1
00:01:11,202 --> 00:01:13,938
Ballers - S03E01
"Seeds of Expansion" [SEASON PREMIERE]
2
00:01:13,939 --> 00:01:16,958
Traduzione: dbKill3r, kira-,
Hutcheeran, TheFumble87
3
00:01:16,959 --> 00:01:18,878
Revisione: catastrophe
4
00:01:18,879 --> 00:01:20,513
#HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
5
00:01:20,514 --> 00:01:23,614
- Andiamo, Spence. Alzala! Alzala, tesoro!
- E dai!
6
00:01:24,074 --> 00:01:25,634
Ti farai del male, Chuck.
7
00:01:25,664 --> 00:01:28,760
- Cazzo, fa male. Fallo.
- Non c'era fallo. Era pulita.
8
00:01:28,790 --> 00:01:31,133
- Palla nostra.
- Sempre palla tua, vero?
9
00:01:31,253 --> 00:01:33,549
Cazzo, sì. Chi fa punto, vince,
stronzi. Pronti, via.
10
00:01:33,579 --> 00:01:35,822
- Che problemi ha?
- Sai cosa? Chiudilo.
11
00:01:35,852 --> 00:01:37,467
Va bene, coprimi.
12
00:01:37,587 --> 00:01:38,967
Levati. La metto in mezzo.
13
00:01:39,087 --> 00:01:40,544
- Ce l'ho.
- Alzala. Aiutami.
14
00:01:40,664 --> 00:01:43,961
- Canestro! Canestro! Partita.
- Quella era una spinta.
15
00:01:44,081 --> 00:01:45,336
Nessuna fottuta spinta!
16
00:01:45,456 --> 00:01:48,849
- Casa mia, regole mie. Levati di torno.
- Sul serio? Imbrogli sempre. Me ne vado.
17
00:01:48,969 --> 00:01:51,252
- Cosa?
- Sì, anch'io, andiamo, Reg.
18
00:01:51,372 --> 00:01:52,795
Fanculo la partita.
19
00:01:52,915 --> 00:01:56,211
Andate a pettinare le bambole, stronzi.
Di cosa vi lamentate? Eravate con me.
20
00:01:56,331 --> 00:01:59,628
- Lui mi accompagna a casa.
- Me ne vado.
21
00:01:59,985 --> 00:02:03,284
- Bella partita, figliolo.
- Grazie, Dennis. Grazie davvero.
22
00:02:03,404 --> 00:02:04,695
Grazie, Rick.
23
00:02:05,388 --> 00:02:06,920
- Bella casa.
- Sì?
24
00:02:07,040 --> 00:02:09,913
- Spero abbia l'infermeria.
- E un centro di riabilitazione.
25
00:02:10,922 --> 00:02:12,989
Potrebbe servire anche un asilo nido.
26
00:02:14,213 --> 00:02:15,679
Di che stai parlando?
27
00:02:15,799 --> 00:02:17,274
Ti ricordi di Amber?
28
00:02:17,394 --> 00:02:20,425
- Bassetta con il tatuaggio di Pac? Certo.
- Ecco, ha un ritardo.
29
00:02:20,545 --> 00:02:23,309
O per lo meno, credo.
Non mi ha più richiamato.
30
00:02:23,429 --> 00:02:25,862
Ora mi spiego la giocata alla
Draymond Green, di prima.
31
00:02:25,982 --> 00:02:27,753
Non sono pronto per i bimbi, Spence.
32
00:02:27,873 --> 00:02:30,191
O meglio, anche se lo fossi,
non li vorrei con lei.
33
00:02:30,311 --> 00:02:34,670
Voglio dire, è una bella ragazza e tutto
ma la stabilità non è la sua specialità.
34
00:02:34,790 --> 00:02:37,586
Te l'ho detto un sacco di volte, Ricky,
devi incappucciare il ragazzo.
35
00:02:37,706 --> 00:02:39,807
L'ho fatto, se no mica lo ricorderei.
36
00:02:39,837 --> 00:02:41,925
Perché tu l'hai sempre insacchettato?
37
00:02:42,045 --> 00:02:44,730
No, ma la mia estrazione è sicura
al 100%, fratello.
38
00:02:45,467 --> 00:02:47,801
Non ci credo, mai fatto centro una volta?
39
00:02:48,048 --> 00:02:50,883
- Mai.
- Cazzo, è incredibile.
40
00:02:51,260 --> 00:02:54,307
- Sicuro che i girini siano ok?
- Merda.
41
00:02:54,427 --> 00:02:56,553
Intendo, davvero, come fai a saperlo?
42
00:02:59,173 --> 00:03:00,999
Come va il nuovo progetto, comunque?
43
00:03:01,119 --> 00:03:02,536
- Alla grande.
- Davvero?
44
00:03:02,656 --> 00:03:05,128
- Io e Jay siamo andati in New England.
- Ecco di cosa parlo.
45
00:03:05,248 --> 00:03:08,592
- Amo i manager che stanno un passo avanti.
- Senti questo, l'altra cosa?
46
00:03:08,712 --> 00:03:10,628
Non preoccupartene. Ci penso io.
47
00:03:10,748 --> 00:03:13,608
Mi hai promesso i 5 milioni nel primo anno.
48
00:03:13,728 --> 00:03:16,711
Ce l'ho segnato in agenda.
Ti darò quel che ti spetta.
49
00:03:18,879 --> 00:03:20,177
Buongiorno, capo.
50
00:03:21,020 --> 00:03:21,168
I
51
00:03:21,198 --> 00:03:21,345
In
52
00:03:21,375 --> 00:03:21,511
Infe
53
00:03:21,541 --> 00:03:21,676
Infer
54
00:03:21,706 --> 00:03:21,892
Inferti
55
00:03:21,922 --> 00:03:22,082
Infertil
56
00:03:22,112 --> 00:03:22,311
Infertili
57
00:03:22,341 --> 00:03:22,526
Infertilit
58
00:03:22,556 --> 00:03:22,780
Infertilità
59
00:03:22,810 --> 00:03:23,758
Infertilità
60
00:03:24,919 --> 00:03:26,841
Ecco il mio uomo spacca Lunedì!
61
00:03:27,897 --> 00:03:30,168
E che cazzo? Tutto ok?
62
00:03:30,288 --> 00:03:32,461
No, non è ok. Sono un po fuori fase oggi.
63
00:03:32,581 --> 00:03:35,336
Davvero? La partitella a casa di
Ricky, non era rilassante?
64
00:03:35,456 --> 00:03:37,252
Voleva sapere a che punto siamo
65
00:03:37,372 --> 00:03:41,420
- col rimborso di quel fottuto prestito.
- Oh Gesù...
66
00:03:44,212 --> 00:03:47,425
Hai mai sentito quel vecchio detto
"mai prestare agli amici i soldi"?
67
00:03:48,234 --> 00:03:51,583
E magari la regola importante è
nemmeno prenderli, cazzo.
68
00:03:51,703 --> 00:03:55,371
Sì, beh, ok. Ho tre mesi per mantenere
la parola, ok? E voglio rispettarla.
69
00:03:56,465 --> 00:04:00,504
- Ti avevo detto di non promettere.
- Steph Curry sulla linea 1 per te.
70
00:04:01,754 --> 00:04:04,070
- Steph Curry. Miglior Giocatore.
- Miglior Giocatore.
71
00:04:04,100 --> 00:04:05,100
Rispondi.
72
00:04:06,201 --> 00:04:07,259
Steph Curry.
