1
00:00:58,259 --> 00:01:00,159
Ballers - S03E02 "Bull Rush"
2
00:01:04,627 --> 00:01:07,821
Traduzione: TheShowOff,
StilinskiSam, sara99
3
00:01:14,302 --> 00:01:17,421
Revisione: TheFumble87, catastrophe
4
00:02:01,283 --> 00:02:04,088
#HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
5
00:02:26,698 --> 00:02:28,562
Oh, cazzo!
6
00:02:28,592 --> 00:02:29,865
Sissignore!
7
00:02:29,895 --> 00:02:32,417
Sissignore, non potrò
mai ringraziarti abbastanza per questo.
8
00:02:32,447 --> 00:02:34,572
Devo fuggire dai miei problemi
con le donne per un po'.
9
00:02:34,602 --> 00:02:36,335
Una vacanza funzionerà alla grande.
10
00:02:36,365 --> 00:02:38,457
E niente esprime fuga come Sin City.
11
00:02:38,487 --> 00:02:40,523
Io non commetterò alcun peccato.
Troppo rischioso.
12
00:02:40,553 --> 00:02:43,013
Non me ne parlare. Io ho messo
incinta la mia dose di showgirl.
13
00:02:43,043 --> 00:02:45,334
Sono sicuro che persino Spence
abbia fatto partire il colpo
14
00:02:45,364 --> 00:02:46,980
con una o due cheerleader.
15
00:02:47,010 --> 00:02:48,786
Beh, succede solo ai migliori, ragazzi.
16
00:02:48,816 --> 00:02:50,175
Noi dobbiamo vedere uno show e
17
00:02:50,205 --> 00:02:52,437
ho sentito che quello di Britney Spears è
da non perdere.
18
00:02:52,467 --> 00:02:54,668
Io mi dedico solo a un
trattamento spa di prima classe,
19
00:02:54,720 --> 00:02:56,441
seguito da un pranzo degno di un re.
20
00:02:56,471 --> 00:02:59,444
Ti porto al Momofuku. È il miglior
ristorante asiatico della città.
21
00:02:59,474 --> 00:03:01,244
- Momo-cosa?
- Non prima di giocare a dadi.
22
00:03:01,274 --> 00:03:03,176
Perché sai che sono un malato dei dadi.
23
00:03:03,206 --> 00:03:04,873
Non con i miei soldi, non osare.
24
00:03:04,903 --> 00:03:06,366
- Aspe'.
- Devo andare in ufficio.
25
00:03:06,396 --> 00:03:08,747
Stiamo negoziando l'accordo
residenziale di Travis Scott.
26
00:03:08,777 --> 00:03:11,042
Travis è il mio ragazzo.
Dagli una pacca da parte mia.
27
00:03:11,072 --> 00:03:12,072
Cos'è?
28
00:03:12,516 --> 00:03:13,616
Non importa.
29
00:03:14,024 --> 00:03:16,063
Lei è Sara.
Ti accompagnerà alla tua suite.
30
00:03:16,093 --> 00:03:19,324
- Buona fortuna col sindaco Meg.
- Grazie per averlo organizzato. Ti chiamo.
31
00:03:19,354 --> 00:03:22,232
Oddio,
ti odio a morte per non avermici portato.
32
00:03:22,262 --> 00:03:24,959
Ehi, ascolta, è un viaggio di affari.
Non è un addio al celibato.
33
00:03:24,989 --> 00:03:27,268
Già, sì, continua a ripetertelo, amico.
34
00:03:27,298 --> 00:03:29,202
Hai già
detto ad Anderson che Dio ti ha detto
35
00:03:29,288 --> 00:03:31,705
di aprire le acque della California
e portarci la NFL?
36
00:03:31,905 --> 00:03:35,594
Gli prude ancora il culo per Hastings che
gli distrugge l'idea del casinò. È giù.
37
00:03:35,624 --> 00:03:37,766
Non trasformare questi
cinque giorni in un'orgia, ok?
38
00:03:37,796 --> 00:03:39,812
Sta venendo fuori un sacco di merda.
39
00:03:39,842 --> 00:03:41,403
E se non sei qui le cose peggiorano.
40
00:03:41,433 --> 00:03:43,683
Joe,
ripongo tutta la fiducia del mondo in te.
41
00:03:43,713 --> 00:03:44,713
Già.
42
00:03:45,144 --> 00:03:46,219
Oh, è Virginia.
43
00:03:46,271 --> 00:03:47,771
Va' a farti fottere.
44
00:03:49,080 --> 00:03:52,023
- Ehi, arrivo tra un minuto. Che succede?
- Il capo è in linea
45
00:03:52,053 --> 00:03:54,333
e a Spencer risponde sempre
la segreteria da stamattina.
46
00:03:54,363 --> 00:03:55,812
Dice che è un'emergenza.
47
00:03:55,897 --> 00:03:57,947
- Sì, passamelo.
- D'accordo.
48
00:03:58,127 --> 00:04:01,206
- Strasmore?
- No, son il suo collaboratore, Joe Krutel.
49
00:04:01,236 --> 00:04:05,033
Come sta il nostro dirigente preferito
dei Dallas Cowboys, stamattina?
50
00:04:05,063 --> 00:04:08,257
Hai visto la recente scelta di guardaroba
di Vernon Littlefield su Instagram?
51
00:04:08,287 --> 00:04:11,587
No. Sta... mischiando righe
e quadretti un'altra volta?
52
00:04:11,894 --> 00:04:14,033
Chiaramente,
non cogli la gravità della situazione.
53
00:04:14,063 --> 00:04:16,416
Ti suggerisco di parlare
con quel giovanotto.
54
00:04:16,468 --> 00:04:17,718
Immediatamente.
55
00:04:22,580 --> 00:04:24,180
Oh, figlio di puttana!
56
00:04:25,251 --> 00:04:26,637
- Virginia!
- Sì?
57
00:04:26,667 --> 00:04:29,429
Mettimi subito in linea con Vern e Reg,
per favore.
58
00:04:29,481 --> 00:04:31,484
Sizzle vuole una stima della sua barca.
59
00:04:31,514 --> 00:04:33,434
E Kisan Teague ha dei seri problemi con...
60
00:04:33,464 --> 00:04:36,873
Per l'amor del cielo, Virginia,
61
00:04:36,903 --> 00:04:38,987
mettimi subito in linea con Vern e Reg.
62
00:04:39,017 --> 00:04:41,744
- Joe, Kisan è...
- Ha dei problemi. Lo so. Tutto il...
63
00:04:41,774 --> 00:04:45,111
cazzo di mondo sa che Kisan Teague
ha dei cazzo di problemi.
64
00:04:45,163 --> 00:04:47,002
Ma in questo momento, Kisan Teague
65
00:04:47,032 --> 00:04:49,182
può baciare il mio culo pallido.
66
00:04:49,694 --> 00:04:51,875
Ehi, Kisan!
67
00:04:51,905 --> 00:04:54,305
Come stai? Stavo giusto per chiamarti.
68
00:04:55,877 --> 00:04:57,052
Va tutto bene?
69
00:04:57,082 --> 00:04:58,853
No. È Kasan.
70
00:04:58,883 --> 00:05:00,834
- Cos'ho detto?
- Mi serve un nuovo agente, cazzo.
71
00:05:00,864 --> 00:05:02,005
Oh, sì, facile.
