1 00:00:09,958 --> 00:00:12,408 Ballers - S02E08 "Laying In The Weeds" 2 00:00:22,631 --> 00:00:29,560 Traduzione: heisenberga, Towanda866, Lemon7, MartiM4, TheFumble87 3 00:01:08,283 --> 00:01:11,085 Revisione: catastrophe 4 00:01:13,008 --> 00:01:17,058 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 5 00:01:18,784 --> 00:01:21,788 Devi avere un bel po' di cappotti qui. Gli inverni a Bristol sono terribili. 6 00:01:22,390 --> 00:01:25,726 Beh, piccolo prezzo da pagare per un lavoro ad ESPN. 7 00:01:26,386 --> 00:01:29,930 Aspetta di vedere la casa che ho preso. E' come un palazzo a meta' prezzo. 8 00:01:30,513 --> 00:01:31,963 Dovresti mandarmi delle foto. 9 00:01:32,083 --> 00:01:34,075 - Verrai a trovarmi. - Certo che lo faro'. 10 00:01:34,195 --> 00:01:36,728 Non appena risolvero' un po' di cose a lavoro. 11 00:01:36,729 --> 00:01:39,639 - Riguarda Suh? - Suh e' l'ultima delle mie preoccupazioni. 12 00:01:39,759 --> 00:01:43,459 - Anderson mi ha fatto fuori ieri sera. - Sei stato licenziato? 13 00:01:44,208 --> 00:01:45,481 Non te l'ho detto? 14 00:01:45,521 --> 00:01:46,171 No. 15 00:01:46,995 --> 00:01:48,013 Non l'hai fatto. 16 00:01:48,527 --> 00:01:51,427 Scusa, Trace. Ero veramente incazzato ieri sera. 17 00:01:52,709 --> 00:01:56,196 Ma aspetta. Anderson ha messo tutto sulle tue spalle. 18 00:01:56,316 --> 00:01:57,839 Si', ingrato del cazzo. 19 00:01:58,209 --> 00:01:59,453 Che stronzo. 20 00:01:59,841 --> 00:02:02,441 Sai, forse dovresti provare qualcos'altro. 21 00:02:02,769 --> 00:02:06,069 I produttori di ESPN hanno adorato la tua parte con Jay Glazer. 22 00:02:06,841 --> 00:02:10,491 Hai la faccia giusta per la telecamera e l'amore per il gioco. 23 00:02:11,558 --> 00:02:13,725 Mi stai suggerendo di cambiare lavoro, Trace? 24 00:02:13,845 --> 00:02:17,142 No, sto solo dicendo che puoi fare qualsiasi cosa tu voglia. 25 00:02:17,538 --> 00:02:21,335 Beh, quello che voglio fare e' esattamente quello che sto facendo. 26 00:02:21,455 --> 00:02:23,655 Per quanto possa sembrare strano.. 27 00:02:23,954 --> 00:02:25,933 - e' ancora il mio obiettivo. - Grazie. 28 00:02:26,053 --> 00:02:26,953 Ok, e... 29 00:02:27,546 --> 00:02:29,646 qual e' il tuo obiettivo per noi? 30 00:02:30,210 --> 00:02:33,573 Beh, non siamo stati poi cosi' vicini ultimamente. 31 00:02:33,923 --> 00:02:37,846 Lo so, questo lavoro mi sta logorando, Ma anche tu sei molto occupato. 32 00:02:37,966 --> 00:02:39,522 No, non e' quello. 33 00:02:40,538 --> 00:02:43,138 Non posso che essere felice per te, Trace. 34 00:02:45,600 --> 00:02:46,550 Quindi... 35 00:02:47,818 --> 00:02:48,668 Adesso? 36 00:02:50,459 --> 00:02:51,909 Non ne sono sicuro. 37 00:02:52,460 --> 00:02:56,463 Beh, immaginavo avremmo fatto un po' di sesso di addio. 38 00:02:58,117 --> 00:03:01,917 Ok, dato che mi sono dislocato la spalla portando le tue valigie. 39 00:03:02,805 --> 00:03:04,862 Lo sai che le fanno con le ruote adesso? 40 00:03:04,982 --> 00:03:07,182 Basta soltanto farle scorrere e... 41 00:03:14,037 --> 00:03:16,167 - Devo andare. - Ok, vai. 42 00:03:50,178 --> 00:03:50,878 Wow. 43 00:03:51,238 --> 00:03:54,388 Felice di vederti in giro alla buon'ora, Strasmore. 44 00:03:55,143 --> 00:03:57,439 Mi credevi a letto con le coperte fin sopra la testa? 45 00:03:57,598 --> 00:04:00,748 Cazzo, Anderson ti ha inventato un mucchio di scuse. 46 00:04:01,331 --> 00:04:04,579 Ho bevuto una bottiglia di tequila ieri sera e sono collassato sul divano di Tracy. 47 00:04:04,699 --> 00:04:05,949 Cosi' ti voglio. 48 00:04:06,470 --> 00:04:09,784 Ah, spero Anderson non abbia dato fuoco alla mia roba, amico. 49 00:04:09,915 --> 00:04:12,727 Beh, rivoglio la mia ovale autografata da Gruden. 50 00:04:12,847 --> 00:04:13,747 Coglione. 51 00:04:17,719 --> 00:04:19,948 - Perfetto, amico. Grazie. - Gia'. 52 00:04:20,068 --> 00:04:21,876 Mi comportero' come al solito in ufficio 53 00:04:21,996 --> 00:04:25,546 ma tutto quello che abbiamo costruito sta andando in malora. 54 00:04:25,967 --> 00:04:28,559 Diro' ai clienti che sei stato convocato come giurato. 55 00:04:28,679 --> 00:04:31,179 Un caso di impianto di pene andato male. 56 00:04:31,433 --> 00:04:32,677 - Ci sta. - Il tuo. 57 00:04:32,797 --> 00:04:35,448 - Ovviamente. E' rotto. - Il tuo. Ecco l'inconveniente. 58 00:04:35,568 --> 00:04:38,727 Molti di quei ragazzi saranno al mio draft party comunque. 59 00:04:39,026 --> 00:04:41,276 Aspetta, lo farai lo stesso? 60 00:04:42,310 --> 00:04:44,962 Si', se lo cancellassi, attirerei critiche. 61 00:04:45,082 --> 00:04:47,382 Mantengo le apparenze e vado avanti. 62 00:04:49,430 --> 00:04:50,791 "Vado avanti". 63 00:04:50,911 --> 00:04:52,283 Vai avanti dove? 64 00:04:52,403 --> 00:04:55,642 Non hai soldi, ne' lavoro o registrazione. 65 00:04:55,762 --> 00:04:57,551 Sei completamente assuefatto da pasticche. 66 00:04:57,671 --> 00:05:00,041 Ehi, non lo sono affatto, ok? 67 00:05:00,845 --> 00:05:02,334 - Ok. - E ricorda, il numero 92 68 00:05:02,347 --> 00:05:04,952 ha sempre giocato la sua miglior partita dopo la peggiore. 