73
00:04:07,289 --> 00:04:09,878
L'assassino con la faccia d'angelo.
Come va, fratello?
74
00:04:09,998 --> 00:04:12,086
Com'è, Spency-Spence-Spency-Boo?
75
00:04:12,206 --> 00:04:13,293
Che si dice?
76
00:04:13,323 --> 00:04:17,259
Io ed Ayesha abbiamo un paio di giorni.
Stiamo andando ad Albany alle Bahamas.
77
00:04:17,379 --> 00:04:19,509
Spence prenditi una donna e raggiungici.
78
00:04:19,629 --> 00:04:24,092
Ehi, beh, ora ti spiego Ayesha,
sono via con un amico in questi giorni.
79
00:04:24,212 --> 00:04:27,194
Spence, non fregarmi.
Ti ho visto fare i tuoi giochetti l'altra
80
00:04:27,314 --> 00:04:30,670
sera all'International Smoke. Paga 1
prendi 1, offerta bollente del Martedì.
81
00:04:30,790 --> 00:04:33,027
O per te, ragazza bollente del Martedì.
Non dimentico mai.
82
00:04:33,057 --> 00:04:35,795
Sei fregato. Non le sfugge
nulla in quel ristorante, Spence.
83
00:04:35,915 --> 00:04:38,645
L'ho sentito dire. Ma, fratello,
son davvero incasinato al momento.
84
00:04:38,765 --> 00:04:42,294
- È una vera storia triste.
- Ehi, ascolta, siamo a Miami per la notte.
85
00:04:42,414 --> 00:04:44,384
Ci becchiamo e facciamo qualcosa.
86
00:04:44,504 --> 00:04:46,127
Adoro. Nome, posto e ora.
87
00:04:46,247 --> 00:04:49,753
Ehi, potremmo anche parlare di affari.
Conosci Slyce, la mia nuova azienda.
88
00:04:49,873 --> 00:04:52,676
L'adoro. Non vedo l'ora.
Ci vediamo stasera.
89
00:04:52,796 --> 00:04:54,419
Ok, chiamami quando arrivi.
90
00:04:54,539 --> 00:04:56,920
- Buon viaggio.
- Ok, amico mio.
91
00:04:57,040 --> 00:05:00,050
Pensavi fosse solo un appuntamento serale.
Io volevo portarti sul mio jet privato.
92
00:05:00,170 --> 00:05:02,086
Oh mio Dio! Oh mio Dio!
93
00:05:02,206 --> 00:05:06,050
- Non sapevo conoscessi Steph Curry.
- Ne conosco di gente che non sai, Joe.
94
00:05:06,170 --> 00:05:10,711
Capisci? L'ho seguito per anni. Lui sarebbe
perfetto per il business nel basket.
95
00:05:11,929 --> 00:05:14,551
Quindi questo è il tuo prossimo
passo per la dominazione del mondo.
96
00:05:14,581 --> 00:05:16,711
Fa tutto parte della
nostra espansione, Joe.
97
00:05:16,831 --> 00:05:20,082
In più, un'opportunità per noi per pagare
Ricky e Vernon prima del termine.
98
00:05:20,202 --> 00:05:22,002
Non giustificarti con me, socio.
99
00:05:22,122 --> 00:05:24,961
Siamo grandi, abbiamo appetito
e grosse palle.
100
00:05:25,081 --> 00:05:27,801
È solo che le tue sono un
po' più grosse delle mie.
101
00:05:27,921 --> 00:05:31,004
Ok, allora mi prendo le mie grosse palle
e vado nell'ufficio di Anderson
102
00:05:31,124 --> 00:05:33,127
- e lo aggiorno.
- Divertiti.
103
00:05:33,247 --> 00:05:36,711
È di nuovo quel momento dell'anno, gente.
Da quando i Chargers...
104
00:05:36,831 --> 00:05:39,961
Non aspetti una risposta
prima di entrare nell'ufficio del capo?
105
00:05:40,081 --> 00:05:41,307
Socio, signor Anderson.
106
00:05:41,427 --> 00:05:43,551
Socio Junior, Spencer.
107
00:05:43,671 --> 00:05:46,728
Cosa ne pensi di questa
espansione della NFL?
108
00:05:46,848 --> 00:05:49,843
Credo sia una buona opportunità
per chi ci mette le mani sopra.
109
00:05:49,963 --> 00:05:50,971
Davvero?
110
00:05:51,091 --> 00:05:52,446
Messico, Cina.
111
00:05:52,915 --> 00:05:55,586
Manderanno davvero i Jaguars a Londra?
112
00:05:55,706 --> 00:05:57,336
No. Dubito. Non con la Brexit.
113
00:05:58,462 --> 00:06:00,044
Chi avrebbe mai pensato che
114
00:06:00,164 --> 00:06:02,925
un business così barbarico
potesse essere così sofisticato?
115
00:06:03,045 --> 00:06:05,717
È un business ad alto rischio,
signor Anderson.
116
00:06:05,837 --> 00:06:08,252
Il futuro di queste città dipende da esso.
117
00:06:08,372 --> 00:06:11,342
Come il futuro dell'ASM dipende
dalle mosse che facciamo qui.
118
00:06:11,462 --> 00:06:14,217
E a che mosse stiamo pensando, Spencer?
119
00:06:14,337 --> 00:06:15,530
Steph Curry.
120
00:06:15,650 --> 00:06:17,514
Sta volando qui,
121
00:06:17,634 --> 00:06:19,804
pensavo che io e lei
potremmo cenare con lui.
122
00:06:19,924 --> 00:06:22,863
Ho una cena con Wayne Hastings, non posso.
123
00:06:22,983 --> 00:06:24,920
- Mi spiace.
- Il ragazzo del Casinò?
124
00:06:25,040 --> 00:06:27,842
Il Ragazzo del Casinò, Spencer.
125
00:06:27,962 --> 00:06:30,475
Un Wayne Hastings vale 10 Steph Curry.
126
00:06:30,595 --> 00:06:32,127
- Credimi.
- Ok, ma noi
127
00:06:32,247 --> 00:06:35,217
non siamo nel business dei casinò
signor Anderson, ma in quello dello sport.
128
00:06:35,337 --> 00:06:38,342
In verità siamo nel business di ogni cosa
129
00:06:38,462 --> 00:06:39,667
io voglia essere.
130
00:06:39,879 --> 00:06:42,883
Vedi, ho una visione diversa per noi
131
00:06:43,003 --> 00:06:45,544
e riguarda una piccola magica oasi
132
00:06:45,664 --> 00:06:48,294
nel mezzo del deserto, chiamata Las Vegas.
133
00:06:48,414 --> 00:06:51,753
Sono stato dietro a Wayne Jr.
coglione-fottuto-succhiacazzi
134
00:06:51,873 --> 00:06:54,378
per un decennio, per strappargli una quota
135
00:06:54,498 --> 00:06:56,990
nel suo regno del gioco,
e prima di lui a suo padre.
136
00:06:57,020 --> 00:06:59,020
Ricorda: vince sempre la casa.
137
00:06:59,052 --> 00:07:01,302
E io voglio un'ala in quella villa.
138
00:07:01,973 --> 00:07:03,916
Gli atleti e il gioco d'azzardo...
139
00:07:03,946 --> 00:07:06,121
- non vanno d'accordo.
- Beh, per me sì.
140
00:07:06,151 --> 00:07:07,501
Troverai il modo.
