezza. 270 00:15:20,418 --> 00:15:22,022 Uscirai in anticipo dall'universita'. 271 00:15:22,142 --> 00:15:25,851 Non voglio che tu escluda squadre o che tenti di arrivare ad un record impossibile. 272 00:15:25,971 --> 00:15:28,825 Cioe', queste sono il tipo di aspettative che possono uccidere un uomo. 273 00:15:28,945 --> 00:15:30,895 Beh, il mio numero e' cinque. 274 00:15:31,502 --> 00:15:34,100 Il tuo record o il tuo quoziente intellettivo? 275 00:15:34,220 --> 00:15:37,620 Divertente. Sai, ho altri 15 agenti che vogliono vedermi. 276 00:15:37,740 --> 00:15:41,640 Mi piaci, amico. Sei sincero, guidi una bella auto ed hai dei capelli fantastici, 277 00:15:41,760 --> 00:15:45,750 ma non posso mentirti, Justin. Mi sento piu' amato dal tipo con la Ford. 278 00:15:45,870 --> 00:15:47,450 Mi ha portato un bel regalo. 279 00:15:47,570 --> 00:15:51,370 Vedi, questo e' il genere di cose che ti fa sembrare un coglione. 280 00:15:55,440 --> 00:15:56,240 Cazzo. 281 00:15:58,100 --> 00:16:00,440 - Che succede? - Ci siamo impantanati. 282 00:16:00,560 --> 00:16:03,110 - Cosa? - Sai come si guida questo coso? 283 00:16:03,393 --> 00:16:04,043 No. 284 00:16:04,548 --> 00:16:05,248 Beh, 285 00:16:06,663 --> 00:16:09,277 sembra che dovrai spingere, bel ragazzo. 286 00:16:10,271 --> 00:16:11,665 No, io li' non ci entro. 287 00:16:11,695 --> 00:16:14,110 Amico, questi alligatori hanno piu' paura di te che tu di loro. 288 00:16:14,330 --> 00:16:16,940 No, vedi, non sono un'amante dell'acqua. Io non... 289 00:16:16,970 --> 00:16:18,870 Va bene, lo faro' io, amico. 290 00:16:19,150 --> 00:16:20,572 Aspetta. 291 00:16:20,602 --> 00:16:22,502 Ce la posso fare. Faccio io. 292 00:16:24,240 --> 00:16:27,090 Giu' dal bordo li'. Ci serve una bella spinta. 293 00:16:27,170 --> 00:16:30,230 Solo non fare alcun movimento brusco o altro, capito? 294 00:16:30,260 --> 00:16:31,964 - Forza. - Ci sono. 295 00:16:33,049 --> 00:16:34,299 Dai una spinta. 296 00:16:34,919 --> 00:16:35,969 Piu' forte! 297 00:16:38,898 --> 00:16:40,970 Ci vediamo, Justin! 298 00:16:41,000 --> 00:16:42,740 Figlio di puttana! 299 00:16:42,948 --> 00:16:44,538 Fottuto bastardo! 300 00:16:45,390 --> 00:16:46,390 Travis! 301 00:16:46,800 --> 00:16:48,850 Travis, non puoi lasciarmi qua. 302 00:16:53,150 --> 00:16:54,150 Entra. 303 00:16:54,220 --> 00:16:55,220 Charles, 304 00:16:55,324 --> 00:16:56,524 stai dormendo? 305 00:16:56,589 --> 00:16:59,157 - I neonati possono essere difficili. - Sto alla grande. 306 00:16:59,187 --> 00:17:02,112 Non so se sia forza acquisita negli anni o cosa, ma il tempo di recupero quest'anno 307 00:17:02,125 --> 00:17:03,830 e' durato meno di tutte le altre stagioni. 308 00:17:03,840 --> 00:17:05,485 La paternita' ti cambia. 309 00:17:05,515 --> 00:17:08,165 E' vero. Ora penso molto di piu' al futuro. 310 00:17:08,810 --> 00:17:11,760 - Ecco perche' ho chiesto di vederti. - Ti ascolto. 