1 00:00:58,259 --> 00:01:00,159 Ballers - S03E02 "Bull Rush" 2 00:01:04,627 --> 00:01:07,821 Traduzione: TheShowOff, StilinskiSam, sara99 3 00:01:14,302 --> 00:01:17,421 Revisione: TheFumble87, catastrophe 4 00:02:01,283 --> 00:02:04,088 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 5 00:02:26,698 --> 00:02:28,562 Oh, cazzo! 6 00:02:28,592 --> 00:02:29,865 Sissignore! 7 00:02:29,895 --> 00:02:32,417 Sissignore, non potrò mai ringraziarti abbastanza per questo. 8 00:02:32,447 --> 00:02:34,572 Devo fuggire dai miei problemi con le donne per un po'. 9 00:02:34,602 --> 00:02:36,335 Una vacanza funzionerà alla grande. 10 00:02:36,365 --> 00:02:38,457 E niente esprime fuga come Sin City. 11 00:02:38,487 --> 00:02:40,523 Io non commetterò alcun peccato. Troppo rischioso. 12 00:02:40,553 --> 00:02:43,013 Non me ne parlare. Io ho messo incinta la mia dose di showgirl. 13 00:02:43,043 --> 00:02:45,334 Sono sicuro che persino Spence abbia fatto partire il colpo 14 00:02:45,364 --> 00:02:46,980 con una o due cheerleader. 15 00:02:47,010 --> 00:02:48,786 Beh, succede solo ai migliori, ragazzi. 16 00:02:48,816 --> 00:02:50,175 Noi dobbiamo vedere uno show e 17 00:02:50,205 --> 00:02:52,437 ho sentito che quello di Britney Spears è da non perdere. 18 00:02:52,467 --> 00:02:54,668 Io mi dedico solo a un trattamento spa di prima classe, 19 00:02:54,720 --> 00:02:56,441 seguito da un pranzo degno di un re. 20 00:02:56,471 --> 00:02:59,444 Ti porto al Momofuku. È il miglior ristorante asiatico della città. 21 00:02:59,474 --> 00:03:01,244 - Momo-cosa? - Non prima di giocare a dadi. 22 00:03:01,274 --> 00:03:03,176 Perché sai che sono un malato dei dadi. 23 00:03:03,206 --> 00:03:04,873 Non con i miei soldi, non osare. 24 00:03:04,903 --> 00:03:06,366 - Aspe'. - Devo andare in ufficio. 25 00:03:06,396 --> 00:03:08,747 Stiamo negoziando l'accordo residenziale di Travis Scott. 26 00:03:08,777 --> 00:03:11,042 Travis è il mio ragazzo. Dagli una pacca da parte mia. 27 00:03:11,072 --> 00:03:12,072 Cos'è? 28 00:03:12,516 --> 00:03:13,616 Non importa. 29 00:03:14,024 --> 00:03:16,063 Lei è Sara. Ti accompagnerà alla tua suite. 30 00:03:16,093 --> 00:03:19,324 - Buona fortuna col sindaco Meg. - Grazie per averlo organizzato. Ti chiamo. 31 00:03:19,354 --> 00:03:22,232 Oddio, ti odio a morte per non avermici portato. 32 00:03:22,262 --> 00:03:24,959 Ehi, ascolta, è un viaggio di affari. Non è un addio al celibato. 33 00:03:24,989 --> 00:03:27,268 Già, sì, continua a ripetertelo, amico. 34 00:03:27,298 --> 00:03:29,202 Hai già detto ad Anderson che Dio ti ha detto 35 00:03:29,288 --> 00:03:31,705 di aprire le acque della California e portarci la NFL? 36 00:03:31,905 --> 00:03:35,594 Gli prude ancora il culo per Hastings che gli distrugge l'idea del casinò. È giù. 37 00:03:35,624 --> 00:03:37,766 Non trasformare questi cinque giorni in un'orgia, ok? 38 00:03:37,796 --> 00:03:39,812 Sta venendo fuori un sacco di merda. 39 00:03:39,842 --> 00:03:41,403 E se non sei qui le cose peggiorano. 40 00:03:41,433 --> 00:03:43,683 Joe, ripongo tutta la fiducia del mondo in te. 41 00:03:43,713 --> 00:03:44,713 Già. 42 00:03:45,144 --> 00:03:46,219 Oh, è Virginia. 43 00:03:46,271 --> 00:03:47,771 Va' a farti fottere. 44 00:03:49,080 --> 00:03:52,023 - Ehi, arrivo tra un minuto. Che succede? - Il capo è in linea 45 00:03:52,053 --> 00:03:54,333 e a Spencer risponde sempre la segreteria da stamattina. 46 00:03:54,363 --> 00:03:55,812 Dice che è un'emergenza. 47 00:03:55,897 --> 00:03:57,947 - Sì, passamelo. - D'accordo. 48 00:03:58,127 --> 00:04:01,206 - Strasmore? - No, son il suo collaboratore, Joe Krutel. 49 00:04:01,236 --> 00:04:05,033 Come sta il nostro dirigente preferito dei Dallas Cowboys, stamattina? 50 00:04:05,063 --> 00:04:08,257 Hai visto la recente scelta di guardaroba di Vernon Littlefield su Instagram? 51 00:04:08,287 --> 00:04:11,587 No. Sta... mischiando righe e quadretti un'altra volta? 52 00:04:11,894 --> 00:04:14,033 Chiaramente, non cogli la gravità della situazione. 53 00:04:14,063 --> 00:04:16,416 Ti suggerisco di parlare con quel giovanotto. 54 00:04:16,468 --> 00:04:17,718 Immediatamente. 55 00:04:22,580 --> 00:04:24,180 Oh, figlio di puttana! 56 00:04:25,251 --> 00:04:26,637 - Virginia! - Sì? 57 00:04:26,667 --> 00:04:29,429 Mettimi subito in linea con Vern e Reg, per favore. 58 00:04:29,481 --> 00:04:31,484 Sizzle vuole una stima della sua barca. 59 00:04:31,514 --> 00:04:33,434 E Kisan Teague ha dei seri problemi con... 60 00:04:33,464 --> 00:04:36,873 Per l'amor del cielo, Virginia, 61 00:04:36,903 --> 00:04:38,987 mettimi subito in linea con Vern e Reg. 62 00:04:39,017 --> 00:04:41,744 - Joe, Kisan è... - Ha dei problemi. Lo so. Tutto il... 63 00:04:41,774 --> 00:04:45,111 cazzo di mondo sa che Kisan Teague ha dei cazzo di problemi. 64 00:04:45,163 --> 00:04:47,002 Ma in questo momento, Kisan Teague 65 00:04:47,032 --> 00:04:49,182 può baciare il mio culo pallido. 66 00:04:49,694 --> 00:04:51,875 Ehi, Kisan! 67 00:04:51,905 --> 00:04:54,305 Come stai? Stavo giusto per chiamarti. 68 00:04:55,877 --> 00:04:57,052 Va tutto bene? 69 00:04:57,082 --> 00:04:58,853 No. È Kasan. 70 00:04:58,883 --> 00:05:00,834 - Cos'ho detto? - Mi serve un nuovo agente, cazzo. 71 00:05:00,864 --> 00:05:02,005 Oh, sì, facile. 