1 00:00:08,800 --> 00:00:14,742 Ballers - S02E09 "Million Bucks In A Bag" 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,400 Traduzione: -Aster, SoTrue, alemiita 3 00:00:33,994 --> 00:00:38,980 Vuoi tradurre Ballers insieme a noi? Cerca il test nel nostro forum! 4 00:01:07,132 --> 00:01:10,464 Revisione: alemiita, catastrophe 5 00:01:11,700 --> 00:01:17,013 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,344 Buongiorno, Stewart. 7 00:01:40,387 --> 00:01:43,837 - Sono Spencer. - Divertente la scorsa notte. Vuoi unirti? 8 00:01:47,555 --> 00:01:48,555 Devo... 9 00:01:50,292 --> 00:01:52,724 Goditi la tua doccia. Buongiorno. 10 00:01:53,339 --> 00:01:55,020 Arrivederci, Stewart. 11 00:02:03,284 --> 00:02:05,506 - Chi diavolo sei? - Chi diavolo sei tu? 12 00:02:05,536 --> 00:02:07,686 Alza il culo. Levati dalle palle. 13 00:02:13,498 --> 00:02:16,141 Ehi, Strasmore. Come ti piacciono? 14 00:02:16,560 --> 00:02:18,838 Mi sembri un tipo da frittata. 15 00:02:18,868 --> 00:02:20,687 Non ho molta fame ora, Jared. Grazie. 16 00:02:20,696 --> 00:02:22,126 Buongiorno, amico. 17 00:02:22,130 --> 00:02:26,030 E' il pasto piu' importante della giornata. Devi assumere proteine. 18 00:02:37,287 --> 00:02:38,979 E' stata una grande notte per te, no? 19 00:02:39,009 --> 00:02:42,629 Cinque clienti al primo turno, per non parlare di Travis che e' arrivato al 6. 20 00:02:42,659 --> 00:02:46,519 Il merito e' mio quanto tuo. Il ragazzino ha spaccato nelle interviste. 21 00:02:46,549 --> 00:02:50,267 Si', pare che birra e Adderall siano la cura per la sua sociopatia. 22 00:02:50,297 --> 00:02:52,412 Quindi, dove dovrei spedire il suo assegno premio? 23 00:02:52,442 --> 00:02:53,926 Sto ancora cercando di capirlo. 24 00:02:53,956 --> 00:02:57,232 I tuoi clienti resteranno quanto basta per proteggere i loro interessi. 25 00:02:57,262 --> 00:02:59,198 Ci sono tante ore in un giorno, Jason. 26 00:02:59,228 --> 00:03:01,592 Casa mia si e' ufficialmente trasformata in una topaia e vorrei 27 00:03:01,622 --> 00:03:04,039 occuparmi di un fottuto lavoro epico alla volta. 28 00:03:04,059 --> 00:03:07,093 Quella, amico mio, e' la strada diretta per la mediocrita'. 29 00:03:07,123 --> 00:03:10,789 Quindi, dove hai intenzione di appendere quella tua insegna? 30 00:03:16,097 --> 00:03:18,327 Non qui, questo e' certo, cazzo. 31 00:03:25,848 --> 00:03:28,258 Non mi aspettavo ci volesse cosi' tanto. 32 00:03:28,288 --> 00:03:32,009 C'e' l'idromassaggio di sopra. Accendilo, fai un bagno mentre aspetti. 33 00:03:32,039 --> 00:03:35,471 Ho delle difficolta' a capire questa barzelletta. 34 00:03:35,845 --> 00:03:37,428 Perche' non c'e' nessuna barzelletta. 35 00:03:37,458 --> 00:03:40,570 Forse e' una di quelle barzellette eversive che vanno di moda nelle comedy, 36 00:03:40,600 --> 00:03:43,306 che non sembrano battute. E' una di quelle? Perche' sarebbe esilarante. 37 00:03:43,336 --> 00:03:45,383 - Avevamo deciso il prezzo. - Mi piace questo prezzo. 38 00:03:45,413 --> 00:03:47,912 Beh, a me piace la cera calda spruzzata sui miei capezzoli. 39 00:03:47,942 --> 00:03:50,642 Non significa che mia moglie lo fara' a me. 40 00:03:50,685 --> 00:03:54,085 Beh, conosco una coppia di gemelle sexy che lo farebbero. 41 00:03:54,704 --> 00:03:56,419 Ok, senti, 42 00:03:56,687 --> 00:03:58,105 perche' non... 43 00:03:58,224 --> 00:04:01,961 ci prendiamo un momento, ok? Ci prendiamo del tempo per rifletterci su? 44 00:04:01,991 --> 00:04:04,959 - Per molti accordi ci e' voluto del tempo. - Si', premiamo il pulsante pausa 45 00:04:04,989 --> 00:04:07,581 finche' il ragazzone non si presenta. Dovrebbe partecipare. 46 00:04:07,611 --> 00:04:11,199 Sai dannatamente bene che Spencer non e' piu' con noi. 47 00:04:11,229 --> 00:04:13,501 Spencer e' morto? Non ne avevo idea. 48 00:04:13,531 --> 00:04:15,452 Si', se n'e' andato all'improvviso. 49 00:04:15,482 --> 00:04:19,973 Beh, e' un peccato perche' siamo nel campo dei servizi e il migliore in quel settore 50 00:04:20,003 --> 00:04:22,210 e', ovviamente, Spencer Strasmore. 51 00:04:22,240 --> 00:04:24,132 Sono grande abbastanza da non prendermela. 52 00:04:24,162 --> 00:04:28,443 Beh, non dovresti. E' solo che se non c'e', i clienti si agiteranno e o lo seguiranno 53 00:04:28,473 --> 00:04:31,466 o andranno da qualcun altro, portandosi via i loro soldi. 54 00:04:31,496 --> 00:04:32,496 Quindi... 55 00:04:33,277 --> 00:04:35,727 - la mia offerta e' quella. - Quindi... 56 00:04:36,283 --> 00:04:37,801 la mia risposta e' no. 57 00:04:37,831 --> 00:04:42,513 Non illuderti, vendero' l'ASM e avro' cio' che chiedo. 58 00:04:44,058 --> 00:04:46,746 Sarebbe la cera calda per i capezzoli o i 15 milioni? 