72
00:05:02,035 --> 00:05:04,904
Già, ma prima puoi cominciare
a toglierti i pantaloni, però,
73
00:05:04,934 --> 00:05:06,800
così che il mio amico Cliff...
74
00:05:06,852 --> 00:05:09,002
possa baciarti quel culo pallido.
75
00:05:10,998 --> 00:05:12,401
No, quando ho...
76
00:05:14,947 --> 00:05:16,879
La cosa sta diventando molto seria, Cliff.
77
00:05:16,909 --> 00:05:18,827
- Sbatti le palpebre.
- Il cazzo di agente, Joe!
78
00:05:18,857 --> 00:05:22,014
- Andiamo, amico, che cazzo?
- Puoi chiamare Jason, per favore? Cioè...
79
00:05:22,044 --> 00:05:24,108
lei è nuova, non sta andando molto bene.
80
00:05:24,138 --> 00:05:26,486
Mi dispiace, signor Carter,
la Cousteau Suite è prenotata,
81
00:05:26,538 --> 00:05:29,016
ma la Suite Presidenziale è
ancora più bella.
82
00:05:29,046 --> 00:05:31,482
Signore, ha un acquario gigante
83
00:05:31,858 --> 00:05:33,758
con degli iridescenti pesci?
84
00:05:34,387 --> 00:05:38,235
Chiunque abbia fatto 1.100 catch e che
abbia una gold jacket merita i suoi pesci.
85
00:05:38,265 --> 00:05:40,815
1.101, Spence. È bello rivederti, amico.
86
00:05:40,921 --> 00:05:42,926
- Anche per me, fratello.
- Amico, quanto tempo.
87
00:05:42,956 --> 00:05:45,656
- Già, amico.
- Sì, quanto tempo, davvero.
88
00:05:47,720 --> 00:05:49,420
Non crollare, ragazzone.
89
00:05:50,198 --> 00:05:51,498
- Ciao.
- Ciao.
90
00:05:52,617 --> 00:05:55,310
- Non la vedo da...
- È da un bel po' di tempo.
91
00:05:55,340 --> 00:05:58,384
In realtà, Wayne ha messo te nella
Cousteau Suite, quindi perché non...
92
00:05:58,414 --> 00:06:00,412
scambiamo le stanze?
Problemi di alta classe?
93
00:06:00,442 --> 00:06:02,079
- Ti dispiace?
- No, affatto.
94
00:06:02,109 --> 00:06:03,823
Sembro più presidenziale di te, comunque.
95
00:06:03,853 --> 00:06:06,004
Beh, questo non vuol dire niente,
di questi tempi.
96
00:06:06,034 --> 00:06:08,751
- Ci vediamo dopo. Va bene, Cris.
- Perfetto.
97
00:06:09,409 --> 00:06:12,473
È bello notare che continui
a fare grossi sacrifici
98
00:06:12,503 --> 00:06:14,890
per la comodità
e il benessere degli altri.
99
00:06:14,920 --> 00:06:16,759
Sono abituato alla vita marina di Miami.
100
00:06:16,789 --> 00:06:18,454
Già, come... com'è Miami?
101
00:06:18,484 --> 00:06:19,484
Sexy.
102
00:06:19,925 --> 00:06:22,247
Miami è semplicemente...
103
00:06:22,277 --> 00:06:24,777
- bellissima. Sai com'è. È...
- Già.
104
00:06:26,548 --> 00:06:29,438
Wow, quindi, qui.
Tu lavori ancora qui, eh?
105
00:06:29,468 --> 00:06:31,220
Sì. Già. Io...
106
00:06:31,499 --> 00:06:34,387
- lavoro qui.
- Già, hai molto lavoro da fare. Vai.
107
00:06:34,439 --> 00:06:36,778
Va' a lavorare e forse ci rivediamo dopo.
108
00:06:36,808 --> 00:06:38,708
- So dove trovarti.
- Già.
109
00:06:44,572 --> 00:06:46,992
- Sì!
- T, aspetta, fratello.
110
00:06:47,022 --> 00:06:48,973
Oh, amico, non fare il guastafeste!
111
00:06:49,003 --> 00:06:52,624
- Sai che non gioco d'azzardo.
- E scopare senza guanto con Amber cos'è?
112
00:06:53,164 --> 00:06:55,575
Se vuoi tirare i dadi va bene,
ma senza fare casini.
113
00:06:55,605 --> 00:06:57,580
Voglio mantenere
tranquillo questo viaggio.
114
00:06:57,610 --> 00:06:59,356
Ok, amico. Cristo!
115
00:06:59,386 --> 00:07:01,786
Andiamo, amici, preparatevi. Ci siamo.
116
00:07:02,832 --> 00:07:06,146
- Sì, pronti? Un po' di grana, Rick?
- Benvenuti, signori.
117
00:07:06,207 --> 00:07:07,607
Aspetti un attimo.
118
00:07:08,085 --> 00:07:09,863
- 500? Sono pochi, amico.
- Accontentati.
119
00:07:09,893 --> 00:07:12,612
- Accontentati. Accontentati.
- È Las Vegas.
120
00:07:12,642 --> 00:07:13,642
500.
121
00:07:14,763 --> 00:07:15,977
Ci siamo.
122
00:07:16,765 --> 00:07:19,826
- Mettili qui. Andiamo.
- Questa roba ti piace sul serio, eh?
123
00:07:19,946 --> 00:07:23,946
Prendine due, amico. Rendiamo
questa serata indimenticabile. Andiamo.
124
00:07:26,401 --> 00:07:29,342
Vedi? Ecco perché
non gioco mai d'azzardo. Sai che intendo.
125
00:07:29,462 --> 00:07:31,161
Concentrati sul gioco, Greane.
126
00:07:31,281 --> 00:07:34,221
Lo guarderemo solo una volta
e poi ce ne dimenticheremo.
127
00:07:34,341 --> 00:07:35,657
- Va bene?
- Va bene.
128
00:07:35,687 --> 00:07:38,583
- Ok.
- E ora seguiremo un'altra direzione.
129
00:07:38,703 --> 00:07:40,857
Che direzione sarebbe?
130
00:07:41,344 --> 00:07:43,895
Ecco. È qui che li hai persi.
131
00:07:43,925 --> 00:07:45,897
Ti sei fermato prima di rispondere.
132
00:07:45,927 --> 00:07:47,968
- Cercavo una risposta.
- Devi avercela prima.
133
00:07:47,998 --> 00:07:51,064
- Ma non ce l'avevo.
- Fagli credere di sì.
134
00:07:51,505 --> 00:07:54,298
Guarda come sei seduto adesso,
con le spalle tutte curve.
135
00:07:54,328 --> 00:07:57,659
E rigonfiare gli occhi in quel modo,
nonostante sia divertente e adorabile,
136
00:07:57,689 --> 00:08:00,344
servirà a ben poco
per la tua reputazione.
137
00:08:01,340 --> 00:08:03,963
- E cos'ho fatto di giusto?
- Beh, non hai imprecato o pianto,
138
00:08:03,993 --> 00:08:06,293
quindi è già un punto di partenza.
139
00:08:07,115 --> 00:08:10,131
Tesoro,
quando do brutte notizie ai miei pazienti,
140
00:08:10,161 --> 00:08:13,011
lo faccio nel modo più
diretto e imparziale.
141
00:08:13,478 --> 00:08:17,178
Non sono fredda o crudele,
semplicemente non indoro la pillola.