72 00:05:02,035 --> 00:05:04,904 Già, ma prima puoi cominciare a toglierti i pantaloni, però, 73 00:05:04,934 --> 00:05:06,800 così che il mio amico Cliff... 74 00:05:06,852 --> 00:05:09,002 possa baciarti quel culo pallido. 75 00:05:10,998 --> 00:05:12,401 No, quando ho... 76 00:05:14,947 --> 00:05:16,879 La cosa sta diventando molto seria, Cliff. 77 00:05:16,909 --> 00:05:18,827 - Sbatti le palpebre. - Il cazzo di agente, Joe! 78 00:05:18,857 --> 00:05:22,014 - Andiamo, amico, che cazzo? - Puoi chiamare Jason, per favore? Cioè... 79 00:05:22,044 --> 00:05:24,108 lei è nuova, non sta andando molto bene. 80 00:05:24,138 --> 00:05:26,486 Mi dispiace, signor Carter, la Cousteau Suite è prenotata, 81 00:05:26,538 --> 00:05:29,016 ma la Suite Presidenziale è ancora più bella. 82 00:05:29,046 --> 00:05:31,482 Signore, ha un acquario gigante 83 00:05:31,858 --> 00:05:33,758 con degli iridescenti pesci? 84 00:05:34,387 --> 00:05:38,235 Chiunque abbia fatto 1.100 catch e che abbia una gold jacket merita i suoi pesci. 85 00:05:38,265 --> 00:05:40,815 1.101, Spence. È bello rivederti, amico. 86 00:05:40,921 --> 00:05:42,926 - Anche per me, fratello. - Amico, quanto tempo. 87 00:05:42,956 --> 00:05:45,656 - Già, amico. - Sì, quanto tempo, davvero. 88 00:05:47,720 --> 00:05:49,420 Non crollare, ragazzone. 89 00:05:50,198 --> 00:05:51,498 - Ciao. - Ciao. 90 00:05:52,617 --> 00:05:55,310 - Non la vedo da... - È da un bel po' di tempo. 91 00:05:55,340 --> 00:05:58,384 In realtà, Wayne ha messo te nella Cousteau Suite, quindi perché non... 92 00:05:58,414 --> 00:06:00,412 scambiamo le stanze? Problemi di alta classe? 93 00:06:00,442 --> 00:06:02,079 - Ti dispiace? - No, affatto. 94 00:06:02,109 --> 00:06:03,823 Sembro più presidenziale di te, comunque. 95 00:06:03,853 --> 00:06:06,004 Beh, questo non vuol dire niente, di questi tempi. 96 00:06:06,034 --> 00:06:08,751 - Ci vediamo dopo. Va bene, Cris. - Perfetto. 97 00:06:09,409 --> 00:06:12,473 È bello notare che continui a fare grossi sacrifici 98 00:06:12,503 --> 00:06:14,890 per la comodità e il benessere degli altri. 99 00:06:14,920 --> 00:06:16,759 Sono abituato alla vita marina di Miami. 100 00:06:16,789 --> 00:06:18,454 Già, come... com'è Miami? 101 00:06:18,484 --> 00:06:19,484 Sexy. 102 00:06:19,925 --> 00:06:22,247 Miami è semplicemente... 103 00:06:22,277 --> 00:06:24,777 - bellissima. Sai com'è. È... - Già. 104 00:06:26,548 --> 00:06:29,438 Wow, quindi, qui. Tu lavori ancora qui, eh? 105 00:06:29,468 --> 00:06:31,220 Sì. Già. Io... 106 00:06:31,499 --> 00:06:34,387 - lavoro qui. - Già, hai molto lavoro da fare. Vai. 107 00:06:34,439 --> 00:06:36,778 Va' a lavorare e forse ci rivediamo dopo. 108 00:06:36,808 --> 00:06:38,708 - So dove trovarti. - Già. 109 00:06:44,572 --> 00:06:46,992 - Sì! - T, aspetta, fratello. 110 00:06:47,022 --> 00:06:48,973 Oh, amico, non fare il guastafeste! 111 00:06:49,003 --> 00:06:52,624 - Sai che non gioco d'azzardo. - E scopare senza guanto con Amber cos'è? 112 00:06:53,164 --> 00:06:55,575 Se vuoi tirare i dadi va bene, ma senza fare casini. 113 00:06:55,605 --> 00:06:57,580 Voglio mantenere tranquillo questo viaggio. 114 00:06:57,610 --> 00:06:59,356 Ok, amico. Cristo! 115 00:06:59,386 --> 00:07:01,786 Andiamo, amici, preparatevi. Ci siamo. 116 00:07:02,832 --> 00:07:06,146 - Sì, pronti? Un po' di grana, Rick? - Benvenuti, signori. 117 00:07:06,207 --> 00:07:07,607 Aspetti un attimo. 118 00:07:08,085 --> 00:07:09,863 - 500? Sono pochi, amico. - Accontentati. 119 00:07:09,893 --> 00:07:12,612 - Accontentati. Accontentati. - È Las Vegas. 120 00:07:12,642 --> 00:07:13,642 500. 121 00:07:14,763 --> 00:07:15,977 Ci siamo. 122 00:07:16,765 --> 00:07:19,826 - Mettili qui. Andiamo. - Questa roba ti piace sul serio, eh? 123 00:07:19,946 --> 00:07:23,946 Prendine due, amico. Rendiamo questa serata indimenticabile. Andiamo. 124 00:07:26,401 --> 00:07:29,342 Vedi? Ecco perché non gioco mai d'azzardo. Sai che intendo. 125 00:07:29,462 --> 00:07:31,161 Concentrati sul gioco, Greane. 126 00:07:31,281 --> 00:07:34,221 Lo guarderemo solo una volta e poi ce ne dimenticheremo. 127 00:07:34,341 --> 00:07:35,657 - Va bene? - Va bene. 128 00:07:35,687 --> 00:07:38,583 - Ok. - E ora seguiremo un'altra direzione. 129 00:07:38,703 --> 00:07:40,857 Che direzione sarebbe? 130 00:07:41,344 --> 00:07:43,895 Ecco. È qui che li hai persi. 131 00:07:43,925 --> 00:07:45,897 Ti sei fermato prima di rispondere. 132 00:07:45,927 --> 00:07:47,968 - Cercavo una risposta. - Devi avercela prima. 133 00:07:47,998 --> 00:07:51,064 - Ma non ce l'avevo. - Fagli credere di sì. 134 00:07:51,505 --> 00:07:54,298 Guarda come sei seduto adesso, con le spalle tutte curve. 135 00:07:54,328 --> 00:07:57,659 E rigonfiare gli occhi in quel modo, nonostante sia divertente e adorabile, 136 00:07:57,689 --> 00:08:00,344 servirà a ben poco per la tua reputazione. 137 00:08:01,340 --> 00:08:03,963 - E cos'ho fatto di giusto? - Beh, non hai imprecato o pianto, 138 00:08:03,993 --> 00:08:06,293 quindi è già un punto di partenza. 139 00:08:07,115 --> 00:08:10,131 Tesoro, quando do brutte notizie ai miei pazienti, 140 00:08:10,161 --> 00:08:13,011 lo faccio nel modo più diretto e imparziale. 141 00:08:13,478 --> 00:08:17,178 Non sono fredda o crudele, semplicemente non indoro la pillola. 