1
00:00:08,800 --> 00:00:14,742
Ballers - S02E09 "Million Bucks In A Bag"
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,400
Traduzione: -Aster, SoTrue, alemiita
3
00:00:33,994 --> 00:00:38,980
Vuoi tradurre Ballers insieme a noi?
Cerca il test nel nostro forum!
4
00:01:07,132 --> 00:01:10,464
Revisione: alemiita, catastrophe
5
00:01:11,700 --> 00:01:17,013
#HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,344
Buongiorno, Stewart.
7
00:01:40,387 --> 00:01:43,837
- Sono Spencer.
- Divertente la scorsa notte. Vuoi unirti?
8
00:01:47,555 --> 00:01:48,555
Devo...
9
00:01:50,292 --> 00:01:52,724
Goditi la tua doccia. Buongiorno.
10
00:01:53,339 --> 00:01:55,020
Arrivederci, Stewart.
11
00:02:03,284 --> 00:02:05,506
- Chi diavolo sei?
- Chi diavolo sei tu?
12
00:02:05,536 --> 00:02:07,686
Alza il culo. Levati dalle palle.
13
00:02:13,498 --> 00:02:16,141
Ehi, Strasmore. Come ti piacciono?
14
00:02:16,560 --> 00:02:18,838
Mi sembri un tipo da frittata.
15
00:02:18,868 --> 00:02:20,687
Non ho molta fame ora, Jared. Grazie.
16
00:02:20,696 --> 00:02:22,126
Buongiorno, amico.
17
00:02:22,130 --> 00:02:26,030
E' il pasto piu' importante della
giornata. Devi assumere proteine.
18
00:02:37,287 --> 00:02:38,979
E' stata una grande notte per te, no?
19
00:02:39,009 --> 00:02:42,629
Cinque clienti al primo turno, per non
parlare di Travis che e' arrivato al 6.
20
00:02:42,659 --> 00:02:46,519
Il merito e' mio quanto tuo.
Il ragazzino ha spaccato nelle interviste.
21
00:02:46,549 --> 00:02:50,267
Si', pare che birra e Adderall siano
la cura per la sua sociopatia.
22
00:02:50,297 --> 00:02:52,412
Quindi,
dove dovrei spedire il suo assegno premio?
23
00:02:52,442 --> 00:02:53,926
Sto ancora cercando di capirlo.
24
00:02:53,956 --> 00:02:57,232
I tuoi clienti resteranno quanto basta
per proteggere i loro interessi.
25
00:02:57,262 --> 00:02:59,198
Ci sono tante ore in un giorno, Jason.
26
00:02:59,228 --> 00:03:01,592
Casa mia si e' ufficialmente
trasformata in una topaia e vorrei
27
00:03:01,622 --> 00:03:04,039
occuparmi di un fottuto
lavoro epico alla volta.
28
00:03:04,059 --> 00:03:07,093
Quella, amico mio,
e' la strada diretta per la mediocrita'.
29
00:03:07,123 --> 00:03:10,789
Quindi, dove hai intenzione di
appendere quella tua insegna?
30
00:03:16,097 --> 00:03:18,327
Non qui, questo e' certo, cazzo.
31
00:03:25,848 --> 00:03:28,258
Non mi aspettavo ci volesse cosi' tanto.
32
00:03:28,288 --> 00:03:32,009
C'e' l'idromassaggio di sopra.
Accendilo, fai un bagno mentre aspetti.
33
00:03:32,039 --> 00:03:35,471
Ho delle difficolta'
a capire questa barzelletta.
34
00:03:35,845 --> 00:03:37,428
Perche' non c'e' nessuna barzelletta.
35
00:03:37,458 --> 00:03:40,570
Forse e' una di quelle barzellette
eversive che vanno di moda nelle comedy,
36
00:03:40,600 --> 00:03:43,306
che non sembrano battute. E'
una di quelle? Perche' sarebbe esilarante.
37
00:03:43,336 --> 00:03:45,383
- Avevamo deciso il prezzo.
- Mi piace questo prezzo.
38
00:03:45,413 --> 00:03:47,912
Beh, a me piace la cera calda
spruzzata sui miei capezzoli.
39
00:03:47,942 --> 00:03:50,642
Non significa che mia moglie lo fara'
a me.
40
00:03:50,685 --> 00:03:54,085
Beh, conosco una coppia di
gemelle sexy che lo farebbero.
41
00:03:54,704 --> 00:03:56,419
Ok, senti,
42
00:03:56,687 --> 00:03:58,105
perche' non...
43
00:03:58,224 --> 00:04:01,961
ci prendiamo un momento, ok?
Ci prendiamo del tempo per rifletterci su?
44
00:04:01,991 --> 00:04:04,959
- Per molti accordi ci e' voluto del tempo.
- Si', premiamo il pulsante pausa
45
00:04:04,989 --> 00:04:07,581
finche' il ragazzone non si presenta.
Dovrebbe partecipare.
46
00:04:07,611 --> 00:04:11,199
Sai dannatamente bene che Spencer non e'
piu' con noi.
47
00:04:11,229 --> 00:04:13,501
Spencer e' morto? Non ne avevo idea.
48
00:04:13,531 --> 00:04:15,452
Si', se n'e' andato all'improvviso.
49
00:04:15,482 --> 00:04:19,973
Beh, e' un peccato perche' siamo nel campo
dei servizi e il migliore in quel settore
50
00:04:20,003 --> 00:04:22,210
e', ovviamente, Spencer Strasmore.
51
00:04:22,240 --> 00:04:24,132
Sono grande abbastanza da non prendermela.
52
00:04:24,162 --> 00:04:28,443
Beh, non dovresti. E' solo che se non c'e',
i clienti si agiteranno e o lo seguiranno
53
00:04:28,473 --> 00:04:31,466
o andranno da qualcun altro,
portandosi via i loro soldi.
54
00:04:31,496 --> 00:04:32,496
Quindi...
55
00:04:33,277 --> 00:04:35,727
- la mia offerta e' quella.
- Quindi...
56
00:04:36,283 --> 00:04:37,801
la mia risposta e' no.
57
00:04:37,831 --> 00:04:42,513
Non illuderti,
vendero' l'ASM e avro' cio' che chiedo.
58
00:04:44,058 --> 00:04:46,746
Sarebbe la cera calda per
i capezzoli o i 15 milioni?
59
00:04:46,776 --> 00:04:48,934
- Entrambi.