311 00:17:11,810 --> 00:17:14,710 Ho sentito che state considerando di spostarmi sul lato destro. 312 00:17:14,770 --> 00:17:16,270 Dove lo hai sentito? 313 00:17:17,630 --> 00:17:19,180 Preferirei non dirlo. 314 00:17:19,354 --> 00:17:21,970 Ma voglio solo farti sapere che non e' un problema. 315 00:17:22,000 --> 00:17:24,300 Devo solo abituarmi all'idea, sai? 316 00:17:24,442 --> 00:17:27,006 Diamine, ho anche provato a farmi una sega l'altra notte con la destra. 317 00:17:27,036 --> 00:17:28,980 Non e' andata molto bene. 318 00:17:31,950 --> 00:17:35,500 Quello che voglio dire e' che dovro' abituarmi a piu' bloccaggi, 319 00:17:36,421 --> 00:17:38,026 il che non e' un problema, 320 00:17:38,056 --> 00:17:40,189 se quello che ho sentito e' vero. 321 00:17:40,190 --> 00:17:43,390 Veramente, abbiamo appena preso Phil Martz sul lato destro. 322 00:17:43,420 --> 00:17:46,123 Conosco Philly. E' un giocatore molto bravo. 323 00:17:46,153 --> 00:17:47,153 Lo e'. 324 00:17:48,150 --> 00:17:50,400 Vogliamo lasciarti andare, Charles. 325 00:17:58,330 --> 00:17:59,330 Ok. 326 00:17:59,659 --> 00:18:02,210 Dovresti essere fiero del tuo contributo qui. 327 00:18:02,240 --> 00:18:05,224 Grazie, signor Siefert, per l'opportunita'. 328 00:18:06,410 --> 00:18:07,960 Grazie a te, Charles. 329 00:18:09,200 --> 00:18:10,800 Prenditi cura di te... 330 00:18:11,860 --> 00:18:13,960 e della tua bellissima famiglia. 331 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 Grazie. 332 00:18:20,020 --> 00:18:23,370 Lascia che ti chieda una cosa. Perche' te ne sei andato? 333 00:18:25,684 --> 00:18:26,684 Amico... 334 00:18:26,855 --> 00:18:29,680 - tua madre non mi voleva in giro. - Dai, D, ma io si'. 335 00:18:30,132 --> 00:18:32,280 - Non mi ha dato altra scelta. - No, non darle la colpa. 336 00:18:32,310 --> 00:18:35,710 Hai scelto tu di non cambiare, di non essere li' per noi. 337 00:18:37,200 --> 00:18:39,885 Amico, senti, ero giovane. Ti ha cresciuto bene. 338 00:18:39,915 --> 00:18:41,959 Ma, insomma, avevo bisogno di un padre. Di te. 339 00:18:41,960 --> 00:18:46,037 Amico, che cosa... Perche' stai rovinando una bella serata parlando di queste cose? 340 00:18:46,067 --> 00:18:47,899 Karla, dai a mio figlio un drink. 341 00:18:47,900 --> 00:18:50,280 E un giro di alcol per tutti. 342 00:18:50,390 --> 00:18:52,490 Vai a farti un pisolino, Dennis. 343 00:18:53,920 --> 00:18:56,969 Con chi stai parlando, fottuto "Duck Dynasty"? 344 00:18:56,970 --> 00:19:01,320 Nessuno vuole sentire le tue cazzate. Stai mettendo in imbarazzo tuo figlio. 345 00:19:02,510 --> 00:19:04,083 Cosa ne sai di me e mio figlio? 346 00:19:04,113 --> 00:19:06,109 Ok, forza, papa'. Ora basta. 347 00:19:06,110 --> 00:19:07,377 Smettila, Dennis! 348 00:19:07,407 --> 00:19:09,519 - Bastardo! - D, amico, che stai facendo? Basta. 