1 00:01:11,202 --> 00:01:13,938 Ballers - S03E01 "Seeds of Expansion" [SEASON PREMIERE] 2 00:01:13,939 --> 00:01:16,958 Traduzione: dbKill3r, kira-, Hutcheeran, TheFumble87 3 00:01:16,959 --> 00:01:18,878 Revisione: catastrophe 4 00:01:18,879 --> 00:01:20,513 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 5 00:01:20,514 --> 00:01:23,614 - Andiamo, Spence. Alzala! Alzala, tesoro! - E dai! 6 00:01:24,074 --> 00:01:25,634 Ti farai del male, Chuck. 7 00:01:25,664 --> 00:01:28,760 - Cazzo, fa male. Fallo. - Non c'era fallo. Era pulita. 8 00:01:28,790 --> 00:01:31,133 - Palla nostra. - Sempre palla tua, vero? 9 00:01:31,253 --> 00:01:33,549 Cazzo, sì. Chi fa punto, vince, stronzi. Pronti, via. 10 00:01:33,579 --> 00:01:35,822 - Che problemi ha? - Sai cosa? Chiudilo. 11 00:01:35,852 --> 00:01:37,467 Va bene, coprimi. 12 00:01:37,587 --> 00:01:38,967 Levati. La metto in mezzo. 13 00:01:39,087 --> 00:01:40,544 - Ce l'ho. - Alzala. Aiutami. 14 00:01:40,664 --> 00:01:43,961 - Canestro! Canestro! Partita. - Quella era una spinta. 15 00:01:44,081 --> 00:01:45,336 Nessuna fottuta spinta! 16 00:01:45,456 --> 00:01:48,849 - Casa mia, regole mie. Levati di torno. - Sul serio? Imbrogli sempre. Me ne vado. 17 00:01:48,969 --> 00:01:51,252 - Cosa? - Sì, anch'io, andiamo, Reg. 18 00:01:51,372 --> 00:01:52,795 Fanculo la partita. 19 00:01:52,915 --> 00:01:56,211 Andate a pettinare le bambole, stronzi. Di cosa vi lamentate? Eravate con me. 20 00:01:56,331 --> 00:01:59,628 - Lui mi accompagna a casa. - Me ne vado. 21 00:01:59,985 --> 00:02:03,284 - Bella partita, figliolo. - Grazie, Dennis. Grazie davvero. 22 00:02:03,404 --> 00:02:04,695 Grazie, Rick. 23 00:02:05,388 --> 00:02:06,920 - Bella casa. - Sì? 24 00:02:07,040 --> 00:02:09,913 - Spero abbia l'infermeria. - E un centro di riabilitazione. 25 00:02:10,922 --> 00:02:12,989 Potrebbe servire anche un asilo nido. 26 00:02:14,213 --> 00:02:15,679 Di che stai parlando? 27 00:02:15,799 --> 00:02:17,274 Ti ricordi di Amber? 28 00:02:17,394 --> 00:02:20,425 - Bassetta con il tatuaggio di Pac? Certo. - Ecco, ha un ritardo. 29 00:02:20,545 --> 00:02:23,309 O per lo meno, credo. Non mi ha più richiamato. 30 00:02:23,429 --> 00:02:25,862 Ora mi spiego la giocata alla Draymond Green, di prima. 31 00:02:25,982 --> 00:02:27,753 Non sono pronto per i bimbi, Spence. 32 00:02:27,873 --> 00:02:30,191 O meglio, anche se lo fossi, non li vorrei con lei. 33 00:02:30,311 --> 00:02:34,670 Voglio dire, è una bella ragazza e tutto ma la stabilità non è la sua specialità. 34 00:02:34,790 --> 00:02:37,586 Te l'ho detto un sacco di volte, Ricky, devi incappucciare il ragazzo. 35 00:02:37,706 --> 00:02:39,807 L'ho fatto, se no mica lo ricorderei. 36 00:02:39,837 --> 00:02:41,925 Perché tu l'hai sempre insacchettato? 37 00:02:42,045 --> 00:02:44,730 No, ma la mia estrazione è sicura al 100%, fratello. 38 00:02:45,467 --> 00:02:47,801 Non ci credo, mai fatto centro una volta? 39 00:02:48,048 --> 00:02:50,883 - Mai. - Cazzo, è incredibile. 40 00:02:51,260 --> 00:02:54,307 - Sicuro che i girini siano ok? - Merda. 41 00:02:54,427 --> 00:02:56,553 Intendo, davvero, come fai a saperlo? 42 00:02:59,173 --> 00:03:00,999 Come va il nuovo progetto, comunque? 43 00:03:01,119 --> 00:03:02,536 - Alla grande. - Davvero? 44 00:03:02,656 --> 00:03:05,128 - Io e Jay siamo andati in New England. - Ecco di cosa parlo. 45 00:03:05,248 --> 00:03:08,592 - Amo i manager che stanno un passo avanti. - Senti questo, l'altra cosa? 46 00:03:08,712 --> 00:03:10,628 Non preoccupartene. Ci penso io. 47 00:03:10,748 --> 00:03:13,608 Mi hai promesso i 5 milioni nel primo anno. 48 00:03:13,728 --> 00:03:16,711 Ce l'ho segnato in agenda. Ti darò quel che ti spetta. 49 00:03:18,879 --> 00:03:20,177 Buongiorno, capo. 50 00:03:21,020 --> 00:03:21,168 I 51 00:03:21,198 --> 00:03:21,345 In 52 00:03:21,375 --> 00:03:21,511 Infe 53 00:03:21,541 --> 00:03:21,676 Infer 54 00:03:21,706 --> 00:03:21,892 Inferti 55 00:03:21,922 --> 00:03:22,082 Infertil 56 00:03:22,112 --> 00:03:22,311 Infertili 57 00:03:22,341 --> 00:03:22,526 Infertilit 58 00:03:22,556 --> 00:03:22,780 Infertilità 59 00:03:22,810 --> 00:03:23,758 Infertilità 60 00:03:24,919 --> 00:03:26,841 Ecco il mio uomo spacca Lunedì! 61 00:03:27,897 --> 00:03:30,168 E che cazzo? Tutto ok? 62 00:03:30,288 --> 00:03:32,461 No, non è ok. Sono un po fuori fase oggi. 63 00:03:32,581 --> 00:03:35,336 Davvero? La partitella a casa di Ricky, non era rilassante? 64 00:03:35,456 --> 00:03:37,252 Voleva sapere a che punto siamo 65 00:03:37,372 --> 00:03:41,420 - col rimborso di quel fottuto prestito. - Oh Gesù... 66 00:03:44,212 --> 00:03:47,425 Hai mai sentito quel vecchio detto "mai prestare agli amici i soldi"? 67 00:03:48,234 --> 00:03:51,583 E magari la regola importante è nemmeno prenderli, cazzo. 68 00:03:51,703 --> 00:03:55,371 Sì, beh, ok. Ho tre mesi per mantenere la parola, ok? E voglio rispettarla. 69 00:03:56,465 --> 00:04:00,504 - Ti avevo detto di non promettere. - Steph Curry sulla linea 1 per te. 70 00:04:01,754 --> 00:04:04,070 - Steph Curry. Miglior Giocatore. - Miglior Giocatore. 71 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Rispondi. 72 00:04:06,201 --> 00:04:07,259 Steph Curry. 73 00:04:07,289 --> 00:04:09,878 L'assassino con la faccia d'angelo. Come va, fratello? 