69 00:05:05,072 --> 00:05:08,422 Saresti sorpreso di vedere cosa succede se lo metti sotto pressione a fin di bene. 70 00:05:09,215 --> 00:05:11,187 Quindi, quando lo diremo ai nostri clienti? 71 00:05:11,307 --> 00:05:15,007 Lo diremo quando avro' messo a punto la mia strategia d'uscita. 72 00:05:16,588 --> 00:05:20,688 Ok. Sai che ti servono dei clienti prima di uscire, vero? 73 00:05:21,687 --> 00:05:24,222 - Grazie, Joe. - Volevo assicurarmene. 74 00:05:42,768 --> 00:05:47,012 Wow, 10 secondi perfetti. Forma incredibile. 75 00:05:47,132 --> 00:05:48,680 - Si', hai visto che roba? - Si'. 76 00:05:48,800 --> 00:05:51,056 - Con una mano. - Oh, cazzo. 77 00:05:51,775 --> 00:05:54,066 - Tieni. - Sembri aver corso una maratona. Tutto ok? 78 00:05:54,186 --> 00:05:55,236 Si', amico. 79 00:05:55,381 --> 00:05:57,637 Lo scontro con Sizz mi ha distrutto il fianco. 80 00:05:57,970 --> 00:06:00,841 E' successo un mese fa, amico. Hai fatto qualcosa? 81 00:06:01,093 --> 00:06:03,127 Si'. Principalmente pillole. 82 00:06:03,803 --> 00:06:05,453 Tante cazzo di pillole. 83 00:06:06,153 --> 00:06:07,799 Il medico dice che dovrei sostituirle. 84 00:06:08,058 --> 00:06:09,601 Cazzo, mi dispiace, fratello. 85 00:06:09,850 --> 00:06:11,859 Si', lo so, ma va tutto bene. 86 00:06:13,288 --> 00:06:17,338 Non sono qui per un consulto medico Rick. Sono venuto per dirti che... 87 00:06:18,122 --> 00:06:20,994 Ho lasciato la ASM e ho intenzione di mettermi in proprio. 88 00:06:21,989 --> 00:06:25,689 - Congratulazioni, amico, sono con te. - Lo sai che lo apprezzo. 89 00:06:27,373 --> 00:06:30,523 Il fatto e' che mi servirebbe un prestito per farlo. 90 00:06:31,040 --> 00:06:33,090 Sei venuto per chiedermi soldi. 91 00:06:34,189 --> 00:06:37,139 - E' un casino, eh? - Si', e' un casino. 92 00:06:38,045 --> 00:06:40,964 - Ti ha licenziato? - Le nostre strade dovevano separarsi. 93 00:06:41,238 --> 00:06:44,067 Come io mi sono separato da Miami per Tampa Bay, Green Bay.. 94 00:06:44,187 --> 00:06:48,029 e da ogni donna che abbia avuto la fortuna di ritrovarsi accanto a me. 95 00:06:52,231 --> 00:06:54,877 Rick, apprezzerei molto se al momento non ne parlassi con nessuno, ok? 96 00:06:54,958 --> 00:06:56,555 Scherzi? Faro' un annuncio: 97 00:06:56,675 --> 00:06:59,087 il tipo che gestisce la mia grana e' stato appena sbattuto fuori. 98 00:06:59,095 --> 00:07:03,372 O forse lo scrivo dietro un aereo e ci volo proprio sopra il tuo draft party. 99 00:07:03,492 --> 00:07:06,088 Qual e' il prezzo di questa nuova avventura? 100 00:07:08,490 --> 00:07:09,425 12 milioni. 101 00:07:09,731 --> 00:07:11,561 Per un laptop e un po' di Wi-Fi? 102 00:07:11,681 --> 00:07:13,362 Beh, c'e' piu' di quello, Rick. 103 00:07:13,413 --> 00:07:14,194 Io... 104 00:07:14,800 --> 00:07:16,347 Io voglio comprare la ASM. 105 00:07:16,766 --> 00:07:19,101 I clienti, l'infrastruttura, tutto il pacchetto. 106 00:07:19,396 --> 00:07:21,270 - Tutto. - Non e' un gran pacchetto 107 00:07:21,499 --> 00:07:24,306 se io sono uno dei piu' importanti clienti e non ho un lavoro. 108 00:07:24,745 --> 00:07:27,402 12 milioni sono tanti quattrini, amico, quindi dammi tempo per pensarci. 109 00:07:27,522 --> 00:07:29,122 Si', capisco, capisco. 110 00:07:29,532 --> 00:07:30,632 Ti apprezzo. 111 00:07:32,244 --> 00:07:33,544 Guarda che roba. 112 00:07:33,889 --> 00:07:35,291 Non puo' finire bene. 113 00:07:35,294 --> 00:07:39,444 - Questo e' un lavoro per Arsenio Hall! - Non farlo. Sta' attento, Rick. 114 00:07:40,256 --> 00:07:41,356 Il nostro... 115 00:07:43,446 --> 00:07:45,546 il nostro manifesto del destino. 116 00:07:46,325 --> 00:07:48,025 Si', si', si', si', si'. 117 00:07:56,995 --> 00:07:59,043 Ascoltate, per favore, ragazzi. 118 00:08:03,784 --> 00:08:05,934 Aprite le orecchie, cazzo! 119 00:08:10,164 --> 00:08:13,714 Possiamo sederci qui a commiserarci. 120 00:08:14,344 --> 00:08:15,294 Oppure... 121 00:08:15,697 --> 00:08:17,707 possiamo usare questa opportunita' 122 00:08:17,827 --> 00:08:19,127 per grandi cose. 123 00:08:21,301 --> 00:08:23,401 Ognuno di voi, in questo momento 124 00:08:23,585 --> 00:08:27,735 ha la possibilita' di provare che e' migliore della sedia su cui si trova. 125 00:08:28,370 --> 00:08:30,420 Ci sono stato, su quella sedia. 126 00:08:30,618 --> 00:08:32,568 Sono anche stato senza sedia. 127 00:08:33,226 --> 00:08:34,126 E ora... 128 00:08:34,463 --> 00:08:35,513 indovinate. 129 00:08:36,613 --> 00:08:40,363 Sono seduto su quella sedia la'. La cazzo di sedia del capitano. 130 00:08:42,596 --> 00:08:44,946 E davanti a me c'e' un ufficio vuoto. 131 00:08:45,810 --> 00:08:48,466 E chiunque faccia a pezzi la cosa piu' difficile, 132 00:08:48,474 --> 00:08:50,674 chiunque riesca a fare piu' soldi, 133 00:08:51,031 --> 00:08:54,195 chiunque riesca a metterlo nel culo alla competizione, 134 00:08:54,896 --> 00:08:56,996 ritrovera' il suo culo seduto... 135 00:08:57,344 --> 00:08:58,444 proprio la'. 136 00:08:59,801 --> 00:09:00,551 Dale! 137 00:09:01,682 --> 00:09:04,236 Stavo giusto finendo il rapporto sull'IPO che aveva chiesto. 138 00:09:04,237 --> 00:09:05,237 Alzati. 