142
00:08:17,838 --> 00:08:18,838
Charles...
143
00:08:19,812 --> 00:08:20,959
stai morendo.
144
00:08:21,721 --> 00:08:24,782
- Non mi piace questo gioco.
- Consegni l'informazione e poi esci,
145
00:08:24,812 --> 00:08:27,450
perché è
probabile che tu debba rifarlo sempre.
146
00:08:27,480 --> 00:08:31,102
Sì, il problema è che non capisco perché
abbiamo licenziato il nostro tecnico.
147
00:08:31,132 --> 00:08:32,322
Non importa.
148
00:08:33,150 --> 00:08:35,213
È tempo di ricominciare, Greane.
149
00:08:35,333 --> 00:08:37,983
Oggi è un nuovo giorno per il Cigno Nero.
150
00:08:40,435 --> 00:08:44,100
Wow. Un'altra grande spinta, sindaco.
Sono tre di fila.
151
00:08:44,185 --> 00:08:46,407
I 50 anni di esercizio ripagano.
152
00:08:46,437 --> 00:08:48,937
È più di quello che posso dire per lei.
153
00:08:49,181 --> 00:08:53,214
Parla della mia partita o del fatto che
voglia portare la squadra qui a Las Vegas?
154
00:08:53,244 --> 00:08:55,694
Non è facile convincere i contribuenti
155
00:08:56,019 --> 00:08:58,709
e la commissione dello stadio
a pagare per qualcosa che vedono
156
00:08:58,739 --> 00:09:01,506
come una costosa trappola
per turisti nel pianeta.
157
00:09:01,536 --> 00:09:03,385
Ok, va bene, mi faccia provare.
158
00:09:03,415 --> 00:09:06,736
Ok? Posso fare in modo che Las Vegas non
sia più vista come la Città del Peccato,
159
00:09:06,766 --> 00:09:09,614
e quello che accade a Las Vegas...
non deve per forza rimanere qui.
160
00:09:09,644 --> 00:09:11,801
Abbiamo fatto una fortuna
con quello slogan.
161
00:09:11,831 --> 00:09:14,129
- Vuole cambiarlo?
- No. No, non voglio cambiarlo.
162
00:09:14,159 --> 00:09:16,973
Amo lo slogan, ma voglio dargli
un contesto ancora migliore.
163
00:09:17,003 --> 00:09:19,327
Voglio che la lega sappia che
ci sono molte cose buone,
164
00:09:19,357 --> 00:09:22,570
come i grandi lavoratori qui a Las Vegas.
Lo sa anche lei.
165
00:09:22,600 --> 00:09:24,046
Ma lei non è del posto.
166
00:09:24,076 --> 00:09:25,812
Cosa le fa pensare che
si fideranno di lei?
167
00:09:25,842 --> 00:09:28,728
Sono anni che faccio qui tutti gli
allenamenti dopo la stagione.
168
00:09:28,780 --> 00:09:30,548
Inoltre, di chi altro si fiderebbe
169
00:09:30,578 --> 00:09:33,302
per portare il football a Las Vegas,
Siegfried e Roy?
170
00:09:33,332 --> 00:09:34,332
Ascolti...
171
00:09:34,734 --> 00:09:38,927
ammiro davvero molto il suo fare
aggressivo. È proprio com'era in campo.
172
00:09:38,957 --> 00:09:40,976
Ma il consigliere Sawyer non si smuoverà,
173
00:09:41,006 --> 00:09:43,506
ed è molto influente sulla commissione.
174
00:09:44,126 --> 00:09:46,968
Ma se per qualche miracolo
lei dovesse convincerlo
175
00:09:46,998 --> 00:09:50,098
ad usare i fondi pubblici per
finanziare lo stadio...
176
00:09:50,418 --> 00:09:51,879
allora ha il mio supporto.
177
00:09:51,909 --> 00:09:54,337
Lo porti a cena stasera.
Farò io le presentazioni.
178
00:09:54,422 --> 00:09:55,944
Perfetto! Grazie.
179
00:09:55,974 --> 00:09:57,256
Batta il pugno, sindaco.
180
00:09:57,308 --> 00:10:00,008
E troverò
un posto con l'aria condizionata.
181
00:10:15,205 --> 00:10:16,996
DA MAMMA: STAI PRENDENDO
ABBASTANZA COSE DA MANGIARE?
182
00:10:19,194 --> 00:10:20,194
Fanculo.
183
00:10:23,918 --> 00:10:25,590
Ehi, J., com'è andata con Kisan?
184
00:10:25,620 --> 00:10:27,142
- Non si è presentato.
- Cosa?
185
00:10:27,172 --> 00:10:29,622
Figlio di puttana!
Ha detto che gli serviva un agente.
186
00:10:29,652 --> 00:10:31,807
Voleva tanto vederti.
Avrà avuto un contrattempo.
187
00:10:31,837 --> 00:10:33,907
Sì, beh, non mi piace essere testato.
188
00:10:33,937 --> 00:10:37,337
Non mi piace aspettare,
specialmente per un running back.
189
00:10:37,630 --> 00:10:40,169
Quindi sono andato via.
Risolvi tu questa merda per Vern?
190
00:10:40,199 --> 00:10:41,968
Sì, sono per strada adesso.
191
00:10:42,020 --> 00:10:43,929
Bene, datti una mossa, Joe-Joe.
192
00:10:43,959 --> 00:10:48,409
Cioè, se quelle foto vengono ripubblicate,
Vern è nella merda fino al collo.
193
00:10:51,033 --> 00:10:52,033
Cazzo.
194
00:10:53,836 --> 00:10:54,836
Ehi, yo.
195
00:10:55,289 --> 00:10:56,289
Amico mio.
196
00:10:56,995 --> 00:10:58,145
Ti sei perso?
197
00:10:59,875 --> 00:11:03,552
No. Sto... Sto aspettando un mio amico,
Kisan Teague. Lo conosci?
198
00:11:03,582 --> 00:11:05,819
No, no. Sono di Palm Beach, fratello.
199
00:11:05,849 --> 00:11:07,199
- Ok.
- Ehi...
200
00:11:07,805 --> 00:11:09,412
mi presti 5 dollari?
201
00:11:09,497 --> 00:11:11,850
Abbiamo poca benzina e...
202
00:11:12,926 --> 00:11:15,279
ho dimenticato il portafoglio a casa.
203
00:11:17,505 --> 00:11:18,505
Sì...
204
00:11:20,590 --> 00:11:21,696
tieni 40.
205
00:11:21,726 --> 00:11:23,565
Ho solo questi, falle il pieno.
206
00:11:23,595 --> 00:11:26,770
Oh, amico, grazie. Ehi, ehi, ehi, ehi.
207
00:11:32,413 --> 00:11:34,704
- Mi presti quel telefono?
- Andiamo, amico.
208
00:11:34,734 --> 00:11:37,078
Tutta la mia vita e il mio lavoro
dipende da questo cellulare,
209
00:11:37,108 --> 00:11:40,208
quindi no, non posso...
prestarti il mio cellulare.
210
00:11:42,553 --> 00:11:43,901
O il telefono
211
00:11:43,931 --> 00:11:45,481
o qualcos'altro.
212
00:11:47,493 --> 00:11:48,654
Mi prendi per il culo?
213
00:11:48,684 --> 00:11:52,121
Tipo Kisan che cerca di mettermi
sotto pressione o qualcosa del genere?