141
00:07:08,934 --> 00:07:10,821
Signor Anderson, mi sembra di ricordare
142
00:07:10,851 --> 00:07:13,978
che un po' di tempo fa, ci disse
che non avrebbe fatto altro che sostenerci
143
00:07:14,008 --> 00:07:16,805
facendoci da partner strategico.
144
00:07:16,835 --> 00:07:19,323
Ha persino detto che ci
sarebbe stato più vicino.
145
00:07:19,353 --> 00:07:22,453
Mi serve il suo aiuto
per chiudere con Steph Curry.
146
00:07:24,167 --> 00:07:26,331
Sai cosa? Possiamo aiutarci a vicenda.
147
00:07:26,361 --> 00:07:28,948
Tu usi il tuo charme e mi aiuti
a chiudere con Wayne Hastings,
148
00:07:28,978 --> 00:07:32,228
e io chiuderò con il
Per-Due-Volte miglior giocatore.
149
00:07:32,585 --> 00:07:34,023
- D'accordo.
- Bene.
150
00:07:34,053 --> 00:07:36,499
- Portalo a cena, oggi, alle 19:00.
- Può scommetterci, ci saremo.
151
00:07:36,529 --> 00:07:37,579
E, Spencer?
152
00:07:37,921 --> 00:07:40,298
Ricorda, tu magari hai degli obiettivi...
153
00:07:40,328 --> 00:07:41,678
ma io ne ho...
154
00:07:43,386 --> 00:07:44,636
di più grandi.
155
00:07:44,754 --> 00:07:45,891
Ehi, ehi, eccolo.
156
00:07:45,921 --> 00:07:47,534
- Come va?
- È il nostro anno.
157
00:07:47,564 --> 00:07:49,914
- Te lo dico io.
- Sì, dillo, dillo.
158
00:07:51,690 --> 00:07:54,290
Ehi, Jack Moore. Come va l'off-season?
159
00:07:54,504 --> 00:07:56,739
- Hai passato una buona giornata?
- No.
160
00:07:56,769 --> 00:07:58,554
Presumo non sia ancora finita.
161
00:07:58,584 --> 00:07:59,679
Che vuoi dire?
162
00:07:59,709 --> 00:08:02,652
Voglio dire che il discorso di
Siefert sulla famiglia e lealtà...
163
00:08:02,682 --> 00:08:04,232
era una stronzata.
164
00:08:04,754 --> 00:08:06,304
Sei stato licenziato?
165
00:08:07,001 --> 00:08:10,302
Da cosa l'hai capito? La scatola
con tutte le mie cose dentro?
166
00:08:10,332 --> 00:08:12,474
Mi dispiace, Jack.
Non volevo sembrare insensibile.
167
00:08:12,504 --> 00:08:15,333
Amico, non c'è posto
per la sensibilità, qui.
168
00:08:15,363 --> 00:08:17,274
Non preoccuparti. Sei l'uomo di Siefert.
169
00:08:17,304 --> 00:08:18,962
Non hai nulla di cui preoccuparti.
170
00:08:18,992 --> 00:08:20,392
Come l'hai capito?
171
00:08:20,526 --> 00:08:23,844
Ti ha strappato dai bassifondi
e ti ha spostato al front-office?
172
00:08:23,874 --> 00:08:26,124
Ci deve essere una spiegazione, no?
173
00:08:28,372 --> 00:08:30,572
Passa una bella stagione, Charles.
174
00:08:31,945 --> 00:08:34,251
Amico, guarda cosa ha
lasciato la fatina dei denti.
175
00:08:34,281 --> 00:08:35,634
Chi ha perso un dente?
176
00:08:35,664 --> 00:08:36,664
Io no.
177
00:08:36,921 --> 00:08:38,471
Questa merda è figa.
178
00:08:41,470 --> 00:08:44,120
È fottutamente morbida. Meglio del cotone.
179
00:08:44,550 --> 00:08:45,550
Amico...
180
00:08:46,042 --> 00:08:47,192
prova questo.
181
00:08:48,222 --> 00:08:50,072
Diavolo. È buona qualità.
182
00:08:50,501 --> 00:08:53,820
- Non mi aspettavo nulla del genere.
- Cosa c'è di sbagliato?
183
00:08:53,850 --> 00:08:57,732
Voglio dire, questa merda è
figa, Reg... ma è un po' vistosa.
184
00:08:57,943 --> 00:09:00,243
Sì, 200 mila dollari di vistosità.
185
00:09:01,341 --> 00:09:02,438
Non so, Reg.
186
00:09:03,001 --> 00:09:05,201
Magari dovremmo chiedere a Spence.
187
00:09:06,476 --> 00:09:08,443
A che cazzo servirebbe, amico?
188
00:09:08,473 --> 00:09:11,923
Sappiamo che Spencer è il
"Dottor No". A cosa servirebbe?
189
00:09:13,196 --> 00:09:14,897
- Forse hai ragione.
- Certo!
190
00:09:14,927 --> 00:09:16,824
Non è sbagliato, ci
prendiamo cura di noi.
191
00:09:16,854 --> 00:09:20,054
Ora, se non lo facciamo noi,
chi cazzo dovrebbe farlo?
192
00:09:20,216 --> 00:09:21,566
Spencer potrebbe.
193
00:09:22,251 --> 00:09:23,301
Ha ragione.
194
00:09:23,588 --> 00:09:25,204
Amico, chi cazzo te l'ha chiesto?
195
00:09:25,234 --> 00:09:27,234
Fai un sandwich o cazzo ne so.
196
00:09:27,935 --> 00:09:30,435
Amico, la facciamo sta merda o no?
197
00:09:39,918 --> 00:09:40,918
Amber!
198
00:09:43,643 --> 00:09:44,643
Amber?!
199
00:09:48,219 --> 00:09:51,329
- Perché non rispondi alle mie chiamate?
- Forse perché non voglio parlarti, Ricky.
200
00:09:51,359 --> 00:09:52,459
Non pensi...
201
00:09:53,005 --> 00:09:55,749
non pensi di avere bisogno di parlare
con me data la tua situazione?
202
00:09:55,779 --> 00:09:57,184
- La mia situazione?
- Sì.
203
00:09:57,214 --> 00:09:59,714
Vuoi dire la nostra situazione, stronzo?
204
00:10:00,385 --> 00:10:04,635
Ehi, non c'è bisogno di scaldarsi, ok?
Voglio solo sapere se lo sei o no.
205
00:10:04,851 --> 00:10:07,396
Non sei qui perché ti importa
effettivamente qualcosa
206
00:10:07,426 --> 00:10:11,208
di me o del mio figlio ancora non nato.
Ti importa solo di te stesso.
207
00:10:11,238 --> 00:10:13,220
- Perciò è un sì.
- È un no, perdente.
208
00:10:13,250 --> 00:10:15,850
Perciò puoi terminare la tua ricognizione.
209
00:10:16,795 --> 00:10:18,595
Pensi di essere sollevato.
210
00:10:18,750 --> 00:10:20,182
Beh, anch'io sono sollevata
211
00:10:20,212 --> 00:10:22,743
perché non sei precisamente
il primo con cui farei un figlio.
212
00:10:22,773 --> 00:10:24,057
Chi mi ha superato?
213
00:10:24,087 --> 00:10:25,487
Vediamo... C'è...
214
00:10:25,921 --> 00:10:29,766
c'è Jimmy che porta a spasso i miei cani.
C'è Roger che impacchetta la mia spesa.