139 00:09:11,592 --> 00:09:14,492 Il miglior azionario sul campo sei tu, ora. 140 00:09:17,012 --> 00:09:18,987 Puoi decidere il tuo futuro 141 00:09:19,364 --> 00:09:20,864 a partire da adesso. 142 00:09:23,007 --> 00:09:24,007 E... 143 00:09:24,068 --> 00:09:26,018 se scegli di stare al sicuro, 144 00:09:26,281 --> 00:09:28,375 perche' pensi che le porte siano chiuse, 145 00:09:28,376 --> 00:09:31,026 allora quello e' proprio cio' che accadra'. 146 00:09:33,066 --> 00:09:35,493 E' uno schifo che Spencer sia andato via. 147 00:09:35,513 --> 00:09:37,599 E' proprio un vero schifo! 148 00:09:39,014 --> 00:09:40,964 Ma dobbiamo chiudere le file. 149 00:09:42,409 --> 00:09:44,009 Ecco la buona notizia. 150 00:09:44,901 --> 00:09:46,201 Ci registreremo. 151 00:09:47,719 --> 00:09:51,839 E noi costruiremo la ASM nel mostruoso meccanismo 152 00:09:52,161 --> 00:09:56,261 che rispecchia accuratamente il nostro cazzo di manifesto del destino. 153 00:09:56,385 --> 00:09:57,166 Si'! 154 00:09:57,641 --> 00:09:59,691 Quindi, resterete dietro di me? 155 00:10:00,539 --> 00:10:03,335 Oppure resterete accanto a me? 156 00:10:04,016 --> 00:10:05,666 Come il mio amico Dale. 157 00:10:08,024 --> 00:10:13,017 Renderemo l'ASM la piu' grande e importante macchina stampa-soldi 158 00:10:13,137 --> 00:10:16,360 che la citta' di Miami abbia mai visto! 159 00:10:17,408 --> 00:10:18,828 - Si'! - Si'! 160 00:10:22,416 --> 00:10:24,466 - Amen, cazzo. - Grazie, capo. 161 00:10:24,968 --> 00:10:25,668 Si'! 162 00:10:42,048 --> 00:10:44,553 - Sto davvero bene. - E' il nostro regalo per te. 163 00:10:44,673 --> 00:10:48,595 - Per il draft party alcolico, vero? - No, per le interviste di squadra. 164 00:10:48,715 --> 00:10:51,049 che e' l'ultima parte di tutto questo progetto. 165 00:10:51,061 --> 00:10:52,559 E se mi mandano via? 166 00:10:52,761 --> 00:10:55,244 Ehi, Schlereth ti ha promosso al numero 10. 167 00:10:55,246 --> 00:10:57,746 McShay e Kiper, ti hanno messo all'11esimo. 168 00:10:57,748 --> 00:11:00,010 Cazzo, amico, attento al serpente nei pantaloni. 169 00:11:00,130 --> 00:11:01,680 Non fare la fighetta. 170 00:11:02,636 --> 00:11:04,496 Non sono ancora una sola cifra. 171 00:11:04,505 --> 00:11:07,095 E le regole non sono cambiate. Mi volete all'ASM, giusto? 172 00:11:07,215 --> 00:11:09,036 Non sogno altro, Travis. 173 00:11:09,054 --> 00:11:12,687 Abbiamo preparato per te un po' di ogm che ti aiutino a capire il vero te. 174 00:11:12,694 --> 00:11:14,128 Sarai li' tutto il tempo? 175 00:11:14,130 --> 00:11:17,370 Sarei fottuto se la NFLPA ci vedesse insieme, quindi 176 00:11:17,490 --> 00:11:19,268 sfortunatamente no. Sei da solo. 177 00:11:19,388 --> 00:11:22,304 E' stupido. Riesumeranno ogni cavolata che ho fatto. 178 00:11:22,306 --> 00:11:24,080 E' un'occasione per spiegare. 179 00:11:24,200 --> 00:11:28,240 Giusto, come quella volta in cui sei stato beccato a rubare al college. 180 00:11:28,798 --> 00:11:32,711 - La coda era lunga. Non volevo aspettare. - Vorranno sapere cosa hai preso. 181 00:11:32,831 --> 00:11:35,513 - Che importa? - Perche' vogliono vedere se sei onesto. 182 00:11:35,526 --> 00:11:36,750 Ok, era un porno. 183 00:11:36,752 --> 00:11:39,314 Ero ubriaco e ne avevano alcuni nel reparto giornali. 184 00:11:39,326 --> 00:11:40,435 Che film era? 185 00:11:40,555 --> 00:11:43,866 - Pensi davvero che me lo chiederanno? - No. Sono solo curioso. 186 00:11:43,986 --> 00:11:46,236 - Lo sono anch'io. - Si', anch'io. 187 00:11:49,611 --> 00:11:50,860 "Milf fradicie". 188 00:11:54,291 --> 00:11:56,612 Zitti. Ok, no, voi due andate a fanculo. 189 00:11:56,732 --> 00:11:58,405 - Zitti, ok? - Non giudico. 190 00:11:58,526 --> 00:12:02,823 Trovo che ci sia qualcosa di sensuale nelle donne mature, nonostante sia tabu'. 191 00:12:02,944 --> 00:12:05,601 Beh, i vecchi escono sempre con le giovani strafighe. 192 00:12:05,612 --> 00:12:09,308 Ehi, senti, e' un doppio standard e lo capisco, ma quello che hai detto 193 00:12:09,318 --> 00:12:12,853 - non dovresti condividerlo con nessuno. - Fottetevi... fottetevi tutti e due. 194 00:12:12,973 --> 00:12:14,576 Vi odio. Vi odio. 195 00:12:14,923 --> 00:12:16,338 Abbiamo finito qui? 196 00:12:16,871 --> 00:12:18,904 Non sapevo che i Rams volessero farci un'offerta. 197 00:12:18,892 --> 00:12:21,284 Cacchio, dev'essere bello essere molto richiesto. 198 00:12:21,280 --> 00:12:23,877 Chuck, sono 12 milioni, 18 garantiti. 199 00:12:24,161 --> 00:12:26,575 Ho gia' detto a Siefert che accetterai la nostra offerta. 200 00:12:26,695 --> 00:12:29,138 So che quei figli di puttana capiscono il concetto di soldi. 201 00:12:29,258 --> 00:12:30,558 Sembrero' pazzo. 202 00:12:31,269 --> 00:12:35,359 - Ho fatto questo accordo per te, Ricky. - Avrebbe dovuto pagarmi quando poteva. 203 00:12:35,372 --> 00:12:38,200 Ho avuto un'occasione migliore per vincere contro i Rams. 204 00:12:38,201 --> 00:12:40,470 - Puoi vincere qui. - Amico, stai scherzando? 205 00:12:40,482 --> 00:12:44,119 - Eri il primo a lamentarti l'anno scorso per l'organizzazione. - Mi sbagliavo. 