74 00:04:09,998 --> 00:04:12,086 Com'è, Spency-Spence-Spency-Boo? 75 00:04:12,206 --> 00:04:13,293 Che si dice? 76 00:04:13,323 --> 00:04:17,259 Io ed Ayesha abbiamo un paio di giorni. Stiamo andando ad Albany alle Bahamas. 77 00:04:17,379 --> 00:04:19,509 Spence prenditi una donna e raggiungici. 78 00:04:19,629 --> 00:04:24,092 Ehi, beh, ora ti spiego Ayesha, sono via con un amico in questi giorni. 79 00:04:24,212 --> 00:04:27,194 Spence, non fregarmi. Ti ho visto fare i tuoi giochetti l'altra 80 00:04:27,314 --> 00:04:30,670 sera all'International Smoke. Paga 1 prendi 1, offerta bollente del Martedì. 81 00:04:30,790 --> 00:04:33,027 O per te, ragazza bollente del Martedì. Non dimentico mai. 82 00:04:33,057 --> 00:04:35,795 Sei fregato. Non le sfugge nulla in quel ristorante, Spence. 83 00:04:35,915 --> 00:04:38,645 L'ho sentito dire. Ma, fratello, son davvero incasinato al momento. 84 00:04:38,765 --> 00:04:42,294 - È una vera storia triste. - Ehi, ascolta, siamo a Miami per la notte. 85 00:04:42,414 --> 00:04:44,384 Ci becchiamo e facciamo qualcosa. 86 00:04:44,504 --> 00:04:46,127 Adoro. Nome, posto e ora. 87 00:04:46,247 --> 00:04:49,753 Ehi, potremmo anche parlare di affari. Conosci Slyce, la mia nuova azienda. 88 00:04:49,873 --> 00:04:52,676 L'adoro. Non vedo l'ora. Ci vediamo stasera. 89 00:04:52,796 --> 00:04:54,419 Ok, chiamami quando arrivi. 90 00:04:54,539 --> 00:04:56,920 - Buon viaggio. - Ok, amico mio. 91 00:04:57,040 --> 00:05:00,050 Pensavi fosse solo un appuntamento serale. Io volevo portarti sul mio jet privato. 92 00:05:00,170 --> 00:05:02,086 Oh mio Dio! Oh mio Dio! 93 00:05:02,206 --> 00:05:06,050 - Non sapevo conoscessi Steph Curry. - Ne conosco di gente che non sai, Joe. 94 00:05:06,170 --> 00:05:10,711 Capisci? L'ho seguito per anni. Lui sarebbe perfetto per il business nel basket. 95 00:05:11,929 --> 00:05:14,551 Quindi questo è il tuo prossimo passo per la dominazione del mondo. 96 00:05:14,581 --> 00:05:16,711 Fa tutto parte della nostra espansione, Joe. 97 00:05:16,831 --> 00:05:20,082 In più, un'opportunità per noi per pagare Ricky e Vernon prima del termine. 98 00:05:20,202 --> 00:05:22,002 Non giustificarti con me, socio. 99 00:05:22,122 --> 00:05:24,961 Siamo grandi, abbiamo appetito e grosse palle. 100 00:05:25,081 --> 00:05:27,801 È solo che le tue sono un po' più grosse delle mie. 101 00:05:27,921 --> 00:05:31,004 Ok, allora mi prendo le mie grosse palle e vado nell'ufficio di Anderson 102 00:05:31,124 --> 00:05:33,127 - e lo aggiorno. - Divertiti. 103 00:05:33,247 --> 00:05:36,711 È di nuovo quel momento dell'anno, gente. Da quando i Chargers... 104 00:05:36,831 --> 00:05:39,961 Non aspetti una risposta prima di entrare nell'ufficio del capo? 105 00:05:40,081 --> 00:05:41,307 Socio, signor Anderson. 106 00:05:41,427 --> 00:05:43,551 Socio Junior, Spencer. 107 00:05:43,671 --> 00:05:46,728 Cosa ne pensi di questa espansione della NFL? 108 00:05:46,848 --> 00:05:49,843 Credo sia una buona opportunità per chi ci mette le mani sopra. 109 00:05:49,963 --> 00:05:50,971 Davvero? 110 00:05:51,091 --> 00:05:52,446 Messico, Cina. 111 00:05:52,915 --> 00:05:55,586 Manderanno davvero i Jaguars a Londra? 112 00:05:55,706 --> 00:05:57,336 No. Dubito. Non con la Brexit. 113 00:05:58,462 --> 00:06:00,044 Chi avrebbe mai pensato che 114 00:06:00,164 --> 00:06:02,925 un business così barbarico potesse essere così sofisticato? 115 00:06:03,045 --> 00:06:05,717 È un business ad alto rischio, signor Anderson. 116 00:06:05,837 --> 00:06:08,252 Il futuro di queste città dipende da esso. 117 00:06:08,372 --> 00:06:11,342 Come il futuro dell'ASM dipende dalle mosse che facciamo qui. 118 00:06:11,462 --> 00:06:14,217 E a che mosse stiamo pensando, Spencer? 119 00:06:14,337 --> 00:06:15,530 Steph Curry. 120 00:06:15,650 --> 00:06:17,514 Sta volando qui, 121 00:06:17,634 --> 00:06:19,804 pensavo che io e lei potremmo cenare con lui. 122 00:06:19,924 --> 00:06:22,863 Ho una cena con Wayne Hastings, non posso. 123 00:06:22,983 --> 00:06:24,920 - Mi spiace. - Il ragazzo del Casinò? 124 00:06:25,040 --> 00:06:27,842 Il Ragazzo del Casinò, Spencer. 125 00:06:27,962 --> 00:06:30,475 Un Wayne Hastings vale 10 Steph Curry. 126 00:06:30,595 --> 00:06:32,127 - Credimi. - Ok, ma noi 127 00:06:32,247 --> 00:06:35,217 non siamo nel business dei casinò signor Anderson, ma in quello dello sport. 128 00:06:35,337 --> 00:06:38,342 In verità siamo nel business di ogni cosa 129 00:06:38,462 --> 00:06:39,667 io voglia essere. 130 00:06:39,879 --> 00:06:42,883 Vedi, ho una visione diversa per noi 131 00:06:43,003 --> 00:06:45,544 e riguarda una piccola magica oasi 132 00:06:45,664 --> 00:06:48,294 nel mezzo del deserto, chiamata Las Vegas. 133 00:06:48,414 --> 00:06:51,753 Sono stato dietro a Wayne Jr. coglione-fottuto-succhiacazzi 134 00:06:51,873 --> 00:06:54,378 per un decennio, per strappargli una quota 135 00:06:54,498 --> 00:06:56,990 nel suo regno del gioco, e prima di lui a suo padre. 136 00:06:57,020 --> 00:06:59,020 Ricorda: vince sempre la casa. 137 00:06:59,052 --> 00:07:01,302 E io voglio un'ala in quella villa. 138 00:07:01,973 --> 00:07:03,916 Gli atleti e il gioco d'azzardo... 139 00:07:03,946 --> 00:07:06,121 - non vanno d'accordo. - Beh, per me sì. 140 00:07:06,151 --> 00:07:07,501 Troverai il modo. 141 00:07:08,934 --> 00:07:10,821 Signor Anderson, mi sembra di ricordare 142 00:07:10,851 --> 00:07:13,978 che un po' di tempo fa, ci disse che non avrebbe fatto altro che sostenerci 143 00:07:14,008 --> 00:07:16,805 facendoci da partner strategico. 