215
00:10:29,796 --> 00:10:32,767
Diavolo, accetterei persino TTD
se smettesse di farsi le canne.
216
00:10:32,797 --> 00:10:33,906
Stai mentendo.
217
00:10:33,936 --> 00:10:35,136
Io non mento mai.
218
00:10:36,279 --> 00:10:39,738
Guarda, mi dispiace, ok?
Lo so che sono sembrato uno stronzo.
219
00:10:39,768 --> 00:10:41,718
La verità è che mi importa.
220
00:10:42,202 --> 00:10:45,502
E mi importerebbe se portassi
in grembo il mio bambino.
221
00:10:47,723 --> 00:10:48,723
Giuri?
222
00:10:49,763 --> 00:10:50,763
Giuro.
223
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
Ok.
224
00:10:54,831 --> 00:10:57,235
Ritiro anch'io ciò che ho detto, allora.
225
00:10:57,265 --> 00:10:58,265
Bene.
226
00:11:00,163 --> 00:11:01,363
Ti trovo bene.
227
00:11:02,948 --> 00:11:04,548
Anch'io ti trovo bene.
228
00:11:11,477 --> 00:11:13,375
Sembra vada tutto benissimo, Spencer.
229
00:11:13,405 --> 00:11:15,455
- Ehi.
- Come va la mobilità?
230
00:11:15,703 --> 00:11:18,318
Mi sento bene. Potrei
persino tornare a giocare.
231
00:11:18,348 --> 00:11:19,348
Dolore?
232
00:11:20,410 --> 00:11:21,410
2 su 10.
233
00:11:21,774 --> 00:11:23,559
Ho smesso di prendere il Vicodin.
234
00:11:23,589 --> 00:11:25,571
- Notizie fantastiche.
- Sì.
235
00:11:25,601 --> 00:11:28,075
Sì e, ehi, grazie per avermi reso bionico.
236
00:11:28,105 --> 00:11:29,160
Un piacere.
237
00:11:33,955 --> 00:11:35,404
Altro che ti turba?
238
00:11:39,386 --> 00:11:40,386
Beh...
239
00:11:41,276 --> 00:11:42,376
è delicato.
240
00:11:42,782 --> 00:11:44,132
Non il suo campo.
241
00:11:44,428 --> 00:11:46,678
Non che ti abbia mai fermato prima.
242
00:11:48,796 --> 00:11:49,796
Spara.
243
00:11:49,987 --> 00:11:51,687
Vedremo cosa posso fare.
244
00:11:51,787 --> 00:11:52,885
D'accordo...
245
00:11:56,993 --> 00:11:58,034
È il...
246
00:11:58,704 --> 00:12:00,654
è l'area tra i miei fianchi.
247
00:12:01,712 --> 00:12:02,712
Capisco.
248
00:12:04,008 --> 00:12:06,524
Disfunzione erettile? Incontinenza?
249
00:12:06,554 --> 00:12:08,604
Dio, no. Andiamo, dottoressa, ehi.
250
00:12:10,451 --> 00:12:12,186
È... la fertilità.
251
00:12:13,354 --> 00:12:16,911
- Cerchi di ingravidare qualcuno?
- No, neanche a pensarci.
252
00:12:16,941 --> 00:12:18,791
Allora qual è il problema?
253
00:12:19,375 --> 00:12:20,825
Non l'ho mai fatto.
254
00:12:21,082 --> 00:12:24,255
- Non ci sei mai andato vicino?
- No. Voglio dire, in tutti questi anni,
255
00:12:24,285 --> 00:12:27,293
ho pensato di essere un maestro
del tempismo ma...
256
00:12:27,323 --> 00:12:29,723
sembra che non sia così e...
257
00:12:30,057 --> 00:12:31,477
mi ha fatto riflettere.
258
00:12:31,507 --> 00:12:32,507
Su?
259
00:12:34,517 --> 00:12:35,717
La paternità.
260
00:12:36,233 --> 00:12:39,066
Voglio dire, magari non
sono pronto ora, ma...
261
00:12:39,096 --> 00:12:41,596
un giorno potrei voler piantare un seme.
262
00:12:41,910 --> 00:12:43,891
E... e come un buon contadino le direbbe...
263
00:12:43,921 --> 00:12:45,932
se pianti un seme e non cresce nulla...
264
00:12:45,962 --> 00:12:47,112
è una vera..
265
00:12:47,911 --> 00:12:49,261
rottura di palle.
266
00:12:50,360 --> 00:12:51,910
Capisco perfettamente.
267
00:12:51,950 --> 00:12:53,150
Sei fortunato.
268
00:12:53,441 --> 00:12:56,787
C'è un dottore della fertilità
proprio alla fine del corridoio.
269
00:12:56,817 --> 00:13:00,017
Il dottor Dester è uno
dei migliori in circolazione.
270
00:13:01,931 --> 00:13:04,067
Fammi vedere se riesco a
farti avere un appuntamento.
271
00:13:04,097 --> 00:13:05,097
Ora?
272
00:13:05,587 --> 00:13:08,623
Ok, io... te lo dirò come
lo diresti a una recluta.
273
00:13:08,653 --> 00:13:10,603
D'accordo? Chiariamo le cose.
274
00:13:10,637 --> 00:13:12,480
È tempo di ridimensionare.
275
00:13:12,803 --> 00:13:14,303
Ridimensionare cosa?
276
00:13:14,356 --> 00:13:15,956
La casa, per iniziare.
277
00:13:16,213 --> 00:13:18,560
- Ho tre case.
- Ecco, esattamente questo.
278
00:13:18,590 --> 00:13:19,744
Hai tre case.
279
00:13:20,110 --> 00:13:22,223
Ora, so che puoi giocare per altri 10 anni.
280
00:13:22,253 --> 00:13:25,886
- 20.
- Non ho dubbi a riguardo.
281
00:13:26,547 --> 00:13:29,220
Ma prima o poi finir, no?
282
00:13:30,078 --> 00:13:31,871
Hai tre case.
283
00:13:32,112 --> 00:13:33,324
Vendine due.
284
00:13:33,354 --> 00:13:35,561
Non vendo la casa di Miami
né di Scottsdale.
285
00:13:35,591 --> 00:13:38,332
Perché? Sono entrambi
posti in cui fa caldo.
286
00:13:38,362 --> 00:13:41,878
Sì, ma uno è secco, uno umido. Ho bisogno
di quella merda. È come una sauna.
287
00:13:41,908 --> 00:13:44,613
Per esfoliare la mia pelle,
mantenerla elastica.
288
00:13:44,643 --> 00:13:46,793
- È questo il segreto?
- Sì.
289
00:13:48,252 --> 00:13:50,445
Ok, allora che mi dici della
casa a Baltimora, allora?
290
00:13:50,475 --> 00:13:53,399
Non lascerò la mia casa di Baltimora,
amico. La città mi ha trattato bene.
291
00:13:53,429 --> 00:13:54,905
Sì, sii leale alla comunità.
292
00:13:54,935 --> 00:13:57,035
- Esattamente.
- Sei un adulto.
293
00:13:57,269 --> 00:14:01,265
Devi fare difficili decisioni da adulto.
Perciò devi decidere...
294
00:14:01,837 --> 00:14:05,021
se preferisci avere molto spazio ora...
295
00:14:05,189 --> 00:14:09,642
o un po' meno spazio, ma
per molto più tempo.
296
00:14:17,523 --> 00:14:18,523
Avanti.