- Buona fortuna.
60
00:04:50,444 --> 00:04:53,894
Ehi, dacci il numero di quelle
gemelle prima di andartene.
61
00:04:59,931 --> 00:05:01,047
Ehi, Vernon, amico...
62
00:05:01,077 --> 00:05:04,354
- stai sulle punte dei piedi.
- Sono sulle mie maledette punte dei piedi.
63
00:05:04,384 --> 00:05:07,809
Il fatto che Dallas mi abbia assicurato che
cercano un altro uomo per la tua posizione
64
00:05:07,839 --> 00:05:09,828
non cambia il loro amore per te.
65
00:05:09,858 --> 00:05:12,869
Ma la loro riserva fa schifo
e vogliono ancora due corridori?
66
00:05:12,907 --> 00:05:16,655
Dicono che non c'era un altro cornerback
che valesse la pena posizionare al 4.
67
00:05:16,685 --> 00:05:20,736
Potresti creare un altro punto di forza per
assecondare la 0-line, capito che intendo?
68
00:05:20,766 --> 00:05:22,855
- Stupido.
- Ehi, Vernon, amico, fai una pausa.
69
00:05:22,885 --> 00:05:25,554
Sei li' da circa un'ora.
I miei alluci stanno avvizzendo.
70
00:05:25,584 --> 00:05:30,736
In piu' a Marinelli piace fare
pressione dall'interno, il che significa?
71
00:05:30,948 --> 00:05:35,093
Piu' licenziamenti,
ovvero piu' Pro Bowl, ovvero...
72
00:05:35,395 --> 00:05:38,252
piu' soldi al prossimo contratto, capito?
73
00:05:41,410 --> 00:05:42,710
Ecco qui, amico.
74
00:05:43,802 --> 00:05:46,528
- Cosa ne pensa Spencer?
- Ha altre cose per la testa al momento.
75
00:05:46,558 --> 00:05:49,365
Sta ancora cercando soldi per
iniziare la propria attivita'?
76
00:05:49,395 --> 00:05:52,580
Non ha avuto problemi nell'anticiparci
300.000 dollari prima del mio contratto.
77
00:05:52,610 --> 00:05:55,360
Questa e'
un'acquisizione molto piu' grossa.
78
00:05:55,391 --> 00:05:56,501
Cavolo.
79
00:05:56,521 --> 00:05:59,026
Pensavo che Spencer stesse
guadagnando un bel po'. Insomma...
80
00:05:59,056 --> 00:06:02,947
- la macchina, la casa, i vestiti.
- Merda, solo il colore costa 800 dollari.
81
00:06:02,977 --> 00:06:05,909
Ragazzi, sapete che quando vi ha
prestato quei 300.000 dollari,
82
00:06:05,939 --> 00:06:08,414
- era tutto cio' che aveva.
- E' andato in bancarotta per me?
83
00:06:08,444 --> 00:06:11,193
E' andato in bancarotta un bel po'
prima di quello ma...
84
00:06:11,223 --> 00:06:13,923
si',
ha scommesso i suoi ultimi soldi su te.
85
00:06:35,878 --> 00:06:39,346
Preparati a dare un senso a questa
dannata giornata, mio calvo amico.
86
00:06:39,371 --> 00:06:42,199
Fammi indovinare, Anderson e Andre
hanno fatto un doppio suicidio
87
00:06:42,229 --> 00:06:43,904
e ci hanno lasciato l'ASM. Indovinato?
88
00:06:43,934 --> 00:06:44,934
Quasi.
89
00:06:45,314 --> 00:06:47,584
Io e Anderson abbiamo
incontrato Andre questa mattina.
90
00:06:47,614 --> 00:06:49,691
Quegli idioti non hanno
di meglio da fare il sabato?
91
00:06:49,721 --> 00:06:52,493
Hanno provato a fare un accordo
ma Andre ha abbassato la sua offerta.
92
00:06:52,510 --> 00:06:56,410
Ha detto che senza di te il valore
della compagnia si e' abbassato.
93
00:06:56,564 --> 00:06:57,764
- Wow.
- Si'.
94
00:06:58,417 --> 00:07:00,157
Immagino di valere piu'
di quanto pensassi.
95
00:07:00,187 --> 00:07:02,107
Si', e io valgo meno, esatto.
96
00:07:02,137 --> 00:07:05,204
Quindi, sta cercando di approfittarsi
dall'instabilita' che ha creato?
97
00:07:05,234 --> 00:07:08,920
Il che lo rende o un genio
del male o matto da legare.
98
00:07:08,950 --> 00:07:12,198
Sembra che entrambi abbiano giocato male
le loro carte. Qual era l'offerta di Andre?
99
00:07:12,228 --> 00:07:13,845
9 milioni e mezzo.
100
00:07:16,265 --> 00:07:19,169
Tempismo perfetto per andare
dentro e fare un'offerta. Ok.
101
00:07:19,199 --> 00:07:21,193
Anderson non accettera' meno di 12, pero'.
102
00:07:21,206 --> 00:07:23,039
Ci mancano circa 5 milioni.
103
00:07:23,072 --> 00:07:27,067
Joe, a volte non si tratta di
cosa hai da dare, ma di come lo dai.
104
00:07:27,726 --> 00:07:28,726
Ok.
105
00:07:28,891 --> 00:07:31,265
Me lo ricordero'
la prossima volta che faro' sesso.
106
00:07:31,298 --> 00:07:33,834
Cavolo... Vuoi aspettare cosi' tanto?
107
00:07:33,864 --> 00:07:36,085
Sei in gran forma oggi!
108
00:07:36,414 --> 00:07:37,414
Wow!
109
00:07:38,953 --> 00:07:40,887
- Che c'e', Vernon?
- Puoi fare un salto?
110
00:07:40,917 --> 00:07:42,906
Si', faremo una breve fermata
da Ricky e arriviamo.
111
00:07:42,936 --> 00:07:45,263
Grande. Di' a quel bastardo che
deve trovarsi una casa.
112
00:07:45,293 --> 00:07:48,177
Ehi, Julie, hai ritirato per caso
la mia camicia in lavanderia?
113
00:07:48,207 --> 00:07:50,906
- Ci saranno 37 gradi oggi in Georgia.
- Mi spiace tanto,
114
00:07:50,936 --> 00:07:53,448
ero impegnata con altre cose piu'
importanti, cazzo.