214
00:11:52,151 --> 00:11:54,951
Te l'ho già detto,
non conosco nessun Kisan.
215
00:11:56,834 --> 00:11:57,834
Ascolta.
216
00:12:00,738 --> 00:12:01,881
Tieni 500 verdoni.
217
00:12:01,933 --> 00:12:04,033
Niente telefono. Ultima offerta.
218
00:12:07,983 --> 00:12:10,573
Buona giornata, stronzetta! Filiamocela.
219
00:12:15,150 --> 00:12:17,942
Amico mio, sei in un mare di merda.
220
00:12:18,062 --> 00:12:20,055
Sì, e devo scoprire per colpa di chi.
221
00:12:20,175 --> 00:12:22,625
No, dobbiamo scoprire chi ti è fedele.
222
00:12:23,502 --> 00:12:24,502
Beh...
223
00:12:24,915 --> 00:12:26,807
credo che la risposta facile sia Siefert.
224
00:12:26,927 --> 00:12:29,214
Cioè, mi ha riportato indietro
per quell'ultima stagione.
225
00:12:29,244 --> 00:12:31,676
D'altro canto, mi ha anche tagliato
fuori senza tanti complimenti.
226
00:12:31,706 --> 00:12:33,968
Poi, ti ha assunto per aiutarlo
nel rapporto con i clienti.
227
00:12:33,998 --> 00:12:37,925
Sì, e devo ammetterlo, penso di aver amato
il suo lavoro tanto quanto aver giocato.
228
00:12:37,955 --> 00:12:41,123
Tu giochi ancora, amico. Solo che
non sei più dolorante il lunedì, vero?
229
00:12:41,153 --> 00:12:43,931
Ora sei in un altro tipo di fossa...
politiche aziendali.
230
00:12:43,961 --> 00:12:46,071
Non puoi pensare che sia stato Siefert.
231
00:12:46,101 --> 00:12:49,541
Forse stava coprendo qualcuno.
Che ne so. Tipo...
232
00:12:49,571 --> 00:12:50,571
Berg.
233
00:12:50,925 --> 00:12:52,852
È sempre stato sincero da quando è qui.
234
00:12:52,972 --> 00:12:55,582
Ho già
visto un allenatore che viene licenziato.
235
00:12:55,702 --> 00:12:59,192
- E non voglio che accada anche a lui.
- Amico, finché non batterete i Patriots,
236
00:12:59,312 --> 00:13:01,212
nessuno è salvo là dentro.
237
00:13:01,493 --> 00:13:04,141
Né il capo allenatore,
né il direttore generale, né tu.
238
00:13:04,171 --> 00:13:06,104
Cazzo,
neanche il custode del tuo parcheggio.
239
00:13:06,134 --> 00:13:08,912
Ascoltami,
anche i muri hanno orecchie là dentro.
240
00:13:08,942 --> 00:13:11,073
Forse non grandi come quelle, ma ci sono.
241
00:13:11,103 --> 00:13:13,146
E ascoltare quelle mura è il mio lavoro.
242
00:13:13,176 --> 00:13:15,312
Ok? È tutto sotto controllo.
Tu guardati le spalle.
243
00:13:15,342 --> 00:13:17,552
- Capito? Figurati.
- Grazie, Glaze.
244
00:13:17,672 --> 00:13:20,966
Dallas sta impazzendo a causa del vostro
sostegno per l'azienda di erba.
245
00:13:20,996 --> 00:13:23,201
La High Powered è un'azienda di cannabis.
246
00:13:23,231 --> 00:13:24,881
Erba e cannabis sono sinonimi.
247
00:13:26,634 --> 00:13:27,784
Che cazzo è?
248
00:13:27,969 --> 00:13:29,869
Un enorme sacco di "sinonimi".
249
00:13:31,421 --> 00:13:32,671
Vediamo un po'.
250
00:13:33,326 --> 00:13:35,376
- Madre di Dio.
- Esattamente.
251
00:13:35,692 --> 00:13:39,190
200.000 per indossare una
dannata maglietta ed un cappello.
252
00:13:40,036 --> 00:13:42,882
Tu e Spence non avete fatto neanche
un contratto pubblicitario per Vern,
253
00:13:42,912 --> 00:13:46,144
- quindi l'ho fatto io.
- Beh, ho una notizia per te, Reg.
254
00:13:46,264 --> 00:13:47,754
Vern non è un quarterback.
255
00:13:47,784 --> 00:13:49,325
- Non è JJ o Suh.
- Non ancora.
256
00:13:49,355 --> 00:13:50,706
E anche se lo fosse,
257
00:13:50,792 --> 00:13:52,881
Mickey D non elargirebbe
alcun contratto pubblicitario
258
00:13:52,911 --> 00:13:55,174
con un defensive tackler legato
ad una compagnia di erba.
259
00:13:55,204 --> 00:13:56,684
Ti ho detto che è cannabis.
260
00:13:56,714 --> 00:13:59,298
A nessuno fotte della semantica, Reg!
261
00:13:59,552 --> 00:14:01,745
La cannabis crea l'erba,
e l'erba fa stonare le persone.
262
00:14:01,775 --> 00:14:04,670
E questo rende la squadra e
la lega fottutamente nervosi.
263
00:14:04,722 --> 00:14:06,778
È da ipocriti, lo so,
264
00:14:06,808 --> 00:14:08,558
ma è così che funziona.
265
00:14:08,716 --> 00:14:10,899
Quindi, per favore,
lascia che ti offriamo qualcosa
266
00:14:10,929 --> 00:14:12,743
di un po' meno eccitante, che ne dici?
267
00:14:12,773 --> 00:14:16,606
Ho un nuovo cliente che ha una compagnia
di realtà virtuale all'avanguardia.
268
00:14:16,636 --> 00:14:19,286
Siamo già messi male con la vera realtà.
269
00:14:19,558 --> 00:14:22,858
Ora fa il tuo lavoro del cazzo
e metti questo a lavare.
270
00:14:26,516 --> 00:14:28,397
- Che ne pensi, RJ?
- Lo sai bene.
271
00:14:28,427 --> 00:14:29,794
Scommetti oltre la linea...
272
00:14:29,824 --> 00:14:31,872
- Per 40 spiccioli.
- 40 spiccioli.
273
00:14:31,902 --> 00:14:34,966
Metterei un milione sulla riuscita,
spacchiamo tutto.
274
00:14:34,996 --> 00:14:37,802
Ascolta l'esperto, amico.
Non ascoltare Joe.
275
00:14:37,832 --> 00:14:40,873
- Ti ho già messo in guardia su di lui.
- Lo apprezzo anche io. Sai che intendo.
276
00:14:40,903 --> 00:14:42,553
Ricky, apprezza questo.
277
00:14:42,903 --> 00:14:45,566
Devo andare con RJ.
Confidiamo in RJ, tesoro.
278
00:14:45,596 --> 00:14:47,129
Che c'è? Soffiaci su, tesoro.
279
00:14:47,215 --> 00:14:48,265
- Vai.
- Forza.
280
00:14:48,295 --> 00:14:49,978
Rette pagate!
281
00:14:50,008 --> 00:14:51,208
- Sì!
- Sì!
282
00:14:51,508 --> 00:14:52,958
È così che si fa!
283
00:14:54,065 --> 00:14:55,771
State già giocando?
284
00:14:55,933 --> 00:14:58,140
- Il nostro amico è in forma.