297
00:14:20,799 --> 00:14:21,845
Signor Charles.
298
00:14:21,875 --> 00:14:24,766
Ho sentito che è tutto il giorno
che aspetti di vedermi. Che succede?
299
00:14:24,796 --> 00:14:27,746
Allora, ho incontrato
Jack Moore stamattina.
300
00:14:28,178 --> 00:14:29,228
Come stava?
301
00:14:29,845 --> 00:14:32,355
- È stato licenziato.
- Sì, Charles.
302
00:14:32,794 --> 00:14:36,015
Stiamo facendo dei cambiamenti. Ci stiamo
muovendo in una "nouvelle direction"...
303
00:14:36,045 --> 00:14:37,195
Come si dice.
304
00:14:37,337 --> 00:14:39,337
Ho bisogno di sapere qualcosa?
305
00:14:39,992 --> 00:14:41,781
Sto imparando il francese da autodidatta.
306
00:14:41,811 --> 00:14:44,515
Sai che "no" significa la stessa
cosa in francese e in inglese?
307
00:14:44,545 --> 00:14:46,659
E lo stesso la parola "direction".
308
00:14:46,689 --> 00:14:48,503
So che "oui" significa "sì".
309
00:14:48,533 --> 00:14:52,098
- Me l'ha detto una ragazza, una volta.
- La risposta è no, Charles.
310
00:14:52,128 --> 00:14:54,378
Non c'è nulla che tu debba sapere.
311
00:14:54,408 --> 00:14:57,091
Se non che dobbiamo fare un lavoro
migliore della scorsa stagione.
312
00:14:57,121 --> 00:14:59,788
Se no, anche noi potremmo
ritrovarci senza lavoro.
313
00:14:59,818 --> 00:15:01,515
Sì, la gente sta parlando.
314
00:15:01,545 --> 00:15:03,273
Cioè, cosa gli stiamo dicendo?
315
00:15:03,303 --> 00:15:04,553
Ottima domanda.
316
00:15:05,121 --> 00:15:07,390
Ecco una lista di spunti per parlare.
317
00:15:07,420 --> 00:15:11,170
Avremo una conferenza stampa per
i giornalisti e i media locali.
318
00:15:11,212 --> 00:15:12,912
Voglio che la faccia tu.
319
00:15:14,313 --> 00:15:15,313
Farla?
320
00:15:15,837 --> 00:15:17,798
Nel senso di parlare alla stampa?
321
00:15:17,828 --> 00:15:18,978
Oui, Charles.
322
00:15:19,468 --> 00:15:20,468
Oui.
323
00:15:21,150 --> 00:15:23,474
- Sì?
- Tesorino, fa' un respiro profondo.
324
00:15:23,504 --> 00:15:25,599
L'ufficio di Steph ha
chiamato. Dovrà rimandare.
325
00:15:25,629 --> 00:15:28,098
- D'accordo, a quando?
- A un'altra volta.
326
00:15:28,128 --> 00:15:29,128
Sei seria?
327
00:15:29,402 --> 00:15:31,690
La squadra di Riley è arrivata
alle finali di basket.
328
00:15:31,720 --> 00:15:34,170
Fanculo. È la quinta volta che lo fa.
329
00:15:35,311 --> 00:15:36,461
Cos'è stato?
330
00:15:38,850 --> 00:15:39,865
Nulla.
331
00:15:39,895 --> 00:15:42,410
- Puoi avvisare l'ufficio di Anderson?
- Subito.
332
00:15:42,440 --> 00:15:44,729
E Virginia? Odio la mia vita.
333
00:15:44,759 --> 00:15:47,516
Tieni duro, tesorino.
Ti farò sapere cosa dice Anderson.
334
00:15:47,546 --> 00:15:48,546
Grazie.
335
00:15:55,995 --> 00:15:57,945
Ciao, sono Spencer Strasmore.
336
00:15:58,692 --> 00:16:01,442
Sì, la stavamo aspettando,
signor Strasmore.
337
00:16:01,935 --> 00:16:03,535
Prego, compili questo.
338
00:16:04,275 --> 00:16:07,768
Ci vorrà qualche minuto. Le stanze
per il prelievo sono in ritardo.
339
00:16:07,798 --> 00:16:10,980
- Certo.
- Ha eiaculato nelle ultime 72 ore?
340
00:16:12,177 --> 00:16:13,177
Mi scusi?
341
00:16:13,495 --> 00:16:15,695
Credo che abbia capito la domanda.
342
00:16:18,314 --> 00:16:19,814
Tor... torno subito.
343
00:16:25,171 --> 00:16:28,432
- Signor Anderson.
- Perché mi hai promesso Steph Curry
344
00:16:28,462 --> 00:16:30,157
quando non lo avevi? Perché?
345
00:16:30,187 --> 00:16:32,016
Beh, non l'avevo promesso, signor Anderson.
346
00:16:32,046 --> 00:16:33,327
Beh, ho detto a Wayne...
347
00:16:33,357 --> 00:16:35,766
che veniva Steph Curry. È uscito matto.
348
00:16:35,796 --> 00:16:39,496
Quindi fammi un favore, Spencer.
Sistema sta merda e basta, ok?
349
00:16:40,054 --> 00:16:43,891
- È uno scherzo, vero?
- No, non scherzo sui soldi.
350
00:16:43,921 --> 00:16:47,127
Faccio la stessa cena con Wayne
Idiota-Cazzone Junior da cinque anni.
351
00:16:47,157 --> 00:16:50,631
Per cinque lunghi anni,
ho proposto questa roba del casinò
352
00:16:50,661 --> 00:16:53,554
a orecchie da mercante.
Deve sentire una voce nuova.
353
00:16:53,584 --> 00:16:56,961
Quindi trovami qualcun altro
che sa fare lanci da 10 metri.
354
00:16:57,241 --> 00:16:59,241
Infatti, se lo fai, Spencer...
355
00:16:59,286 --> 00:17:01,529
io pagherò i tuoi debiti...
356
00:17:01,559 --> 00:17:02,759
ai tuoi amici.
357
00:17:02,983 --> 00:17:03,983
Capito?
358
00:17:05,162 --> 00:17:08,262
- Forte e chiaro.
- Bene. Fallo, cazzo. Per favore.
359
00:17:08,783 --> 00:17:10,511
Ci serve assistenza, per favore.
360
00:17:12,859 --> 00:17:14,298
Nella stanza 12.
361
00:17:18,071 --> 00:17:19,171
Il prossimo.
362
00:17:19,617 --> 00:17:22,973
- Ehi, come va, piccolo? Te le firmo?
- Sì, ma nella parte di sotto.
363
00:17:23,003 --> 00:17:25,253
Non voglio rovinare il loro valore.
364
00:17:26,837 --> 00:17:28,849
Ehi Vernon, posso farti una domanda?
365
00:17:28,879 --> 00:17:31,335
Fammi indovinare. Vuoi sapere
dove sono Zack e Deke, giusto?
366
00:17:31,365 --> 00:17:33,774
Diamine, no. Tu sei
il mio giocatore preferito.
367
00:17:33,804 --> 00:17:34,804
Sono io?
368
00:17:35,281 --> 00:17:39,005
- Dimostralo.
- 40 placcaggi, 9 sack e mezzo.
369
00:17:39,035 --> 00:17:41,435
E mi piace come chiami i sack "snack".
370
00:17:44,035 --> 00:17:46,126
- D'accordo.