349 00:19:09,520 --> 00:19:11,319 - Papa', smettila. Basta. - Ripetilo. 350 00:19:11,349 --> 00:19:13,193 Levati di dosso! 351 00:19:18,130 --> 00:19:19,919 Ti ribelli a tuo padre, ora. 352 00:19:19,920 --> 00:19:22,770 Pensi di avere quello che serve, non e' cosi'? 353 00:19:23,360 --> 00:19:26,860 Tieni le chiavi di casa e dell'auto. Non aspettarmi alzato. 354 00:19:33,357 --> 00:19:34,407 Dai, amico. 355 00:19:36,729 --> 00:19:38,440 Dovresti aggiungerci una preghiera, amico. 356 00:19:38,450 --> 00:19:40,240 La preghiera e' gia' incorporata. 357 00:19:45,650 --> 00:19:47,691 - Guarda qua. - Che cazzo, Reg? 358 00:19:47,721 --> 00:19:49,899 Ehi calmati. E' solo una pistola da paintball. 359 00:19:49,900 --> 00:19:52,770 - Beh, fanculo. Avvisa la provvista volta. - Ok. 360 00:19:52,800 --> 00:19:55,800 Ehi, senti, e' colpa mia se stai cosi', quindi... 361 00:19:56,463 --> 00:19:58,572 colpiscimi e saremo pari. 362 00:20:00,376 --> 00:20:02,670 Ok, puoi colpirmi ovunque, amico. 363 00:20:02,870 --> 00:20:06,337 Solo, non in faccia perche' devo rimorchiare e... 364 00:20:07,438 --> 00:20:09,930 - neanche il pacco cicogna. - Non voglio pareggiare i conti, Reg. 365 00:20:09,960 --> 00:20:12,590 - Voglio solo tenermi il lavoro, amico. - Esatto. 366 00:20:12,620 --> 00:20:16,220 Calmati, comunque, e' la prossima notizia. Lasciati le palle e cresci, cazzo. 367 00:20:16,250 --> 00:20:19,944 Andiamo al Valley Ranch per la conferenza dei Cowboys. 368 00:20:31,900 --> 00:20:32,900 Ehi? 369 00:20:34,310 --> 00:20:35,710 Sei qui giu' o no? 370 00:20:36,550 --> 00:20:37,630 Sei tu? 371 00:20:39,034 --> 00:20:40,980 No, e' il fottuto Bob Woodward. 372 00:20:41,370 --> 00:20:42,370 E chi e'? 373 00:20:43,040 --> 00:20:46,390 E' un... Lascia perdere. Vieni fuori cosi' posso vederti? 374 00:20:47,090 --> 00:20:48,430 Prima tu. 375 00:20:49,840 --> 00:20:53,851 Sono in piedi nel bel mezzo del garage, idiota. 376 00:20:55,500 --> 00:20:56,530 Ehi, Joe. 377 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Max. 378 00:20:59,810 --> 00:21:02,930 - Bello il tuo nuovo ufficio. - Ehi, per questioni cosi' delicate, 379 00:21:02,960 --> 00:21:04,459 mi piace agire nell'ombra. 380 00:21:04,460 --> 00:21:07,144 Quindi hai qualcosa per me, vero? 381 00:21:07,730 --> 00:21:10,188 Tutto quello che ho trovato sul tuo ragazzo, Andre Alan. 382 00:21:10,218 --> 00:21:11,950 Il meglio che ho potuto fare in un giorno. 383 00:21:11,980 --> 00:21:14,830 - Ci sono delle cose interessanti. - E' piu' di quello che mi aspettavo. 384 00:21:14,860 --> 00:21:17,369 Le mie abilita' in campo investigativo si adattano a chiunque. 385 00:21:17,370 --> 00:21:20,820 A quanto pare c'e' vita dopo la radiazione dall'albo. 386 00:21:23,410 --> 00:21:25,610 Sei caduto ancora piu' in basso, Max. 387 00:21:26,060 --> 00:21:27,699 Come diavolo hai ottenuto tutto questo? 