- Sta veramente giocando?
285
00:14:58,226 --> 00:14:59,736
Sì. È in testa di mezzo milione.
286
00:14:59,766 --> 00:15:03,033
Se continua così, non devi neanche
ridargli i cinque milioni che gli devi.
287
00:15:03,063 --> 00:15:04,447
Ehi, amico, unisciti a noi.
288
00:15:04,477 --> 00:15:06,109
Ok, facciamolo.
289
00:15:06,901 --> 00:15:08,483
- Ok, eccoci.
- Che cos'hai?
290
00:15:08,513 --> 00:15:10,968
- 2.000 dollari nel campo dei sogni.
- Sì, stronzo!
291
00:15:10,998 --> 00:15:13,334
Ecco come mi sento.
È la tua vacanza, questa.
292
00:15:13,364 --> 00:15:16,227
- No, è la tua. Sei il mio portafortuna.
- Va bene.
293
00:15:16,257 --> 00:15:18,266
- Dai, Ricky J., una preghierina.
- Ci sono.
294
00:15:18,296 --> 00:15:19,881
- Eccoci, eccoci.
- Trattieni il fiato.
295
00:15:19,911 --> 00:15:22,041
Andate, figli di puttana.
296
00:15:26,326 --> 00:15:27,873
- Sì.
- Rifallo, fratello.
297
00:15:27,903 --> 00:15:29,755
- Eccoci, eccoci.
- Nero.
298
00:15:29,807 --> 00:15:31,863
Lo stronzo sexy ed intelligente
scappa coi soldi.
299
00:15:31,893 --> 00:15:34,142
- Ok, sono fuori. Pace.
- Questo non è sexy, amico.
300
00:15:34,172 --> 00:15:36,812
- Amico, vattene via. Vai.
- Non è sexy.
301
00:15:38,731 --> 00:15:42,734
Tra tutti i casinò del mondo,
vieni proprio in questo.
302
00:15:42,854 --> 00:15:44,437
Beh, non è mica la prima volta.
303
00:15:44,522 --> 00:15:47,172
È la prima volta dopo
più di cinque anni.
304
00:15:48,322 --> 00:15:50,199
Ho pensato che fossi scappata da Viacom,
ormai.
305
00:15:50,229 --> 00:15:53,329
È difficile farlo se Wayne
continua a promuovermi.
306
00:15:53,457 --> 00:15:55,301
- State lavorando a qualcosa?
- Sì.
307
00:15:55,421 --> 00:15:58,621
Porterò dei professionisti di
football qui a Las Vegas.
308
00:15:58,951 --> 00:16:00,641
Tu come tutti gli altri.
309
00:16:00,761 --> 00:16:05,041
Sì, ma gli altri non hanno il
supporto del sindaco Rosen.
310
00:16:05,126 --> 00:16:07,725
Wow, agisci in fretta tu.
311
00:16:08,225 --> 00:16:10,198
Come al nostro primo incontro.
312
00:16:10,318 --> 00:16:13,268
Sono stati i migliori 97
secondi della tua vita.
313
00:16:16,033 --> 00:16:19,131
Quindi, se non mi avessi
incontrato alla reception,
314
00:16:19,436 --> 00:16:22,214
saresti venuto a cercarmi
o mi avresti evitata?
315
00:16:22,334 --> 00:16:25,440
Quando eri a Miami a conquistare
il nuovo campo dell'hotel di Wayne
316
00:16:25,470 --> 00:16:26,834
hai provato a cercarmi?
317
00:16:26,864 --> 00:16:28,064
Certo che no.
318
00:16:30,902 --> 00:16:31,952
Perché no?
319
00:16:35,865 --> 00:16:37,405
Meglio se fai di fretta,
320
00:16:37,435 --> 00:16:39,335
le mie ragazze mi aspettano.
321
00:16:39,477 --> 00:16:42,800
Beh, faresti meglio a chiamarle
per scusarti, perché farai molto tardi.
322
00:16:42,830 --> 00:16:44,328
- Dici?
- Sì.
323
00:16:47,471 --> 00:16:50,858
Per cinque anni ho avuto fantasie su di te
ed è il momento di tirarle fuori.
324
00:16:50,888 --> 00:16:53,188
Che diavolo stai aspettando, allora?
325
00:17:03,168 --> 00:17:06,884
Le tue ragazze possono aspettare,
comunque. Faremo con calma.
326
00:17:17,293 --> 00:17:18,849
Ehi, il migliore agente a Miami.
327
00:17:18,879 --> 00:17:20,983
- Come va, amico?
- Rivoglio i miei soldi.
328
00:17:21,013 --> 00:17:22,416
Ma di che cazzo parli?
329
00:17:22,446 --> 00:17:26,372
Lo sai, tu e i tuoi teppistelli,
io ti servo più di quanto tu servi a me,
330
00:17:26,424 --> 00:17:29,814
e ricordatelo quando fai aspettare
di nuovo qualcuno nel parco per un'ora
331
00:17:29,844 --> 00:17:32,279
e mandi i tuoi scagnozzi per derubarlo.
332
00:17:32,309 --> 00:17:33,621
Sei stato derubato?
333
00:17:33,651 --> 00:17:35,200
Sì. Non fare il finto tonto.
334
00:17:35,230 --> 00:17:36,689
- Bada a come parli.
- Sì.
335
00:17:36,719 --> 00:17:39,133
Prendi qualche cavoletto di Bruxelles.
Sono deliziosi.
336
00:17:39,163 --> 00:17:42,115
Dai, amico, senti. Non sono venuto perché
la mia nipotina si è ammalata.
337
00:17:42,145 --> 00:17:44,821
Ok? Te lo giuro,
dovevo andare a prenderla da scuola.
338
00:17:44,851 --> 00:17:48,616
- Che aspetto aveva? L'hai visto?
- Non sono bravo a riconoscere rapinatori.
339
00:17:48,646 --> 00:17:50,980
Aveva una Cutlass verde, Kisan.
340
00:17:53,671 --> 00:17:55,771
Facciamoci un giro, che ne dici?
341
00:17:56,737 --> 00:17:59,877
E andiamo, amico, lascia stare quei
cavoletti di Bruxelles. Dannazione!
342
00:18:04,045 --> 00:18:05,241
Wow, bello.
343
00:18:06,595 --> 00:18:08,747
Sì, puoi dirlo forte.
344
00:18:09,725 --> 00:18:11,641
Cavolo, Bob,
non pensavo te lo avrei chiesto.
345
00:18:11,671 --> 00:18:13,593
Almeno ti piace il misto asiatico?
346
00:18:13,623 --> 00:18:16,259
Ah, è così che chiamano questa roba?
Misto asiatico?
347
00:18:16,289 --> 00:18:17,289
Già.
348
00:18:17,873 --> 00:18:20,176
Taglia quell'uccello!
Ehi, cosa diavolo credi che siamo?
349
00:18:20,206 --> 00:18:22,109
Un mucchio di uomini di Neanderthal?
350
00:18:22,139 --> 00:18:24,346
Io amo questo posto, cazzo.
351
00:18:25,415 --> 00:18:27,538
Beh, sai una cosa? Facciamo un brindisi.
352
00:18:27,568 --> 00:18:29,655
- Ok.
- Un brindisi al tenere la mente aperta
353
00:18:29,685 --> 00:18:32,485
e alla promessa di fare
l'interesse pubblico.