59 00:04:46,776 --> 00:04:48,934 - Entrambi. - Buona fortuna. 60 00:04:50,444 --> 00:04:53,894 Ehi, dacci il numero di quelle gemelle prima di andartene. 61 00:04:59,931 --> 00:05:01,047 Ehi, Vernon, amico... 62 00:05:01,077 --> 00:05:04,354 - stai sulle punte dei piedi. - Sono sulle mie maledette punte dei piedi. 63 00:05:04,384 --> 00:05:07,809 Il fatto che Dallas mi abbia assicurato che cercano un altro uomo per la tua posizione 64 00:05:07,839 --> 00:05:09,828 non cambia il loro amore per te. 65 00:05:09,858 --> 00:05:12,869 Ma la loro riserva fa schifo e vogliono ancora due corridori? 66 00:05:12,907 --> 00:05:16,655 Dicono che non c'era un altro cornerback che valesse la pena posizionare al 4. 67 00:05:16,685 --> 00:05:20,736 Potresti creare un altro punto di forza per assecondare la 0-line, capito che intendo? 68 00:05:20,766 --> 00:05:22,855 - Stupido. - Ehi, Vernon, amico, fai una pausa. 69 00:05:22,885 --> 00:05:25,554 Sei li' da circa un'ora. I miei alluci stanno avvizzendo. 70 00:05:25,584 --> 00:05:30,736 In piu' a Marinelli piace fare pressione dall'interno, il che significa? 71 00:05:30,948 --> 00:05:35,093 Piu' licenziamenti, ovvero piu' Pro Bowl, ovvero... 72 00:05:35,395 --> 00:05:38,252 piu' soldi al prossimo contratto, capito? 73 00:05:41,410 --> 00:05:42,710 Ecco qui, amico. 74 00:05:43,802 --> 00:05:46,528 - Cosa ne pensa Spencer? - Ha altre cose per la testa al momento. 75 00:05:46,558 --> 00:05:49,365 Sta ancora cercando soldi per iniziare la propria attivita'? 76 00:05:49,395 --> 00:05:52,580 Non ha avuto problemi nell'anticiparci 300.000 dollari prima del mio contratto. 77 00:05:52,610 --> 00:05:55,360 Questa e' un'acquisizione molto piu' grossa. 78 00:05:55,391 --> 00:05:56,501 Cavolo. 79 00:05:56,521 --> 00:05:59,026 Pensavo che Spencer stesse guadagnando un bel po'. Insomma... 80 00:05:59,056 --> 00:06:02,947 - la macchina, la casa, i vestiti. - Merda, solo il colore costa 800 dollari. 81 00:06:02,977 --> 00:06:05,909 Ragazzi, sapete che quando vi ha prestato quei 300.000 dollari, 82 00:06:05,939 --> 00:06:08,414 - era tutto cio' che aveva. - E' andato in bancarotta per me? 83 00:06:08,444 --> 00:06:11,193 E' andato in bancarotta un bel po' prima di quello ma... 84 00:06:11,223 --> 00:06:13,923 si', ha scommesso i suoi ultimi soldi su te. 85 00:06:35,878 --> 00:06:39,346 Preparati a dare un senso a questa dannata giornata, mio calvo amico. 86 00:06:39,371 --> 00:06:42,199 Fammi indovinare, Anderson e Andre hanno fatto un doppio suicidio 87 00:06:42,229 --> 00:06:43,904 e ci hanno lasciato l'ASM. Indovinato? 88 00:06:43,934 --> 00:06:44,934 Quasi. 89 00:06:45,314 --> 00:06:47,584 Io e Anderson abbiamo incontrato Andre questa mattina. 90 00:06:47,614 --> 00:06:49,691 Quegli idioti non hanno di meglio da fare il sabato? 91 00:06:49,721 --> 00:06:52,493 Hanno provato a fare un accordo ma Andre ha abbassato la sua offerta. 92 00:06:52,510 --> 00:06:56,410 Ha detto che senza di te il valore della compagnia si e' abbassato. 93 00:06:56,564 --> 00:06:57,764 - Wow. - Si'. 94 00:06:58,417 --> 00:07:00,157 Immagino di valere piu' di quanto pensassi. 95 00:07:00,187 --> 00:07:02,107 Si', e io valgo meno, esatto. 96 00:07:02,137 --> 00:07:05,204 Quindi, sta cercando di approfittarsi dall'instabilita' che ha creato? 97 00:07:05,234 --> 00:07:08,920 Il che lo rende o un genio del male o matto da legare. 98 00:07:08,950 --> 00:07:12,198 Sembra che entrambi abbiano giocato male le loro carte. Qual era l'offerta di Andre? 99 00:07:12,228 --> 00:07:13,845 9 milioni e mezzo. 100 00:07:16,265 --> 00:07:19,169 Tempismo perfetto per andare dentro e fare un'offerta. Ok. 101 00:07:19,199 --> 00:07:21,193 Anderson non accettera' meno di 12, pero'. 102 00:07:21,206 --> 00:07:23,039 Ci mancano circa 5 milioni. 103 00:07:23,072 --> 00:07:27,067 Joe, a volte non si tratta di cosa hai da dare, ma di come lo dai. 104 00:07:27,726 --> 00:07:28,726 Ok. 105 00:07:28,891 --> 00:07:31,265 Me lo ricordero' la prossima volta che faro' sesso. 106 00:07:31,298 --> 00:07:33,834 Cavolo... Vuoi aspettare cosi' tanto? 107 00:07:33,864 --> 00:07:36,085 Sei in gran forma oggi! 108 00:07:36,414 --> 00:07:37,414 Wow! 109 00:07:38,953 --> 00:07:40,887 - Che c'e', Vernon? - Puoi fare un salto? 110 00:07:40,917 --> 00:07:42,906 Si', faremo una breve fermata da Ricky e arriviamo. 111 00:07:42,936 --> 00:07:45,263 Grande. Di' a quel bastardo che deve trovarsi una casa. 112 00:07:45,293 --> 00:07:48,177 Ehi, Julie, hai ritirato per caso la mia camicia in lavanderia? 113 00:07:48,207 --> 00:07:50,906 - Ci saranno 37 gradi oggi in Georgia. - Mi spiace tanto, 114 00:07:50,936 --> 00:07:53,448 ero impegnata con altre cose piu' importanti, cazzo. 