206 00:12:44,132 --> 00:12:48,482 - Ora che ti hanno dato un lavoro. - Mi sono guadagnato quel lavoro, capito? 207 00:12:49,365 --> 00:12:51,690 - Vendendo macchine. - Cosa c'entra questo? 208 00:12:51,810 --> 00:12:54,762 Torni, left tackle, right tackle, pubbliche relazioni. 209 00:12:54,771 --> 00:12:57,082 - Non riesco a starti dietro, amico. - Cosa? 210 00:12:57,097 --> 00:13:00,447 Senti, so cos'e' importante per me. Evidentemente tu no. 211 00:13:02,035 --> 00:13:04,903 Ehi, amico, la mia famiglia e' importante per me. 212 00:13:05,023 --> 00:13:06,273 E i miei amici. 213 00:13:06,924 --> 00:13:08,324 E poi il football. 214 00:13:08,786 --> 00:13:13,236 - I soldi non ci sono nella mia lista. - Il che spiega la tua offerta del cazzo. 215 00:13:17,350 --> 00:13:19,241 Jordana, cancelli il mio ordine? 216 00:13:19,361 --> 00:13:22,162 - Certo. - Non ho piu' fame. 217 00:13:26,742 --> 00:13:30,535 E' stato richiamato per 15 falli tecnici evitabili nelle ultime 24 partite. 218 00:13:30,655 --> 00:13:32,743 Che vuole che le dica? Mi piace colpire la gente. 219 00:13:32,863 --> 00:13:35,965 La lucidita' in campo determina la vittoria o la sconfitta ai livelli alti. 220 00:13:36,085 --> 00:13:38,155 Ha la stoffa per diventare il pezzo forte della NFL 221 00:13:38,275 --> 00:13:39,903 ma richiede disciplina. 222 00:13:40,023 --> 00:13:41,975 Concentrazione al 100%. 223 00:13:44,176 --> 00:13:47,259 Sono concentrato al 1000%, signore. 224 00:13:47,488 --> 00:13:50,514 Ma quelle ragazze laggiu' ci stanno fissando da un po'. 225 00:13:54,419 --> 00:13:56,201 Ottima visione periferica. 226 00:13:56,321 --> 00:13:58,187 Non sa quanto. 227 00:14:01,396 --> 00:14:02,902 Ok, Spencer. 228 00:14:03,022 --> 00:14:05,927 - Mi spiace averla fatta aspettare. - Ehi, non c'e' problema. 229 00:14:06,969 --> 00:14:09,217 E' nostro cliente da un bel po' di tempo. 230 00:14:09,218 --> 00:14:12,701 Sin dal primo anno all'universita', i miei primi 150 dollari. 231 00:14:12,702 --> 00:14:13,636 Notevole. 232 00:14:13,637 --> 00:14:15,421 Spero che questo conti qualcosa. 233 00:14:15,422 --> 00:14:18,690 Certo, lei ha tutte le carte in regola per ricevere un prestito. 234 00:14:18,691 --> 00:14:21,642 Tuttavia devo dirle che questa cifra... 235 00:14:21,762 --> 00:14:23,406 va ben oltre le nostre possibilita'. 236 00:14:23,526 --> 00:14:26,926 Senta, ogni cliente su quella domanda andrebbe sino in capo al mondo per me, ok? 237 00:14:27,046 --> 00:14:29,484 E sanno che io farei lo stesso per loro. 238 00:14:30,213 --> 00:14:32,253 I miei affari sono solidi, Jeff. 239 00:14:32,373 --> 00:14:35,686 Vorrei che dipendesse solo da me ma qui abbiamo conti e bilanci. 240 00:14:35,806 --> 00:14:38,870 - Vede, la sua storia finanziaria e'... - E' tutta storia. 241 00:14:40,391 --> 00:14:44,254 Insomma, ha appena detto che il passato e' passato. 242 00:14:44,374 --> 00:14:45,814 Ehi, sono cambiato, ok? 243 00:14:45,815 --> 00:14:48,600 Ho un sacco di progetti e obiettivi da raggiungere. 244 00:14:48,720 --> 00:14:51,505 Mettero' a disposizione ogni mia risorsa... 245 00:14:51,625 --> 00:14:53,257 se potete aiutarmi in qualche modo 246 00:14:53,377 --> 00:14:54,942 sa che ne sono all'altezza. 247 00:14:57,881 --> 00:15:00,062 Proviamo a rivalutare la cosa. 248 00:15:00,182 --> 00:15:02,599 Voglio chiederle una cosa, ragazzo. 249 00:15:02,719 --> 00:15:04,556 Lei e' un idiota? 250 00:15:06,823 --> 00:15:08,689 Se dicessi di no, sarei un bugiardo 251 00:15:08,809 --> 00:15:12,321 se dicessi di si', lei non mi prenderebbe. Quindi rispondo... 252 00:15:12,540 --> 00:15:13,746 qualche volta. 253 00:15:13,866 --> 00:15:15,798 Dicono che lei sia una mina vagante. 254 00:15:15,918 --> 00:15:18,326 Che solo un idiota la sceglierebbe, non importa quanto e' bravo. 255 00:15:18,446 --> 00:15:21,949 Con tutto il rispetto, signore, posso imparare a comportarmi come richiesto 256 00:15:22,069 --> 00:15:23,940 ma non potete insegnarmi come agire in campo. 257 00:15:24,060 --> 00:15:27,559 - Negli spogliatoi si dice che lei sia uno stronzo. - Nomini almeno un giocatore 258 00:15:27,679 --> 00:15:29,288 che mi ha dato dello stronzo. 259 00:15:29,408 --> 00:15:31,785 - Gli Scout ne parlano. - Gli Scout, signore... 260 00:15:31,905 --> 00:15:33,300 non i giocatori. 261 00:15:33,700 --> 00:15:35,300 La mia squadra e' la mia famiglia. 262 00:15:35,420 --> 00:15:38,476 Nessuno di loro ha mai parlato male di me, gliel'assicuro. 263 00:15:40,155 --> 00:15:42,444 Si', a volte potro' anche essere un idiota... 264 00:15:43,391 --> 00:15:45,672 ma non sono uno stronzo. 265 00:15:46,214 --> 00:15:47,228 Bene. 266 00:15:47,770 --> 00:15:49,162 Ricevuto. 267 00:16:08,429 --> 00:16:11,501 Ho sentito che la ASM ti ha dato il ben servito. L'hai gia' detto ai tuoi clienti? 268 00:16:21,161 --> 00:16:22,858 Grazie. 269 00:16:23,763 --> 00:16:26,078 Spice, sei in anticipo. 270 00:16:26,198 --> 00:16:28,589 Si', e' che volevo evitare il traffico di Miami. 271 00:16:28,709 --> 00:16:31,100 Beh, fai come se fossi a casa tua. 272 00:16:31,220 --> 00:16:34,355 - Com'e' essere in giuria? - Interessante. 