115
00:07:53,478 --> 00:07:55,116
- Vuoi spegnerla?
- Si', si'.
116
00:07:55,243 --> 00:07:58,487
Ehi, davvero impressionante
quel Seifert mi ha mandato da solo.
117
00:07:58,517 --> 00:08:01,201
Ci sono tante squadre
interessate a quel ragazzo.
118
00:08:01,231 --> 00:08:04,565
E' stato arrestato per spaccio da
un agente in borghese vicino alle scuole.
119
00:08:04,595 --> 00:08:06,899
Due volte. Ma ok, va bene.
120
00:08:06,929 --> 00:08:09,931
Accalappialo e poi ricompensalo
con un mucchio di soldi, tesoro.
121
00:08:09,961 --> 00:08:12,519
Ehi,
alcuni meritano una seconda possibilita'.
122
00:08:12,549 --> 00:08:15,826
Inoltre, giocatori svincolati
comportano quasi meta' squadra.
123
00:08:15,856 --> 00:08:16,856
Stai bene?
124
00:08:18,066 --> 00:08:19,654
Mia sorella e' in ritardo
125
00:08:19,684 --> 00:08:22,830
e il mio doppio turno iniziava 15
minuti fa, quindi, no, non sto bene.
126
00:08:22,836 --> 00:08:24,415
Forse dovresti cercare un aiuto.
127
00:08:24,445 --> 00:08:26,195
Mi serve il tuo di aiuto!
128
00:08:27,339 --> 00:08:31,339
Dimmi che almeno hai preso i biglietti
per San Francisco per il battesimo.
129
00:08:32,074 --> 00:08:34,816
Sai, a lavoro non ho chiesto i turni
del prossimo mese.
130
00:08:34,846 --> 00:08:36,773
- Sicura che non possiamo farlo qui?
- No.
131
00:08:36,803 --> 00:08:40,085
Voglio sia battezzata nella chiesa
dove lo abbiamo fatto io e mia sorella.
132
00:08:40,115 --> 00:08:41,419
Vieni, amore.
133
00:08:41,449 --> 00:08:45,476
Peccato Alcatraz sia chiuso, potevi
passare di li' e ingaggiare qualcuno.
134
00:08:50,580 --> 00:08:53,886
E' un brutto momento per dire
quanto sono fiero di mio figlio?
135
00:08:53,951 --> 00:08:56,802
- Il resto ce l'ho lunedi'.
- No, no. L'assegno e' ok, Rick.
136
00:08:56,832 --> 00:08:58,613
Voglio Anderson li veda, sai?
137
00:08:58,643 --> 00:09:01,686
Cazzo, ve lo volete fottere
come i figli di puttana?
138
00:09:01,716 --> 00:09:04,845
Rick,
quei lingotti sono al sicuro la' dietro?
139
00:09:04,875 --> 00:09:07,887
Manca solo un virus
all'apocalisse finanziaria, Joe.
140
00:09:07,926 --> 00:09:10,052
Serve il backup per quando si mette male.
141
00:09:10,082 --> 00:09:13,032
Cazzo,
metti uno di quelli nella cazzo di borsa.
142
00:09:13,237 --> 00:09:15,037
Sicuro sia tutto ok, Rick?
143
00:09:15,643 --> 00:09:16,720
Si', si'.
144
00:09:17,474 --> 00:09:18,924
- Grazie.
- Sai...
145
00:09:19,247 --> 00:09:23,897
potrebbe essere il momento per riflettere
sull'offerta di 36 milioni dei Rams, no?
146
00:09:23,955 --> 00:09:25,775
Non mi entusiasmano i Rams.
147
00:09:25,805 --> 00:09:27,460
Il passaggio a LA puo' essere un casino.
148
00:09:27,490 --> 00:09:30,291
- Cavolo, che figlio di puttana.
- Che c'e', papa'?
149
00:09:30,920 --> 00:09:32,491
- Cosa?
- Vuoi dire qualcosa?
150
00:09:32,521 --> 00:09:34,962
- Non ci casco.
- Ti chiedo un parere.
151
00:09:34,992 --> 00:09:36,143
Puoi parlare.
152
00:09:36,173 --> 00:09:37,161
Beh,
153
00:09:37,191 --> 00:09:39,452
anche se rischio un altro
calcio nel sedere,
154
00:09:39,482 --> 00:09:42,692
ti ho visto in questi due mesi fare
avanti, indietro e poi dietrofront.
155
00:09:42,718 --> 00:09:44,179
Anche per colpa mia,
156
00:09:44,209 --> 00:09:47,875
ma i soldi non sono la risposta. L'unico
modo per avere quella giacca gialla
157
00:09:47,905 --> 00:09:50,955
- e' sapere chi ti passa la palla.
- Ma sei pazzo?
158
00:09:51,605 --> 00:09:53,756
- Lo vedi?
- La fama e' fuori portata.
159
00:09:53,774 --> 00:09:58,208
Rick non sottovalutarti, amico.
Hai ancora altre tre buone stagioni.
160
00:09:58,988 --> 00:10:02,170
- Che dici Spence?
- Beh, hai gia' fatto 4 tiri da 90 metri.
161
00:10:02,191 --> 00:10:04,247
Nessuno ne ha mai fatti sette.
162
00:10:04,314 --> 00:10:06,430
- Puoi farlo.
- Hai vinto un campionato,
163
00:10:06,446 --> 00:10:09,560
- hai il diritto di essere nei Canton.
- Dici?
164
00:10:09,590 --> 00:10:12,466
Non dirmi di non aver
sognato una barba di bronzo.
165
00:10:12,496 --> 00:10:13,496
Si', ma...
166
00:10:13,622 --> 00:10:15,102
non voglio farmi illusioni.
167
00:10:15,156 --> 00:10:17,706
Cazzo, beh, ma lo fai con tutto il resto.
168
00:10:17,937 --> 00:10:21,057
Disse il tizio accanto al
borsone pieno di soldi.
169
00:10:21,125 --> 00:10:23,657
- Grazie.
- La fama sara' la tua eredita', figliolo.
170
00:10:23,688 --> 00:10:25,327
Ma l'unico modo per arrivarci
171
00:10:25,374 --> 00:10:28,199
e' giocare con il miglior
quarterback del campionato.
172
00:10:28,229 --> 00:10:31,629
E di sicuro non sara'
con quei figli di puttana dei Rams.