142 00:08:17,838 --> 00:08:18,838 Charles... 143 00:08:19,812 --> 00:08:20,959 stai morendo. 144 00:08:21,721 --> 00:08:24,782 - Non mi piace questo gioco. - Consegni l'informazione e poi esci, 145 00:08:24,812 --> 00:08:27,450 perché è probabile che tu debba rifarlo sempre. 146 00:08:27,480 --> 00:08:31,102 Sì, il problema è che non capisco perché abbiamo licenziato il nostro tecnico. 147 00:08:31,132 --> 00:08:32,322 Non importa. 148 00:08:33,150 --> 00:08:35,213 È tempo di ricominciare, Greane. 149 00:08:35,333 --> 00:08:37,983 Oggi è un nuovo giorno per il Cigno Nero. 150 00:08:40,435 --> 00:08:44,100 Wow. Un'altra grande spinta, sindaco. Sono tre di fila. 151 00:08:44,185 --> 00:08:46,407 I 50 anni di esercizio ripagano. 152 00:08:46,437 --> 00:08:48,937 È più di quello che posso dire per lei. 153 00:08:49,181 --> 00:08:53,214 Parla della mia partita o del fatto che voglia portare la squadra qui a Las Vegas? 154 00:08:53,244 --> 00:08:55,694 Non è facile convincere i contribuenti 155 00:08:56,019 --> 00:08:58,709 e la commissione dello stadio a pagare per qualcosa che vedono 156 00:08:58,739 --> 00:09:01,506 come una costosa trappola per turisti nel pianeta. 157 00:09:01,536 --> 00:09:03,385 Ok, va bene, mi faccia provare. 158 00:09:03,415 --> 00:09:06,736 Ok? Posso fare in modo che Las Vegas non sia più vista come la Città del Peccato, 159 00:09:06,766 --> 00:09:09,614 e quello che accade a Las Vegas... non deve per forza rimanere qui. 160 00:09:09,644 --> 00:09:11,801 Abbiamo fatto una fortuna con quello slogan. 161 00:09:11,831 --> 00:09:14,129 - Vuole cambiarlo? - No. No, non voglio cambiarlo. 162 00:09:14,159 --> 00:09:16,973 Amo lo slogan, ma voglio dargli un contesto ancora migliore. 163 00:09:17,003 --> 00:09:19,327 Voglio che la lega sappia che ci sono molte cose buone, 164 00:09:19,357 --> 00:09:22,570 come i grandi lavoratori qui a Las Vegas. Lo sa anche lei. 165 00:09:22,600 --> 00:09:24,046 Ma lei non è del posto. 166 00:09:24,076 --> 00:09:25,812 Cosa le fa pensare che si fideranno di lei? 167 00:09:25,842 --> 00:09:28,728 Sono anni che faccio qui tutti gli allenamenti dopo la stagione. 168 00:09:28,780 --> 00:09:30,548 Inoltre, di chi altro si fiderebbe 169 00:09:30,578 --> 00:09:33,302 per portare il football a Las Vegas, Siegfried e Roy? 170 00:09:33,332 --> 00:09:34,332 Ascolti... 171 00:09:34,734 --> 00:09:38,927 ammiro davvero molto il suo fare aggressivo. È proprio com'era in campo. 172 00:09:38,957 --> 00:09:40,976 Ma il consigliere Sawyer non si smuoverà, 173 00:09:41,006 --> 00:09:43,506 ed è molto influente sulla commissione. 174 00:09:44,126 --> 00:09:46,968 Ma se per qualche miracolo lei dovesse convincerlo 175 00:09:46,998 --> 00:09:50,098 ad usare i fondi pubblici per finanziare lo stadio... 176 00:09:50,418 --> 00:09:51,879 allora ha il mio supporto. 177 00:09:51,909 --> 00:09:54,337 Lo porti a cena stasera. Farò io le presentazioni. 178 00:09:54,422 --> 00:09:55,944 Perfetto! Grazie. 179 00:09:55,974 --> 00:09:57,256 Batta il pugno, sindaco. 180 00:09:57,308 --> 00:10:00,008 E troverò un posto con l'aria condizionata. 181 00:10:15,205 --> 00:10:16,996 DA MAMMA: STAI PRENDENDO ABBASTANZA COSE DA MANGIARE? 182 00:10:19,194 --> 00:10:20,194 Fanculo. 183 00:10:23,918 --> 00:10:25,590 Ehi, J., com'è andata con Kisan? 184 00:10:25,620 --> 00:10:27,142 - Non si è presentato. - Cosa? 185 00:10:27,172 --> 00:10:29,622 Figlio di puttana! Ha detto che gli serviva un agente. 186 00:10:29,652 --> 00:10:31,807 Voleva tanto vederti. Avrà avuto un contrattempo. 187 00:10:31,837 --> 00:10:33,907 Sì, beh, non mi piace essere testato. 188 00:10:33,937 --> 00:10:37,337 Non mi piace aspettare, specialmente per un running back. 189 00:10:37,630 --> 00:10:40,169 Quindi sono andato via. Risolvi tu questa merda per Vern? 190 00:10:40,199 --> 00:10:41,968 Sì, sono per strada adesso. 191 00:10:42,020 --> 00:10:43,929 Bene, datti una mossa, Joe-Joe. 192 00:10:43,959 --> 00:10:48,409 Cioè, se quelle foto vengono ripubblicate, Vern è nella merda fino al collo. 193 00:10:51,033 --> 00:10:52,033 Cazzo. 194 00:10:53,836 --> 00:10:54,836 Ehi, yo. 195 00:10:55,289 --> 00:10:56,289 Amico mio. 196 00:10:56,995 --> 00:10:58,145 Ti sei perso? 197 00:10:59,875 --> 00:11:03,552 No. Sto... Sto aspettando un mio amico, Kisan Teague. Lo conosci? 198 00:11:03,582 --> 00:11:05,819 No, no. Sono di Palm Beach, fratello. 199 00:11:05,849 --> 00:11:07,199 - Ok. - Ehi... 200 00:11:07,805 --> 00:11:09,412 mi presti 5 dollari? 201 00:11:09,497 --> 00:11:11,850 Abbiamo poca benzina e... 202 00:11:12,926 --> 00:11:15,279 ho dimenticato il portafoglio a casa. 203 00:11:17,505 --> 00:11:18,505 Sì... 204 00:11:20,590 --> 00:11:21,696 tieni 40. 205 00:11:21,726 --> 00:11:23,565 Ho solo questi, falle il pieno. 206 00:11:23,595 --> 00:11:26,770 Oh, amico, grazie. Ehi, ehi, ehi, ehi. 207 00:11:32,413 --> 00:11:34,704 - Mi presti quel telefono? - Andiamo, amico. 208 00:11:34,734 --> 00:11:37,078 Tutta la mia vita e il mio lavoro dipende da questo cellulare, 209 00:11:37,108 --> 00:11:40,208 quindi no, non posso... prestarti il mio cellulare. 210 00:11:42,553 --> 00:11:43,901 O il telefono 211 00:11:43,931 --> 00:11:45,481 o qualcos'altro. 212 00:11:47,493 --> 00:11:48,654 Mi prendi per il culo? 213 00:11:48,684 --> 00:11:52,121 Tipo Kisan che cerca di mettermi sotto pressione o qualcosa del genere? 