144 00:07:16,835 --> 00:07:19,323 Ha persino detto che ci sarebbe stato più vicino. 145 00:07:19,353 --> 00:07:22,453 Mi serve il suo aiuto per chiudere con Steph Curry. 146 00:07:24,167 --> 00:07:26,331 Sai cosa? Possiamo aiutarci a vicenda. 147 00:07:26,361 --> 00:07:28,948 Tu usi il tuo charme e mi aiuti a chiudere con Wayne Hastings, 148 00:07:28,978 --> 00:07:32,228 e io chiuderò con il Per-Due-Volte miglior giocatore. 149 00:07:32,585 --> 00:07:34,023 - D'accordo. - Bene. 150 00:07:34,053 --> 00:07:36,499 - Portalo a cena, oggi, alle 19:00. - Può scommetterci, ci saremo. 151 00:07:36,529 --> 00:07:37,579 E, Spencer? 152 00:07:37,921 --> 00:07:40,298 Ricorda, tu magari hai degli obiettivi... 153 00:07:40,328 --> 00:07:41,678 ma io ne ho... 154 00:07:43,386 --> 00:07:44,636 di più grandi. 155 00:07:44,754 --> 00:07:45,891 Ehi, ehi, eccolo. 156 00:07:45,921 --> 00:07:47,534 - Come va? - È il nostro anno. 157 00:07:47,564 --> 00:07:49,914 - Te lo dico io. - Sì, dillo, dillo. 158 00:07:51,690 --> 00:07:54,290 Ehi, Jack Moore. Come va l'off-season? 159 00:07:54,504 --> 00:07:56,739 - Hai passato una buona giornata? - No. 160 00:07:56,769 --> 00:07:58,554 Presumo non sia ancora finita. 161 00:07:58,584 --> 00:07:59,679 Che vuoi dire? 162 00:07:59,709 --> 00:08:02,652 Voglio dire che il discorso di Siefert sulla famiglia e lealtà... 163 00:08:02,682 --> 00:08:04,232 era una stronzata. 164 00:08:04,754 --> 00:08:06,304 Sei stato licenziato? 165 00:08:07,001 --> 00:08:10,302 Da cosa l'hai capito? La scatola con tutte le mie cose dentro? 166 00:08:10,332 --> 00:08:12,474 Mi dispiace, Jack. Non volevo sembrare insensibile. 167 00:08:12,504 --> 00:08:15,333 Amico, non c'è posto per la sensibilità, qui. 168 00:08:15,363 --> 00:08:17,274 Non preoccuparti. Sei l'uomo di Siefert. 169 00:08:17,304 --> 00:08:18,962 Non hai nulla di cui preoccuparti. 170 00:08:18,992 --> 00:08:20,392 Come l'hai capito? 171 00:08:20,526 --> 00:08:23,844 Ti ha strappato dai bassifondi e ti ha spostato al front-office? 172 00:08:23,874 --> 00:08:26,124 Ci deve essere una spiegazione, no? 173 00:08:28,372 --> 00:08:30,572 Passa una bella stagione, Charles. 174 00:08:31,945 --> 00:08:34,251 Amico, guarda cosa ha lasciato la fatina dei denti. 175 00:08:34,281 --> 00:08:35,634 Chi ha perso un dente? 176 00:08:35,664 --> 00:08:36,664 Io no. 177 00:08:36,921 --> 00:08:38,471 Questa merda è figa. 178 00:08:41,470 --> 00:08:44,120 È fottutamente morbida. Meglio del cotone. 179 00:08:44,550 --> 00:08:45,550 Amico... 180 00:08:46,042 --> 00:08:47,192 prova questo. 181 00:08:48,222 --> 00:08:50,072 Diavolo. È buona qualità. 182 00:08:50,501 --> 00:08:53,820 - Non mi aspettavo nulla del genere. - Cosa c'è di sbagliato? 183 00:08:53,850 --> 00:08:57,732 Voglio dire, questa merda è figa, Reg... ma è un po' vistosa. 184 00:08:57,943 --> 00:09:00,243 Sì, 200 mila dollari di vistosità. 185 00:09:01,341 --> 00:09:02,438 Non so, Reg. 186 00:09:03,001 --> 00:09:05,201 Magari dovremmo chiedere a Spence. 187 00:09:06,476 --> 00:09:08,443 A che cazzo servirebbe, amico? 188 00:09:08,473 --> 00:09:11,923 Sappiamo che Spencer è il "Dottor No". A cosa servirebbe? 189 00:09:13,196 --> 00:09:14,897 - Forse hai ragione. - Certo! 190 00:09:14,927 --> 00:09:16,824 Non è sbagliato, ci prendiamo cura di noi. 191 00:09:16,854 --> 00:09:20,054 Ora, se non lo facciamo noi, chi cazzo dovrebbe farlo? 192 00:09:20,216 --> 00:09:21,566 Spencer potrebbe. 193 00:09:22,251 --> 00:09:23,301 Ha ragione. 194 00:09:23,588 --> 00:09:25,204 Amico, chi cazzo te l'ha chiesto? 195 00:09:25,234 --> 00:09:27,234 Fai un sandwich o cazzo ne so. 196 00:09:27,935 --> 00:09:30,435 Amico, la facciamo sta merda o no? 197 00:09:39,918 --> 00:09:40,918 Amber! 198 00:09:43,643 --> 00:09:44,643 Amber?! 199 00:09:48,219 --> 00:09:51,329 - Perché non rispondi alle mie chiamate? - Forse perché non voglio parlarti, Ricky. 200 00:09:51,359 --> 00:09:52,459 Non pensi... 201 00:09:53,005 --> 00:09:55,749 non pensi di avere bisogno di parlare con me data la tua situazione? 202 00:09:55,779 --> 00:09:57,184 - La mia situazione? - Sì. 203 00:09:57,214 --> 00:09:59,714 Vuoi dire la nostra situazione, stronzo? 204 00:10:00,385 --> 00:10:04,635 Ehi, non c'è bisogno di scaldarsi, ok? Voglio solo sapere se lo sei o no. 205 00:10:04,851 --> 00:10:07,396 Non sei qui perché ti importa effettivamente qualcosa 206 00:10:07,426 --> 00:10:11,208 di me o del mio figlio ancora non nato. Ti importa solo di te stesso. 207 00:10:11,238 --> 00:10:13,220 - Perciò è un sì. - È un no, perdente. 208 00:10:13,250 --> 00:10:15,850 Perciò puoi terminare la tua ricognizione. 209 00:10:16,795 --> 00:10:18,595 Pensi di essere sollevato. 210 00:10:18,750 --> 00:10:20,182 Beh, anch'io sono sollevata 211 00:10:20,212 --> 00:10:22,743 perché non sei precisamente il primo con cui farei un figlio. 212 00:10:22,773 --> 00:10:24,057 Chi mi ha superato? 213 00:10:24,087 --> 00:10:25,487 Vediamo... C'è... 214 00:10:25,921 --> 00:10:29,766 c'è Jimmy che porta a spasso i miei cani. C'è Roger che impacchetta la mia spesa. 215 00:10:29,796 --> 00:10:32,767 Diavolo, accetterei persino TTD se smettesse di farsi le canne. 