173
00:10:32,932 --> 00:10:35,332
Jason amera' questa cazzo di chiamata.
174
00:10:42,967 --> 00:10:43,967
Tempo.
175
00:10:45,205 --> 00:10:48,905
- Sono piu' di cinque secondi, amico.
- Conti troppo in fretta.
176
00:10:50,504 --> 00:10:52,204
Ora sono cinque secondi.
177
00:10:52,324 --> 00:10:54,768
Non andare piu'
veloce solo per non farmi stancare.
178
00:10:54,795 --> 00:10:58,087
- Dai, Reg. Cavolo.
- Va bene, ci sono.
179
00:10:58,765 --> 00:10:59,660
Amico.
180
00:10:59,690 --> 00:11:01,778
Pensi ad un cambio di carriera, Vern?
181
00:11:01,808 --> 00:11:03,420
- Grazie di essere qui.
- Certo.
182
00:11:03,427 --> 00:11:05,377
Ehi, Reg, ha qualcosa per te.
183
00:11:05,510 --> 00:11:08,141
Si'. Abbiamo sentito che cerchi capitali.
184
00:11:09,411 --> 00:11:10,428
L'ha detto Jason?
185
00:11:10,469 --> 00:11:12,463
Dice che ci hai dato tutti
i soldi che avevi.
186
00:11:12,493 --> 00:11:13,993
Era un investimento.
187
00:11:15,160 --> 00:11:16,310
Anche questo.
188
00:11:16,862 --> 00:11:18,562
Il mio contributo alla causa.
189
00:11:18,609 --> 00:11:19,982
1 milione di dollari.
190
00:11:20,003 --> 00:11:21,003
Wow.
191
00:11:21,276 --> 00:11:24,336
- Non posso accettare. No.
- Non e' un prestito. E'
192
00:11:24,366 --> 00:11:26,445
ripaghiamo tutto il lavoro fatto per noi
193
00:11:26,481 --> 00:11:29,090
e per tutte le stronzate
che ti abbiamo fatto passare.
194
00:11:29,120 --> 00:11:30,630
Soprattutto io.
195
00:11:32,936 --> 00:11:34,686
Ehi, e' davvero generoso.
196
00:11:35,604 --> 00:11:38,057
Ma, no. Non posso accettare.
197
00:11:38,713 --> 00:11:41,497
- I nostri soldi non vanno bene?
- No, vanno piu' che bene, ok?
198
00:11:41,502 --> 00:11:44,302
Ecco perche'
non li metterei mai in pericolo.
199
00:11:44,429 --> 00:11:47,379
E poi,
non sono neanche lontanamente abbastanza,
200
00:11:48,858 --> 00:11:50,508
Ok, amico, quanto vuoi?
201
00:11:50,933 --> 00:11:53,333
- Cioe', dimmi la cifra.
- Non posso.
202
00:11:53,988 --> 00:11:59,170
Apprezzo il pensiero. Grazie ad entrambi,
ma le donazioni sono ufficialmente chiuse.
203
00:11:59,675 --> 00:12:01,685
- Hai fatto il tema su Carlisle?
- Si'.
204
00:12:01,731 --> 00:12:04,360
La prima scuola privata Indiana
finanziata dal governo.
205
00:12:04,377 --> 00:12:08,495
I bianchi volevano americanizzare gli
Indiani e insegnavano loro il football.
206
00:12:08,525 --> 00:12:10,430
Pop Warner era l'allenatore, vero?
207
00:12:10,460 --> 00:12:12,060
Conosci la sua storia.
208
00:12:12,117 --> 00:12:15,867
Pop li ha fatti diventare
la miglior squadra del paese del 1907.
209
00:12:16,060 --> 00:12:19,303
Loro hanno inventato
il passaggio in avanti e le finte.
210
00:12:19,333 --> 00:12:20,042
Ok,
211
00:12:20,072 --> 00:12:22,878
sei anche intelligente
oltre che ottimo nel placcaggio.
212
00:12:22,908 --> 00:12:24,714
Non abbastanza per un ingaggio.
213
00:12:24,744 --> 00:12:25,575
Beh,
214
00:12:25,605 --> 00:12:28,847
il tuo comportamento fuori dal campo
ha rovinato la tua stagione finale.
215
00:12:28,904 --> 00:12:32,042
Vendere erba e' il modo piu'
veloce di fare soldi da dove vengo.
216
00:12:32,072 --> 00:12:34,947
La scuola fa milioni con
gadget e contratti con le TV,
217
00:12:34,963 --> 00:12:37,570
ed io mangio una cavolo
di zuppa due volte al giorno?
218
00:12:37,600 --> 00:12:40,155
Ho fatto quel che ho fatto
per andare avanti.
219
00:12:40,185 --> 00:12:43,235
Le vecchie abitudini sono dure a morire,
immagino.
220
00:12:43,393 --> 00:12:47,188
Vado agli incontri. Ho uno sponsor,
ho persone migliori intorno a me.
221
00:12:47,218 --> 00:12:49,948
Bene, perche' non sono qui per
fare un campo di allenamento.
222
00:12:49,962 --> 00:12:53,005
Vieni a Miami,
io mi assicurero' che tu sia uno dei 53.
223
00:12:53,035 --> 00:12:55,607
Abbiamo un ottimo supporto
per tenerti concentrato,
224
00:12:55,637 --> 00:12:56,637
ovvero io.
225
00:12:59,144 --> 00:13:01,815
Senti, abbiamo solo 15 mila
dollari come incentivo.
226
00:13:01,877 --> 00:13:04,929
Ma arriveranno veri soldi
quando sarai in squadra.
227
00:13:05,869 --> 00:13:08,122
Ora, devi decidere se un paio di difensori
228
00:13:08,134 --> 00:13:11,917
valgono piu' di un posto dove puoi
iniziare la tua carriera da professionista.
229
00:13:11,947 --> 00:13:15,747
Un posto che ti permettera'
di non ricadere in vecchie abitudini.
230
00:13:16,543 --> 00:13:19,043
Ora, andiamo, ti compro un po' di zuppa.
231
00:13:24,662 --> 00:13:25,862
Ciao, Spencer.
232
00:13:42,043 --> 00:13:45,981
Wow, questo posto e'
diventato da bianchi veramente in fretta.
233
00:13:46,114 --> 00:13:48,231
- Ecco il figliol prodigo.
- In persona.