- Wow. Grazie, piccolo.
371
00:17:46,156 --> 00:17:49,098
Quello che stavo per chiedere è...
dove le hai trovate quelle felpe?
372
00:17:49,128 --> 00:17:50,599
Sì, sono fottutamente fighe.
373
00:17:50,629 --> 00:17:52,272
Non le vendiamo qui.
374
00:17:52,302 --> 00:17:54,636
- E non lo faremo mai.
- Beh, dovreste.
375
00:17:54,666 --> 00:17:56,916
Questo ragazzino è un fashionista.
376
00:17:57,292 --> 00:17:58,342
Beh, adios.
377
00:17:59,822 --> 00:18:01,122
Ehi, piccoletto.
378
00:18:03,170 --> 00:18:04,171
Prendi.
379
00:18:08,018 --> 00:18:10,891
- Byron, qual è il numero di Dwyane Wade?
- Facile. Ha il numero 3.
380
00:18:10,921 --> 00:18:13,932
Il numero di telefono, Byron.
Sistema quella cazzo di cravatta.
381
00:18:13,962 --> 00:18:16,012
- Trovami Spoelstra.
- Capito.
382
00:18:18,021 --> 00:18:19,021
Ehi.
383
00:18:20,143 --> 00:18:21,932
Come va l'anca? Arrugginita?
384
00:18:21,962 --> 00:18:23,612
- L'anca sta bene.
- Wow.
385
00:18:23,712 --> 00:18:26,349
Persino con tutta quest'umidità
della Florida del Sud?
386
00:18:26,379 --> 00:18:27,414
Allora...
387
00:18:27,444 --> 00:18:30,144
ti sei perso un fantastico
pranzo con Sizz.
388
00:18:30,738 --> 00:18:32,724
Mi ha fatto il culo
nel bel mezzo del Greenhouse
389
00:18:32,754 --> 00:18:35,051
quando gli ho detto
che doveva ridimensionarsi.
390
00:18:35,081 --> 00:18:37,532
Questa cosa del servizio clienti...
391
00:18:38,108 --> 00:18:39,858
sta diventando davvero un peso.
392
00:18:40,350 --> 00:18:41,950
Già. Non dirlo a me, Joe.
393
00:18:42,471 --> 00:18:45,777
Steph non viene più alla cena con Anderson
stasera. Ora devo scrivere a Pat Riley
394
00:18:45,807 --> 00:18:49,257
- e vedere se uno degli Heat è in città.
- Gesù.
395
00:18:50,685 --> 00:18:52,140
Quando finirà?
396
00:18:52,989 --> 00:18:56,402
Spencer, gestiamo una delle
migliori istituzioni finanziarie.
397
00:18:56,432 --> 00:18:58,932
Pensavo non fossimo più dei dilettanti.
398
00:18:59,280 --> 00:19:02,250
- Per questo dobbiamo avere risorse nostre.
- Già, magari che
399
00:19:02,280 --> 00:19:04,886
non respirino e che non
si rompano il crociato anteriore.
400
00:19:04,916 --> 00:19:07,086
D'accordo, devo trovare qualcuno
abbastanza notevole...
401
00:19:07,222 --> 00:19:10,461
da aiutare Anderson a chiudere con
Wayne Hastings Jr. stasera.
402
00:19:10,828 --> 00:19:11,918
Ok.
403
00:19:11,948 --> 00:19:13,398
Ecco un'idea pazza.
404
00:19:14,008 --> 00:19:15,608
Che dici di te stesso?
405
00:19:16,859 --> 00:19:18,655
Cosa? Non sei alto 2 metri e 40
406
00:19:18,685 --> 00:19:21,629
e la sola cosa che scarti
è la confezione di Tequila? E quindi?
407
00:19:21,712 --> 00:19:23,649
Wayne Hastings dovrebbe farti un pompino
408
00:19:23,679 --> 00:19:25,983
per tutti i soldi che
hai perso ai suoi tavoli.
409
00:19:26,013 --> 00:19:29,634
Ok, quindi non sei LeBron
o Giancarlo Stanton o...
410
00:19:29,664 --> 00:19:31,432
o la fottuta Maria Sharapova...
411
00:19:31,462 --> 00:19:34,062
Ma sei comunque Spencer Strasmore, cazzo.
412
00:19:34,554 --> 00:19:35,954
Tu sei la risorsa.
413
00:19:38,827 --> 00:19:41,077
Mi hai fatto venire i brividi, Joe.
414
00:19:42,463 --> 00:19:44,263
Hai assolutamente ragione.
415
00:19:44,796 --> 00:19:45,796
Sai cosa?
416
00:19:46,128 --> 00:19:48,432
Se tutto questo
non è abbastanza per lui...
417
00:19:48,462 --> 00:19:49,682
che andasse all'inferno.
418
00:19:49,712 --> 00:19:51,312
Già, ammetto... Questo?
419
00:19:51,587 --> 00:19:54,012
Più che abbastanza per molti uomini.
420
00:19:54,042 --> 00:19:56,239
E poi, cosa ci guadagniamo noi?
421
00:19:56,618 --> 00:20:00,418
Beh, Anderson pagherà il suo debito
a Ricky e Vernon. Ecco cosa.
422
00:20:01,218 --> 00:20:04,718
È meglio che tu chiuda con
questo stronzo di Wayne.
423
00:20:19,982 --> 00:20:22,582
- Salve.
- Jack Moore è stato licenziato?
424
00:20:23,962 --> 00:20:26,964
Mi dispiace, una domanda
alla volta, per favore. Scusate.
425
00:20:27,236 --> 00:20:28,782
Chi sei?
426
00:20:28,812 --> 00:20:32,464
- Qual è il tuo lavoro?
- Charles Greane, assistente del direttore generale.
427
00:20:32,494 --> 00:20:33,494
E...
428
00:20:33,918 --> 00:20:34,918
E...
429
00:20:35,541 --> 00:20:37,849
E oggi, l'organizzazione
ha fatto un cambiamento
430
00:20:37,879 --> 00:20:39,586
nello staff degli allenatori.
431
00:20:39,616 --> 00:20:41,844
E ora ci stiamo muovendo
verso una nuova direzione.
432
00:20:41,874 --> 00:20:43,587
E che direzione sarebbe?
433
00:20:44,405 --> 00:20:47,349
La direzione opposta a quella
in cui ci stavamo muovendo prima.
434
00:20:47,379 --> 00:20:49,724
- Perché parliamo con te?
- Dov'è Larry Siefert?
435
00:20:49,754 --> 00:20:51,849
Sì. No a te lì dietro. E forse a te.
436
00:20:51,879 --> 00:20:54,982
- Qual era la sua domanda, signore?
- Coach Berg ha dato il consenso?
437
00:21:01,006 --> 00:21:02,925
Chuck, fa' fare a me. Ci penso io.
438
00:21:02,955 --> 00:21:05,455
Signore e signori, sono il coach Csonka.
439
00:21:05,629 --> 00:21:09,332
Fatemi cominciare dicendo che non
c'è nessun problema di potere.
440
00:21:09,362 --> 00:21:12,462
Quest'organizzazione rimane
legata spalla a spalla.
441
00:21:12,635 --> 00:21:15,268
Faccio parte dello staff tecnico e
a nome del coach Berg,
442
00:21:15,298 --> 00:21:18,668
di Charles e di tutta la squadra
del signor Siefert,
443
00:21:18,698 --> 00:21:21,491
voglio dire che ci stiamo
impegnando per vincere.