115 00:07:53,478 --> 00:07:55,116 - Vuoi spegnerla? - Si', si'. 116 00:07:55,243 --> 00:07:58,487 Ehi, davvero impressionante quel Seifert mi ha mandato da solo. 117 00:07:58,517 --> 00:08:01,201 Ci sono tante squadre interessate a quel ragazzo. 118 00:08:01,231 --> 00:08:04,565 E' stato arrestato per spaccio da un agente in borghese vicino alle scuole. 119 00:08:04,595 --> 00:08:06,899 Due volte. Ma ok, va bene. 120 00:08:06,929 --> 00:08:09,931 Accalappialo e poi ricompensalo con un mucchio di soldi, tesoro. 121 00:08:09,961 --> 00:08:12,519 Ehi, alcuni meritano una seconda possibilita'. 122 00:08:12,549 --> 00:08:15,826 Inoltre, giocatori svincolati comportano quasi meta' squadra. 123 00:08:15,856 --> 00:08:16,856 Stai bene? 124 00:08:18,066 --> 00:08:19,654 Mia sorella e' in ritardo 125 00:08:19,684 --> 00:08:22,830 e il mio doppio turno iniziava 15 minuti fa, quindi, no, non sto bene. 126 00:08:22,836 --> 00:08:24,415 Forse dovresti cercare un aiuto. 127 00:08:24,445 --> 00:08:26,195 Mi serve il tuo di aiuto! 128 00:08:27,339 --> 00:08:31,339 Dimmi che almeno hai preso i biglietti per San Francisco per il battesimo. 129 00:08:32,074 --> 00:08:34,816 Sai, a lavoro non ho chiesto i turni del prossimo mese. 130 00:08:34,846 --> 00:08:36,773 - Sicura che non possiamo farlo qui? - No. 131 00:08:36,803 --> 00:08:40,085 Voglio sia battezzata nella chiesa dove lo abbiamo fatto io e mia sorella. 132 00:08:40,115 --> 00:08:41,419 Vieni, amore. 133 00:08:41,449 --> 00:08:45,476 Peccato Alcatraz sia chiuso, potevi passare di li' e ingaggiare qualcuno. 134 00:08:50,580 --> 00:08:53,886 E' un brutto momento per dire quanto sono fiero di mio figlio? 135 00:08:53,951 --> 00:08:56,802 - Il resto ce l'ho lunedi'. - No, no. L'assegno e' ok, Rick. 136 00:08:56,832 --> 00:08:58,613 Voglio Anderson li veda, sai? 137 00:08:58,643 --> 00:09:01,686 Cazzo, ve lo volete fottere come i figli di puttana? 138 00:09:01,716 --> 00:09:04,845 Rick, quei lingotti sono al sicuro la' dietro? 139 00:09:04,875 --> 00:09:07,887 Manca solo un virus all'apocalisse finanziaria, Joe. 140 00:09:07,926 --> 00:09:10,052 Serve il backup per quando si mette male. 141 00:09:10,082 --> 00:09:13,032 Cazzo, metti uno di quelli nella cazzo di borsa. 142 00:09:13,237 --> 00:09:15,037 Sicuro sia tutto ok, Rick? 143 00:09:15,643 --> 00:09:16,720 Si', si'. 144 00:09:17,474 --> 00:09:18,924 - Grazie. - Sai... 145 00:09:19,247 --> 00:09:23,897 potrebbe essere il momento per riflettere sull'offerta di 36 milioni dei Rams, no? 146 00:09:23,955 --> 00:09:25,775 Non mi entusiasmano i Rams. 147 00:09:25,805 --> 00:09:27,460 Il passaggio a LA puo' essere un casino. 148 00:09:27,490 --> 00:09:30,291 - Cavolo, che figlio di puttana. - Che c'e', papa'? 149 00:09:30,920 --> 00:09:32,491 - Cosa? - Vuoi dire qualcosa? 150 00:09:32,521 --> 00:09:34,962 - Non ci casco. - Ti chiedo un parere. 151 00:09:34,992 --> 00:09:36,143 Puoi parlare. 152 00:09:36,173 --> 00:09:37,161 Beh, 153 00:09:37,191 --> 00:09:39,452 anche se rischio un altro calcio nel sedere, 154 00:09:39,482 --> 00:09:42,692 ti ho visto in questi due mesi fare avanti, indietro e poi dietrofront. 155 00:09:42,718 --> 00:09:44,179 Anche per colpa mia, 156 00:09:44,209 --> 00:09:47,875 ma i soldi non sono la risposta. L'unico modo per avere quella giacca gialla 157 00:09:47,905 --> 00:09:50,955 - e' sapere chi ti passa la palla. - Ma sei pazzo? 158 00:09:51,605 --> 00:09:53,756 - Lo vedi? - La fama e' fuori portata. 159 00:09:53,774 --> 00:09:58,208 Rick non sottovalutarti, amico. Hai ancora altre tre buone stagioni. 160 00:09:58,988 --> 00:10:02,170 - Che dici Spence? - Beh, hai gia' fatto 4 tiri da 90 metri. 161 00:10:02,191 --> 00:10:04,247 Nessuno ne ha mai fatti sette. 162 00:10:04,314 --> 00:10:06,430 - Puoi farlo. - Hai vinto un campionato, 163 00:10:06,446 --> 00:10:09,560 - hai il diritto di essere nei Canton. - Dici? 164 00:10:09,590 --> 00:10:12,466 Non dirmi di non aver sognato una barba di bronzo. 165 00:10:12,496 --> 00:10:13,496 Si', ma... 166 00:10:13,622 --> 00:10:15,102 non voglio farmi illusioni. 167 00:10:15,156 --> 00:10:17,706 Cazzo, beh, ma lo fai con tutto il resto. 168 00:10:17,937 --> 00:10:21,057 Disse il tizio accanto al borsone pieno di soldi. 169 00:10:21,125 --> 00:10:23,657 - Grazie. - La fama sara' la tua eredita', figliolo. 170 00:10:23,688 --> 00:10:25,327 Ma l'unico modo per arrivarci 171 00:10:25,374 --> 00:10:28,199 e' giocare con il miglior quarterback del campionato. 172 00:10:28,229 --> 00:10:31,629 E di sicuro non sara' con quei figli di puttana dei Rams. 173 00:10:32,932 --> 00:10:35,332 Jason amera' questa cazzo di chiamata. 