216 00:10:32,797 --> 00:10:33,906 Stai mentendo. 217 00:10:33,936 --> 00:10:35,136 Io non mento mai. 218 00:10:36,279 --> 00:10:39,738 Guarda, mi dispiace, ok? Lo so che sono sembrato uno stronzo. 219 00:10:39,768 --> 00:10:41,718 La verità è che mi importa. 220 00:10:42,202 --> 00:10:45,502 E mi importerebbe se portassi in grembo il mio bambino. 221 00:10:47,723 --> 00:10:48,723 Giuri? 222 00:10:49,763 --> 00:10:50,763 Giuro. 223 00:10:53,083 --> 00:10:54,083 Ok. 224 00:10:54,831 --> 00:10:57,235 Ritiro anch'io ciò che ho detto, allora. 225 00:10:57,265 --> 00:10:58,265 Bene. 226 00:11:00,163 --> 00:11:01,363 Ti trovo bene. 227 00:11:02,948 --> 00:11:04,548 Anch'io ti trovo bene. 228 00:11:11,477 --> 00:11:13,375 Sembra vada tutto benissimo, Spencer. 229 00:11:13,405 --> 00:11:15,455 - Ehi. - Come va la mobilità? 230 00:11:15,703 --> 00:11:18,318 Mi sento bene. Potrei persino tornare a giocare. 231 00:11:18,348 --> 00:11:19,348 Dolore? 232 00:11:20,410 --> 00:11:21,410 2 su 10. 233 00:11:21,774 --> 00:11:23,559 Ho smesso di prendere il Vicodin. 234 00:11:23,589 --> 00:11:25,571 - Notizie fantastiche. - Sì. 235 00:11:25,601 --> 00:11:28,075 Sì e, ehi, grazie per avermi reso bionico. 236 00:11:28,105 --> 00:11:29,160 Un piacere. 237 00:11:33,955 --> 00:11:35,404 Altro che ti turba? 238 00:11:39,386 --> 00:11:40,386 Beh... 239 00:11:41,276 --> 00:11:42,376 è delicato. 240 00:11:42,782 --> 00:11:44,132 Non il suo campo. 241 00:11:44,428 --> 00:11:46,678 Non che ti abbia mai fermato prima. 242 00:11:48,796 --> 00:11:49,796 Spara. 243 00:11:49,987 --> 00:11:51,687 Vedremo cosa posso fare. 244 00:11:51,787 --> 00:11:52,885 D'accordo... 245 00:11:56,993 --> 00:11:58,034 È il... 246 00:11:58,704 --> 00:12:00,654 è l'area tra i miei fianchi. 247 00:12:01,712 --> 00:12:02,712 Capisco. 248 00:12:04,008 --> 00:12:06,524 Disfunzione erettile? Incontinenza? 249 00:12:06,554 --> 00:12:08,604 Dio, no. Andiamo, dottoressa, ehi. 250 00:12:10,451 --> 00:12:12,186 È... la fertilità. 251 00:12:13,354 --> 00:12:16,911 - Cerchi di ingravidare qualcuno? - No, neanche a pensarci. 252 00:12:16,941 --> 00:12:18,791 Allora qual è il problema? 253 00:12:19,375 --> 00:12:20,825 Non l'ho mai fatto. 254 00:12:21,082 --> 00:12:24,255 - Non ci sei mai andato vicino? - No. Voglio dire, in tutti questi anni, 255 00:12:24,285 --> 00:12:27,293 ho pensato di essere un maestro del tempismo ma... 256 00:12:27,323 --> 00:12:29,723 sembra che non sia così e... 257 00:12:30,057 --> 00:12:31,477 mi ha fatto riflettere. 258 00:12:31,507 --> 00:12:32,507 Su? 259 00:12:34,517 --> 00:12:35,717 La paternità. 260 00:12:36,233 --> 00:12:39,066 Voglio dire, magari non sono pronto ora, ma... 261 00:12:39,096 --> 00:12:41,596 un giorno potrei voler piantare un seme. 262 00:12:41,910 --> 00:12:43,891 E... e come un buon contadino le direbbe... 263 00:12:43,921 --> 00:12:45,932 se pianti un seme e non cresce nulla... 264 00:12:45,962 --> 00:12:47,112 è una vera.. 265 00:12:47,911 --> 00:12:49,261 rottura di palle. 266 00:12:50,360 --> 00:12:51,910 Capisco perfettamente. 267 00:12:51,950 --> 00:12:53,150 Sei fortunato. 268 00:12:53,441 --> 00:12:56,787 C'è un dottore della fertilità proprio alla fine del corridoio. 269 00:12:56,817 --> 00:13:00,017 Il dottor Dester è uno dei migliori in circolazione. 270 00:13:01,931 --> 00:13:04,067 Fammi vedere se riesco a farti avere un appuntamento. 271 00:13:04,097 --> 00:13:05,097 Ora? 272 00:13:05,587 --> 00:13:08,623 Ok, io... te lo dirò come lo diresti a una recluta. 273 00:13:08,653 --> 00:13:10,603 D'accordo? Chiariamo le cose. 274 00:13:10,637 --> 00:13:12,480 È tempo di ridimensionare. 275 00:13:12,803 --> 00:13:14,303 Ridimensionare cosa? 276 00:13:14,356 --> 00:13:15,956 La casa, per iniziare. 277 00:13:16,213 --> 00:13:18,560 - Ho tre case. - Ecco, esattamente questo. 278 00:13:18,590 --> 00:13:19,744 Hai tre case. 279 00:13:20,110 --> 00:13:22,223 Ora, so che puoi giocare per altri 10 anni. 280 00:13:22,253 --> 00:13:25,886 - 20. - Non ho dubbi a riguardo. 281 00:13:26,547 --> 00:13:29,220 Ma prima o poi finir, no? 282 00:13:30,078 --> 00:13:31,871 Hai tre case. 283 00:13:32,112 --> 00:13:33,324 Vendine due. 284 00:13:33,354 --> 00:13:35,561 Non vendo la casa di Miami né di Scottsdale. 285 00:13:35,591 --> 00:13:38,332 Perché? Sono entrambi posti in cui fa caldo. 286 00:13:38,362 --> 00:13:41,878 Sì, ma uno è secco, uno umido. Ho bisogno di quella merda. È come una sauna. 287 00:13:41,908 --> 00:13:44,613 Per esfoliare la mia pelle, mantenerla elastica. 288 00:13:44,643 --> 00:13:46,793 - È questo il segreto? - Sì. 289 00:13:48,252 --> 00:13:50,445 Ok, allora che mi dici della casa a Baltimora, allora? 290 00:13:50,475 --> 00:13:53,399 Non lascerò la mia casa di Baltimora, amico. La città mi ha trattato bene. 291 00:13:53,429 --> 00:13:54,905 Sì, sii leale alla comunità. 292 00:13:54,935 --> 00:13:57,035 - Esattamente. - Sei un adulto. 293 00:13:57,269 --> 00:14:01,265 Devi fare difficili decisioni da adulto. Perciò devi decidere... 294 00:14:01,837 --> 00:14:05,021 se preferisci avere molto spazio ora... 295 00:14:05,189 --> 00:14:09,642 o un po' meno spazio, ma per molto più tempo. 296 00:14:17,523 --> 00:14:18,523 Avanti. 297 00:14:20,799 --> 00:14:21,845 Signor Charles. 298 00:14:21,875 --> 00:14:24,766 Ho sentito che è tutto il giorno che aspetti di vedermi. Che succede? 