273 00:16:34,759 --> 00:16:37,370 Non sapevo esistesse un'operazione per farti ingrandire l'uccello. 274 00:16:37,490 --> 00:16:39,306 I miracoli della medicina moderna, amico. 275 00:16:39,426 --> 00:16:43,151 Ehi, penso di fare un salto in ufficio lunedi'. Devo rivedere un paio di cose. 276 00:16:43,271 --> 00:16:45,750 Sento il bisogno di variare un po' di piu'. 277 00:16:46,284 --> 00:16:49,493 Ok, sai una cosa? Passo a prenderti io. Vengo da te e pranziamo insieme. 278 00:16:49,613 --> 00:16:50,804 Meglio ancora. 279 00:16:50,924 --> 00:16:52,971 - Sushi? - Perfetto. 280 00:16:53,974 --> 00:16:55,478 - Grazie. - Sei un grande, amico. 281 00:16:55,598 --> 00:16:58,365 - Lo metto a posto e poi... - Ecco la famosa insalata di patate di Joe 282 00:16:58,485 --> 00:16:59,930 Eccola qui, finalmente! 283 00:17:00,050 --> 00:17:01,842 - Comincia la festa. - Joe. Che si dice? 284 00:17:01,962 --> 00:17:03,840 - Spice. Come va, bello? - Bene, amico. 285 00:17:03,960 --> 00:17:06,619 - Lasciami qualche costoletta. - Non ti prometto niente. 286 00:17:06,739 --> 00:17:08,501 - Ehi. - Guarda un po'. 287 00:17:08,621 --> 00:17:11,290 - Ehi, il tuo cellulare di riserva. - Grazie mille. 288 00:17:11,410 --> 00:17:12,876 E' il terzo in un mese, amico. 289 00:17:12,996 --> 00:17:16,201 Magari dovresti trovare un modo piu' economico per sfogarti. 290 00:17:16,321 --> 00:17:17,976 Ad esempio... 291 00:17:18,096 --> 00:17:20,628 - che ne dici della danza interpretativa? - E' un'ottima idea. 292 00:17:20,748 --> 00:17:23,445 Andro' dritto nell'ufficio di Andre e ballero' sulla sua faccia di cazzo. 293 00:17:23,565 --> 00:17:25,059 - No, no, no. - Fanculo. 294 00:17:25,179 --> 00:17:26,834 Va bene, rompi pure i cellulari. 295 00:17:26,954 --> 00:17:28,310 - Cristo. - Spence. 296 00:17:28,430 --> 00:17:30,160 - Ehi. - Ehi, ma che cazzo, amico? 297 00:17:30,280 --> 00:17:32,672 Perche' sono ancora valutato cosi' poco? 298 00:17:32,792 --> 00:17:36,661 - Ciao, Travis, ma che bello rivederti. Sei in gran forma. - No, ascolta. Ho fatto... 299 00:17:36,781 --> 00:17:38,782 tutto quello che mi hai chiesto 300 00:17:38,902 --> 00:17:40,611 e non e' servito ad un cazzo, amico. 301 00:17:40,731 --> 00:17:43,191 E' che... sono troppo stressato. 302 00:17:43,311 --> 00:17:45,139 Ok, calmati, respira. Bravo. 303 00:17:45,259 --> 00:17:47,574 Travis, questo e' Joe. Joe, lui e' Travis ed e' stressato. 304 00:17:47,694 --> 00:17:50,194 - Si', e' evidente che e' stressato. - Ehi, e' un gran giorno. 305 00:17:50,314 --> 00:17:52,597 Ecco quello che faccio quando sono stressato. 306 00:17:52,717 --> 00:17:54,082 Anch'io. 307 00:17:54,202 --> 00:17:57,649 Ci stiamo impegnando. Jason e' sempre al telefono. Vedrai, stasera andra' benone. 308 00:17:57,769 --> 00:18:00,340 Jay Glazer ha detto che forse i Cleveland Clowns sono in trattative. 309 00:18:00,460 --> 00:18:03,374 E credimi, non ti piacerebbe finire in quella fabbrica di malinconia. 310 00:18:03,494 --> 00:18:06,848 A parte questo, e' una buona notizia. Chiamo subito Glaze. 311 00:18:07,494 --> 00:18:08,687 Mi piaci, Joe. 312 00:18:09,870 --> 00:18:13,483 - Facciamoci una birra piu' tardi. - Facciamocela adesso una birra. 313 00:18:13,603 --> 00:18:16,013 - Me la faccio adesso una birra, cazzo. - Cosi' mi piaci. Vai! 314 00:18:16,133 --> 00:18:18,789 - Si'! Alla grande! - Perche' aspettare? 315 00:18:20,744 --> 00:18:22,991 Jay, com'e' Chicago? 316 00:18:23,111 --> 00:18:25,213 Parliamo di un talento che vale miliardi di dollari 317 00:18:25,333 --> 00:18:27,481 e ognuno di noi aspetta solo che il telefono squilli. 318 00:18:27,601 --> 00:18:29,672 Beh, sembra che tu stia mantenendo la calma. 319 00:18:30,076 --> 00:18:32,780 A quanto pare un mezzo Xanax ed un gin gimlet sono la combinazione perfetta. 320 00:18:32,900 --> 00:18:34,991 Ascolta, se Philly prende Carson Wentz 321 00:18:35,111 --> 00:18:37,838 i Cowboys potrebbero cambiare tattica e prendere un Dream Team 322 00:18:37,958 --> 00:18:39,809 il che potrebbe andare a svantaggio di Vernon. 323 00:18:39,929 --> 00:18:41,786 Ho appena parlato con Mel e ha detto che sono 324 00:18:41,906 --> 00:18:44,499 seriamente interessati a Dexter Baines degli A&M. 325 00:18:44,867 --> 00:18:46,428 Notizie meno deprimenti? 326 00:18:46,752 --> 00:18:50,763 Jacksonville e Baltimora hanno un debole per Travis, e' sulla quinta o sesta scelta. 327 00:18:50,764 --> 00:18:53,847 Ora, non che mi fidi molto, ma il ragazzo ha una possibilita'. 328 00:18:53,848 --> 00:18:54,971 Come sta? 329 00:18:58,398 --> 00:19:00,144 - Nervi d'acciaio. - Buono a sapersi. 330 00:19:00,233 --> 00:19:01,780 La tua vita sta per cambiare. 331 00:19:01,781 --> 00:19:03,073 - Fidati. - Si'. 332 00:19:03,212 --> 00:19:04,318 Va bene, capo. 333 00:19:05,551 --> 00:19:08,290 Jason! Piacere di vederti, figliolo. 334 00:19:08,294 --> 00:19:10,707 Ehi, grazie per aver organizzato quell'incontro con Travis. 335 00:19:10,708 --> 00:19:13,383 - Non e' affatto male. - Il ragazzo ha un fascino, vero? 336 00:19:13,384 --> 00:19:16,494 Ho detto ai miei di prenderlo subito, se e' ancora disponibile al secondo turno. 