174 00:10:42,967 --> 00:10:43,967 Tempo. 175 00:10:45,205 --> 00:10:48,905 - Sono piu' di cinque secondi, amico. - Conti troppo in fretta. 176 00:10:50,504 --> 00:10:52,204 Ora sono cinque secondi. 177 00:10:52,324 --> 00:10:54,768 Non andare piu' veloce solo per non farmi stancare. 178 00:10:54,795 --> 00:10:58,087 - Dai, Reg. Cavolo. - Va bene, ci sono. 179 00:10:58,765 --> 00:10:59,660 Amico. 180 00:10:59,690 --> 00:11:01,778 Pensi ad un cambio di carriera, Vern? 181 00:11:01,808 --> 00:11:03,420 - Grazie di essere qui. - Certo. 182 00:11:03,427 --> 00:11:05,377 Ehi, Reg, ha qualcosa per te. 183 00:11:05,510 --> 00:11:08,141 Si'. Abbiamo sentito che cerchi capitali. 184 00:11:09,411 --> 00:11:10,428 L'ha detto Jason? 185 00:11:10,469 --> 00:11:12,463 Dice che ci hai dato tutti i soldi che avevi. 186 00:11:12,493 --> 00:11:13,993 Era un investimento. 187 00:11:15,160 --> 00:11:16,310 Anche questo. 188 00:11:16,862 --> 00:11:18,562 Il mio contributo alla causa. 189 00:11:18,609 --> 00:11:19,982 1 milione di dollari. 190 00:11:20,003 --> 00:11:21,003 Wow. 191 00:11:21,276 --> 00:11:24,336 - Non posso accettare. No. - Non e' un prestito. E' 192 00:11:24,366 --> 00:11:26,445 ripaghiamo tutto il lavoro fatto per noi 193 00:11:26,481 --> 00:11:29,090 e per tutte le stronzate che ti abbiamo fatto passare. 194 00:11:29,120 --> 00:11:30,630 Soprattutto io. 195 00:11:32,936 --> 00:11:34,686 Ehi, e' davvero generoso. 196 00:11:35,604 --> 00:11:38,057 Ma, no. Non posso accettare. 197 00:11:38,713 --> 00:11:41,497 - I nostri soldi non vanno bene? - No, vanno piu' che bene, ok? 198 00:11:41,502 --> 00:11:44,302 Ecco perche' non li metterei mai in pericolo. 199 00:11:44,429 --> 00:11:47,379 E poi, non sono neanche lontanamente abbastanza, 200 00:11:48,858 --> 00:11:50,508 Ok, amico, quanto vuoi? 201 00:11:50,933 --> 00:11:53,333 - Cioe', dimmi la cifra. - Non posso. 202 00:11:53,988 --> 00:11:59,170 Apprezzo il pensiero. Grazie ad entrambi, ma le donazioni sono ufficialmente chiuse. 203 00:11:59,675 --> 00:12:01,685 - Hai fatto il tema su Carlisle? - Si'. 204 00:12:01,731 --> 00:12:04,360 La prima scuola privata Indiana finanziata dal governo. 205 00:12:04,377 --> 00:12:08,495 I bianchi volevano americanizzare gli Indiani e insegnavano loro il football. 206 00:12:08,525 --> 00:12:10,430 Pop Warner era l'allenatore, vero? 207 00:12:10,460 --> 00:12:12,060 Conosci la sua storia. 208 00:12:12,117 --> 00:12:15,867 Pop li ha fatti diventare la miglior squadra del paese del 1907. 209 00:12:16,060 --> 00:12:19,303 Loro hanno inventato il passaggio in avanti e le finte. 210 00:12:19,333 --> 00:12:20,042 Ok, 211 00:12:20,072 --> 00:12:22,878 sei anche intelligente oltre che ottimo nel placcaggio. 212 00:12:22,908 --> 00:12:24,714 Non abbastanza per un ingaggio. 213 00:12:24,744 --> 00:12:25,575 Beh, 214 00:12:25,605 --> 00:12:28,847 il tuo comportamento fuori dal campo ha rovinato la tua stagione finale. 215 00:12:28,904 --> 00:12:32,042 Vendere erba e' il modo piu' veloce di fare soldi da dove vengo. 216 00:12:32,072 --> 00:12:34,947 La scuola fa milioni con gadget e contratti con le TV, 217 00:12:34,963 --> 00:12:37,570 ed io mangio una cavolo di zuppa due volte al giorno? 218 00:12:37,600 --> 00:12:40,155 Ho fatto quel che ho fatto per andare avanti. 219 00:12:40,185 --> 00:12:43,235 Le vecchie abitudini sono dure a morire, immagino. 220 00:12:43,393 --> 00:12:47,188 Vado agli incontri. Ho uno sponsor, ho persone migliori intorno a me. 221 00:12:47,218 --> 00:12:49,948 Bene, perche' non sono qui per fare un campo di allenamento. 222 00:12:49,962 --> 00:12:53,005 Vieni a Miami, io mi assicurero' che tu sia uno dei 53. 223 00:12:53,035 --> 00:12:55,607 Abbiamo un ottimo supporto per tenerti concentrato, 224 00:12:55,637 --> 00:12:56,637 ovvero io. 225 00:12:59,144 --> 00:13:01,815 Senti, abbiamo solo 15 mila dollari come incentivo. 226 00:13:01,877 --> 00:13:04,929 Ma arriveranno veri soldi quando sarai in squadra. 227 00:13:05,869 --> 00:13:08,122 Ora, devi decidere se un paio di difensori 228 00:13:08,134 --> 00:13:11,917 valgono piu' di un posto dove puoi iniziare la tua carriera da professionista. 229 00:13:11,947 --> 00:13:15,747 Un posto che ti permettera' di non ricadere in vecchie abitudini. 230 00:13:16,543 --> 00:13:19,043 Ora, andiamo, ti compro un po' di zuppa. 231 00:13:24,662 --> 00:13:25,862 Ciao, Spencer. 232 00:13:42,043 --> 00:13:45,981 Wow, questo posto e' diventato da bianchi veramente in fretta. 233 00:13:46,114 --> 00:13:48,231 - Ecco il figliol prodigo. - In persona. 234 00:13:48,261 --> 00:13:50,181 Avevo dato alla sicurezza l'ordine di uccidere. 