299 00:14:24,796 --> 00:14:27,746 Allora, ho incontrato Jack Moore stamattina. 300 00:14:28,178 --> 00:14:29,228 Come stava? 301 00:14:29,845 --> 00:14:32,355 - È stato licenziato. - Sì, Charles. 302 00:14:32,794 --> 00:14:36,015 Stiamo facendo dei cambiamenti. Ci stiamo muovendo in una "nouvelle direction"... 303 00:14:36,045 --> 00:14:37,195 Come si dice. 304 00:14:37,337 --> 00:14:39,337 Ho bisogno di sapere qualcosa? 305 00:14:39,992 --> 00:14:41,781 Sto imparando il francese da autodidatta. 306 00:14:41,811 --> 00:14:44,515 Sai che "no" significa la stessa cosa in francese e in inglese? 307 00:14:44,545 --> 00:14:46,659 E lo stesso la parola "direction". 308 00:14:46,689 --> 00:14:48,503 So che "oui" significa "sì". 309 00:14:48,533 --> 00:14:52,098 - Me l'ha detto una ragazza, una volta. - La risposta è no, Charles. 310 00:14:52,128 --> 00:14:54,378 Non c'è nulla che tu debba sapere. 311 00:14:54,408 --> 00:14:57,091 Se non che dobbiamo fare un lavoro migliore della scorsa stagione. 312 00:14:57,121 --> 00:14:59,788 Se no, anche noi potremmo ritrovarci senza lavoro. 313 00:14:59,818 --> 00:15:01,515 Sì, la gente sta parlando. 314 00:15:01,545 --> 00:15:03,273 Cioè, cosa gli stiamo dicendo? 315 00:15:03,303 --> 00:15:04,553 Ottima domanda. 316 00:15:05,121 --> 00:15:07,390 Ecco una lista di spunti per parlare. 317 00:15:07,420 --> 00:15:11,170 Avremo una conferenza stampa per i giornalisti e i media locali. 318 00:15:11,212 --> 00:15:12,912 Voglio che la faccia tu. 319 00:15:14,313 --> 00:15:15,313 Farla? 320 00:15:15,837 --> 00:15:17,798 Nel senso di parlare alla stampa? 321 00:15:17,828 --> 00:15:18,978 Oui, Charles. 322 00:15:19,468 --> 00:15:20,468 Oui. 323 00:15:21,150 --> 00:15:23,474 - Sì? - Tesorino, fa' un respiro profondo. 324 00:15:23,504 --> 00:15:25,599 L'ufficio di Steph ha chiamato. Dovrà rimandare. 325 00:15:25,629 --> 00:15:28,098 - D'accordo, a quando? - A un'altra volta. 326 00:15:28,128 --> 00:15:29,128 Sei seria? 327 00:15:29,402 --> 00:15:31,690 La squadra di Riley è arrivata alle finali di basket. 328 00:15:31,720 --> 00:15:34,170 Fanculo. È la quinta volta che lo fa. 329 00:15:35,311 --> 00:15:36,461 Cos'è stato? 330 00:15:38,850 --> 00:15:39,865 Nulla. 331 00:15:39,895 --> 00:15:42,410 - Puoi avvisare l'ufficio di Anderson? - Subito. 332 00:15:42,440 --> 00:15:44,729 E Virginia? Odio la mia vita. 333 00:15:44,759 --> 00:15:47,516 Tieni duro, tesorino. Ti farò sapere cosa dice Anderson. 334 00:15:47,546 --> 00:15:48,546 Grazie. 335 00:15:55,995 --> 00:15:57,945 Ciao, sono Spencer Strasmore. 336 00:15:58,692 --> 00:16:01,442 Sì, la stavamo aspettando, signor Strasmore. 337 00:16:01,935 --> 00:16:03,535 Prego, compili questo. 338 00:16:04,275 --> 00:16:07,768 Ci vorrà qualche minuto. Le stanze per il prelievo sono in ritardo. 339 00:16:07,798 --> 00:16:10,980 - Certo. - Ha eiaculato nelle ultime 72 ore? 340 00:16:12,177 --> 00:16:13,177 Mi scusi? 341 00:16:13,495 --> 00:16:15,695 Credo che abbia capito la domanda. 342 00:16:18,314 --> 00:16:19,814 Tor... torno subito. 343 00:16:25,171 --> 00:16:28,432 - Signor Anderson. - Perché mi hai promesso Steph Curry 344 00:16:28,462 --> 00:16:30,157 quando non lo avevi? Perché? 345 00:16:30,187 --> 00:16:32,016 Beh, non l'avevo promesso, signor Anderson. 346 00:16:32,046 --> 00:16:33,327 Beh, ho detto a Wayne... 347 00:16:33,357 --> 00:16:35,766 che veniva Steph Curry. È uscito matto. 348 00:16:35,796 --> 00:16:39,496 Quindi fammi un favore, Spencer. Sistema sta merda e basta, ok? 349 00:16:40,054 --> 00:16:43,891 - È uno scherzo, vero? - No, non scherzo sui soldi. 350 00:16:43,921 --> 00:16:47,127 Faccio la stessa cena con Wayne Idiota-Cazzone Junior da cinque anni. 351 00:16:47,157 --> 00:16:50,631 Per cinque lunghi anni, ho proposto questa roba del casinò 352 00:16:50,661 --> 00:16:53,554 a orecchie da mercante. Deve sentire una voce nuova. 353 00:16:53,584 --> 00:16:56,961 Quindi trovami qualcun altro che sa fare lanci da 10 metri. 354 00:16:57,241 --> 00:16:59,241 Infatti, se lo fai, Spencer... 355 00:16:59,286 --> 00:17:01,529 io pagherò i tuoi debiti... 356 00:17:01,559 --> 00:17:02,759 ai tuoi amici. 357 00:17:02,983 --> 00:17:03,983 Capito? 358 00:17:05,162 --> 00:17:08,262 - Forte e chiaro. - Bene. Fallo, cazzo. Per favore. 359 00:17:08,783 --> 00:17:10,511 Ci serve assistenza, per favore. 360 00:17:12,859 --> 00:17:14,298 Nella stanza 12. 361 00:17:18,071 --> 00:17:19,171 Il prossimo. 362 00:17:19,617 --> 00:17:22,973 - Ehi, come va, piccolo? Te le firmo? - Sì, ma nella parte di sotto. 363 00:17:23,003 --> 00:17:25,253 Non voglio rovinare il loro valore. 364 00:17:26,837 --> 00:17:28,849 Ehi Vernon, posso farti una domanda? 365 00:17:28,879 --> 00:17:31,335 Fammi indovinare. Vuoi sapere dove sono Zack e Deke, giusto? 366 00:17:31,365 --> 00:17:33,774 Diamine, no. Tu sei il mio giocatore preferito. 367 00:17:33,804 --> 00:17:34,804 Sono io? 368 00:17:35,281 --> 00:17:39,005 - Dimostralo. - 40 placcaggi, 9 sack e mezzo. 369 00:17:39,035 --> 00:17:41,435 E mi piace come chiami i sack "snack". 370 00:17:44,035 --> 00:17:46,126 - D'accordo. - Wow. Grazie, piccolo. 371 00:17:46,156 --> 00:17:49,098 Quello che stavo per chiedere è... dove le hai trovate quelle felpe? 372 00:17:49,128 --> 00:17:50,599 Sì, sono fottutamente fighe. 