444
00:21:22,036 --> 00:21:25,121
E per portare un altro trofeo ai nostri
splendidi tifosi, come in passato,
445
00:21:25,151 --> 00:21:27,869
non ci fermeremo di fronte a nulla.
446
00:21:28,464 --> 00:21:30,529
Grazie a tutti per essere qui.
447
00:21:30,864 --> 00:21:32,364
Scendiamo dal palco.
448
00:21:33,193 --> 00:21:35,515
Non dicevo davvero quando ho detto
che se avessi un bambino,
449
00:21:35,545 --> 00:21:37,904
- non saresti stato la prima scelta.
- Sì, lo sapevo.
450
00:21:37,934 --> 00:21:39,984
Sei tu che me l'hai fatto dire.
451
00:21:41,050 --> 00:21:42,200
In effetti...
452
00:21:42,626 --> 00:21:44,926
credo che saresti un padre stupendo.
453
00:21:45,045 --> 00:21:47,252
Tutto quello che faccio è stupendo.
454
00:21:49,145 --> 00:21:50,295
Sì, infatti.
455
00:21:51,754 --> 00:21:52,904
Sai una cosa?
456
00:21:53,029 --> 00:21:56,879
Se avessi avuto una mamma giovane,
avrei voluto che fosse come te.
457
00:21:56,909 --> 00:21:58,557
- Davvero?
- Davvero. Cioè, guardati.
458
00:21:58,587 --> 00:22:00,987
Avrai di sicuro un bambino bellissimo.
459
00:22:01,250 --> 00:22:04,012
Sì, per me è bello sentirtelo dire.
460
00:22:04,042 --> 00:22:05,688
Bene. Voglio che tu stia bene.
461
00:22:05,718 --> 00:22:07,512
Anch'io voglio che tu stia bene.
462
00:22:07,542 --> 00:22:10,775
- Per questo voglio essere sincera.
- Puoi sempre essere sincera con me, Amber.
463
00:22:11,723 --> 00:22:13,173
Ok. Beh, d'accordo.
464
00:22:13,586 --> 00:22:16,423
Perché ti ho mentito quando
ti ho detto che non ero incinta.
465
00:22:16,453 --> 00:22:17,603
Sono incinta.
466
00:22:19,456 --> 00:22:22,106
Pensavo che avessi detto che non menti mai.
467
00:22:22,170 --> 00:22:24,269
Beh, ho mentito quando l'ho detto.
468
00:22:24,299 --> 00:22:27,936
- Sicura sia mio? Cioè, almeno lo sai?
- È tuo, Ricky.
469
00:22:28,462 --> 00:22:32,169
Non sono stata con nessun altro, e tu ci
credi, visto lo stronzo narcisista che sei.
470
00:22:33,995 --> 00:22:35,345
Dovevo chiederlo.
471
00:22:36,210 --> 00:22:38,116
Sarò al tuo fianco per tutto il tempo.
472
00:22:38,146 --> 00:22:39,146
Promesso?
473
00:22:54,409 --> 00:22:56,986
- Vero.
- Ehi, eccolo qui.
474
00:22:57,016 --> 00:22:59,474
Devo concedertelo, Bret,
hai fatto passi avanti.
475
00:22:59,504 --> 00:23:03,899
Qui è molto meglio di quella festa
gay pride che hai fatto a Palm Beach.
476
00:23:03,929 --> 00:23:08,205
- Non era una festa da gay pride.
- Eri con quella colombiana pazza.
477
00:23:08,235 --> 00:23:11,102
- Che sarebbe mia moglie, ed è slovena.
- C'è differenza?
478
00:23:12,492 --> 00:23:14,162
- Devi essere il nuovo socio.
- Sì.
479
00:23:14,192 --> 00:23:17,961
Spencer Strasmore, ti presento
Wayne Hastings Jr, il solo e unico.
480
00:23:18,345 --> 00:23:21,504
Wayne, è un piacere incontrarla. Sa, il
signor Anderson parla sempre bene di lei.
481
00:23:21,534 --> 00:23:24,295
- Sì, è vero.
- Guardavo le tue partite con mio padre.
482
00:23:24,325 --> 00:23:25,825
Eri un vero talento.
483
00:23:26,211 --> 00:23:28,363
Beh, credo che potrei
ancora asfaltarli, Wayne.
484
00:23:28,393 --> 00:23:31,026
- Credo di sì.
- Sa, sono un grande fan dei suoi hotel.
485
00:23:31,225 --> 00:23:33,677
E a dire il vero, ogni
volta che vengo a Las Vegas,
486
00:23:33,707 --> 00:23:35,814
mi piace dare un grosso contributo.
487
00:23:36,968 --> 00:23:38,800
- E lo apprezziamo.
- Certo.
488
00:23:38,830 --> 00:23:43,205
Ehi, possiamo parlare di quello strano
show acquatico che è in quel locale?
489
00:23:43,235 --> 00:23:46,349
- Orrendo.
- Wayne, lui è il mio socio, Joe Krutel.
490
00:23:46,379 --> 00:23:48,831
Che mi rende a egual modo
socio del signor Anderson.
491
00:23:48,861 --> 00:23:50,223
Piacere di incontrarla, Joe.
492
00:23:50,253 --> 00:23:54,015
Ho sentito che Steph Curry non sarà
con noi. Peccato, adoro il basket.
493
00:23:54,045 --> 00:23:57,895
Lo so, e mi scuso, ma ha la mia parola
che un giorno glielo farò incontrare.
494
00:23:57,925 --> 00:23:58,938
Lo prometto.
495
00:23:58,968 --> 00:24:00,526
A proposito dello show acquatico,
496
00:24:00,556 --> 00:24:03,634
come fai a proporre continuamente
queste cose innovative? È...
497
00:24:04,068 --> 00:24:06,068
- fantastico.
- Facile, Bret.
498
00:24:06,587 --> 00:24:10,402
Chiudo gli occhi e sogno in grande.
499
00:24:10,724 --> 00:24:13,399
Ho fatto la stessa cosa e sono finito
a lavorare per il signor Anderson.
500
00:24:13,429 --> 00:24:15,600
Dovresti osare a sognare
più in grande, Spencer.
501
00:24:16,588 --> 00:24:17,588
Ecco qui.
502
00:24:18,712 --> 00:24:19,762
Ci alziamo,
503
00:24:19,976 --> 00:24:22,626
e ognuno esprime qualcosa per cui è grato.
504
00:24:22,796 --> 00:24:24,964
E dopo, beviamo.
505
00:24:25,411 --> 00:24:27,061
Perché non inizi, Joe?
506
00:24:27,738 --> 00:24:28,738
Ok.
507
00:24:29,956 --> 00:24:31,156
Fammi pensare.
508
00:24:33,122 --> 00:24:35,909
Io... sono molto grato,
509
00:24:35,939 --> 00:24:38,419
al fatto che... viviamo in un Paese
510
00:24:38,888 --> 00:24:42,253
dove un uomo è innocente
fino a prova contraria.
511
00:24:46,023 --> 00:24:47,715
E per i giorni di sole.
512
00:24:50,781 --> 00:24:53,579
Io sono grata per... piace nel mondo.
513
00:24:54,148 --> 00:24:56,246
Tesoro, credo intendessi pace nel mondo.
514
00:24:56,276 --> 00:24:58,683
No, io piace nel mondo.
515
00:24:59,721 --> 00:25:01,899
Si deve amare una donna che sa cosa vuole.