235 00:13:50,211 --> 00:13:53,237 Ehi, Leonard va in bagno a cagare esattamente a quest'ora. 236 00:13:53,267 --> 00:13:56,342 - Puoi letteralmente puntare l'orologio. - L'ho fatto. 237 00:13:56,372 --> 00:13:58,272 Ecco come ho fatto a salire. 238 00:14:00,083 --> 00:14:02,736 Vorrei comprare l'azienda, signor Anderson. 239 00:14:04,550 --> 00:14:05,858 - Davvero? - Davvero molto. 240 00:14:05,888 --> 00:14:09,479 Cosa puo' averle fatto pensare.... 241 00:14:09,509 --> 00:14:12,490 - che avrei accettato nuove offerte? - Oh, capisco, al diavolo me 242 00:14:12,520 --> 00:14:17,220 per aver fatto il mio lavoro creando una guerra di offerte per cui verresti pagato. 243 00:14:37,656 --> 00:14:39,348 E' un milione di dollari. 244 00:14:39,378 --> 00:14:41,695 Signor Anderson ci ha chiesto lei di... 245 00:14:41,725 --> 00:14:44,341 creare questa divisione ed e' esattamente quello che abbiamo fatto. 246 00:14:44,371 --> 00:14:47,318 Ma nel frattempo, abbiamo creato una famiglia qua. 247 00:14:47,348 --> 00:14:50,173 Ha un gruppo di persone che amano venire a lavoro ogni mattina, 248 00:14:50,203 --> 00:14:53,639 e che sono motivati a far crescere quest'azienda. 249 00:14:53,669 --> 00:14:55,535 Certo, abbiamo avuto qualche imprevisto, 250 00:14:55,565 --> 00:14:57,745 ma c'e' qualcosa di speciale qui, e lei lo sa. 251 00:14:57,775 --> 00:15:00,638 Preferirebbe vendere al tizio che sta cercando di giocargliene una, 252 00:15:00,668 --> 00:15:02,560 o al tizio che un tempo giocava per lei? 253 00:15:02,590 --> 00:15:03,890 Sapete una cosa? 254 00:15:03,930 --> 00:15:06,184 Non vedo piu' alcuna differenza, e credo 255 00:15:06,214 --> 00:15:08,750 stia sopravvalutando il mio attaccamento a questa compagnia. 256 00:15:08,780 --> 00:15:10,130 No, non e' cosi'. 257 00:15:10,240 --> 00:15:11,740 Lei ama... l'azione. 258 00:15:12,078 --> 00:15:13,985 Adora come ci prendiamo cura dei ragazzi. 259 00:15:14,015 --> 00:15:17,656 E' il motivo per cui ci ha sostenuti mentre cercavamo di metterci in carreggiata. 260 00:15:17,686 --> 00:15:19,946 Signor Anderson, prenda quel milione di dollari in banconote 261 00:15:19,976 --> 00:15:21,903 come acconto non rimborsabile 262 00:15:21,933 --> 00:15:24,533 e mi dia l'opportunita' di darle il resto. 263 00:15:24,662 --> 00:15:27,286 Non le faro' alcuno sconto da ex-dipendente. 264 00:15:27,316 --> 00:15:30,516 Non me ne aspetto uno. Voglio solo tornare in azione. 265 00:15:36,442 --> 00:15:38,307 Ti dico cosa faro'. 266 00:15:38,337 --> 00:15:41,328 Vai la' fuori e ruba qualche altro furgone portavalori, 267 00:15:41,358 --> 00:15:43,859 portami il prezzo pieno, 268 00:15:43,889 --> 00:15:45,650 e allora possiamo sederci... 269 00:15:45,680 --> 00:15:47,365 e parlare di stringere un accordo. 270 00:15:47,395 --> 00:15:50,845 E mentre esci, per favore di' a Leonard che e' licenziato. 271 00:15:59,395 --> 00:16:01,735 Allora, tornando al secondo quarto. 272 00:16:01,765 --> 00:16:03,942 Se fossi in te io non... 273 00:16:03,972 --> 00:16:05,572 spiccicherei parola per un po'. 274 00:16:05,709 --> 00:16:07,639 E non ho neanche dovuto usare tutti i 20.000. 275 00:16:07,669 --> 00:16:08,669 Ben fatto. 276 00:16:09,425 --> 00:16:11,575 Si', Anthony e' un bravo ragazzo. 277 00:16:11,846 --> 00:16:13,846 Si laureera' in Storia. 278 00:16:13,898 --> 00:16:15,550 Credo possa davvero creare una squadra. 279 00:16:15,580 --> 00:16:18,535 Vedremo. Fa' attenzione a non affezionarti troppo. 280 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Perche' continui a grattarti? 281 00:16:20,342 --> 00:16:22,066 Credo di essere allergico a qualcosa. 282 00:16:22,096 --> 00:16:24,631 Mi sembra di essere stato attaccato dalle zanzare. 283 00:16:24,661 --> 00:16:25,926 Hai l'orticaria. 284 00:16:25,956 --> 00:16:27,241 Orticaria? No. 285 00:16:27,872 --> 00:16:30,859 - Benvenuto nell'ufficio principale. - Potrebbe essere il nuovo detergente. 286 00:16:30,889 --> 00:16:33,697 - Qualcosa non va a casa? - No, volevamo qualcosa di piu' ecologico. 287 00:16:33,727 --> 00:16:35,772 Non parlo della tua biancheria, Charles. 288 00:16:35,802 --> 00:16:39,155 Adeguarsi ad un nuovo lavoro con un bambino, e' un gran cambiamento. 289 00:16:39,185 --> 00:16:42,434 Effettivamente Julie e' stata un po' piu' irascibile del solito. 290 00:16:42,464 --> 00:16:44,101 Non credevo avrei lavorato cosi' tanto. 291 00:16:44,131 --> 00:16:46,214 Ecco perche' ho divorziato due volte. 292 00:16:46,244 --> 00:16:47,994 Guarda questo calendario. 293 00:16:48,734 --> 00:16:50,026 Prendi un giorno qualsiasi, 294 00:16:50,056 --> 00:16:52,860 posso dirti esattamente cosa faro', orario compreso. 