337 00:19:16,683 --> 00:19:18,547 Su chi punta al primo turno? 338 00:19:19,434 --> 00:19:21,382 Punto sempre su di te, figliolo. 339 00:19:21,403 --> 00:19:23,432 Dai. Ci vediamo. 340 00:19:24,954 --> 00:19:26,973 - E' vero. - E' stato un sollievo, amico. Tipo... 341 00:19:26,974 --> 00:19:28,284 Ho guardato mia mamma... 342 00:19:28,285 --> 00:19:31,279 - stava sorridendo. - Chi ha pianto prima? 343 00:19:31,280 --> 00:19:34,123 - Mia mamma. - Ha pianto prima tua mamma? 344 00:19:34,124 --> 00:19:35,907 - E tu? - Ho pianto prima io. 345 00:19:36,883 --> 00:19:38,706 - Amico, non riescono a fermarlo. - Capito. 346 00:19:38,826 --> 00:19:41,645 Quando la guardi dall'alto, e' tutta un'altra partita. 347 00:19:41,646 --> 00:19:42,885 Gliel'ho gia' detto. 348 00:19:42,886 --> 00:19:45,915 - E'... - Ciao, Ricky, tesoro. Come stai? 349 00:19:45,916 --> 00:19:47,671 Non posso lamentarmi, mamma Greane. 350 00:19:47,672 --> 00:19:48,746 Bene. 351 00:19:49,393 --> 00:19:51,083 - Chuck. - Rick. 352 00:19:51,851 --> 00:19:54,772 Ragazzi! Sembra come i vecchi tempi, 353 00:19:54,843 --> 00:19:58,239 se Tampa non vi avesse scelto entrambi, non sareste stati cosi' amici adesso. 354 00:19:58,722 --> 00:19:59,897 Gia', e' vero. 355 00:20:00,187 --> 00:20:02,430 Non sei in sala operativa con i cervelloni? 356 00:20:02,770 --> 00:20:06,371 No, Siefert mi ha cacciato fuori dopo che mi hai pugnalato alle spalle. 357 00:20:06,372 --> 00:20:07,798 Il cibo sembra buono. 358 00:20:08,307 --> 00:20:09,348 Rick! 359 00:20:10,914 --> 00:20:13,687 Ehi, Rick, forse devi andare, ti chiama il tuo manager finanziario. 360 00:20:13,977 --> 00:20:17,288 Forse Green Bay ti ha offerto 100 milioni a stagione... 361 00:20:17,419 --> 00:20:18,500 a vita. 362 00:20:19,160 --> 00:20:20,502 Divertitevi. 363 00:20:20,826 --> 00:20:21,919 Ciao, Ricky. 364 00:20:23,657 --> 00:20:25,706 Stai facendo lo stronzo, signor Greane. 365 00:20:25,979 --> 00:20:27,793 Ricky fa solo il meglio per lui. 366 00:20:28,319 --> 00:20:30,149 C'e' stata una volta in cui non l'ha fatto? 367 00:20:30,490 --> 00:20:31,574 Vediamo. 368 00:20:31,575 --> 00:20:34,702 C'e' stata quella volta quando e' andato da James Harrison per darti una mano. 369 00:20:34,756 --> 00:20:37,229 Giusto, poi quella volta che ha minacciato di lasciare la squadra 370 00:20:37,230 --> 00:20:39,841 - quando dicevano di volerti scambiare. - Ora e' diverso. 371 00:20:39,842 --> 00:20:41,758 Si', perche' e' qualcosa che vuoi tu. 372 00:20:42,771 --> 00:20:44,888 Ricky si sta solo comportando come al solito. 373 00:20:47,444 --> 00:20:49,712 I Rams fanno pressing su Jason, vogliono una risposta. 374 00:20:49,738 --> 00:20:52,876 Si', ma ora che i Rams sono a Los Angeles sara' difficile. 375 00:20:53,200 --> 00:20:55,728 Con quella tentazione, sara' difficile comportarmi bene in citta'. 376 00:20:55,729 --> 00:21:00,219 Si', capisco, ma e' il contratto migliore per un receiver senza agente. Rick! 377 00:21:01,014 --> 00:21:02,266 E' tutto cio' che vuoi. 378 00:21:02,279 --> 00:21:05,540 Lo so, amico, ma Chuck ha preso dei rischi per avermi portato l'altra offerta. 379 00:21:05,541 --> 00:21:08,379 Ehi, con tutto il rispetto per Miami, quell'offerta e' debole, amico. 380 00:21:08,499 --> 00:21:10,686 - E il futuro di Miami e' squallido. - Chi lo dice? Che... 381 00:21:10,698 --> 00:21:11,716 - Rick! - LaMarr. 382 00:21:11,729 --> 00:21:12,905 - Che si dice? - Ciao. 383 00:21:13,036 --> 00:21:14,821 Fate come a casa vostra, arrivo subito. 384 00:21:14,822 --> 00:21:16,255 Ci vediamo, fratello. 385 00:21:17,689 --> 00:21:20,827 Va bene, parleremo dopo dei Rams. La tua raccolta fondi da' i frutti? 386 00:21:20,828 --> 00:21:24,278 Si', nuova offerta: i primi venti donatori avranno magliette gratis. 387 00:21:24,852 --> 00:21:27,410 Spence, ti chiedo una cosa. Come ti aspetti di gestire il mio denaro 388 00:21:27,411 --> 00:21:29,254 se non puoi neanche far parte dell'agenzia? 389 00:21:30,825 --> 00:21:33,328 Per il momento, Joe gestira' le tue faccende quotidiane. 390 00:21:33,329 --> 00:21:35,232 Ok? Anche lui e' coinvolto nell'affare. 391 00:21:35,404 --> 00:21:36,713 Lui cos'ha messo? 392 00:21:38,650 --> 00:21:41,372 Onestamente, neanche lui ha molto da mettere. 393 00:21:41,713 --> 00:21:45,395 Cavolo se siete gli agenti finanziari piu' squattrinati che conosco. 394 00:21:47,007 --> 00:21:48,108 Ehi. 395 00:21:48,109 --> 00:21:50,596 Se non vuoi offrire nulla, ti capisco bene. 396 00:21:54,247 --> 00:21:57,107 Va bene... vado per i cinque milioni. 397 00:21:57,498 --> 00:21:58,406 Cinque? 398 00:21:58,407 --> 00:22:00,541 Voglio tutte quelle cazzo di magliette. 399 00:22:00,831 --> 00:22:03,590 Puoi avere magliette, felpe e tutto quanto. 400 00:22:03,591 --> 00:22:06,151 - Le voglio tutte, - Grazie per la fiducia, Rick, lo apprezzo. 401 00:22:06,152 --> 00:22:07,798 Va bene, vai a divertirti, vai. 402 00:22:09,013 --> 00:22:10,861 Patrick, sono ancora piu' grosso di te, vero? 403 00:22:11,050 --> 00:22:12,056 Che si dice? 404 00:22:13,406 --> 00:22:16,550 Mentre alcuni credono che Mack sia il linebacker piu' dotato fisicamente, 405 00:22:16,551 --> 00:22:19,832 non si vogliono problemi fuori dal campo con i ragazzi usciti dal draft. 