388 00:21:27,700 --> 00:21:29,650 Come faccio qualsiasi cosa... 389 00:21:29,866 --> 00:21:31,166 col mio fascino. 390 00:21:32,180 --> 00:21:34,330 No, davvero, come l'hai ottenuto? 391 00:21:35,117 --> 00:21:36,417 Col mio fascino. 392 00:21:36,590 --> 00:21:39,310 - Ok, allora, me lo dici dopo. - Ok. 393 00:21:39,650 --> 00:21:42,208 Ehi, dammi il numero di questo garage. Voglio chiamarti, qualche volta. 394 00:21:42,328 --> 00:21:43,609 1-800 vaffanculo. 395 00:21:43,729 --> 00:21:45,320 E' un numero verde. Bene. 396 00:21:45,490 --> 00:21:49,910 C'e' stato un mucchio di speculazioni sul tendine d'Achille di Vernon Littlefield. 397 00:21:50,030 --> 00:21:52,280 Voglio chiarire la nostra posizione. 398 00:21:53,450 --> 00:21:56,435 Vernon Littlefield si e' ferito mentre si allenava. 399 00:21:59,210 --> 00:22:00,339 Ma andiamo! 400 00:22:00,459 --> 00:22:02,269 Questa roba funziona davvero. 401 00:22:03,330 --> 00:22:05,557 - C'e' altro. C'e' altro. - Cosi' si' che si ragiona. 402 00:22:05,677 --> 00:22:08,069 Il signor Jones, io stesso e il resto dell'organizzazione 403 00:22:08,070 --> 00:22:09,680 abbiamo la massima fiducia in Vernon. 404 00:22:09,692 --> 00:22:12,086 - Si'. - E' sotto le migliori cure mediche 405 00:22:12,206 --> 00:22:13,540 e terapeutiche che ci siano. 406 00:22:13,660 --> 00:22:16,539 E ci aspettiamo di rivederlo sul campo, a un certo punto, nella prossima stagione. 407 00:22:16,659 --> 00:22:18,779 - Evvai! Si'! - Ma andiamo! 408 00:22:18,780 --> 00:22:21,749 - Ma andiamo! Ma andiamo! - Vedete, questo e' un grande giorno. 409 00:22:21,750 --> 00:22:25,740 Finalmente possiamo tutti fare un bel respiro collettivo. 410 00:22:25,860 --> 00:22:28,469 - Ma andiamo! - Ok. 411 00:22:28,470 --> 00:22:30,960 - Ti chiamo dopo, superstar. - Ok, Spence. 412 00:22:31,060 --> 00:22:32,470 - Big Nate. - Ok. 413 00:22:34,010 --> 00:22:35,120 Fatti sotto. 414 00:22:36,573 --> 00:22:37,770 Oh, amico. 415 00:22:39,110 --> 00:22:41,170 - Ora siete pari. - Andiamo, amico. 416 00:22:41,290 --> 00:22:43,810 - Ah, cazzo. - Come ti senti, Reggie? 417 00:22:47,160 --> 00:22:50,221 Di' a Spencer che noi ci prendiamo sempre cura dei nostri ragazzi. 418 00:23:47,940 --> 00:23:49,100 Piccola, sono a casa. 419 00:23:49,350 --> 00:23:50,757 Ehi, tesoro. 420 00:23:50,877 --> 00:23:52,777 Com'e' andato l'allenamento? 421 00:23:54,482 --> 00:23:56,032 Bene, e' andato bene. 422 00:23:56,390 --> 00:23:57,356 Gia'. 423 00:23:57,476 --> 00:23:59,510 Poi mi sono incontrato con Siefert. 424 00:24:01,410 --> 00:24:02,898 E mi hanno tagliato fuori. 425 00:24:03,018 --> 00:24:04,368 Che cosa? 426 00:24:05,176 --> 00:24:07,176 Gia', mi hanno tagliato fuori. 427 00:24:07,296 --> 00:24:09,529 Hanno preso un nuovo right tackle, mi hanno sbattuto fuori. 428 00:24:09,530 --> 00:24:11,240 Tesoro, ma non possono farlo. 429 00:24:11,520 --> 00:24:12,749 Ma lo fanno sempre. 