214 00:11:52,151 --> 00:11:54,951 Te l'ho già detto, non conosco nessun Kisan. 215 00:11:56,834 --> 00:11:57,834 Ascolta. 216 00:12:00,738 --> 00:12:01,881 Tieni 500 verdoni. 217 00:12:01,933 --> 00:12:04,033 Niente telefono. Ultima offerta. 218 00:12:07,983 --> 00:12:10,573 Buona giornata, stronzetta! Filiamocela. 219 00:12:15,150 --> 00:12:17,942 Amico mio, sei in un mare di merda. 220 00:12:18,062 --> 00:12:20,055 Sì, e devo scoprire per colpa di chi. 221 00:12:20,175 --> 00:12:22,625 No, dobbiamo scoprire chi ti è fedele. 222 00:12:23,502 --> 00:12:24,502 Beh... 223 00:12:24,915 --> 00:12:26,807 credo che la risposta facile sia Siefert. 224 00:12:26,927 --> 00:12:29,214 Cioè, mi ha riportato indietro per quell'ultima stagione. 225 00:12:29,244 --> 00:12:31,676 D'altro canto, mi ha anche tagliato fuori senza tanti complimenti. 226 00:12:31,706 --> 00:12:33,968 Poi, ti ha assunto per aiutarlo nel rapporto con i clienti. 227 00:12:33,998 --> 00:12:37,925 Sì, e devo ammetterlo, penso di aver amato il suo lavoro tanto quanto aver giocato. 228 00:12:37,955 --> 00:12:41,123 Tu giochi ancora, amico. Solo che non sei più dolorante il lunedì, vero? 229 00:12:41,153 --> 00:12:43,931 Ora sei in un altro tipo di fossa... politiche aziendali. 230 00:12:43,961 --> 00:12:46,071 Non puoi pensare che sia stato Siefert. 231 00:12:46,101 --> 00:12:49,541 Forse stava coprendo qualcuno. Che ne so. Tipo... 232 00:12:49,571 --> 00:12:50,571 Berg. 233 00:12:50,925 --> 00:12:52,852 È sempre stato sincero da quando è qui. 234 00:12:52,972 --> 00:12:55,582 Ho già visto un allenatore che viene licenziato. 235 00:12:55,702 --> 00:12:59,192 - E non voglio che accada anche a lui. - Amico, finché non batterete i Patriots, 236 00:12:59,312 --> 00:13:01,212 nessuno è salvo là dentro. 237 00:13:01,493 --> 00:13:04,141 Né il capo allenatore, né il direttore generale, né tu. 238 00:13:04,171 --> 00:13:06,104 Cazzo, neanche il custode del tuo parcheggio. 239 00:13:06,134 --> 00:13:08,912 Ascoltami, anche i muri hanno orecchie là dentro. 240 00:13:08,942 --> 00:13:11,073 Forse non grandi come quelle, ma ci sono. 241 00:13:11,103 --> 00:13:13,146 E ascoltare quelle mura è il mio lavoro. 242 00:13:13,176 --> 00:13:15,312 Ok? È tutto sotto controllo. Tu guardati le spalle. 243 00:13:15,342 --> 00:13:17,552 - Capito? Figurati. - Grazie, Glaze. 244 00:13:17,672 --> 00:13:20,966 Dallas sta impazzendo a causa del vostro sostegno per l'azienda di erba. 245 00:13:20,996 --> 00:13:23,201 La High Powered è un'azienda di cannabis. 246 00:13:23,231 --> 00:13:24,881 Erba e cannabis sono sinonimi. 247 00:13:26,634 --> 00:13:27,784 Che cazzo è? 248 00:13:27,969 --> 00:13:29,869 Un enorme sacco di "sinonimi". 249 00:13:31,421 --> 00:13:32,671 Vediamo un po'. 250 00:13:33,326 --> 00:13:35,376 - Madre di Dio. - Esattamente. 251 00:13:35,692 --> 00:13:39,190 200.000 per indossare una dannata maglietta ed un cappello. 252 00:13:40,036 --> 00:13:42,882 Tu e Spence non avete fatto neanche un contratto pubblicitario per Vern, 253 00:13:42,912 --> 00:13:46,144 - quindi l'ho fatto io. - Beh, ho una notizia per te, Reg. 254 00:13:46,264 --> 00:13:47,754 Vern non è un quarterback. 255 00:13:47,784 --> 00:13:49,325 - Non è JJ o Suh. - Non ancora. 256 00:13:49,355 --> 00:13:50,706 E anche se lo fosse, 257 00:13:50,792 --> 00:13:52,881 Mickey D non elargirebbe alcun contratto pubblicitario 258 00:13:52,911 --> 00:13:55,174 con un defensive tackler legato ad una compagnia di erba. 259 00:13:55,204 --> 00:13:56,684 Ti ho detto che è cannabis. 260 00:13:56,714 --> 00:13:59,298 A nessuno fotte della semantica, Reg! 261 00:13:59,552 --> 00:14:01,745 La cannabis crea l'erba, e l'erba fa stonare le persone. 262 00:14:01,775 --> 00:14:04,670 E questo rende la squadra e la lega fottutamente nervosi. 263 00:14:04,722 --> 00:14:06,778 È da ipocriti, lo so, 264 00:14:06,808 --> 00:14:08,558 ma è così che funziona. 265 00:14:08,716 --> 00:14:10,899 Quindi, per favore, lascia che ti offriamo qualcosa 266 00:14:10,929 --> 00:14:12,743 di un po' meno eccitante, che ne dici? 267 00:14:12,773 --> 00:14:16,606 Ho un nuovo cliente che ha una compagnia di realtà virtuale all'avanguardia. 268 00:14:16,636 --> 00:14:19,286 Siamo già messi male con la vera realtà. 269 00:14:19,558 --> 00:14:22,858 Ora fa il tuo lavoro del cazzo e metti questo a lavare. 270 00:14:26,516 --> 00:14:28,397 - Che ne pensi, RJ? - Lo sai bene. 271 00:14:28,427 --> 00:14:29,794 Scommetti oltre la linea... 272 00:14:29,824 --> 00:14:31,872 - Per 40 spiccioli. - 40 spiccioli. 273 00:14:31,902 --> 00:14:34,966 Metterei un milione sulla riuscita, spacchiamo tutto. 274 00:14:34,996 --> 00:14:37,802 Ascolta l'esperto, amico. Non ascoltare Joe. 275 00:14:37,832 --> 00:14:40,873 - Ti ho già messo in guardia su di lui. - Lo apprezzo anche io. Sai che intendo. 276 00:14:40,903 --> 00:14:42,553 Ricky, apprezza questo. 277 00:14:42,903 --> 00:14:45,566 Devo andare con RJ. Confidiamo in RJ, tesoro. 278 00:14:45,596 --> 00:14:47,129 Che c'è? Soffiaci su, tesoro. 279 00:14:47,215 --> 00:14:48,265 - Vai. - Forza. 280 00:14:48,295 --> 00:14:49,978 Rette pagate! 281 00:14:50,008 --> 00:14:51,208 - Sì! - Sì! 282 00:14:51,508 --> 00:14:52,958 È così che si fa! 283 00:14:54,065 --> 00:14:55,771 State già giocando? 