354
00:18:34,909 --> 00:18:36,809
Adesso... aspetta un attimo.
355
00:18:37,409 --> 00:18:40,953
Ti aspetti che creda che porterai qui
una squadra per l'interesse pubblico?
356
00:18:40,983 --> 00:18:43,372
- È così difficile?
- Beh, figliolo, la gente qui
357
00:18:43,402 --> 00:18:46,000
non vuole che le proprie tasse
vadano a coprire la metà dello stadio
358
00:18:46,030 --> 00:18:48,370
così da far arricchire ancora di più
dei ricchi stronzi.
359
00:18:48,400 --> 00:18:50,442
Già, ma pensi
a quanti posti di lavoro creerà.
360
00:18:50,472 --> 00:18:53,876
Ma a quale costo? Potrebbe persino
togliere denaro per altri programmi.
361
00:18:53,961 --> 00:18:56,611
Ma, Bob, offrirà
anche molte opportunità.
362
00:18:56,879 --> 00:18:58,783
Porterà la gente
a rimanere qui fino al lunedì
363
00:18:58,813 --> 00:19:01,673
e non a farla andare via la domenica
mattina presto, come fanno tutti.
364
00:19:01,703 --> 00:19:05,493
Già, se sono abbastanza sobri
da non perdere il volo, si intende.
365
00:19:05,754 --> 00:19:09,804
Le dirò una cosa, Bob, sono sorpreso
che sia contrario a questa cosa.
366
00:19:11,181 --> 00:19:13,131
Dev'essere un tipo da calcio.
367
00:19:17,151 --> 00:19:19,154
Arsenal. Questa è la mia ipotesi.
368
00:19:19,184 --> 00:19:22,515
No, è solo che ci piace che le cose vadano
in nostro favore, se capisci cosa intendo.
369
00:19:22,545 --> 00:19:26,945
Ma probabilmente non sai cosa intendo,
perché dopotutto, tu sei un turista.
370
00:19:31,471 --> 00:19:33,371
Glielo faccio vedere io, il turista.
371
00:19:38,466 --> 00:19:41,535
{\an1}DA SPENCER: SONO ECCITATO. VENGO
DA TE. IL CONSIGLIERE BOB È INSIEME A ME
372
00:19:46,249 --> 00:19:48,786
- Senti, senti. Senti.
- Sì, cavolo! Cosa c'è? Cosa c'è?
373
00:19:48,816 --> 00:19:51,833
Ci siamo. Non giocartele.
Non giocarti questa pila.
374
00:19:51,863 --> 00:19:53,291
- Che? Trav, tu che dici?
- Lascia.
375
00:19:53,321 --> 00:19:56,279
Amico, mi conosci. Non ho neanche
controllato tutte queste chip.
376
00:19:56,309 --> 00:19:58,820
- Non ascoltare quel negro.
- Siamo dei ricevitori, amico.
377
00:19:58,850 --> 00:20:00,892
- Non temiamo di buttarci.
- Così si parla.
378
00:20:00,922 --> 00:20:04,196
Ascolta RJ, amico. Prendiamo tutto,
andiamo da Sapphire e lo spendiamo bene.
379
00:20:04,226 --> 00:20:07,258
- Il piano ha funzionato. Non sgarrare.
- Non sgarrare!
380
00:20:07,288 --> 00:20:10,365
- Sgarra.
- Chi vuole che mi giochi tutte queste maledette chip?
381
00:20:10,395 --> 00:20:11,552
Ecco di cosa parlavo!
382
00:20:11,582 --> 00:20:14,109
Oh, mio Dio. I dadi, per favore.
Me le gioco tutte.
383
00:20:14,139 --> 00:20:16,375
Andiamo, tesoro. Come va? Come va?
Soffiaci sopra, tesoro.
384
00:20:16,405 --> 00:20:17,876
- Ci siamo.
- D'accordo.
385
00:20:17,928 --> 00:20:20,211
Per il titolo! Per il titolo!
386
00:20:20,241 --> 00:20:23,841
- Dai, Trav, cosa abbiamo? Ci siamo!
- Più vincita. Andiamo!
387
00:20:26,164 --> 00:20:27,535
- Cazzo!
- Cazzo, amico.
388
00:20:27,565 --> 00:20:29,221
- Cazzo. Cazzo.
- Alla prossima, Rick.
389
00:20:29,273 --> 00:20:30,556
- Dove vai, RJ?
- Cazzo.
390
00:20:30,608 --> 00:20:34,226
- Ehi, amico, non è colpa mia, fratello.
- RJ, te ne vai... Trav.
391
00:20:34,278 --> 00:20:35,916
Voglio continuare con un altro milione.
392
00:20:35,946 --> 00:20:38,359
- Rick! Rick! Andiamo!
- Un altro milione. Rilassati.
393
00:20:38,389 --> 00:20:41,470
- Mi servono più chip, Jimmy. Subito, per favore.
- Un milione di dollari?
394
00:20:41,500 --> 00:20:42,950
Subito, per favore.
395
00:20:51,078 --> 00:20:53,415
Quello è il Max-D,
cari appassionati di "Monster Jam."
396
00:20:53,445 --> 00:20:54,545
Un applauso!
397
00:20:55,335 --> 00:20:56,915
- Ehi.
- Ehi.
398
00:20:56,967 --> 00:20:58,973
Grazie per questi pass, tesoro.
Lo apprezzo.
399
00:20:59,003 --> 00:21:00,803
Sai, voi ragazze siete ingegnose.
400
00:21:00,833 --> 00:21:02,570
Già, non aspettarti che glielo succhino.
401
00:21:02,600 --> 00:21:05,591
Voglio dire, Kelly ha complessi paterni
ma sarebbe sbagliato approfittarsene.
402
00:21:05,643 --> 00:21:06,743
Decisamente.
403
00:21:08,111 --> 00:21:10,606
- Crede che dica cazzate.
- Davvero? E ha torto?
404
00:21:10,636 --> 00:21:11,692
Assolutamente.
405
00:21:11,722 --> 00:21:14,099
Porto il football a questi fan,
significherà tanto per loro.
406
00:21:14,151 --> 00:21:16,001
E farò in modo che accada.
407
00:21:22,827 --> 00:21:24,377
È quella l'auto, no?
408
00:21:24,772 --> 00:21:26,522
- Andiamo.
- Eccolo lì.
409
00:21:31,836 --> 00:21:35,286
Oh, K. Teague! Sei tornato nella città
dello smog, bello?
410
00:21:36,448 --> 00:21:38,035
- Come butta, amico?
- Bene, bello.
411
00:21:38,065 --> 00:21:40,264
Bene, bene.
Voglio che incontri un mio amico.
412
00:21:40,294 --> 00:21:43,144
- Sì?
- Ehi, Jason. Porta qui il culo, negro.
413
00:21:43,625 --> 00:21:45,375
Chi è, il tuo contabile?
414
00:21:45,760 --> 00:21:47,705
No, amico,
potrebbe essere il mio nuovo agente.
415
00:21:47,735 --> 00:21:49,785
- Ok.
- Jason, lui è Leonard.
416
00:21:50,160 --> 00:21:51,665
- Ciao, Leonard.
- Come va, amico?
417
00:21:51,695 --> 00:21:53,411
Dimenticavo. Aspetta, aspetta, aspetta.
418
00:21:53,441 --> 00:21:55,127
Voi due vi siete già conosciuti.