234
00:13:48,261 --> 00:13:50,181
Avevo dato alla sicurezza
l'ordine di uccidere.
235
00:13:50,211 --> 00:13:53,237
Ehi, Leonard va in bagno a
cagare esattamente a quest'ora.
236
00:13:53,267 --> 00:13:56,342
- Puoi letteralmente puntare l'orologio.
- L'ho fatto.
237
00:13:56,372 --> 00:13:58,272
Ecco come ho fatto a salire.
238
00:14:00,083 --> 00:14:02,736
Vorrei comprare l'azienda,
signor Anderson.
239
00:14:04,550 --> 00:14:05,858
- Davvero?
- Davvero molto.
240
00:14:05,888 --> 00:14:09,479
Cosa puo' averle fatto pensare....
241
00:14:09,509 --> 00:14:12,490
- che avrei accettato nuove offerte?
- Oh, capisco, al diavolo me
242
00:14:12,520 --> 00:14:17,220
per aver fatto il mio lavoro creando una
guerra di offerte per cui verresti pagato.
243
00:14:37,656 --> 00:14:39,348
E' un milione di dollari.
244
00:14:39,378 --> 00:14:41,695
Signor Anderson ci ha chiesto lei di...
245
00:14:41,725 --> 00:14:44,341
creare questa divisione ed e'
esattamente quello che abbiamo fatto.
246
00:14:44,371 --> 00:14:47,318
Ma nel frattempo,
abbiamo creato una famiglia qua.
247
00:14:47,348 --> 00:14:50,173
Ha un gruppo di persone che
amano venire a lavoro ogni mattina,
248
00:14:50,203 --> 00:14:53,639
e che sono motivati
a far crescere quest'azienda.
249
00:14:53,669 --> 00:14:55,535
Certo, abbiamo avuto qualche imprevisto,
250
00:14:55,565 --> 00:14:57,745
ma c'e' qualcosa di speciale qui,
e lei lo sa.
251
00:14:57,775 --> 00:15:00,638
Preferirebbe vendere al tizio che
sta cercando di giocargliene una,
252
00:15:00,668 --> 00:15:02,560
o al tizio che un tempo giocava per lei?
253
00:15:02,590 --> 00:15:03,890
Sapete una cosa?
254
00:15:03,930 --> 00:15:06,184
Non vedo piu' alcuna differenza, e credo
255
00:15:06,214 --> 00:15:08,750
stia sopravvalutando il mio
attaccamento a questa compagnia.
256
00:15:08,780 --> 00:15:10,130
No, non e' cosi'.
257
00:15:10,240 --> 00:15:11,740
Lei ama... l'azione.
258
00:15:12,078 --> 00:15:13,985
Adora come ci prendiamo cura dei ragazzi.
259
00:15:14,015 --> 00:15:17,656
E' il motivo per cui ci ha sostenuti mentre
cercavamo di metterci in carreggiata.
260
00:15:17,686 --> 00:15:19,946
Signor Anderson, prenda quel
milione di dollari in banconote
261
00:15:19,976 --> 00:15:21,903
come acconto non rimborsabile
262
00:15:21,933 --> 00:15:24,533
e mi dia l'opportunita' di darle il resto.
263
00:15:24,662 --> 00:15:27,286
Non le faro'
alcuno sconto da ex-dipendente.
264
00:15:27,316 --> 00:15:30,516
Non me ne aspetto uno.
Voglio solo tornare in azione.
265
00:15:36,442 --> 00:15:38,307
Ti dico cosa faro'.
266
00:15:38,337 --> 00:15:41,328
Vai la' fuori e ruba qualche altro
furgone portavalori,
267
00:15:41,358 --> 00:15:43,859
portami il prezzo pieno,
268
00:15:43,889 --> 00:15:45,650
e allora possiamo sederci...
269
00:15:45,680 --> 00:15:47,365
e parlare di stringere un accordo.
270
00:15:47,395 --> 00:15:50,845
E mentre esci, per favore di'
a Leonard che e' licenziato.
271
00:15:59,395 --> 00:16:01,735
Allora, tornando al secondo quarto.
272
00:16:01,765 --> 00:16:03,942
Se fossi in te io non...
273
00:16:03,972 --> 00:16:05,572
spiccicherei parola per un po'.
274
00:16:05,709 --> 00:16:07,639
E non ho neanche
dovuto usare tutti i 20.000.
275
00:16:07,669 --> 00:16:08,669
Ben fatto.
276
00:16:09,425 --> 00:16:11,575
Si', Anthony e' un bravo ragazzo.
277
00:16:11,846 --> 00:16:13,846
Si laureera' in Storia.
278
00:16:13,898 --> 00:16:15,550
Credo possa davvero creare una squadra.
279
00:16:15,580 --> 00:16:18,535
Vedremo.
Fa' attenzione a non affezionarti troppo.
280
00:16:18,936 --> 00:16:20,312
Perche' continui a grattarti?
281
00:16:20,342 --> 00:16:22,066
Credo di essere allergico a qualcosa.
282
00:16:22,096 --> 00:16:24,631
Mi sembra di essere stato
attaccato dalle zanzare.
283
00:16:24,661 --> 00:16:25,926
Hai l'orticaria.
284
00:16:25,956 --> 00:16:27,241
Orticaria? No.
285
00:16:27,872 --> 00:16:30,859
- Benvenuto nell'ufficio principale.
- Potrebbe essere il nuovo detergente.
286
00:16:30,889 --> 00:16:33,697
- Qualcosa non va a casa?
- No, volevamo qualcosa di piu' ecologico.
287
00:16:33,727 --> 00:16:35,772
Non parlo della tua biancheria, Charles.
288
00:16:35,802 --> 00:16:39,155
Adeguarsi ad un nuovo lavoro
con un bambino, e' un gran cambiamento.
289
00:16:39,185 --> 00:16:42,434
Effettivamente Julie e' stata un po'
piu' irascibile del solito.
290
00:16:42,464 --> 00:16:44,101
Non credevo avrei lavorato cosi' tanto.
291
00:16:44,131 --> 00:16:46,214
Ecco perche' ho divorziato due volte.
292
00:16:46,244 --> 00:16:47,994
Guarda questo calendario.
293
00:16:48,734 --> 00:16:50,026
Prendi un giorno qualsiasi,
294
00:16:50,056 --> 00:16:52,860
posso dirti esattamente cosa faro',
orario compreso.