284 00:14:55,933 --> 00:14:58,140 - Il nostro amico è in forma. - Sta veramente giocando? 285 00:14:58,226 --> 00:14:59,736 Sì. È in testa di mezzo milione. 286 00:14:59,766 --> 00:15:03,033 Se continua così, non devi neanche ridargli i cinque milioni che gli devi. 287 00:15:03,063 --> 00:15:04,447 Ehi, amico, unisciti a noi. 288 00:15:04,477 --> 00:15:06,109 Ok, facciamolo. 289 00:15:06,901 --> 00:15:08,483 - Ok, eccoci. - Che cos'hai? 290 00:15:08,513 --> 00:15:10,968 - 2.000 dollari nel campo dei sogni. - Sì, stronzo! 291 00:15:10,998 --> 00:15:13,334 Ecco come mi sento. È la tua vacanza, questa. 292 00:15:13,364 --> 00:15:16,227 - No, è la tua. Sei il mio portafortuna. - Va bene. 293 00:15:16,257 --> 00:15:18,266 - Dai, Ricky J., una preghierina. - Ci sono. 294 00:15:18,296 --> 00:15:19,881 - Eccoci, eccoci. - Trattieni il fiato. 295 00:15:19,911 --> 00:15:22,041 Andate, figli di puttana. 296 00:15:26,326 --> 00:15:27,873 - Sì. - Rifallo, fratello. 297 00:15:27,903 --> 00:15:29,755 - Eccoci, eccoci. - Nero. 298 00:15:29,807 --> 00:15:31,863 Lo stronzo sexy ed intelligente scappa coi soldi. 299 00:15:31,893 --> 00:15:34,142 - Ok, sono fuori. Pace. - Questo non è sexy, amico. 300 00:15:34,172 --> 00:15:36,812 - Amico, vattene via. Vai. - Non è sexy. 301 00:15:38,731 --> 00:15:42,734 Tra tutti i casinò del mondo, vieni proprio in questo. 302 00:15:42,854 --> 00:15:44,437 Beh, non è mica la prima volta. 303 00:15:44,522 --> 00:15:47,172 È la prima volta dopo più di cinque anni. 304 00:15:48,322 --> 00:15:50,199 Ho pensato che fossi scappata da Viacom, ormai. 305 00:15:50,229 --> 00:15:53,329 È difficile farlo se Wayne continua a promuovermi. 306 00:15:53,457 --> 00:15:55,301 - State lavorando a qualcosa? - Sì. 307 00:15:55,421 --> 00:15:58,621 Porterò dei professionisti di football qui a Las Vegas. 308 00:15:58,951 --> 00:16:00,641 Tu come tutti gli altri. 309 00:16:00,761 --> 00:16:05,041 Sì, ma gli altri non hanno il supporto del sindaco Rosen. 310 00:16:05,126 --> 00:16:07,725 Wow, agisci in fretta tu. 311 00:16:08,225 --> 00:16:10,198 Come al nostro primo incontro. 312 00:16:10,318 --> 00:16:13,268 Sono stati i migliori 97 secondi della tua vita. 313 00:16:16,033 --> 00:16:19,131 Quindi, se non mi avessi incontrato alla reception, 314 00:16:19,436 --> 00:16:22,214 saresti venuto a cercarmi o mi avresti evitata? 315 00:16:22,334 --> 00:16:25,440 Quando eri a Miami a conquistare il nuovo campo dell'hotel di Wayne 316 00:16:25,470 --> 00:16:26,834 hai provato a cercarmi? 317 00:16:26,864 --> 00:16:28,064 Certo che no. 318 00:16:30,902 --> 00:16:31,952 Perché no? 319 00:16:35,865 --> 00:16:37,405 Meglio se fai di fretta, 320 00:16:37,435 --> 00:16:39,335 le mie ragazze mi aspettano. 321 00:16:39,477 --> 00:16:42,800 Beh, faresti meglio a chiamarle per scusarti, perché farai molto tardi. 322 00:16:42,830 --> 00:16:44,328 - Dici? - Sì. 323 00:16:47,471 --> 00:16:50,858 Per cinque anni ho avuto fantasie su di te ed è il momento di tirarle fuori. 324 00:16:50,888 --> 00:16:53,188 Che diavolo stai aspettando, allora? 325 00:17:03,168 --> 00:17:06,884 Le tue ragazze possono aspettare, comunque. Faremo con calma. 326 00:17:17,293 --> 00:17:18,849 Ehi, il migliore agente a Miami. 327 00:17:18,879 --> 00:17:20,983 - Come va, amico? - Rivoglio i miei soldi. 328 00:17:21,013 --> 00:17:22,416 Ma di che cazzo parli? 329 00:17:22,446 --> 00:17:26,372 Lo sai, tu e i tuoi teppistelli, io ti servo più di quanto tu servi a me, 330 00:17:26,424 --> 00:17:29,814 e ricordatelo quando fai aspettare di nuovo qualcuno nel parco per un'ora 331 00:17:29,844 --> 00:17:32,279 e mandi i tuoi scagnozzi per derubarlo. 332 00:17:32,309 --> 00:17:33,621 Sei stato derubato? 333 00:17:33,651 --> 00:17:35,200 Sì. Non fare il finto tonto. 334 00:17:35,230 --> 00:17:36,689 - Bada a come parli. - Sì. 335 00:17:36,719 --> 00:17:39,133 Prendi qualche cavoletto di Bruxelles. Sono deliziosi. 336 00:17:39,163 --> 00:17:42,115 Dai, amico, senti. Non sono venuto perché la mia nipotina si è ammalata. 337 00:17:42,145 --> 00:17:44,821 Ok? Te lo giuro, dovevo andare a prenderla da scuola. 338 00:17:44,851 --> 00:17:48,616 - Che aspetto aveva? L'hai visto? - Non sono bravo a riconoscere rapinatori. 339 00:17:48,646 --> 00:17:50,980 Aveva una Cutlass verde, Kisan. 340 00:17:53,671 --> 00:17:55,771 Facciamoci un giro, che ne dici? 341 00:17:56,737 --> 00:17:59,877 E andiamo, amico, lascia stare quei cavoletti di Bruxelles. Dannazione! 342 00:18:04,045 --> 00:18:05,241 Wow, bello. 343 00:18:06,595 --> 00:18:08,747 Sì, puoi dirlo forte. 344 00:18:09,725 --> 00:18:11,641 Cavolo, Bob, non pensavo te lo avrei chiesto. 345 00:18:11,671 --> 00:18:13,593 Almeno ti piace il misto asiatico? 346 00:18:13,623 --> 00:18:16,259 Ah, è così che chiamano questa roba? Misto asiatico? 347 00:18:16,289 --> 00:18:17,289 Già. 348 00:18:17,873 --> 00:18:20,176 Taglia quell'uccello! Ehi, cosa diavolo credi che siamo? 349 00:18:20,206 --> 00:18:22,109 Un mucchio di uomini di Neanderthal? 350 00:18:22,139 --> 00:18:24,346 Io amo questo posto, cazzo. 351 00:18:25,415 --> 00:18:27,538 Beh, sai una cosa? Facciamo un brindisi. 352 00:18:27,568 --> 00:18:29,655 - Ok. - Un brindisi al tenere la mente aperta 353 00:18:29,685 --> 00:18:32,485 e alla promessa di fare l'interesse pubblico. 