373 00:17:50,629 --> 00:17:52,272 Non le vendiamo qui. 374 00:17:52,302 --> 00:17:54,636 - E non lo faremo mai. - Beh, dovreste. 375 00:17:54,666 --> 00:17:56,916 Questo ragazzino è un fashionista. 376 00:17:57,292 --> 00:17:58,342 Beh, adios. 377 00:17:59,822 --> 00:18:01,122 Ehi, piccoletto. 378 00:18:03,170 --> 00:18:04,171 Prendi. 379 00:18:08,018 --> 00:18:10,891 - Byron, qual è il numero di Dwyane Wade? - Facile. Ha il numero 3. 380 00:18:10,921 --> 00:18:13,932 Il numero di telefono, Byron. Sistema quella cazzo di cravatta. 381 00:18:13,962 --> 00:18:16,012 - Trovami Spoelstra. - Capito. 382 00:18:18,021 --> 00:18:19,021 Ehi. 383 00:18:20,143 --> 00:18:21,932 Come va l'anca? Arrugginita? 384 00:18:21,962 --> 00:18:23,612 - L'anca sta bene. - Wow. 385 00:18:23,712 --> 00:18:26,349 Persino con tutta quest'umidità della Florida del Sud? 386 00:18:26,379 --> 00:18:27,414 Allora... 387 00:18:27,444 --> 00:18:30,144 ti sei perso un fantastico pranzo con Sizz. 388 00:18:30,738 --> 00:18:32,724 Mi ha fatto il culo nel bel mezzo del Greenhouse 389 00:18:32,754 --> 00:18:35,051 quando gli ho detto che doveva ridimensionarsi. 390 00:18:35,081 --> 00:18:37,532 Questa cosa del servizio clienti... 391 00:18:38,108 --> 00:18:39,858 sta diventando davvero un peso. 392 00:18:40,350 --> 00:18:41,950 Già. Non dirlo a me, Joe. 393 00:18:42,471 --> 00:18:45,777 Steph non viene più alla cena con Anderson stasera. Ora devo scrivere a Pat Riley 394 00:18:45,807 --> 00:18:49,257 - e vedere se uno degli Heat è in città. - Gesù. 395 00:18:50,685 --> 00:18:52,140 Quando finirà? 396 00:18:52,989 --> 00:18:56,402 Spencer, gestiamo una delle migliori istituzioni finanziarie. 397 00:18:56,432 --> 00:18:58,932 Pensavo non fossimo più dei dilettanti. 398 00:18:59,280 --> 00:19:02,250 - Per questo dobbiamo avere risorse nostre. - Già, magari che 399 00:19:02,280 --> 00:19:04,886 non respirino e che non si rompano il crociato anteriore. 400 00:19:04,916 --> 00:19:07,086 D'accordo, devo trovare qualcuno abbastanza notevole... 401 00:19:07,222 --> 00:19:10,461 da aiutare Anderson a chiudere con Wayne Hastings Jr. stasera. 402 00:19:10,828 --> 00:19:11,918 Ok. 403 00:19:11,948 --> 00:19:13,398 Ecco un'idea pazza. 404 00:19:14,008 --> 00:19:15,608 Che dici di te stesso? 405 00:19:16,859 --> 00:19:18,655 Cosa? Non sei alto 2 metri e 40 406 00:19:18,685 --> 00:19:21,629 e la sola cosa che scarti è la confezione di Tequila? E quindi? 407 00:19:21,712 --> 00:19:23,649 Wayne Hastings dovrebbe farti un pompino 408 00:19:23,679 --> 00:19:25,983 per tutti i soldi che hai perso ai suoi tavoli. 409 00:19:26,013 --> 00:19:29,634 Ok, quindi non sei LeBron o Giancarlo Stanton o... 410 00:19:29,664 --> 00:19:31,432 o la fottuta Maria Sharapova... 411 00:19:31,462 --> 00:19:34,062 Ma sei comunque Spencer Strasmore, cazzo. 412 00:19:34,554 --> 00:19:35,954 Tu sei la risorsa. 413 00:19:38,827 --> 00:19:41,077 Mi hai fatto venire i brividi, Joe. 414 00:19:42,463 --> 00:19:44,263 Hai assolutamente ragione. 415 00:19:44,796 --> 00:19:45,796 Sai cosa? 416 00:19:46,128 --> 00:19:48,432 Se tutto questo non è abbastanza per lui... 417 00:19:48,462 --> 00:19:49,682 che andasse all'inferno. 418 00:19:49,712 --> 00:19:51,312 Già, ammetto... Questo? 419 00:19:51,587 --> 00:19:54,012 Più che abbastanza per molti uomini. 420 00:19:54,042 --> 00:19:56,239 E poi, cosa ci guadagniamo noi? 421 00:19:56,618 --> 00:20:00,418 Beh, Anderson pagherà il suo debito a Ricky e Vernon. Ecco cosa. 422 00:20:01,218 --> 00:20:04,718 È meglio che tu chiuda con questo stronzo di Wayne. 423 00:20:19,982 --> 00:20:22,582 - Salve. - Jack Moore è stato licenziato? 424 00:20:23,962 --> 00:20:26,964 Mi dispiace, una domanda alla volta, per favore. Scusate. 425 00:20:27,236 --> 00:20:28,782 Chi sei? 426 00:20:28,812 --> 00:20:32,464 - Qual è il tuo lavoro? - Charles Greane, assistente del direttore generale. 427 00:20:32,494 --> 00:20:33,494 E... 428 00:20:33,918 --> 00:20:34,918 E... 429 00:20:35,541 --> 00:20:37,849 E oggi, l'organizzazione ha fatto un cambiamento 430 00:20:37,879 --> 00:20:39,586 nello staff degli allenatori. 431 00:20:39,616 --> 00:20:41,844 E ora ci stiamo muovendo verso una nuova direzione. 432 00:20:41,874 --> 00:20:43,587 E che direzione sarebbe? 433 00:20:44,405 --> 00:20:47,349 La direzione opposta a quella in cui ci stavamo muovendo prima. 434 00:20:47,379 --> 00:20:49,724 - Perché parliamo con te? - Dov'è Larry Siefert? 435 00:20:49,754 --> 00:20:51,849 Sì. No a te lì dietro. E forse a te. 436 00:20:51,879 --> 00:20:54,982 - Qual era la sua domanda, signore? - Coach Berg ha dato il consenso? 437 00:21:01,006 --> 00:21:02,925 Chuck, fa' fare a me. Ci penso io. 438 00:21:02,955 --> 00:21:05,455 Signore e signori, sono il coach Csonka. 439 00:21:05,629 --> 00:21:09,332 Fatemi cominciare dicendo che non c'è nessun problema di potere. 440 00:21:09,362 --> 00:21:12,462 Quest'organizzazione rimane legata spalla a spalla. 441 00:21:12,635 --> 00:21:15,268 Faccio parte dello staff tecnico e a nome del coach Berg, 442 00:21:15,298 --> 00:21:18,668 di Charles e di tutta la squadra del signor Siefert, 443 00:21:18,698 --> 00:21:21,491 voglio dire che ci stiamo impegnando per vincere. 444 00:21:22,036 --> 00:21:25,121 E per portare un altro trofeo ai nostri splendidi tifosi, come in passato, 445 00:21:25,151 --> 00:21:27,869 non ci fermeremo di fronte a nulla. 