295
00:16:52,890 --> 00:16:55,350
Ci sono molte sorprese in questo lavoro,
Charles,
296
00:16:55,380 --> 00:16:58,130
ma questo bastardello,
non e' uno di quelle.
297
00:16:58,688 --> 00:17:02,163
Ora, fa' il bravo con tua moglie
e vedi di imbottirti di antistaminici.
298
00:17:02,193 --> 00:17:05,343
E non grattarti.
Peggiorerai soltanto la situazione.
299
00:17:10,768 --> 00:17:15,016
A questo punto si dovrebbe sperare che il
Direttore Generale abbia deciso...
300
00:17:15,046 --> 00:17:15,864
Pronto?
301
00:17:15,894 --> 00:17:18,324
Spencer, parla Kelly Robbins.
302
00:17:20,238 --> 00:17:21,369
Ehi, Kelly.
303
00:17:21,960 --> 00:17:22,992
Come si sente?
304
00:17:23,022 --> 00:17:25,490
Non ho molto tempo per pensarci.
305
00:17:25,663 --> 00:17:28,094
Se n'e' andato in pessima forma e andra'
solo a peggiorare.
306
00:17:28,124 --> 00:17:29,605
L'ematoma e' passato un po'?
307
00:17:29,635 --> 00:17:31,613
Beh lo sa,
e' sempre piu' piccolo di un melone.
308
00:17:31,643 --> 00:17:35,393
Sono preoccupata per eventuali coaguli e
altri deterioramenti delle articolazioni.
309
00:17:35,423 --> 00:17:37,870
- Quando verra' qui?
- Ehi, dottoressa, ho appena perso ragazza
310
00:17:37,900 --> 00:17:41,294
e lavoro, e c'e' un pazzo furioso che
sta cercando di rovinarmi la carriera,
311
00:17:41,324 --> 00:17:45,065
percio' venire a farsi operare non rientra
esattamente nel mio calendario per ora.
312
00:17:45,095 --> 00:17:48,645
Percio' ci vorra'
un'embolia polmonare per farla venire qua?
313
00:17:48,938 --> 00:17:53,438
Mi creda, se fossi dovuto morire, sarebbe
successo molto tempo fa, dottoressa.
314
00:17:54,888 --> 00:17:57,071
Ho la disgrazia della
mia vita sull'altra linea.
315
00:17:57,101 --> 00:18:00,187
Almeno lasci che il mio
ufficio programmi l'operazione
316
00:18:00,217 --> 00:18:01,885
e le faro' sapere quando venire qua.
317
00:18:01,915 --> 00:18:05,073
Certamente, andiamo avanti e
prenotiamolo per il mio 65° compleanno,
318
00:18:05,103 --> 00:18:08,004
che e' piu' o meno il momento in cui avro'
bisogno dell'intervento.
319
00:18:08,034 --> 00:18:10,589
Dottoressa, senta. Apprezzo davvero
che mi abbia chiamato, ok?
320
00:18:10,619 --> 00:18:12,219
Buona giornata, Kelly.
321
00:18:15,834 --> 00:18:16,834
Cosa vuoi?
322
00:18:17,367 --> 00:18:18,903
E' un brutto momento?
323
00:18:18,933 --> 00:18:20,584
Posso richiamare piu' tardi.
324
00:18:20,614 --> 00:18:23,807
- O potresti perdere il mio numero.
- Non perdo mai le cose di valore.
325
00:18:23,837 --> 00:18:26,237
Senti, lo so che sei sospettoso, ma...
326
00:18:26,270 --> 00:18:30,220
vorrai sentire cosa ho da dirti.
Ci vorranno solo un paio di minuti.
327
00:18:32,159 --> 00:18:34,572
Chi ti piace di piu'? Cam Newton,
328
00:18:34,853 --> 00:18:36,703
Aaron Rodgers o Tom Brady?
329
00:18:36,968 --> 00:18:40,506
E' una decisione difficile. Sono tutti
al massimo della forma, poco ma sicuro.
330
00:18:40,536 --> 00:18:43,195
Ma Cam sta spaccando, amico.
Miglior giocatore del Campionato.
331
00:18:43,225 --> 00:18:45,874
Sta cambiando il modo in
cui vengono giocate le posizioni.
332
00:18:45,904 --> 00:18:47,338
E' grande nello scattare,
333
00:18:47,368 --> 00:18:51,109
il che si combina con la tua abilita'
d'improvvisare e creare grandi partite.
334
00:18:51,139 --> 00:18:53,189
A voi sembra che io improvvisi.
335
00:18:54,277 --> 00:18:57,373
Lo facevo con Aaron. Sai ha preso tutta la
squadra sulle spalle questa stagione,
336
00:18:57,403 --> 00:18:58,876
ma gli mancava un traguardo.
337
00:18:58,906 --> 00:19:01,162
Si', beh improvvisare e'
quello che ti ha fatto partire.
338
00:19:01,192 --> 00:19:03,427
Ma tornare a Green Bay ti dara'
la possibilita'
339
00:19:03,457 --> 00:19:07,707
di provare loro che hanno fatto un
cazzo di errore a lasciarti andare via.
340
00:19:08,080 --> 00:19:10,430
La redenzione e' una cosa bellissima.
341
00:19:11,348 --> 00:19:14,251
- A recita un Ave Maria da paura.
- Ma a Tom Brady non servono preghiere.
342
00:19:14,281 --> 00:19:18,176
Sta meglio che mai a 38 anni,
e ti spremera' come nessuno ha mai fatto.
343
00:19:18,206 --> 00:19:20,106
E' quello che mi servirebbe.
344
00:19:20,519 --> 00:19:23,519
L'assenza di motivazione e' cio' che mi ha
impedito di diventare un grande ricevitore.
345
00:19:23,549 --> 00:19:25,181
Si', ma hai avuto l'anello, papa'!
346
00:19:25,211 --> 00:19:28,842
Ma quella squadra voleva pubblicizzarsi,
non ha mai puntato a una dinastia.
347
00:19:28,872 --> 00:19:32,016
E' li' che ho imparato a mettere
me stesso prima degli altri.
348
00:19:33,252 --> 00:19:36,473
Giusto. Una delle migliori qualita'
che ho preso da te.
349
00:19:36,503 --> 00:19:37,701
Ehi, figliolo,
350
00:19:37,821 --> 00:19:40,349
ti ho visto cambiare
proprio davanti ai miei stessi occhi.