354 00:18:34,909 --> 00:18:36,809 Adesso... aspetta un attimo. 355 00:18:37,409 --> 00:18:40,953 Ti aspetti che creda che porterai qui una squadra per l'interesse pubblico? 356 00:18:40,983 --> 00:18:43,372 - È così difficile? - Beh, figliolo, la gente qui 357 00:18:43,402 --> 00:18:46,000 non vuole che le proprie tasse vadano a coprire la metà dello stadio 358 00:18:46,030 --> 00:18:48,370 così da far arricchire ancora di più dei ricchi stronzi. 359 00:18:48,400 --> 00:18:50,442 Già, ma pensi a quanti posti di lavoro creerà. 360 00:18:50,472 --> 00:18:53,876 Ma a quale costo? Potrebbe persino togliere denaro per altri programmi. 361 00:18:53,961 --> 00:18:56,611 Ma, Bob, offrirà anche molte opportunità. 362 00:18:56,879 --> 00:18:58,783 Porterà la gente a rimanere qui fino al lunedì 363 00:18:58,813 --> 00:19:01,673 e non a farla andare via la domenica mattina presto, come fanno tutti. 364 00:19:01,703 --> 00:19:05,493 Già, se sono abbastanza sobri da non perdere il volo, si intende. 365 00:19:05,754 --> 00:19:09,804 Le dirò una cosa, Bob, sono sorpreso che sia contrario a questa cosa. 366 00:19:11,181 --> 00:19:13,131 Dev'essere un tipo da calcio. 367 00:19:17,151 --> 00:19:19,154 Arsenal. Questa è la mia ipotesi. 368 00:19:19,184 --> 00:19:22,515 No, è solo che ci piace che le cose vadano in nostro favore, se capisci cosa intendo. 369 00:19:22,545 --> 00:19:26,945 Ma probabilmente non sai cosa intendo, perché dopotutto, tu sei un turista. 370 00:19:31,471 --> 00:19:33,371 Glielo faccio vedere io, il turista. 371 00:19:38,466 --> 00:19:41,535 {\an1}DA SPENCER: SONO ECCITATO. VENGO DA TE. IL CONSIGLIERE BOB È INSIEME A ME 372 00:19:46,249 --> 00:19:48,786 - Senti, senti. Senti. - Sì, cavolo! Cosa c'è? Cosa c'è? 373 00:19:48,816 --> 00:19:51,833 Ci siamo. Non giocartele. Non giocarti questa pila. 374 00:19:51,863 --> 00:19:53,291 - Che? Trav, tu che dici? - Lascia. 375 00:19:53,321 --> 00:19:56,279 Amico, mi conosci. Non ho neanche controllato tutte queste chip. 376 00:19:56,309 --> 00:19:58,820 - Non ascoltare quel negro. - Siamo dei ricevitori, amico. 377 00:19:58,850 --> 00:20:00,892 - Non temiamo di buttarci. - Così si parla. 378 00:20:00,922 --> 00:20:04,196 Ascolta RJ, amico. Prendiamo tutto, andiamo da Sapphire e lo spendiamo bene. 379 00:20:04,226 --> 00:20:07,258 - Il piano ha funzionato. Non sgarrare. - Non sgarrare! 380 00:20:07,288 --> 00:20:10,365 - Sgarra. - Chi vuole che mi giochi tutte queste maledette chip? 381 00:20:10,395 --> 00:20:11,552 Ecco di cosa parlavo! 382 00:20:11,582 --> 00:20:14,109 Oh, mio Dio. I dadi, per favore. Me le gioco tutte. 383 00:20:14,139 --> 00:20:16,375 Andiamo, tesoro. Come va? Come va? Soffiaci sopra, tesoro. 384 00:20:16,405 --> 00:20:17,876 - Ci siamo. - D'accordo. 385 00:20:17,928 --> 00:20:20,211 Per il titolo! Per il titolo! 386 00:20:20,241 --> 00:20:23,841 - Dai, Trav, cosa abbiamo? Ci siamo! - Più vincita. Andiamo! 387 00:20:26,164 --> 00:20:27,535 - Cazzo! - Cazzo, amico. 388 00:20:27,565 --> 00:20:29,221 - Cazzo. Cazzo. - Alla prossima, Rick. 389 00:20:29,273 --> 00:20:30,556 - Dove vai, RJ? - Cazzo. 390 00:20:30,608 --> 00:20:34,226 - Ehi, amico, non è colpa mia, fratello. - RJ, te ne vai... Trav. 391 00:20:34,278 --> 00:20:35,916 Voglio continuare con un altro milione. 392 00:20:35,946 --> 00:20:38,359 - Rick! Rick! Andiamo! - Un altro milione. Rilassati. 393 00:20:38,389 --> 00:20:41,470 - Mi servono più chip, Jimmy. Subito, per favore. - Un milione di dollari? 394 00:20:41,500 --> 00:20:42,950 Subito, per favore. 395 00:20:51,078 --> 00:20:53,415 Quello è il Max-D, cari appassionati di "Monster Jam." 396 00:20:53,445 --> 00:20:54,545 Un applauso! 397 00:20:55,335 --> 00:20:56,915 - Ehi. - Ehi. 398 00:20:56,967 --> 00:20:58,973 Grazie per questi pass, tesoro. Lo apprezzo. 399 00:20:59,003 --> 00:21:00,803 Sai, voi ragazze siete ingegnose. 400 00:21:00,833 --> 00:21:02,570 Già, non aspettarti che glielo succhino. 401 00:21:02,600 --> 00:21:05,591 Voglio dire, Kelly ha complessi paterni ma sarebbe sbagliato approfittarsene. 402 00:21:05,643 --> 00:21:06,743 Decisamente. 403 00:21:08,111 --> 00:21:10,606 - Crede che dica cazzate. - Davvero? E ha torto? 404 00:21:10,636 --> 00:21:11,692 Assolutamente. 405 00:21:11,722 --> 00:21:14,099 Porto il football a questi fan, significherà tanto per loro. 406 00:21:14,151 --> 00:21:16,001 E farò in modo che accada. 407 00:21:22,827 --> 00:21:24,377 È quella l'auto, no? 408 00:21:24,772 --> 00:21:26,522 - Andiamo. - Eccolo lì. 409 00:21:31,836 --> 00:21:35,286 Oh, K. Teague! Sei tornato nella città dello smog, bello? 410 00:21:36,448 --> 00:21:38,035 - Come butta, amico? - Bene, bello. 411 00:21:38,065 --> 00:21:40,264 Bene, bene. Voglio che incontri un mio amico. 412 00:21:40,294 --> 00:21:43,144 - Sì? - Ehi, Jason. Porta qui il culo, negro. 413 00:21:43,625 --> 00:21:45,375 Chi è, il tuo contabile? 414 00:21:45,760 --> 00:21:47,705 No, amico, potrebbe essere il mio nuovo agente. 415 00:21:47,735 --> 00:21:49,785 - Ok. - Jason, lui è Leonard. 416 00:21:50,160 --> 00:21:51,665 - Ciao, Leonard. - Come va, amico? 417 00:21:51,695 --> 00:21:53,411 Dimenticavo. Aspetta, aspetta, aspetta. 418 00:21:53,441 --> 00:21:55,127 Voi due vi siete già conosciuti. 