430 00:24:12,750 --> 00:24:16,950 - Quei figli di puttana senza cuore. - No, no. No, no, no. Va tutto bene. 431 00:24:17,120 --> 00:24:19,254 Sono solo grato che abbiamo ottenuto la stagione extra. 432 00:24:19,374 --> 00:24:20,621 Ma puoi ancora giocare. 433 00:24:20,654 --> 00:24:22,920 Se vuoi un'altra squadra, lavoreremo sulla logistica. 434 00:24:22,950 --> 00:24:24,330 Andremo dove dovremo andare. 435 00:24:24,360 --> 00:24:27,360 Ha una carriera da proteggere, dottoressa Greane. 436 00:24:27,590 --> 00:24:28,618 E' tutto ok. 437 00:24:28,648 --> 00:24:29,898 Davvero, lo e'. 438 00:24:31,108 --> 00:24:33,858 - So cos'e' importante per me. E' qui. - Tesoro. 439 00:24:34,492 --> 00:24:35,692 Ti amo. 440 00:24:36,296 --> 00:24:40,000 Sento la bimba svegliarsi. La vado a prendere e poi ti preparo la cena. 441 00:24:40,030 --> 00:24:41,880 - D'accordo? - Ok. 442 00:24:45,748 --> 00:24:46,748 Ok, beh... 443 00:24:47,952 --> 00:24:50,552 Speravo per qualcosa di meno pornografico. 444 00:24:51,038 --> 00:24:53,280 Vuoi dargli un vero schiaffo in pieno viso? 445 00:24:53,310 --> 00:24:54,810 E' cosi' che si fa. 446 00:25:03,132 --> 00:25:05,030 - Ehi Joe, fammi un favore. - Si'. 447 00:25:05,060 --> 00:25:07,060 Fammi parlare con lui da solo. 448 00:25:11,450 --> 00:25:12,450 - Si'. - Si'. 449 00:25:12,480 --> 00:25:14,000 Si', ho capito. 450 00:25:15,280 --> 00:25:17,980 - Non vuoi che lo intimidisca troppo. - No. 451 00:25:18,820 --> 00:25:20,970 - Furbo. - Grazie, amico. 452 00:25:38,460 --> 00:25:40,260 Ehi amico, vuoi una birra? 453 00:25:42,725 --> 00:25:44,446 Non bevo birra con i coglioni. 454 00:25:44,476 --> 00:25:45,719 Dai. Non fare cosi'. 455 00:25:45,749 --> 00:25:47,490 Sono stato lasciato in una palude... 456 00:25:47,520 --> 00:25:50,270 inseguito da un pitone birmano o che altro... 457 00:25:50,513 --> 00:25:52,569 mangiato da cosi' tante zanzare... 458 00:25:52,599 --> 00:25:55,559 che posso sentire il virus Zika scorrermi nel sangue. 459 00:25:55,589 --> 00:25:57,957 Quindi perdonami quando dico... 460 00:25:57,987 --> 00:25:59,837 Abbi una buona vita, Tracy. 461 00:26:02,504 --> 00:26:05,154 Dannazione, io adoro quest'uomo, cavolo. 462 00:26:06,258 --> 00:26:07,258 Gesu'. 463 00:26:08,106 --> 00:26:09,105 Ehi, dove vai? 464 00:26:09,135 --> 00:26:11,210 Torno alla civilta', testa di cazzo. 465 00:26:11,240 --> 00:26:13,040 Aspetta, aspetta. Aspetta. 466 00:26:14,169 --> 00:26:15,519 Senti, d'accordo. 467 00:26:16,465 --> 00:26:18,179 So che ti ho dato filo da torcere. 468 00:26:18,209 --> 00:26:20,743 Volevo solo vedere se avessi le palle. E ce le hai. 469 00:26:21,240 --> 00:26:24,030 Ok? Il mese scorso hanno dovuto portare via un agente di L.A. con l'elicottero. 470 00:26:24,060 --> 00:26:28,410 Lo faccio da troppo tempo per farmi mettere i piedi in testa da un teppistello come te. 471 00:26:28,560 --> 00:26:30,210 D'accordo, senti amico. 