351
00:19:40,379 --> 00:19:44,453
Ti ringrazio per essere rimasto immaturo
abbastanza a lungo perche' lo vedessi.
352
00:19:44,483 --> 00:19:46,101
E io voglio ringraziare te...
353
00:19:46,131 --> 00:19:50,381
per avermi incasinato cosi' tanto da
volerci 30 anni perche' io crescessi.
354
00:19:51,197 --> 00:19:53,278
Sembra tu sia indirizzato
verso il New England, pero'.
355
00:19:53,308 --> 00:19:55,552
Ovunque andrai a finire,
356
00:19:55,582 --> 00:19:56,932
saro' li' con te.
357
00:19:58,936 --> 00:20:01,370
E dovrebbe proprio essere New England.
358
00:20:03,307 --> 00:20:04,821
Guarda questo, ragazzo.
359
00:20:04,851 --> 00:20:06,301
Metto in buca la 2.
360
00:20:07,075 --> 00:20:09,179
Guarda, andata. Dritto dall'altra parte.
361
00:20:09,428 --> 00:20:10,274
Cavolo!
362
00:20:23,529 --> 00:20:24,969
Grazie di essere venuto.
363
00:20:29,491 --> 00:20:33,691
Si', lo so, sembra che qualcuno stia
approfittando della nostra sfortuna.
364
00:20:34,772 --> 00:20:37,176
Strano gli ci sia voluto cosi' tanto.
365
00:20:37,399 --> 00:20:40,349
Questo posto e'
perfetto per degli appartamenti.
366
00:20:41,757 --> 00:20:43,591
Il posto conta ma il tempismo...
367
00:20:43,618 --> 00:20:45,468
il momento giusto e' tutto.
368
00:20:46,436 --> 00:20:47,742
Ecco dove abbiamo sbagliato.
369
00:20:47,745 --> 00:20:50,628
Abbiamo sbagliato, quando mi hai lasciato
puntare 6 milioni dollari.
370
00:20:50,658 --> 00:20:53,804
Sai che non puoi continuare ad
incolpare me per i tuoi sbagli?
371
00:20:53,806 --> 00:20:57,061
Certo che si'. Sono stato molto
chiaro quando ti ho licenziato.
372
00:20:57,091 --> 00:20:58,922
- E fa ancora male.
- Ma dai.
373
00:20:58,952 --> 00:21:01,056
Che cazzo.
Risparmiami le lacrime di coccodrillo.
374
00:21:01,086 --> 00:21:01,937
Ascolta,
375
00:21:01,971 --> 00:21:03,800
esiste un rischio in ogni accordo.
376
00:21:03,842 --> 00:21:09,256
In piu' io ti avevo suggerito di investire
600 mila e non 6 milioni nell'accordo.
377
00:21:09,397 --> 00:21:12,739
E se l'accordo fosse andato bene,
avresti fatto davvero tanti soldi, ok?
378
00:21:12,786 --> 00:21:16,048
E se non fosse andato, come e' capitato,
avresti ancora 5 milioni di dollari
379
00:21:16,074 --> 00:21:17,528
per un altro affare.
380
00:21:17,556 --> 00:21:20,931
Ma solo un pazzo metterebbe tutti
i suoi soldi in un unico affare!
381
00:21:20,961 --> 00:21:24,915
- Si' e solo uno stronzo non lo fermerebbe.
- Neanche io avevo il potere di fermarti.
382
00:21:24,924 --> 00:21:27,157
Non ascoltavi il tuo allenatore.
Avresti ascoltato me?
383
00:21:27,187 --> 00:21:31,021
Sapevi che avevo la mente da
giocatore e sapevi, Andre, che se tutto
384
00:21:31,027 --> 00:21:34,760
non fosse andato a rotoli, come 'sto cazzo
di accordo, non mi sarei tirato indietro.
385
00:21:34,790 --> 00:21:36,485
Non pensavo andasse cosi'.
386
00:21:36,515 --> 00:21:38,647
No, mi ci sono infilato ancora peggio.
387
00:21:38,677 --> 00:21:42,245
Ti ho detto io di portare tutte quelle
persone nell'affare, compresi i tuoi amici?
388
00:21:42,275 --> 00:21:44,786
Qualche volta nella vita devi
toccare il fondo,
389
00:21:44,822 --> 00:21:46,680
e ripartire di nuovo. Guardati ora.
390
00:21:46,713 --> 00:21:50,555
Ecco perche' penso sia importante
per noi lavorare di nuovo insieme.
391
00:21:50,585 --> 00:21:53,935
Ora, la Miami Wealth non ha bisogno di te,
ma l'ASM si',
392
00:21:54,083 --> 00:21:57,159
ed io voglio comprare la societa'.
E voglio mettere te al comando,
393
00:21:57,200 --> 00:21:59,305
e puoi tenere Joe e il tuo staff,
394
00:21:59,335 --> 00:22:01,786
e intendo passarti tutti
i miei clienti del football.
395
00:22:01,816 --> 00:22:03,046
Ma soprattutto,
396
00:22:03,181 --> 00:22:07,831
avrai la benedizione dall'Associazione
Nazionale dei Giocatori di Football League.
397
00:22:10,701 --> 00:22:11,701
No, grazie.
398
00:22:13,094 --> 00:22:14,203
Dai, Spence.
399
00:22:14,233 --> 00:22:17,806
Non lasciare che l'orgoglio ti faccia
di nuovo prendere la decisione sbagliata.
400
00:22:17,824 --> 00:22:21,125
- Posso darti tutto quello che vuoi.
- Posso fare da solo.
401
00:22:21,155 --> 00:22:22,149
Non mi servi.
402
00:22:22,155 --> 00:22:24,542
Come farai a trovare
15 milioni di dollari?
403
00:22:24,547 --> 00:22:26,886
Non sono affari tuoi da dove li tirero'
fuori. Li avro'.
404
00:22:26,916 --> 00:22:29,666
Dimmi che non li prenderai
dai tuoi clienti.
405
00:22:30,500 --> 00:22:33,316
Spence,
e' per questo che siamo in questo casino.
406
00:22:33,346 --> 00:22:36,246
- Ti prego, tutto ma non questo.
- Non sono te.
407
00:22:37,172 --> 00:22:38,822
Tu sei proprio come me.
408
00:22:39,236 --> 00:22:40,586
Non sono come te.
409
00:22:52,046 --> 00:22:54,005
Coccinella? Sei tu coccinella?