295 00:16:52,890 --> 00:16:55,350 Ci sono molte sorprese in questo lavoro, Charles, 296 00:16:55,380 --> 00:16:58,130 ma questo bastardello, non e' uno di quelle. 297 00:16:58,688 --> 00:17:02,163 Ora, fa' il bravo con tua moglie e vedi di imbottirti di antistaminici. 298 00:17:02,193 --> 00:17:05,343 E non grattarti. Peggiorerai soltanto la situazione. 299 00:17:10,768 --> 00:17:15,016 A questo punto si dovrebbe sperare che il Direttore Generale abbia deciso... 300 00:17:15,046 --> 00:17:15,864 Pronto? 301 00:17:15,894 --> 00:17:18,324 Spencer, parla Kelly Robbins. 302 00:17:20,238 --> 00:17:21,369 Ehi, Kelly. 303 00:17:21,960 --> 00:17:22,992 Come si sente? 304 00:17:23,022 --> 00:17:25,490 Non ho molto tempo per pensarci. 305 00:17:25,663 --> 00:17:28,094 Se n'e' andato in pessima forma e andra' solo a peggiorare. 306 00:17:28,124 --> 00:17:29,605 L'ematoma e' passato un po'? 307 00:17:29,635 --> 00:17:31,613 Beh lo sa, e' sempre piu' piccolo di un melone. 308 00:17:31,643 --> 00:17:35,393 Sono preoccupata per eventuali coaguli e altri deterioramenti delle articolazioni. 309 00:17:35,423 --> 00:17:37,870 - Quando verra' qui? - Ehi, dottoressa, ho appena perso ragazza 310 00:17:37,900 --> 00:17:41,294 e lavoro, e c'e' un pazzo furioso che sta cercando di rovinarmi la carriera, 311 00:17:41,324 --> 00:17:45,065 percio' venire a farsi operare non rientra esattamente nel mio calendario per ora. 312 00:17:45,095 --> 00:17:48,645 Percio' ci vorra' un'embolia polmonare per farla venire qua? 313 00:17:48,938 --> 00:17:53,438 Mi creda, se fossi dovuto morire, sarebbe successo molto tempo fa, dottoressa. 314 00:17:54,888 --> 00:17:57,071 Ho la disgrazia della mia vita sull'altra linea. 315 00:17:57,101 --> 00:18:00,187 Almeno lasci che il mio ufficio programmi l'operazione 316 00:18:00,217 --> 00:18:01,885 e le faro' sapere quando venire qua. 317 00:18:01,915 --> 00:18:05,073 Certamente, andiamo avanti e prenotiamolo per il mio 65° compleanno, 318 00:18:05,103 --> 00:18:08,004 che e' piu' o meno il momento in cui avro' bisogno dell'intervento. 319 00:18:08,034 --> 00:18:10,589 Dottoressa, senta. Apprezzo davvero che mi abbia chiamato, ok? 320 00:18:10,619 --> 00:18:12,219 Buona giornata, Kelly. 321 00:18:15,834 --> 00:18:16,834 Cosa vuoi? 322 00:18:17,367 --> 00:18:18,903 E' un brutto momento? 323 00:18:18,933 --> 00:18:20,584 Posso richiamare piu' tardi. 324 00:18:20,614 --> 00:18:23,807 - O potresti perdere il mio numero. - Non perdo mai le cose di valore. 325 00:18:23,837 --> 00:18:26,237 Senti, lo so che sei sospettoso, ma... 326 00:18:26,270 --> 00:18:30,220 vorrai sentire cosa ho da dirti. Ci vorranno solo un paio di minuti. 327 00:18:32,159 --> 00:18:34,572 Chi ti piace di piu'? Cam Newton, 328 00:18:34,853 --> 00:18:36,703 Aaron Rodgers o Tom Brady? 329 00:18:36,968 --> 00:18:40,506 E' una decisione difficile. Sono tutti al massimo della forma, poco ma sicuro. 330 00:18:40,536 --> 00:18:43,195 Ma Cam sta spaccando, amico. Miglior giocatore del Campionato. 331 00:18:43,225 --> 00:18:45,874 Sta cambiando il modo in cui vengono giocate le posizioni. 332 00:18:45,904 --> 00:18:47,338 E' grande nello scattare, 333 00:18:47,368 --> 00:18:51,109 il che si combina con la tua abilita' d'improvvisare e creare grandi partite. 334 00:18:51,139 --> 00:18:53,189 A voi sembra che io improvvisi. 335 00:18:54,277 --> 00:18:57,373 Lo facevo con Aaron. Sai ha preso tutta la squadra sulle spalle questa stagione, 336 00:18:57,403 --> 00:18:58,876 ma gli mancava un traguardo. 337 00:18:58,906 --> 00:19:01,162 Si', beh improvvisare e' quello che ti ha fatto partire. 338 00:19:01,192 --> 00:19:03,427 Ma tornare a Green Bay ti dara' la possibilita' 339 00:19:03,457 --> 00:19:07,707 di provare loro che hanno fatto un cazzo di errore a lasciarti andare via. 340 00:19:08,080 --> 00:19:10,430 La redenzione e' una cosa bellissima. 341 00:19:11,348 --> 00:19:14,251 - A recita un Ave Maria da paura. - Ma a Tom Brady non servono preghiere. 342 00:19:14,281 --> 00:19:18,176 Sta meglio che mai a 38 anni, e ti spremera' come nessuno ha mai fatto. 343 00:19:18,206 --> 00:19:20,106 E' quello che mi servirebbe. 344 00:19:20,519 --> 00:19:23,519 L'assenza di motivazione e' cio' che mi ha impedito di diventare un grande ricevitore. 345 00:19:23,549 --> 00:19:25,181 Si', ma hai avuto l'anello, papa'! 346 00:19:25,211 --> 00:19:28,842 Ma quella squadra voleva pubblicizzarsi, non ha mai puntato a una dinastia. 347 00:19:28,872 --> 00:19:32,016 E' li' che ho imparato a mettere me stesso prima degli altri. 