419 00:21:55,157 --> 00:21:57,763 - Da qualche parte. Dov'era? - Oh, sì, Palm Beach. 420 00:21:57,793 --> 00:21:59,333 Palm Beach! Vi ricordate? 421 00:21:59,363 --> 00:22:00,863 Palm Beach, è vero. 422 00:22:01,738 --> 00:22:03,538 Restituiscigli il rullino. 423 00:22:04,854 --> 00:22:08,153 Restituiscigli la sua roba. Dagli i suoi soldi, andiamo. Forza. 424 00:22:08,205 --> 00:22:10,480 - Non sapevo fosse con te, KT. - Stronzate. 425 00:22:10,510 --> 00:22:11,610 Ecco, amico. 426 00:22:12,490 --> 00:22:14,159 Così va bene, va bene. 427 00:22:14,211 --> 00:22:17,524 Mancano 40 dollari. I soldi della benzina. 428 00:22:17,662 --> 00:22:19,562 Amico, quello era un regalo. 429 00:22:19,884 --> 00:22:22,066 Giusto. Ok, senti qui. 430 00:22:22,596 --> 00:22:24,843 Restituiscigli la cazzo di grana o io e i miei 431 00:22:24,873 --> 00:22:27,605 distruggeremo la tua Cutlass come farebbe Giancarlo Stanton con la sua mazza. 432 00:22:27,635 --> 00:22:30,041 D'accordo? Dipende da te. Fa' una scelta. 433 00:22:30,071 --> 00:22:31,546 - Così, amico? - Così. 434 00:22:31,576 --> 00:22:33,578 E questa volta dovrai porgerglieli da uomo. 435 00:22:33,608 --> 00:22:34,658 Puoi farlo? 436 00:22:35,933 --> 00:22:37,333 Va bene, fratello. 437 00:22:39,384 --> 00:22:40,401 - Tieni. - Amico! 438 00:22:40,431 --> 00:22:41,741 - Oh, wow. - No, no, no. 439 00:22:41,771 --> 00:22:44,606 - Non preoccuparti. Non preoccuparti. - Ha le mani di burro. Non è colpa mia. 440 00:22:44,636 --> 00:22:46,380 - Li hai presi? - Ha avuto i suoi soldi. 441 00:22:46,410 --> 00:22:48,480 - Non preoccuparti, amico. Va bene? - Va bene. Ok. 442 00:22:48,510 --> 00:22:50,763 Buon viaggio di ritorno a Palm Beach, stronzo. 443 00:22:50,793 --> 00:22:54,307 - Io sono uno stronzo? Sono uno stronzo? - Sei il mio uomo, Leonard. 444 00:22:54,337 --> 00:22:56,187 Amico, ma che cazzo, amico? 445 00:22:57,790 --> 00:23:00,690 - KT, andiamo. - Fanculo a quel pezzo di merda. 446 00:23:01,765 --> 00:23:04,267 Ah, ecco fatto. Ora, che ne dite di questo, ragazze? 447 00:23:04,297 --> 00:23:07,947 Giratevi, poggiategli le mani addosso. Dovete tenerlo, adesso. 448 00:23:08,356 --> 00:23:09,364 Così. 449 00:23:09,394 --> 00:23:13,242 Sposta leggermente la mano a sinistra. Vogliamo che il logo si veda chiaramente. 450 00:23:13,272 --> 00:23:16,200 - Così. - Le fai un baffo ad Annie Lebovitz, Reg. 451 00:23:16,230 --> 00:23:17,556 Andiamo, qualcuno mi parli. 452 00:23:17,586 --> 00:23:20,446 Signorine, vorreste entrare a prendere un po' di latte e biscotti dopo? 453 00:23:20,476 --> 00:23:24,026 Solo se sono al cioccolato. Non scherzo con la farina d'avena. 454 00:23:24,615 --> 00:23:25,703 Scusatemi, ragazze. 455 00:23:25,733 --> 00:23:27,133 - Ok. - Grazie. 456 00:23:28,153 --> 00:23:30,508 - Che si dice, Chuck? - Come va, Vernon? 457 00:23:30,538 --> 00:23:31,966 - È bello vederti. - Sì, amico. 458 00:23:31,996 --> 00:23:33,043 - Ragazze. - Ehi. 459 00:23:33,073 --> 00:23:35,338 Mi piace la slitta, Joey. Stai diventando ecologista? 460 00:23:35,368 --> 00:23:39,486 - No, no, tu stai diventando ecologista. - Perché questa è la tua nuova slitta. 461 00:23:39,516 --> 00:23:42,676 Grazie ai miei amici al Tropical Chevrolet, che 462 00:23:42,706 --> 00:23:44,043 il signor Vernon Littelfield, 463 00:23:44,073 --> 00:23:48,873 defensive tackle dei Dallas Cowboys, sponsorizzerà in TV alla fine del mese. 464 00:23:49,583 --> 00:23:53,617 - Davvero? - Sì, devi solo chiudere con l'azienda di cannabis, firmare 465 00:23:53,647 --> 00:23:56,221 e quella macchina e un quarto di milione saranno tuoi. 466 00:23:56,251 --> 00:23:57,801 Un quarto di milione. 467 00:23:58,633 --> 00:24:00,983 - Pagano 250? - In contanti. 468 00:24:02,582 --> 00:24:04,132 Vediamo il contratto. 469 00:24:05,195 --> 00:24:06,994 L'inchiostro non è ancora asciutto, sai. 470 00:24:07,024 --> 00:24:08,180 E i contanti? 471 00:24:09,860 --> 00:24:12,088 Dovremmo averli per la fine della giornata di domani. 472 00:24:12,118 --> 00:24:14,268 Sì, o il giorno dopo, al massimo. 473 00:24:14,907 --> 00:24:17,557 Chuck, tu non lavoravi alla concessionaria? 474 00:24:17,751 --> 00:24:18,751 Sì. 475 00:24:19,337 --> 00:24:21,225 Voi stronzi l'avete comprata per corrompere. 476 00:24:21,255 --> 00:24:23,645 Come puoi accusarci di mentire. 477 00:24:23,675 --> 00:24:25,847 - È questo che si prova. - Ho usato i miei agganci 478 00:24:25,877 --> 00:24:29,920 - per chiudere questo affare. - Eri un fottuto venditore, non il capo. 479 00:24:30,908 --> 00:24:33,353 - Ero un manager. - Ascolta, la macchina è grande, 480 00:24:33,383 --> 00:24:35,330 e tutti vogliamo aiutare Madre Natura, 481 00:24:35,360 --> 00:24:37,157 ma crediamo tutti in High Powered. 482 00:24:37,187 --> 00:24:40,576 Sì, perché sei fottutamente fatto se non ti tiri fuori da questa merda. 483 00:24:40,606 --> 00:24:43,234 Ehi, Vernon, davvero, si è già sparsa tutta la voce nella squadra. 484 00:24:43,264 --> 00:24:45,862 Ci hanno detto di tenere i nostri ragazzi lontano da quel verde. 485 00:24:45,892 --> 00:24:47,958 Amico, l'High Powered non c'entra col fumare. 486 00:24:47,988 --> 00:24:50,431 Questi cannabinoidi che stanno facendo, sono questi il vero affare. 