410
00:22:54,035 --> 00:22:55,664
- Mia piccola...
- Ehi, ragazze!
411
00:22:55,694 --> 00:22:58,152
- Papino e' a casa!
- Ehi, papino!
412
00:22:58,386 --> 00:22:59,386
Guarda!
413
00:23:01,035 --> 00:23:02,745
- E lui?
- E' Manny.
414
00:23:02,775 --> 00:23:03,874
Il nuovo tato.
415
00:23:03,928 --> 00:23:06,116
Hai detto di prendere un aiuto, eccolo.
416
00:23:06,146 --> 00:23:07,039
Charles.
417
00:23:07,069 --> 00:23:08,069
Piacere.
418
00:23:08,836 --> 00:23:10,436
Stavo conoscendo Kiki.
419
00:23:10,655 --> 00:23:13,305
- E' cosi' carina. Troppo.
- Cosi' carina.
420
00:23:14,080 --> 00:23:15,768
- Julie, posso parlarti?
- Si'.
421
00:23:15,798 --> 00:23:18,001
- Puoi scusarci, Manny?
- Si'. Fate pure.
422
00:23:18,031 --> 00:23:19,481
Ecco Manny, tesoro!
423
00:23:22,754 --> 00:23:24,698
- Ma chi cazzo e'?
- Abbassa la voce.
424
00:23:24,744 --> 00:23:26,332
Lo assumi senza dirmelo?
425
00:23:26,362 --> 00:23:29,601
Ha tanta esperienza ed e'
stato raccomandato dall'ospedale.
426
00:23:29,631 --> 00:23:31,842
- E quando avrei dovuto dirtelo?
- Son stato via una notte.
427
00:23:31,857 --> 00:23:35,707
Sai una cosa? Ho controllato i prezzi
dei voli e sono alle stelle!
428
00:23:36,393 --> 00:23:38,525
Non ce la faccio per San Francisco.
429
00:23:38,555 --> 00:23:40,310
- Che?
- Siefert dice che coincide...
430
00:23:40,322 --> 00:23:42,729
Siefert dice? Sai cosa? Bene.
431
00:23:42,783 --> 00:23:44,283
Andremo senza di te.
432
00:23:45,309 --> 00:23:46,559
Andrai con lui?
433
00:23:49,457 --> 00:23:51,271
Guarda questa piccolina.
434
00:23:51,555 --> 00:23:53,692
- E' dolcissima.
- La mia piccolina.
435
00:23:53,720 --> 00:23:56,620
- Sai, Manny, le piaci davvero.
- Si', e' vero.
436
00:23:56,650 --> 00:23:58,278
Si', ti piace Manny?
437
00:23:58,308 --> 00:24:00,371
- E' il tuo tato.
- E' il tuo tato.
438
00:24:02,755 --> 00:24:04,755
Chiamo l'associazione animali.
439
00:24:06,070 --> 00:24:07,920
Questa merda e' disgustosa.
440
00:24:08,486 --> 00:24:11,081
Non incolpare Little Plug
per un errore umano.
441
00:24:11,111 --> 00:24:14,661
Non e' stato un umano a fare
il casino che ho appena pulito.
442
00:24:15,142 --> 00:24:16,700
Va tutto bene, Little Plug.
443
00:24:17,218 --> 00:24:18,361
Non era serio.
444
00:24:18,388 --> 00:24:19,521
Bravo ragazzo!
445
00:24:19,551 --> 00:24:20,601
Tranquillo.
446
00:24:21,539 --> 00:24:24,271
Reggie, pulisce tutto, non io.
447
00:24:24,301 --> 00:24:25,901
Guarda chi e' tornato.
448
00:24:26,884 --> 00:24:29,724
Hai lasciato una borsa
di carote vicino alla TV?
449
00:24:29,754 --> 00:24:32,088
Perche' dovrei avere una borsa di carote?
450
00:24:32,118 --> 00:24:33,868
Sono andato a esclusione.
451
00:24:34,062 --> 00:24:36,112
Ehi, Vern, amico, c'e' Spencer.
452
00:24:36,225 --> 00:24:38,125
Ha portato lui le carote?
453
00:24:38,355 --> 00:24:40,974
No, e' pulito.
E' stato quel culone di Nate. E' a dieta.
454
00:24:40,993 --> 00:24:41,710
Vero.
455
00:24:41,714 --> 00:24:44,166
Plug ha mangiato le carote
ed ha rimesso sul divano.
456
00:24:44,196 --> 00:24:45,395
Ecco fatto.
457
00:24:45,497 --> 00:24:46,497
Quindi...
458
00:24:47,390 --> 00:24:48,535
che succede?
459
00:24:48,655 --> 00:24:51,626
Beh, il banco delle donazioni
ha appena riaperto...
460
00:24:51,656 --> 00:24:54,606
quindi avro'
bisogno di quel libretto d'assegni.
461
00:24:57,179 --> 00:24:58,829
Siamo d'accordo, amico.
462
00:24:59,101 --> 00:25:00,301
Ok, lo prendo.
463
00:25:00,434 --> 00:25:02,198
Devi sapere che e' un rischio.
464
00:25:02,228 --> 00:25:03,990
L'unica via per la ricompensa, no?
465
00:25:04,013 --> 00:25:06,867
Ehi, davvero, Vernon.
Non e' certo che tornerai a giocare.
466
00:25:06,897 --> 00:25:09,266
- Dai, Spence.
- Sono certo che lo farai.
467
00:25:09,288 --> 00:25:10,669
Ma non e' sicuro, ok?
468
00:25:10,699 --> 00:25:13,149
Faro' tutto il possibile per ripagarti.
469
00:25:13,296 --> 00:25:14,942
Ma non posso garantirlo.
470
00:25:14,972 --> 00:25:16,251
E deve essere chiaro.
471
00:25:16,274 --> 00:25:18,822
Forse non giochero' piu',
forse non rivedro' i soldi.
472
00:25:18,854 --> 00:25:19,854
Ho capito.
473
00:25:20,214 --> 00:25:21,314
E' tutto ok.
474
00:25:21,632 --> 00:25:23,782
- Tutto bene.
- Quanto ti serve?
475
00:25:25,098 --> 00:25:26,643
5 milioni di dollari.
476
00:25:26,866 --> 00:25:30,916
#HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
477
00:25:30,917 --> 00:25:32,866
Resync BDRip: Kal