516
00:25:02,536 --> 00:25:06,540
Ehi, Spencer, perché non ti metti
un costume e ti tuffi qui con noi?
517
00:25:07,758 --> 00:25:08,758
Certo.
518
00:25:09,658 --> 00:25:10,658
Bene.
519
00:25:11,268 --> 00:25:12,268
Beh...
520
00:25:13,378 --> 00:25:15,090
ho molto per cui essere grato.
521
00:25:16,803 --> 00:25:19,565
Prima di tutto, non mi sarei
mai aspettato di partecipare
522
00:25:19,595 --> 00:25:21,111
a una cena del genere.
523
00:25:21,868 --> 00:25:24,468
Cioè, mai. Sapete,
visto da dove provengo...
524
00:25:25,119 --> 00:25:27,906
pensavo che non avrei
mai superato i 21 anni,
525
00:25:27,936 --> 00:25:29,086
figuratevi...
526
00:25:29,369 --> 00:25:30,369
avere...
527
00:25:30,554 --> 00:25:32,054
una vita del genere.
528
00:25:32,385 --> 00:25:33,385
Davvero?
529
00:25:34,966 --> 00:25:37,411
È mai stato a Bethlehem,
Pennsylvania, Wayne?
530
00:25:37,441 --> 00:25:40,691
Credo di esserci passato
mentre andavo a Saint Tropez.
531
00:25:41,461 --> 00:25:42,461
Beh...
532
00:25:42,963 --> 00:25:45,544
di certo lì non può
rilassarsi al sole, amico mio.
533
00:25:46,400 --> 00:25:49,850
Al massimo... ero destinato ai frantoi,
534
00:25:50,545 --> 00:25:52,895
a lavorare con il mio padre adottivo.
535
00:25:53,324 --> 00:25:54,724
E cos'è cambiato?
536
00:25:55,336 --> 00:25:56,436
Il football.
537
00:25:57,247 --> 00:25:59,252
Mi ha dato una vita
di cui posso andare fiero.
538
00:25:59,282 --> 00:26:02,732
Mi ha dato anche una carriera
per cui posso ritenermi fortunato.
539
00:26:04,730 --> 00:26:06,461
Sei un esempio di sogno americano.
540
00:26:07,106 --> 00:26:09,104
Sa, proprio come lei e suo padre.
541
00:26:10,395 --> 00:26:12,504
Solo che dopo il professionismo...
542
00:26:14,212 --> 00:26:16,173
mi sono ritrovato al punto di partenza.
543
00:26:17,671 --> 00:26:20,641
Ma per fortuna ci ha pensato l'universo,
544
00:26:20,671 --> 00:26:21,971
mi ha mandato...
545
00:26:22,452 --> 00:26:23,902
il signor Anderson.
546
00:26:24,254 --> 00:26:27,127
E senza quest'uomo,
547
00:26:27,468 --> 00:26:29,557
non avrei mai avuto
le opportunità che ho adesso.
548
00:26:29,587 --> 00:26:32,537
Quindi, signore, un brindisi per lei.
Sono molto grato.
549
00:26:34,907 --> 00:26:35,907
Grazie.
550
00:26:36,741 --> 00:26:39,593
Potrei dilungarmi all'infinito
a dire per cosa sono grato,
551
00:26:39,623 --> 00:26:42,680
ma oltre le macchine sportive, i motoscafi,
552
00:26:42,710 --> 00:26:45,782
gli edifici con il nome Wayne,
sono grato...
553
00:26:45,812 --> 00:26:47,712
per le persone come Spencer.
554
00:26:47,851 --> 00:26:48,951
Uomini veri.
555
00:26:49,355 --> 00:26:52,305
Che si rimboccano le maniche
e si danno da fare.
556
00:26:52,587 --> 00:26:55,125
Quindi, alla tua salute, Spencer.
557
00:26:56,813 --> 00:26:57,813
Grazie.
558
00:27:06,127 --> 00:27:07,177
Attenzione.
559
00:27:10,508 --> 00:27:13,008
Sei qui fuori per ripensare a Bethlehem?
560
00:27:13,989 --> 00:27:16,089
No, prendo un po' d'aria fresca.
561
00:27:16,210 --> 00:27:18,420
Hai dato un grosso aiuto a Bret.
562
00:27:19,796 --> 00:27:21,846
Dovrebbe essertene molto grato.
563
00:27:22,648 --> 00:27:24,435
Non l'ho fatto solo per lui.
564
00:27:24,981 --> 00:27:27,531
Gli affari di Anderson sono anche i miei,
565
00:27:27,674 --> 00:27:29,524
e vuole investire nei suoi.
566
00:27:30,083 --> 00:27:33,489
Senta, Wayne, potrebbe andarle peggio
di Bret Anderson come azionista.
567
00:27:33,519 --> 00:27:36,430
- Se sono anche i tuoi, rispondi a questo.
- Certo.
568
00:27:36,460 --> 00:27:40,221
Oltre al capitale e i consigli,
cosa avreste da offrire, perché...
569
00:27:40,251 --> 00:27:42,307
potrei aumentare
dovunque il fatturato, Spencer,
570
00:27:42,337 --> 00:27:44,463
e gli unici consigli che accetto...
571
00:27:44,493 --> 00:27:45,593
sono i miei.
572
00:27:46,921 --> 00:27:47,921
Ok.
573
00:27:49,113 --> 00:27:50,463
Gli sport, Wayne.
574
00:27:50,796 --> 00:27:52,746
Gli sport comandano il mondo.
575
00:27:53,541 --> 00:27:56,671
Mio padre diceva sempre:
"La fica comanda il mondo".
576
00:27:58,141 --> 00:27:59,983
Suo padre è un uomo intelligente.
577
00:28:00,013 --> 00:28:01,013
Ma sa,
578
00:28:01,240 --> 00:28:03,840
- i tempi sono cambiati.
- Certo che sì.
579
00:28:04,101 --> 00:28:05,766
Sono anni che Anderson cerca
580
00:28:05,796 --> 00:28:08,534
di diventare un mio socio,
anche ai tempi di mio padre.
581
00:28:08,564 --> 00:28:12,164
La verità è che non aveva
bisogno di nessuno, e nemmeno io.
582
00:28:12,205 --> 00:28:14,344
La gente cercherà di
buttare denaro nei casinò
583
00:28:14,374 --> 00:28:16,424
da ora fino alla fine dei tempi.
584
00:28:17,052 --> 00:28:18,602
Ma tu mi piaci, Spencer.
585
00:28:19,122 --> 00:28:20,134
Quindi, chissà?
586
00:28:20,164 --> 00:28:22,407
Forse c'è qualcos'altro su cui
potremo lavorare in futuro.
587
00:28:24,329 --> 00:28:26,102
- Sì, forse.
- Già.
588
00:28:28,837 --> 00:28:30,887
Wayne, mi permetta una domanda.
589
00:28:31,246 --> 00:28:34,438
Cosa ne pensa di portare
una squadra NFL a Las Vegas?
590
00:28:34,978 --> 00:28:37,524
Revisione: catastrophe
591
00:28:38,132 --> 00:28:39,732
È un'idea fantastica.
592
00:28:42,173 --> 00:28:43,773
È un'idea fantastica.
593
00:28:44,108 --> 00:28:47,763
#HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
594
00:28:47,764 --> 00:28:51,026
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
595
00:28:51,027 --> 00:28:52,403
Resync BDRip: Kal