487 00:24:50,461 --> 00:24:53,409 Il CBD ha velocizzato la riabilitazione del tallone di Vern di cinque volte 488 00:24:53,439 --> 00:24:55,175 ed è tornato più forte che mai. 489 00:24:55,205 --> 00:24:57,355 - Come un animale. - Oh, mio Dio. 490 00:24:57,616 --> 00:25:01,599 Sul serio te ne starai qui, guardandoci negli occhi e con la faccia di bronzo 491 00:25:01,629 --> 00:25:06,029 - dirai che non c'entra con lo strafarsi? - Non c'entra assolutamente lo sballo. 492 00:25:08,218 --> 00:25:09,418 Porca puttana. 493 00:25:11,677 --> 00:25:15,027 Però io e Nate partecipiamo ancora, sotto quell'aspetto. 494 00:25:27,370 --> 00:25:28,870 - Salute. - Salute. 495 00:25:30,574 --> 00:25:32,899 È abbastanza per te questo posto, Bob? 496 00:25:32,929 --> 00:25:34,929 Beh, siamo sulla buona strada. 497 00:25:36,017 --> 00:25:37,897 Ok, lo prenderò per un sì. 498 00:25:37,927 --> 00:25:41,532 È un onore avere uno dei nostri membri preferiti nel pubblico, stasera. 499 00:25:41,562 --> 00:25:44,675 Facciamo un caloroso benvenuto all'ex cittadino di Las Vegas 500 00:25:44,705 --> 00:25:48,710 e futuro linebacker dell'Hall of Fame, Spencer Strasmore! 501 00:25:52,878 --> 00:25:53,878 Grazie. 502 00:25:53,908 --> 00:25:56,147 Vieni qui e dai un'occhiata ai truck, amico. 503 00:25:56,177 --> 00:25:57,377 Sto arrivando. 504 00:25:57,923 --> 00:26:01,341 Scusami per un secondo, Bob, il presentatore è un vecchio amico di poker. 505 00:26:01,371 --> 00:26:02,660 - Divertitevi. - Va bene. 506 00:26:02,690 --> 00:26:03,690 Potresti...? 507 00:26:06,272 --> 00:26:08,445 Ehi, il suo nome è Craig, in ogni caso. 508 00:26:08,475 --> 00:26:12,075 - E tu puoi ringraziarmi a fine serata. - Sei la migliore. 509 00:26:15,425 --> 00:26:17,528 Il mio uomo, bene. 510 00:26:17,558 --> 00:26:19,458 È bello riaverti in città. 511 00:26:19,514 --> 00:26:22,930 È bello essere tornato qui a Las Vegas, la mia casa lontana da casa. 512 00:26:22,960 --> 00:26:24,737 Cosa ne dici, Vegas? 513 00:26:26,812 --> 00:26:30,018 Ehi, voglio un grande applauso per il piano superiore per la mia amica, Chloe, 514 00:26:30,048 --> 00:26:32,272 e il mio uomo, il consigliere, il grande Bob Sawyer. 515 00:26:32,302 --> 00:26:34,029 Il grande Bob, sì! 516 00:26:35,055 --> 00:26:36,513 Cosa hai in programma? 517 00:26:36,543 --> 00:26:38,761 Craig, ho tante cose in programma qui a Las Vegas, 518 00:26:38,791 --> 00:26:40,718 ma la prima cosa che voglio fare... 519 00:26:40,748 --> 00:26:43,367 È entrare in uno di questi monster truck. 520 00:26:43,397 --> 00:26:46,440 - Oh, sì! Voglio vederti, Spence! - Non voglio guidare nessun truck, 521 00:26:46,470 --> 00:26:50,339 voglio guidare con l'undici volte campione del mondo, Max-D. 522 00:26:50,792 --> 00:26:51,792 Sì! 523 00:26:51,822 --> 00:26:53,572 Cosa ne pensi, Las Vegas? 524 00:26:54,075 --> 00:26:57,047 - Questo non sei tu, Rick. - Che diavolo sono io, T.? 525 00:26:57,077 --> 00:27:00,185 Le persone non hanno idea di cosa ho in mente, proprio come piace a me. 526 00:27:00,215 --> 00:27:01,515 È folle, amico. 527 00:27:02,007 --> 00:27:03,557 È già stato deciso. 528 00:27:03,982 --> 00:27:06,397 Adesso non mi tiro indietro, augurami buona fortuna. 529 00:27:06,427 --> 00:27:08,420 - Fortuna. - Non posso, amico, veditela da solo. 530 00:27:08,450 --> 00:27:10,350 Veditela da solo con questo. 531 00:27:10,661 --> 00:27:11,911 Fanculo, amico. 532 00:27:24,636 --> 00:27:28,686 - Sei sicuro di averlo già fatto? - Sì, andiamo, Grave Digger, 2012. 533 00:27:28,722 --> 00:27:31,081 - Ero quello al volante, so cosa faccio. - Ok. 534 00:27:31,111 --> 00:27:32,823 - Tienila sui 15 orari. - Va bene. 535 00:27:32,853 --> 00:27:36,241 Quando arrivi al bordo, farai un grande salto e i fan ne andranno pazzi. 536 00:27:36,271 --> 00:27:38,005 - Sì. - Non fare l'eroe. 537 00:27:38,035 --> 00:27:40,085 Non è la mia prima volta, Tom. 538 00:27:42,582 --> 00:27:44,582 Eccolo, fan di "Monster Jam". 539 00:27:46,941 --> 00:27:48,041 Vai, Spence! 540 00:27:56,447 --> 00:27:58,447 Lo sa guidare, quel truck. 541 00:28:14,547 --> 00:28:15,547 Sì! 542 00:28:24,820 --> 00:28:28,020 Andiamo, Spence, andiamo. 543 00:28:45,287 --> 00:28:46,546 Si sta muovendo. 544 00:28:46,576 --> 00:28:48,079 Andiamo, lentamente. 545 00:28:48,272 --> 00:28:50,222 Non serve l'estintore, stiamo bene. 546 00:28:50,252 --> 00:28:51,968 Fai attenzione, portalo fuori. 547 00:28:51,998 --> 00:28:54,142 Sta bene, gente. 548 00:28:54,228 --> 00:28:56,778 Sapevo che sarebbe stato bene, lo sapevo. 549 00:29:03,296 --> 00:29:06,260 È stato piuttosto pericoloso, Spence. 550 00:29:06,290 --> 00:29:08,512 Cosa farai per il bis? 551 00:29:08,542 --> 00:29:10,771 Beh, che ne dici di questo, Craig? 552 00:29:11,804 --> 00:29:14,677 Porterò una squadra professionistica di football qui 553 00:29:14,707 --> 00:29:17,470 ai fantastici fan di Las Vegas. 554 00:29:17,500 --> 00:29:19,226 Sì! 555 00:29:20,007 --> 00:29:24,487 Un'ultima volta, Las Vegas, facciamo un applauso per Spencer Strasmore! 556 00:29:24,949 --> 00:29:26,831 Sta decisamente iniziando a piacermi. 557 00:29:26,861 --> 00:29:29,011 Sì, inizia a piacere anche a me. 558 00:29:29,169 --> 00:29:31,443 Revisione: catastrophe, TheFumble87 559 00:29:31,473 --> 00:29:35,523 #HashSubs [www.thelegionsubs.it/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 560 00:29:35,524 --> 00:29:36,874 Resync BDRip: Kal