419
00:21:55,157 --> 00:21:57,763
- Da qualche parte. Dov'era?
- Oh, sì, Palm Beach.
420
00:21:57,793 --> 00:21:59,333
Palm Beach! Vi ricordate?
421
00:21:59,363 --> 00:22:00,863
Palm Beach, è vero.
422
00:22:01,738 --> 00:22:03,538
Restituiscigli il rullino.
423
00:22:04,854 --> 00:22:08,153
Restituiscigli la sua roba.
Dagli i suoi soldi, andiamo. Forza.
424
00:22:08,205 --> 00:22:10,480
- Non sapevo fosse con te, KT.
- Stronzate.
425
00:22:10,510 --> 00:22:11,610
Ecco, amico.
426
00:22:12,490 --> 00:22:14,159
Così va bene, va bene.
427
00:22:14,211 --> 00:22:17,524
Mancano 40 dollari. I soldi della benzina.
428
00:22:17,662 --> 00:22:19,562
Amico, quello era un regalo.
429
00:22:19,884 --> 00:22:22,066
Giusto. Ok, senti qui.
430
00:22:22,596 --> 00:22:24,843
Restituiscigli la cazzo
di grana o io e i miei
431
00:22:24,873 --> 00:22:27,605
distruggeremo la tua Cutlass come farebbe
Giancarlo Stanton con la sua mazza.
432
00:22:27,635 --> 00:22:30,041
D'accordo? Dipende da te. Fa' una scelta.
433
00:22:30,071 --> 00:22:31,546
- Così, amico?
- Così.
434
00:22:31,576 --> 00:22:33,578
E questa volta dovrai
porgerglieli da uomo.
435
00:22:33,608 --> 00:22:34,658
Puoi farlo?
436
00:22:35,933 --> 00:22:37,333
Va bene, fratello.
437
00:22:39,384 --> 00:22:40,401
- Tieni.
- Amico!
438
00:22:40,431 --> 00:22:41,741
- Oh, wow.
- No, no, no.
439
00:22:41,771 --> 00:22:44,606
- Non preoccuparti. Non preoccuparti.
- Ha le mani di burro. Non è colpa mia.
440
00:22:44,636 --> 00:22:46,380
- Li hai presi?
- Ha avuto i suoi soldi.
441
00:22:46,410 --> 00:22:48,480
- Non preoccuparti, amico. Va bene?
- Va bene. Ok.
442
00:22:48,510 --> 00:22:50,763
Buon viaggio di ritorno a Palm Beach,
stronzo.
443
00:22:50,793 --> 00:22:54,307
- Io sono uno stronzo? Sono uno stronzo?
- Sei il mio uomo, Leonard.
444
00:22:54,337 --> 00:22:56,187
Amico, ma che cazzo, amico?
445
00:22:57,790 --> 00:23:00,690
- KT, andiamo.
- Fanculo a quel pezzo di merda.
446
00:23:01,765 --> 00:23:04,267
Ah, ecco fatto.
Ora, che ne dite di questo, ragazze?
447
00:23:04,297 --> 00:23:07,947
Giratevi, poggiategli le mani addosso.
Dovete tenerlo, adesso.
448
00:23:08,356 --> 00:23:09,364
Così.
449
00:23:09,394 --> 00:23:13,242
Sposta leggermente la mano a sinistra.
Vogliamo che il logo si veda chiaramente.
450
00:23:13,272 --> 00:23:16,200
- Così.
- Le fai un baffo ad Annie Lebovitz, Reg.
451
00:23:16,230 --> 00:23:17,556
Andiamo, qualcuno mi parli.
452
00:23:17,586 --> 00:23:20,446
Signorine, vorreste entrare a prendere
un po' di latte e biscotti dopo?
453
00:23:20,476 --> 00:23:24,026
Solo se sono al cioccolato.
Non scherzo con la farina d'avena.
454
00:23:24,615 --> 00:23:25,703
Scusatemi, ragazze.
455
00:23:25,733 --> 00:23:27,133
- Ok.
- Grazie.
456
00:23:28,153 --> 00:23:30,508
- Che si dice, Chuck?
- Come va, Vernon?
457
00:23:30,538 --> 00:23:31,966
- È bello vederti.
- Sì, amico.
458
00:23:31,996 --> 00:23:33,043
- Ragazze.
- Ehi.
459
00:23:33,073 --> 00:23:35,338
Mi piace la slitta, Joey.
Stai diventando ecologista?
460
00:23:35,368 --> 00:23:39,486
- No, no, tu stai diventando ecologista.
- Perché questa è la tua nuova slitta.
461
00:23:39,516 --> 00:23:42,676
Grazie ai miei amici al
Tropical Chevrolet, che
462
00:23:42,706 --> 00:23:44,043
il signor Vernon Littelfield,
463
00:23:44,073 --> 00:23:48,873
defensive tackle dei Dallas Cowboys,
sponsorizzerà in TV alla fine del mese.
464
00:23:49,583 --> 00:23:53,617
- Davvero?
- Sì, devi solo chiudere con l'azienda di cannabis, firmare
465
00:23:53,647 --> 00:23:56,221
e quella macchina e un
quarto di milione saranno tuoi.
466
00:23:56,251 --> 00:23:57,801
Un quarto di milione.
467
00:23:58,633 --> 00:24:00,983
- Pagano 250?
- In contanti.
468
00:24:02,582 --> 00:24:04,132
Vediamo il contratto.
469
00:24:05,195 --> 00:24:06,994
L'inchiostro non è ancora asciutto, sai.
470
00:24:07,024 --> 00:24:08,180
E i contanti?
471
00:24:09,860 --> 00:24:12,088
Dovremmo averli per la fine
della giornata di domani.
472
00:24:12,118 --> 00:24:14,268
Sì, o il giorno dopo, al massimo.
473
00:24:14,907 --> 00:24:17,557
Chuck,
tu non lavoravi alla concessionaria?
474
00:24:17,751 --> 00:24:18,751
Sì.
475
00:24:19,337 --> 00:24:21,225
Voi stronzi l'avete
comprata per corrompere.
476
00:24:21,255 --> 00:24:23,645
Come puoi accusarci di mentire.
477
00:24:23,675 --> 00:24:25,847
- È questo che si prova.
- Ho usato i miei agganci
478
00:24:25,877 --> 00:24:29,920
- per chiudere questo affare.
- Eri un fottuto venditore, non il capo.
479
00:24:30,908 --> 00:24:33,353
- Ero un manager.
- Ascolta, la macchina è grande,
480
00:24:33,383 --> 00:24:35,330
e tutti vogliamo aiutare Madre Natura,
481
00:24:35,360 --> 00:24:37,157
ma crediamo tutti in High Powered.
482
00:24:37,187 --> 00:24:40,576
Sì, perché sei fottutamente fatto
se non ti tiri fuori da questa merda.
483
00:24:40,606 --> 00:24:43,234
Ehi, Vernon, davvero, si è già
sparsa tutta la voce nella squadra.
484
00:24:43,264 --> 00:24:45,862
Ci hanno detto di tenere i nostri
ragazzi lontano da quel verde.
485
00:24:45,892 --> 00:24:47,958
Amico, l'High Powered
non c'entra col fumare.
486
00:24:47,988 --> 00:24:50,431
Questi cannabinoidi che stanno facendo,
sono questi il vero affare.