446 00:21:28,464 --> 00:21:30,529 Grazie a tutti per essere qui. 447 00:21:30,864 --> 00:21:32,364 Scendiamo dal palco. 448 00:21:33,193 --> 00:21:35,515 Non dicevo davvero quando ho detto che se avessi un bambino, 449 00:21:35,545 --> 00:21:37,904 - non saresti stato la prima scelta. - Sì, lo sapevo. 450 00:21:37,934 --> 00:21:39,984 Sei tu che me l'hai fatto dire. 451 00:21:41,050 --> 00:21:42,200 In effetti... 452 00:21:42,626 --> 00:21:44,926 credo che saresti un padre stupendo. 453 00:21:45,045 --> 00:21:47,252 Tutto quello che faccio è stupendo. 454 00:21:49,145 --> 00:21:50,295 Sì, infatti. 455 00:21:51,754 --> 00:21:52,904 Sai una cosa? 456 00:21:53,029 --> 00:21:56,879 Se avessi avuto una mamma giovane, avrei voluto che fosse come te. 457 00:21:56,909 --> 00:21:58,557 - Davvero? - Davvero. Cioè, guardati. 458 00:21:58,587 --> 00:22:00,987 Avrai di sicuro un bambino bellissimo. 459 00:22:01,250 --> 00:22:04,012 Sì, per me è bello sentirtelo dire. 460 00:22:04,042 --> 00:22:05,688 Bene. Voglio che tu stia bene. 461 00:22:05,718 --> 00:22:07,512 Anch'io voglio che tu stia bene. 462 00:22:07,542 --> 00:22:10,775 - Per questo voglio essere sincera. - Puoi sempre essere sincera con me, Amber. 463 00:22:11,723 --> 00:22:13,173 Ok. Beh, d'accordo. 464 00:22:13,586 --> 00:22:16,423 Perché ti ho mentito quando ti ho detto che non ero incinta. 465 00:22:16,453 --> 00:22:17,603 Sono incinta. 466 00:22:19,456 --> 00:22:22,106 Pensavo che avessi detto che non menti mai. 467 00:22:22,170 --> 00:22:24,269 Beh, ho mentito quando l'ho detto. 468 00:22:24,299 --> 00:22:27,936 - Sicura sia mio? Cioè, almeno lo sai? - È tuo, Ricky. 469 00:22:28,462 --> 00:22:32,169 Non sono stata con nessun altro, e tu ci credi, visto lo stronzo narcisista che sei. 470 00:22:33,995 --> 00:22:35,345 Dovevo chiederlo. 471 00:22:36,210 --> 00:22:38,116 Sarò al tuo fianco per tutto il tempo. 472 00:22:38,146 --> 00:22:39,146 Promesso? 473 00:22:54,409 --> 00:22:56,986 - Vero. - Ehi, eccolo qui. 474 00:22:57,016 --> 00:22:59,474 Devo concedertelo, Bret, hai fatto passi avanti. 475 00:22:59,504 --> 00:23:03,899 Qui è molto meglio di quella festa gay pride che hai fatto a Palm Beach. 476 00:23:03,929 --> 00:23:08,205 - Non era una festa da gay pride. - Eri con quella colombiana pazza. 477 00:23:08,235 --> 00:23:11,102 - Che sarebbe mia moglie, ed è slovena. - C'è differenza? 478 00:23:12,492 --> 00:23:14,162 - Devi essere il nuovo socio. - Sì. 479 00:23:14,192 --> 00:23:17,961 Spencer Strasmore, ti presento Wayne Hastings Jr, il solo e unico. 480 00:23:18,345 --> 00:23:21,504 Wayne, è un piacere incontrarla. Sa, il signor Anderson parla sempre bene di lei. 481 00:23:21,534 --> 00:23:24,295 - Sì, è vero. - Guardavo le tue partite con mio padre. 482 00:23:24,325 --> 00:23:25,825 Eri un vero talento. 483 00:23:26,211 --> 00:23:28,363 Beh, credo che potrei ancora asfaltarli, Wayne. 484 00:23:28,393 --> 00:23:31,026 - Credo di sì. - Sa, sono un grande fan dei suoi hotel. 485 00:23:31,225 --> 00:23:33,677 E a dire il vero, ogni volta che vengo a Las Vegas, 486 00:23:33,707 --> 00:23:35,814 mi piace dare un grosso contributo. 487 00:23:36,968 --> 00:23:38,800 - E lo apprezziamo. - Certo. 488 00:23:38,830 --> 00:23:43,205 Ehi, possiamo parlare di quello strano show acquatico che è in quel locale? 489 00:23:43,235 --> 00:23:46,349 - Orrendo. - Wayne, lui è il mio socio, Joe Krutel. 490 00:23:46,379 --> 00:23:48,831 Che mi rende a egual modo socio del signor Anderson. 491 00:23:48,861 --> 00:23:50,223 Piacere di incontrarla, Joe. 492 00:23:50,253 --> 00:23:54,015 Ho sentito che Steph Curry non sarà con noi. Peccato, adoro il basket. 493 00:23:54,045 --> 00:23:57,895 Lo so, e mi scuso, ma ha la mia parola che un giorno glielo farò incontrare. 494 00:23:57,925 --> 00:23:58,938 Lo prometto. 495 00:23:58,968 --> 00:24:00,526 A proposito dello show acquatico, 496 00:24:00,556 --> 00:24:03,634 come fai a proporre continuamente queste cose innovative? È... 497 00:24:04,068 --> 00:24:06,068 - fantastico. - Facile, Bret. 498 00:24:06,587 --> 00:24:10,402 Chiudo gli occhi e sogno in grande. 499 00:24:10,724 --> 00:24:13,399 Ho fatto la stessa cosa e sono finito a lavorare per il signor Anderson. 500 00:24:13,429 --> 00:24:15,600 Dovresti osare a sognare più in grande, Spencer. 501 00:24:16,588 --> 00:24:17,588 Ecco qui. 502 00:24:18,712 --> 00:24:19,762 Ci alziamo, 503 00:24:19,976 --> 00:24:22,626 e ognuno esprime qualcosa per cui è grato. 504 00:24:22,796 --> 00:24:24,964 E dopo, beviamo. 505 00:24:25,411 --> 00:24:27,061 Perché non inizi, Joe? 506 00:24:27,738 --> 00:24:28,738 Ok. 507 00:24:29,956 --> 00:24:31,156 Fammi pensare. 508 00:24:33,122 --> 00:24:35,909 Io... sono molto grato, 509 00:24:35,939 --> 00:24:38,419 al fatto che... viviamo in un Paese 510 00:24:38,888 --> 00:24:42,253 dove un uomo è innocente fino a prova contraria. 511 00:24:46,023 --> 00:24:47,715 E per i giorni di sole. 512 00:24:50,781 --> 00:24:53,579 Io sono grata per... piace nel mondo. 513 00:24:54,148 --> 00:24:56,246 Tesoro, credo intendessi pace nel mondo. 514 00:24:56,276 --> 00:24:58,683 No, io piace nel mondo. 515 00:24:59,721 --> 00:25:01,899 Si deve amare una donna che sa cosa vuole. 516 00:25:02,536 --> 00:25:06,540 Ehi, Spencer, perché non ti metti un costume e ti tuffi qui con noi? 517 00:25:07,758 --> 00:25:08,758 Certo. 