406 00:22:19,833 --> 00:22:23,955 Perche' e' pieno zeppo di rusher, come Joey Bosa di Ohio State. 407 00:22:23,956 --> 00:22:25,844 Se Mack scende sotto l'ottava, 408 00:22:25,845 --> 00:22:28,298 potrebbe andare in caduta libera verso le ventesime, 409 00:22:28,299 --> 00:22:30,398 forse anche al secondo turno. 410 00:22:30,402 --> 00:22:33,296 Quindi, mentre e' il turno di Los Angeles, parliamo su quale quarterback... 411 00:22:33,297 --> 00:22:36,289 Non disperarti. Anche dopo i 20 ti becchi i soldi, amico. 412 00:22:38,159 --> 00:22:39,858 Fratello, un po' di insalata di patate? 413 00:22:39,859 --> 00:22:41,471 Non ora, Spice. 414 00:22:41,828 --> 00:22:43,323 Ok, ok. 415 00:22:48,868 --> 00:22:50,884 - Ciao. - Ciao. 416 00:22:51,039 --> 00:22:53,243 Ricky mi ha offerto un prestito di 5 milioni. 417 00:22:53,244 --> 00:22:54,505 - Grande! - Si'. 418 00:22:54,506 --> 00:22:57,129 Cioe', ho pensato che tra questa casa e altri beni 419 00:22:57,130 --> 00:22:58,677 la banca potrebbe alzarcelo a sette. 420 00:22:58,678 --> 00:23:01,512 Potrei alzarlo sui 7.2, 7.3 se chiamassi mia mamma. 421 00:23:01,513 --> 00:23:02,640 Quindi... 422 00:23:02,981 --> 00:23:05,920 - piu' probabile 7.2. - Ehi, se piu' o meno raggiungiamo la cifra 423 00:23:05,921 --> 00:23:07,966 allora Anderson potrebbe abbassarci il prezzo. 424 00:23:08,086 --> 00:23:12,254 Perche' cedere "The Giant" ad Andre se puo' venderlo a due festaioli non registrati? 425 00:23:12,460 --> 00:23:13,987 E' matematico. 426 00:23:23,834 --> 00:23:24,897 Che si dice? 427 00:23:25,376 --> 00:23:26,459 Come butta? 428 00:23:28,269 --> 00:23:30,470 Senti, credo che dovresti accettare l'offerta dei Rams. 429 00:23:31,021 --> 00:23:32,521 Me la girerai cosi'? 430 00:23:32,718 --> 00:23:34,679 Hai gia' il tuo paparino a complicarti le cose. 431 00:23:34,681 --> 00:23:36,223 E' inutile tentare di peggiorarle. 432 00:23:36,343 --> 00:23:37,749 Io e Dennis abbiamo risolto, 433 00:23:37,869 --> 00:23:38,969 grazie a te. 434 00:23:39,219 --> 00:23:41,386 Come sempre consiglio saggio, Chuck. 435 00:23:41,506 --> 00:23:43,153 Mi mancherai, fratello. 436 00:23:43,273 --> 00:23:46,024 L'ultimo anno e' stato buono. Speravo di averne altri. 437 00:23:46,144 --> 00:23:47,692 Non gli ho ancora dato una risposta. 438 00:23:47,812 --> 00:23:49,309 Perche'? Cosa ti blocca? 439 00:23:49,429 --> 00:23:52,614 Avevo finalmente quello che ho cercato tutta la mia cazzo di vita, 440 00:23:52,734 --> 00:23:54,169 e me ne vado dalle scene? 441 00:23:54,289 --> 00:23:56,921 - Beh, sei ancora in contatto con Dennis. - Mi conosci, Chuck. 442 00:23:57,041 --> 00:23:58,929 Tutte le relazioni che ho fuori dal campionato 443 00:23:58,942 --> 00:24:01,360 finiscono in un punto morto quando arriva il momento di giocare. 444 00:24:01,480 --> 00:24:04,554 Fagli sentire che e' una parte della tua decisione. 445 00:24:04,674 --> 00:24:07,577 Vedrai quanto buono puo' venir fuori da una semplice conversazione. 446 00:24:08,607 --> 00:24:11,007 Non so cosa farei senza di te, amico. 447 00:24:11,548 --> 00:24:15,019 Probabilmente ti verrebbe un tumore al cervello a furia di telefonarmi. 448 00:24:15,139 --> 00:24:17,138 Meglio prendere un auricolare. 449 00:24:17,597 --> 00:24:20,010 Te lo dico. Accetto l'offerta, 450 00:24:20,739 --> 00:24:22,207 Ti offriro' pranzi, 451 00:24:22,327 --> 00:24:24,977 cene, colazioni, cazzi, includo pure gli snack. 452 00:24:25,097 --> 00:24:26,985 - Per il resto della tua vita. - Ok. 453 00:24:27,105 --> 00:24:28,331 - Sicuro. - Sicuro. 454 00:24:28,333 --> 00:24:30,400 Ehi, ti servira' ogni centesimo di quei 36 milioni. 455 00:24:30,520 --> 00:24:32,271 Andiamo, Cigno Nero. 456 00:24:54,500 --> 00:24:55,850 Grazie, fratello. 457 00:24:56,071 --> 00:24:57,921 Restano due scelte, Spence. 458 00:25:00,343 --> 00:25:03,899 Sai, inizio a pensare che mi mancherai quando me ne andro'. 459 00:25:06,921 --> 00:25:08,793 - Parlo con Dexter Baines? - Si', signore. 460 00:25:08,806 --> 00:25:10,615 - Benvenuto nei Cowboys. - Grazie, signore. 461 00:25:10,628 --> 00:25:11,878 L'hai meritato. 462 00:25:20,340 --> 00:25:23,494 {\an1}JASON: MEGLIO ANDARE A PARLARE CON VERNON. I DALLAS PRENDONO BAINES. 463 00:25:27,722 --> 00:25:29,122 Tieni duro, amico. 464 00:25:31,630 --> 00:25:33,735 - Gia'. - I Dallas sono stabili al quarto posto 465 00:25:33,855 --> 00:25:36,135 con una difesa che ha bisogno di migliorare 466 00:25:36,255 --> 00:25:38,500 prima che cali il sipario sull'era di Tony Romo. 467 00:25:38,620 --> 00:25:40,706 - Ragazzi, e' un piacere rivedervi. Steph. - Ciao! 468 00:25:40,826 --> 00:25:43,686 - Wes. Come va? Ci divertiremo stasera, ok? - Come stai, amico? 469 00:25:43,711 --> 00:25:46,111 - Sicuro. - Bene, e' bello rivederti. 470 00:25:47,305 --> 00:25:48,674 Parliamo un secondo, amico. 471 00:25:48,685 --> 00:25:50,969 - Puo' aspettare? - Non puo', no. Subito. Andiamo. 