487
00:24:50,461 --> 00:24:53,409
Il CBD ha velocizzato la riabilitazione
del tallone di Vern di cinque volte
488
00:24:53,439 --> 00:24:55,175
ed è tornato più forte che mai.
489
00:24:55,205 --> 00:24:57,355
- Come un animale.
- Oh, mio Dio.
490
00:24:57,616 --> 00:25:01,599
Sul serio te ne starai qui, guardandoci
negli occhi e con la faccia di bronzo
491
00:25:01,629 --> 00:25:06,029
- dirai che non c'entra con lo strafarsi?
- Non c'entra assolutamente lo sballo.
492
00:25:08,218 --> 00:25:09,418
Porca puttana.
493
00:25:11,677 --> 00:25:15,027
Però io e Nate partecipiamo ancora,
sotto quell'aspetto.
494
00:25:27,370 --> 00:25:28,870
- Salute.
- Salute.
495
00:25:30,574 --> 00:25:32,899
È abbastanza per te questo posto, Bob?
496
00:25:32,929 --> 00:25:34,929
Beh, siamo sulla buona strada.
497
00:25:36,017 --> 00:25:37,897
Ok, lo prenderò per un sì.
498
00:25:37,927 --> 00:25:41,532
È un onore avere uno dei nostri
membri preferiti nel pubblico, stasera.
499
00:25:41,562 --> 00:25:44,675
Facciamo un caloroso benvenuto
all'ex cittadino di Las Vegas
500
00:25:44,705 --> 00:25:48,710
e futuro linebacker dell'Hall of Fame,
Spencer Strasmore!
501
00:25:52,878 --> 00:25:53,878
Grazie.
502
00:25:53,908 --> 00:25:56,147
Vieni qui e dai un'occhiata ai truck,
amico.
503
00:25:56,177 --> 00:25:57,377
Sto arrivando.
504
00:25:57,923 --> 00:26:01,341
Scusami per un secondo, Bob, il
presentatore è un vecchio amico di poker.
505
00:26:01,371 --> 00:26:02,660
- Divertitevi.
- Va bene.
506
00:26:02,690 --> 00:26:03,690
Potresti...?
507
00:26:06,272 --> 00:26:08,445
Ehi, il suo nome è Craig, in ogni caso.
508
00:26:08,475 --> 00:26:12,075
- E tu puoi ringraziarmi a fine serata.
- Sei la migliore.
509
00:26:15,425 --> 00:26:17,528
Il mio uomo, bene.
510
00:26:17,558 --> 00:26:19,458
È bello riaverti in città.
511
00:26:19,514 --> 00:26:22,930
È bello essere tornato qui a Las Vegas,
la mia casa lontana da casa.
512
00:26:22,960 --> 00:26:24,737
Cosa ne dici, Vegas?
513
00:26:26,812 --> 00:26:30,018
Ehi, voglio un grande applauso per il
piano superiore per la mia amica, Chloe,
514
00:26:30,048 --> 00:26:32,272
e il mio uomo, il consigliere,
il grande Bob Sawyer.
515
00:26:32,302 --> 00:26:34,029
Il grande Bob, sì!
516
00:26:35,055 --> 00:26:36,513
Cosa hai in programma?
517
00:26:36,543 --> 00:26:38,761
Craig, ho tante cose in
programma qui a Las Vegas,
518
00:26:38,791 --> 00:26:40,718
ma la prima cosa che voglio fare...
519
00:26:40,748 --> 00:26:43,367
È entrare in uno di questi monster truck.
520
00:26:43,397 --> 00:26:46,440
- Oh, sì! Voglio vederti, Spence!
- Non voglio guidare nessun truck,
521
00:26:46,470 --> 00:26:50,339
voglio guidare con l'undici
volte campione del mondo, Max-D.
522
00:26:50,792 --> 00:26:51,792
Sì!
523
00:26:51,822 --> 00:26:53,572
Cosa ne pensi, Las Vegas?
524
00:26:54,075 --> 00:26:57,047
- Questo non sei tu, Rick.
- Che diavolo sono io, T.?
525
00:26:57,077 --> 00:27:00,185
Le persone non hanno idea di cosa ho
in mente, proprio come piace a me.
526
00:27:00,215 --> 00:27:01,515
È folle, amico.
527
00:27:02,007 --> 00:27:03,557
È già stato deciso.
528
00:27:03,982 --> 00:27:06,397
Adesso non mi tiro indietro,
augurami buona fortuna.
529
00:27:06,427 --> 00:27:08,420
- Fortuna.
- Non posso, amico, veditela da solo.
530
00:27:08,450 --> 00:27:10,350
Veditela da solo con questo.
531
00:27:10,661 --> 00:27:11,911
Fanculo, amico.
532
00:27:24,636 --> 00:27:28,686
- Sei sicuro di averlo già fatto?
- Sì, andiamo, Grave Digger, 2012.
533
00:27:28,722 --> 00:27:31,081
- Ero quello al volante, so cosa faccio.
- Ok.
534
00:27:31,111 --> 00:27:32,823
- Tienila sui 15 orari.
- Va bene.
535
00:27:32,853 --> 00:27:36,241
Quando arrivi al bordo, farai un grande
salto e i fan ne andranno pazzi.
536
00:27:36,271 --> 00:27:38,005
- Sì.
- Non fare l'eroe.
537
00:27:38,035 --> 00:27:40,085
Non è la mia prima volta, Tom.
538
00:27:42,582 --> 00:27:44,582
Eccolo, fan di "Monster Jam".
539
00:27:46,941 --> 00:27:48,041
Vai, Spence!
540
00:27:56,447 --> 00:27:58,447
Lo sa guidare, quel truck.
541
00:28:14,547 --> 00:28:15,547
Sì!
542
00:28:24,820 --> 00:28:28,020
Andiamo, Spence, andiamo.
543
00:28:45,287 --> 00:28:46,546
Si sta muovendo.
544
00:28:46,576 --> 00:28:48,079
Andiamo, lentamente.
545
00:28:48,272 --> 00:28:50,222
Non serve l'estintore, stiamo bene.
546
00:28:50,252 --> 00:28:51,968
Fai attenzione, portalo fuori.
547
00:28:51,998 --> 00:28:54,142
Sta bene, gente.
548
00:28:54,228 --> 00:28:56,778
Sapevo che sarebbe stato bene, lo sapevo.
549
00:29:03,296 --> 00:29:06,260
È stato piuttosto pericoloso, Spence.
550
00:29:06,290 --> 00:29:08,512
Cosa farai per il bis?
551
00:29:08,542 --> 00:29:10,771
Beh, che ne dici di questo, Craig?
552
00:29:11,804 --> 00:29:14,677
Porterò una squadra
professionistica di football qui
553
00:29:14,707 --> 00:29:17,470
ai fantastici fan di Las Vegas.
554
00:29:17,500 --> 00:29:19,226
Sì!
555
00:29:20,007 --> 00:29:24,487
Un'ultima volta, Las Vegas, facciamo
un applauso per Spencer Strasmore!
556
00:29:24,949 --> 00:29:26,831
Sta decisamente iniziando a piacermi.
557
00:29:26,861 --> 00:29:29,011
Sì, inizia a piacere anche a me.
558
00:29:29,169 --> 00:29:31,443
Revisione: catastrophe,
TheFumble87
559
00:29:31,473 --> 00:29:35,523
#HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
560
00:29:35,524 --> 00:29:36,874
Resync BDRip: Kal