518 00:25:09,658 --> 00:25:10,658 Bene. 519 00:25:11,268 --> 00:25:12,268 Beh... 520 00:25:13,378 --> 00:25:15,090 ho molto per cui essere grato. 521 00:25:16,803 --> 00:25:19,565 Prima di tutto, non mi sarei mai aspettato di partecipare 522 00:25:19,595 --> 00:25:21,111 a una cena del genere. 523 00:25:21,868 --> 00:25:24,468 Cioè, mai. Sapete, visto da dove provengo... 524 00:25:25,119 --> 00:25:27,906 pensavo che non avrei mai superato i 21 anni, 525 00:25:27,936 --> 00:25:29,086 figuratevi... 526 00:25:29,369 --> 00:25:30,369 avere... 527 00:25:30,554 --> 00:25:32,054 una vita del genere. 528 00:25:32,385 --> 00:25:33,385 Davvero? 529 00:25:34,966 --> 00:25:37,411 È mai stato a Bethlehem, Pennsylvania, Wayne? 530 00:25:37,441 --> 00:25:40,691 Credo di esserci passato mentre andavo a Saint Tropez. 531 00:25:41,461 --> 00:25:42,461 Beh... 532 00:25:42,963 --> 00:25:45,544 di certo lì non può rilassarsi al sole, amico mio. 533 00:25:46,400 --> 00:25:49,850 Al massimo... ero destinato ai frantoi, 534 00:25:50,545 --> 00:25:52,895 a lavorare con il mio padre adottivo. 535 00:25:53,324 --> 00:25:54,724 E cos'è cambiato? 536 00:25:55,336 --> 00:25:56,436 Il football. 537 00:25:57,247 --> 00:25:59,252 Mi ha dato una vita di cui posso andare fiero. 538 00:25:59,282 --> 00:26:02,732 Mi ha dato anche una carriera per cui posso ritenermi fortunato. 539 00:26:04,730 --> 00:26:06,461 Sei un esempio di sogno americano. 540 00:26:07,106 --> 00:26:09,104 Sa, proprio come lei e suo padre. 541 00:26:10,395 --> 00:26:12,504 Solo che dopo il professionismo... 542 00:26:14,212 --> 00:26:16,173 mi sono ritrovato al punto di partenza. 543 00:26:17,671 --> 00:26:20,641 Ma per fortuna ci ha pensato l'universo, 544 00:26:20,671 --> 00:26:21,971 mi ha mandato... 545 00:26:22,452 --> 00:26:23,902 il signor Anderson. 546 00:26:24,254 --> 00:26:27,127 E senza quest'uomo, 547 00:26:27,468 --> 00:26:29,557 non avrei mai avuto le opportunità che ho adesso. 548 00:26:29,587 --> 00:26:32,537 Quindi, signore, un brindisi per lei. Sono molto grato. 549 00:26:34,907 --> 00:26:35,907 Grazie. 550 00:26:36,741 --> 00:26:39,593 Potrei dilungarmi all'infinito a dire per cosa sono grato, 551 00:26:39,623 --> 00:26:42,680 ma oltre le macchine sportive, i motoscafi, 552 00:26:42,710 --> 00:26:45,782 gli edifici con il nome Wayne, sono grato... 553 00:26:45,812 --> 00:26:47,712 per le persone come Spencer. 554 00:26:47,851 --> 00:26:48,951 Uomini veri. 555 00:26:49,355 --> 00:26:52,305 Che si rimboccano le maniche e si danno da fare. 556 00:26:52,587 --> 00:26:55,125 Quindi, alla tua salute, Spencer. 557 00:26:56,813 --> 00:26:57,813 Grazie. 558 00:27:06,127 --> 00:27:07,177 Attenzione. 559 00:27:10,508 --> 00:27:13,008 Sei qui fuori per ripensare a Bethlehem? 560 00:27:13,989 --> 00:27:16,089 No, prendo un po' d'aria fresca. 561 00:27:16,210 --> 00:27:18,420 Hai dato un grosso aiuto a Bret. 562 00:27:19,796 --> 00:27:21,846 Dovrebbe essertene molto grato. 563 00:27:22,648 --> 00:27:24,435 Non l'ho fatto solo per lui. 564 00:27:24,981 --> 00:27:27,531 Gli affari di Anderson sono anche i miei, 565 00:27:27,674 --> 00:27:29,524 e vuole investire nei suoi. 566 00:27:30,083 --> 00:27:33,489 Senta, Wayne, potrebbe andarle peggio di Bret Anderson come azionista. 567 00:27:33,519 --> 00:27:36,430 - Se sono anche i tuoi, rispondi a questo. - Certo. 568 00:27:36,460 --> 00:27:40,221 Oltre al capitale e i consigli, cosa avreste da offrire, perché... 569 00:27:40,251 --> 00:27:42,307 potrei aumentare dovunque il fatturato, Spencer, 570 00:27:42,337 --> 00:27:44,463 e gli unici consigli che accetto... 571 00:27:44,493 --> 00:27:45,593 sono i miei. 572 00:27:46,921 --> 00:27:47,921 Ok. 573 00:27:49,113 --> 00:27:50,463 Gli sport, Wayne. 574 00:27:50,796 --> 00:27:52,746 Gli sport comandano il mondo. 575 00:27:53,541 --> 00:27:56,671 Mio padre diceva sempre: "La fica comanda il mondo". 576 00:27:58,141 --> 00:27:59,983 Suo padre è un uomo intelligente. 577 00:28:00,013 --> 00:28:01,013 Ma sa, 578 00:28:01,240 --> 00:28:03,840 - i tempi sono cambiati. - Certo che sì. 579 00:28:04,101 --> 00:28:05,766 Sono anni che Anderson cerca 580 00:28:05,796 --> 00:28:08,534 di diventare un mio socio, anche ai tempi di mio padre. 581 00:28:08,564 --> 00:28:12,164 La verità è che non aveva bisogno di nessuno, e nemmeno io. 582 00:28:12,205 --> 00:28:14,344 La gente cercherà di buttare denaro nei casinò 583 00:28:14,374 --> 00:28:16,424 da ora fino alla fine dei tempi. 584 00:28:17,052 --> 00:28:18,602 Ma tu mi piaci, Spencer. 585 00:28:19,122 --> 00:28:20,134 Quindi, chissà? 586 00:28:20,164 --> 00:28:22,407 Forse c'è qualcos'altro su cui potremo lavorare in futuro. 587 00:28:24,329 --> 00:28:26,102 - Sì, forse. - Già. 588 00:28:28,837 --> 00:28:30,887 Wayne, mi permetta una domanda. 589 00:28:31,246 --> 00:28:34,438 Cosa ne pensa di portare una squadra NFL a Las Vegas? 590 00:28:34,978 --> 00:28:37,524 Revisione: catastrophe 591 00:28:38,132 --> 00:28:39,732 È un'idea fantastica. 592 00:28:42,173 --> 00:28:43,773 È un'idea fantastica. 593 00:28:44,108 --> 00:28:47,763 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 594 00:28:47,764 --> 00:28:51,026 Vuoi tradurre Ballers con noi? Cerca il test nel nostro forum! 595 00:28:51,027 --> 00:28:52,403 Resync BDRip: Kal