348 00:19:33,252 --> 00:19:36,473 Giusto. Una delle migliori qualita' che ho preso da te. 349 00:19:36,503 --> 00:19:37,701 Ehi, figliolo, 350 00:19:37,821 --> 00:19:40,349 ti ho visto cambiare proprio davanti ai miei stessi occhi. 351 00:19:40,379 --> 00:19:44,453 Ti ringrazio per essere rimasto immaturo abbastanza a lungo perche' lo vedessi. 352 00:19:44,483 --> 00:19:46,101 E io voglio ringraziare te... 353 00:19:46,131 --> 00:19:50,381 per avermi incasinato cosi' tanto da volerci 30 anni perche' io crescessi. 354 00:19:51,197 --> 00:19:53,278 Sembra tu sia indirizzato verso il New England, pero'. 355 00:19:53,308 --> 00:19:55,552 Ovunque andrai a finire, 356 00:19:55,582 --> 00:19:56,932 saro' li' con te. 357 00:19:58,936 --> 00:20:01,370 E dovrebbe proprio essere New England. 358 00:20:03,307 --> 00:20:04,821 Guarda questo, ragazzo. 359 00:20:04,851 --> 00:20:06,301 Metto in buca la 2. 360 00:20:07,075 --> 00:20:09,179 Guarda, andata. Dritto dall'altra parte. 361 00:20:09,428 --> 00:20:10,274 Cavolo! 362 00:20:23,529 --> 00:20:24,969 Grazie di essere venuto. 363 00:20:29,491 --> 00:20:33,691 Si', lo so, sembra che qualcuno stia approfittando della nostra sfortuna. 364 00:20:34,772 --> 00:20:37,176 Strano gli ci sia voluto cosi' tanto. 365 00:20:37,399 --> 00:20:40,349 Questo posto e' perfetto per degli appartamenti. 366 00:20:41,757 --> 00:20:43,591 Il posto conta ma il tempismo... 367 00:20:43,618 --> 00:20:45,468 il momento giusto e' tutto. 368 00:20:46,436 --> 00:20:47,742 Ecco dove abbiamo sbagliato. 369 00:20:47,745 --> 00:20:50,628 Abbiamo sbagliato, quando mi hai lasciato puntare 6 milioni dollari. 370 00:20:50,658 --> 00:20:53,804 Sai che non puoi continuare ad incolpare me per i tuoi sbagli? 371 00:20:53,806 --> 00:20:57,061 Certo che si'. Sono stato molto chiaro quando ti ho licenziato. 372 00:20:57,091 --> 00:20:58,922 - E fa ancora male. - Ma dai. 373 00:20:58,952 --> 00:21:01,056 Che cazzo. Risparmiami le lacrime di coccodrillo. 374 00:21:01,086 --> 00:21:01,937 Ascolta, 375 00:21:01,971 --> 00:21:03,800 esiste un rischio in ogni accordo. 376 00:21:03,842 --> 00:21:09,256 In piu' io ti avevo suggerito di investire 600 mila e non 6 milioni nell'accordo. 377 00:21:09,397 --> 00:21:12,739 E se l'accordo fosse andato bene, avresti fatto davvero tanti soldi, ok? 378 00:21:12,786 --> 00:21:16,048 E se non fosse andato, come e' capitato, avresti ancora 5 milioni di dollari 379 00:21:16,074 --> 00:21:17,528 per un altro affare. 380 00:21:17,556 --> 00:21:20,931 Ma solo un pazzo metterebbe tutti i suoi soldi in un unico affare! 381 00:21:20,961 --> 00:21:24,915 - Si' e solo uno stronzo non lo fermerebbe. - Neanche io avevo il potere di fermarti. 382 00:21:24,924 --> 00:21:27,157 Non ascoltavi il tuo allenatore. Avresti ascoltato me? 383 00:21:27,187 --> 00:21:31,021 Sapevi che avevo la mente da giocatore e sapevi, Andre, che se tutto 384 00:21:31,027 --> 00:21:34,760 non fosse andato a rotoli, come 'sto cazzo di accordo, non mi sarei tirato indietro. 385 00:21:34,790 --> 00:21:36,485 Non pensavo andasse cosi'. 386 00:21:36,515 --> 00:21:38,647 No, mi ci sono infilato ancora peggio. 387 00:21:38,677 --> 00:21:42,245 Ti ho detto io di portare tutte quelle persone nell'affare, compresi i tuoi amici? 388 00:21:42,275 --> 00:21:44,786 Qualche volta nella vita devi toccare il fondo, 389 00:21:44,822 --> 00:21:46,680 e ripartire di nuovo. Guardati ora. 390 00:21:46,713 --> 00:21:50,555 Ecco perche' penso sia importante per noi lavorare di nuovo insieme. 391 00:21:50,585 --> 00:21:53,935 Ora, la Miami Wealth non ha bisogno di te, ma l'ASM si', 392 00:21:54,083 --> 00:21:57,159 ed io voglio comprare la societa'. E voglio mettere te al comando, 393 00:21:57,200 --> 00:21:59,305 e puoi tenere Joe e il tuo staff, 394 00:21:59,335 --> 00:22:01,786 e intendo passarti tutti i miei clienti del football. 395 00:22:01,816 --> 00:22:03,046 Ma soprattutto, 396 00:22:03,181 --> 00:22:07,831 avrai la benedizione dall'Associazione Nazionale dei Giocatori di Football League. 397 00:22:10,701 --> 00:22:11,701 No, grazie. 398 00:22:13,094 --> 00:22:14,203 Dai, Spence. 399 00:22:14,233 --> 00:22:17,806 Non lasciare che l'orgoglio ti faccia di nuovo prendere la decisione sbagliata. 400 00:22:17,824 --> 00:22:21,125 - Posso darti tutto quello che vuoi. - Posso fare da solo. 401 00:22:21,155 --> 00:22:22,149 Non mi servi. 402 00:22:22,155 --> 00:22:24,542 Come farai a trovare 15 milioni di dollari? 403 00:22:24,547 --> 00:22:26,886 Non sono affari tuoi da dove li tirero' fuori. Li avro'. 404 00:22:26,916 --> 00:22:29,666 Dimmi che non li prenderai dai tuoi clienti. 405 00:22:30,500 --> 00:22:33,316 Spence, e' per questo che siamo in questo casino. 