472 00:26:30,511 --> 00:26:31,671 Mi dispiace. 473 00:26:32,080 --> 00:26:35,249 D'accordo? Ho detto che mi dispiace. Mi hai sentito. 474 00:26:35,279 --> 00:26:36,888 Ok? E davvero... 475 00:26:38,110 --> 00:26:39,710 Mi serve il tuo aiuto. 476 00:26:40,033 --> 00:26:42,183 Piu' di quanto tu sappia, Travis. 477 00:26:42,597 --> 00:26:44,301 Quindi significa che ho un agente... 478 00:26:44,331 --> 00:26:45,331 o cosa? 479 00:26:49,892 --> 00:26:51,192 Quindi, Andre... 480 00:26:52,497 --> 00:26:56,160 - perche' ti importa di noi? - C'e' almeno una dozzina di agenzie... 481 00:26:56,190 --> 00:26:59,985 - che si contende gli atleti in citta'. - Perche' e' la citta' dove sono cresciuto 482 00:27:00,015 --> 00:27:02,269 e voi siete solo di passaggio. Siete come i turisti. 483 00:27:02,299 --> 00:27:05,190 Che cazzo ti frega se condividiamo i rottami? 484 00:27:05,220 --> 00:27:07,620 Meglio stare attenti che Sizz e Suh... 485 00:27:07,650 --> 00:27:10,289 - non sentano che li stai chiamando rottami. - Dai... 486 00:27:10,319 --> 00:27:11,819 sai che voglio dire. 487 00:27:12,322 --> 00:27:15,150 Ehi, senti, io prendo Sizz, cosi' non discutiamo su Suh. 488 00:27:15,180 --> 00:27:17,420 Lui e' il cliente con maggiore guadagno. E' tutto tuo. 489 00:27:17,450 --> 00:27:18,150 Ok. 490 00:27:18,180 --> 00:27:22,080 Quindi perche' non la facciamo finita prima che le cose peggiorino? 491 00:27:26,926 --> 00:27:28,076 Interessante. 492 00:27:29,942 --> 00:27:31,099 Cosa abbiamo qui? 493 00:27:31,129 --> 00:27:33,469 Una foto di me che scopo la babysitter? 494 00:27:34,885 --> 00:27:36,629 Una foto di me che scopo... 495 00:27:37,200 --> 00:27:39,650 tre delle mie baby sitter in una volta? 496 00:27:39,827 --> 00:27:42,430 Senti, se faccio soldi per i miei clienti e la mia societa'... 497 00:27:42,460 --> 00:27:44,550 a nessuno importa se mi scopo la tata. 498 00:27:44,580 --> 00:27:45,945 Devi riportare Sizzle... 499 00:27:45,975 --> 00:27:47,579 dove appartiene. 500 00:27:47,609 --> 00:27:50,420 E poi possiamo tornare agli affari come un tempo. 501 00:27:50,450 --> 00:27:51,450 Ok? 502 00:27:52,415 --> 00:27:53,119 Ora... 503 00:27:53,149 --> 00:27:56,330 se credi sia stato facile per te trovare del marcio su di me... 504 00:27:56,360 --> 00:27:57,890 quanto facile credi sara' per me... 505 00:27:57,920 --> 00:28:00,620 trovare del marcio sul tuo collega Joe? 506 00:28:01,070 --> 00:28:05,120 O immagina cosa posso fare con quello che gia' so su di te, amico mio. 507 00:28:10,094 --> 00:28:12,460 Sono troppo grande per cadere, Spence. 508 00:28:12,490 --> 00:28:15,140 E sei appena entrato in un mondo di dolori. 509 00:28:17,380 --> 00:28:18,580 Peggio per te. 510 00:28:18,940 --> 00:28:21,112 Revisione: catastrophe 511 00:28:23,499 --> 00:28:27,149 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 512 00:28:27,150 --> 00:28:29,042 Resync BDRip: Kal