472 00:25:51,089 --> 00:25:53,626 Questi sono i ragazzi che definiranno la squadra nei prossimi anni. 473 00:25:53,638 --> 00:25:55,460 Non e' giusto, Spence. Non mi hanno chiamato. 474 00:25:55,469 --> 00:25:58,967 - Capisco. Non e' detto ti sostituiscano. - Dallas non ha chiamato. 475 00:25:59,087 --> 00:26:00,961 Ok? Non ci sono garanzie che Baines riesca. 476 00:26:01,081 --> 00:26:03,772 Perche' mi sono fatto il culo in riabilitazione, Spence? 477 00:26:03,892 --> 00:26:07,056 Per tornare a fare il tuo lavoro, che e' giocare a football. 478 00:26:07,176 --> 00:26:09,363 So che sembra lontano adesso, ma ci arriverai. 479 00:26:09,637 --> 00:26:12,571 Fottuti Dallas, vaffanculo! 480 00:26:13,546 --> 00:26:17,127 E ti dico anche questo, esci dalla riunione all'inizio del primo giorno, 481 00:26:17,247 --> 00:26:19,102 e la tua vita e' cambiata per sempre. 482 00:26:19,222 --> 00:26:21,582 Ci sono giocatori di talento qui stanotte, 483 00:26:21,702 --> 00:26:23,442 potete sentirlo. 484 00:26:23,690 --> 00:26:25,694 I Baltimore stanno al sesto posto. 485 00:26:26,082 --> 00:26:28,329 Solidi, non sono state le stronzate da front-office 486 00:26:28,449 --> 00:26:30,884 a portare avanti i Ravens anno dopo anno. 487 00:26:31,004 --> 00:26:32,304 La giocano duro. 488 00:26:32,468 --> 00:26:34,100 Ehi Sizz, sei quaggiu'? 489 00:26:37,452 --> 00:26:39,728 Sizz, non sui miei bianchi. Quella merda e' pulita. 490 00:26:39,848 --> 00:26:42,098 'sta merda non e' piu' pulita, amico. 491 00:26:45,801 --> 00:26:47,532 Sizz, ho bisogno di te un secondo. 492 00:26:47,652 --> 00:26:48,388 Adesso? 493 00:26:48,597 --> 00:26:50,335 Siamo tipo un po' impegnati. 494 00:26:50,455 --> 00:26:53,706 Ci vorra' un minuto. Ho bisogno che tu mi faccia una telefonata, Sizz. 495 00:26:53,826 --> 00:26:55,932 - Proprio adesso. - Cazzo. 496 00:26:56,693 --> 00:27:00,245 L'emozione pura di quando hai ricevuto quella chiamata... 497 00:27:00,394 --> 00:27:01,462 fammela vivere. 498 00:27:01,901 --> 00:27:04,616 Insomma, una sensazione di entusiasmo. 499 00:27:04,889 --> 00:27:06,889 Sento di aver raggiunto qualcosa piu' grande 500 00:27:07,009 --> 00:27:09,573 di quanto avrei mai pensato di raggiungere. 501 00:27:09,693 --> 00:27:12,318 Mi sono fatto il culo per arrivare a questo momento, e sentire quei... 502 00:27:12,438 --> 00:27:15,742 Beh, mi hai veramente fottuto, vero Spence? 503 00:27:16,569 --> 00:27:19,713 - Di che parli? - Mi avevi promesso la top five, giusto? 504 00:27:20,735 --> 00:27:23,567 - Non iniziare a incolpare gli altri - Non incolpo gli altri. Incolpo te. 505 00:27:23,866 --> 00:27:26,852 - Se avessimo fatto come dicevo... - A modo tuo? Capisci che la fottuta fossa 506 00:27:26,972 --> 00:27:29,652 che hai scavato per noi fin dall'inizio del... 507 00:27:30,630 --> 00:27:32,160 Rispondi al telefono. 508 00:27:33,928 --> 00:27:37,228 Non riesco neanche a muovere le mani in questo momento. 509 00:27:41,017 --> 00:27:41,867 Pronto? 510 00:27:41,987 --> 00:27:43,901 - Parlo con Travis Mack? - Si'. 511 00:27:44,263 --> 00:27:47,323 Sono Ozzie Newsome, manager dei Baltimore Ravens. 512 00:27:47,772 --> 00:27:50,693 Terrell Suggs mi ha detto cose molto buone sul tuo conto. 513 00:27:51,256 --> 00:27:53,038 Ti portiamo al sesto posto, figliolo. 514 00:27:53,158 --> 00:27:54,708 Benvenuto nei Ravens. 515 00:27:56,686 --> 00:27:57,986 Stai scherzando? 516 00:27:59,970 --> 00:28:03,213 - Mi spiace che non sia nella Top 5. - Non pensavo neanche il primo turno. 517 00:28:03,333 --> 00:28:05,274 - Tu crei miracoli! - Amico! 518 00:28:05,394 --> 00:28:08,310 - Vieni qui. Ce l'abbiamo fata! - Wow. Si'! 519 00:28:08,533 --> 00:28:11,013 - Ci siamo appena toccati i cazzi. - Si', assolutamente. 520 00:28:11,133 --> 00:28:13,231 - Non importa. - Andiamo, tesoro. 521 00:28:13,351 --> 00:28:15,384 - Ce l'abbiamo fatta. - Sei un figo. 522 00:28:15,504 --> 00:28:17,180 - Grazie, grazie. - Venite. 523 00:28:17,300 --> 00:28:18,050 Vern! 524 00:28:20,589 --> 00:28:21,439 Venite. 525 00:28:22,350 --> 00:28:24,843 - Venite. - Signore e signori, signore e signori, 526 00:28:24,963 --> 00:28:26,495 signore e signori. 527 00:28:26,718 --> 00:28:28,196 All'uomo del momento... 528 00:28:28,316 --> 00:28:31,010 che e' appena diventato sesto nella NFL. 529 00:28:31,130 --> 00:28:32,466 Terrell Suggs, grazie. 530 00:28:32,815 --> 00:28:35,369 Travis Mack, nuovo acquisto dei Baltimore Raven. 531 00:28:43,117 --> 00:28:45,762 Sentite tutti, sentite tutti. 532 00:28:45,882 --> 00:28:48,230 Un brindisi a Spencer per essersi messo in proprio. 533 00:28:48,350 --> 00:28:50,060 Fanculo ad Anderson per averti licenziato. 534 00:28:50,180 --> 00:28:52,930 L'infrastruttura e' per femminucce comunque. 535 00:28:53,050 --> 00:28:54,966 Revisione: catastrophe 536 00:28:55,086 --> 00:28:57,936 Te l'avevo detto che dovevamo avvisarlo prima. 537 00:28:58,969 --> 00:29:00,119 Che ho detto? 538 00:29:00,783 --> 00:29:04,005 #HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs] [www.facebook.com/hashsubs] 539 00:29:04,006 --> 00:29:06,000 Resync BDRip: Kal