406 00:22:33,346 --> 00:22:36,246 - Ti prego, tutto ma non questo. - Non sono te. 407 00:22:37,172 --> 00:22:38,822 Tu sei proprio come me. 408 00:22:39,236 --> 00:22:40,586 Non sono come te. 409 00:22:52,046 --> 00:22:54,005 Coccinella? Sei tu coccinella? 410 00:22:54,035 --> 00:22:55,664 - Mia piccola... - Ehi, ragazze! 411 00:22:55,694 --> 00:22:58,152 - Papino e' a casa! - Ehi, papino! 412 00:22:58,386 --> 00:22:59,386 Guarda! 413 00:23:01,035 --> 00:23:02,745 - E lui? - E' Manny. 414 00:23:02,775 --> 00:23:03,874 Il nuovo tato. 415 00:23:03,928 --> 00:23:06,116 Hai detto di prendere un aiuto, eccolo. 416 00:23:06,146 --> 00:23:07,039 Charles. 417 00:23:07,069 --> 00:23:08,069 Piacere. 418 00:23:08,836 --> 00:23:10,436 Stavo conoscendo Kiki. 419 00:23:10,655 --> 00:23:13,305 - E' cosi' carina. Troppo. - Cosi' carina. 420 00:23:14,080 --> 00:23:15,768 - Julie, posso parlarti? - Si'. 421 00:23:15,798 --> 00:23:18,001 - Puoi scusarci, Manny? - Si'. Fate pure. 422 00:23:18,031 --> 00:23:19,481 Ecco Manny, tesoro! 423 00:23:22,754 --> 00:23:24,698 - Ma chi cazzo e'? - Abbassa la voce. 424 00:23:24,744 --> 00:23:26,332 Lo assumi senza dirmelo? 425 00:23:26,362 --> 00:23:29,601 Ha tanta esperienza ed e' stato raccomandato dall'ospedale. 426 00:23:29,631 --> 00:23:31,842 - E quando avrei dovuto dirtelo? - Son stato via una notte. 427 00:23:31,857 --> 00:23:35,707 Sai una cosa? Ho controllato i prezzi dei voli e sono alle stelle! 428 00:23:36,393 --> 00:23:38,525 Non ce la faccio per San Francisco. 429 00:23:38,555 --> 00:23:40,310 - Che? - Siefert dice che coincide... 430 00:23:40,322 --> 00:23:42,729 Siefert dice? Sai cosa? Bene. 431 00:23:42,783 --> 00:23:44,283 Andremo senza di te. 432 00:23:45,309 --> 00:23:46,559 Andrai con lui? 433 00:23:49,457 --> 00:23:51,271 Guarda questa piccolina. 434 00:23:51,555 --> 00:23:53,692 - E' dolcissima. - La mia piccolina. 435 00:23:53,720 --> 00:23:56,620 - Sai, Manny, le piaci davvero. - Si', e' vero. 436 00:23:56,650 --> 00:23:58,278 Si', ti piace Manny? 437 00:23:58,308 --> 00:24:00,371 - E' il tuo tato. - E' il tuo tato. 438 00:24:02,755 --> 00:24:04,755 Chiamo l'associazione animali. 439 00:24:06,070 --> 00:24:07,920 Questa merda e' disgustosa. 440 00:24:08,486 --> 00:24:11,081 Non incolpare Little Plug per un errore umano. 441 00:24:11,111 --> 00:24:14,661 Non e' stato un umano a fare il casino che ho appena pulito. 442 00:24:15,142 --> 00:24:16,700 Va tutto bene, Little Plug. 443 00:24:17,218 --> 00:24:18,361 Non era serio. 444 00:24:18,388 --> 00:24:19,521 Bravo ragazzo! 445 00:24:19,551 --> 00:24:20,601 Tranquillo. 446 00:24:21,539 --> 00:24:24,271 Reggie, pulisce tutto, non io. 447 00:24:24,301 --> 00:24:25,901 Guarda chi e' tornato. 448 00:24:26,884 --> 00:24:29,724 Hai lasciato una borsa di carote vicino alla TV? 449 00:24:29,754 --> 00:24:32,088 Perche' dovrei avere una borsa di carote? 450 00:24:32,118 --> 00:24:33,868 Sono andato a esclusione. 451 00:24:34,062 --> 00:24:36,112 Ehi, Vern, amico, c'e' Spencer. 452 00:24:36,225 --> 00:24:38,125 Ha portato lui le carote? 453 00:24:38,355 --> 00:24:40,974 No, e' pulito. E' stato quel culone di Nate. E' a dieta. 454 00:24:40,993 --> 00:24:41,710 Vero. 455 00:24:41,714 --> 00:24:44,166 Plug ha mangiato le carote ed ha rimesso sul divano. 456 00:24:44,196 --> 00:24:45,395 Ecco fatto. 457 00:24:45,497 --> 00:24:46,497 Quindi... 458 00:24:47,390 --> 00:24:48,535 che succede? 459 00:24:48,655 --> 00:24:51,626 Beh, il banco delle donazioni ha appena riaperto... 460 00:24:51,656 --> 00:24:54,606 quindi avro' bisogno di quel libretto d'assegni. 461 00:24:57,179 --> 00:24:58,829 Siamo d'accordo, amico. 462 00:24:59,101 --> 00:25:00,301 Ok, lo prendo. 463 00:25:00,434 --> 00:25:02,198 Devi sapere che e' un rischio. 464 00:25:02,228 --> 00:25:03,990 L'unica via per la ricompensa, no? 465 00:25:04,013 --> 00:25:06,867 Ehi, davvero, Vernon. Non e' certo che tornerai a giocare. 466 00:25:06,897 --> 00:25:09,266 - Dai, Spence. - Sono certo che lo farai. 467 00:25:09,288 --> 00:25:10,669 Ma non e' sicuro, ok? 468 00:25:10,699 --> 00:25:13,149 Faro' tutto il possibile per ripagarti. 469 00:25:13,296 --> 00:25:14,942 Ma non posso garantirlo. 470 00:25:14,972 --> 00:25:16,251 E deve essere chiaro. 471 00:25:16,274 --> 00:25:18,822 Forse non giochero' piu', forse non rivedro' i soldi. 472 00:25:18,854 --> 00:25:19,854 Ho capito. 473 00:25:20,214 --> 00:25:21,314 E' tutto ok. 474 00:25:21,632 --> 00:25:23,782 - Tutto bene. - Quanto ti serve? 475 00:25:25,098 --> 00:25:26,643 5 milioni di dollari. 476 00:25:26,866 --> 00:25:30,916 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 477 00:25:30,917 --> 00:25:32,866 Resync BDRip: Kal