1
00:00:09,958 --> 00:00:12,408
Ballers - S02E08
"Laying In The Weeds"
2
00:00:22,631 --> 00:00:29,560
Traduzione: heisenberga, Towanda866,
Lemon7, MartiM4, TheFumble87
3
00:01:08,283 --> 00:01:11,085
Revisione: catastrophe
4
00:01:13,008 --> 00:01:17,058
#HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
5
00:01:18,784 --> 00:01:21,788
Devi avere un bel po' di cappotti qui.
Gli inverni a Bristol sono terribili.
6
00:01:22,390 --> 00:01:25,726
Beh, piccolo prezzo da pagare
per un lavoro ad ESPN.
7
00:01:26,386 --> 00:01:29,930
Aspetta di vedere la casa che ho preso.
E' come un palazzo a meta' prezzo.
8
00:01:30,513 --> 00:01:31,963
Dovresti mandarmi delle foto.
9
00:01:32,083 --> 00:01:34,075
- Verrai a trovarmi.
- Certo che lo faro'.
10
00:01:34,195 --> 00:01:36,728
Non appena risolvero'
un po' di cose a lavoro.
11
00:01:36,729 --> 00:01:39,639
- Riguarda Suh?
- Suh e' l'ultima delle mie preoccupazioni.
12
00:01:39,759 --> 00:01:43,459
- Anderson mi ha fatto fuori ieri sera.
- Sei stato licenziato?
13
00:01:44,208 --> 00:01:45,481
Non te l'ho detto?
14
00:01:45,521 --> 00:01:46,171
No.
15
00:01:46,995 --> 00:01:48,013
Non l'hai fatto.
16
00:01:48,527 --> 00:01:51,427
Scusa, Trace.
Ero veramente incazzato ieri sera.
17
00:01:52,709 --> 00:01:56,196
Ma aspetta. Anderson ha
messo tutto sulle tue spalle.
18
00:01:56,316 --> 00:01:57,839
Si', ingrato del cazzo.
19
00:01:58,209 --> 00:01:59,453
Che stronzo.
20
00:01:59,841 --> 00:02:02,441
Sai, forse dovresti provare qualcos'altro.
21
00:02:02,769 --> 00:02:06,069
I produttori di ESPN hanno adorato
la tua parte con Jay Glazer.
22
00:02:06,841 --> 00:02:10,491
Hai la faccia giusta per la telecamera
e l'amore per il gioco.
23
00:02:11,558 --> 00:02:13,725
Mi stai suggerendo
di cambiare lavoro, Trace?
24
00:02:13,845 --> 00:02:17,142
No, sto solo dicendo che puoi
fare qualsiasi cosa tu voglia.
25
00:02:17,538 --> 00:02:21,335
Beh, quello che voglio fare e'
esattamente quello che sto facendo.
26
00:02:21,455 --> 00:02:23,655
Per quanto possa sembrare strano..
27
00:02:23,954 --> 00:02:25,933
- e' ancora il mio obiettivo.
- Grazie.
28
00:02:26,053 --> 00:02:26,953
Ok, e...
29
00:02:27,546 --> 00:02:29,646
qual e' il tuo obiettivo per noi?
30
00:02:30,210 --> 00:02:33,573
Beh, non siamo stati poi
cosi' vicini ultimamente.
31
00:02:33,923 --> 00:02:37,846
Lo so, questo lavoro mi sta logorando,
Ma anche tu sei molto occupato.
32
00:02:37,966 --> 00:02:39,522
No, non e' quello.
33
00:02:40,538 --> 00:02:43,138
Non posso che essere felice per te, Trace.
34
00:02:45,600 --> 00:02:46,550
Quindi...
35
00:02:47,818 --> 00:02:48,668
Adesso?
36
00:02:50,459 --> 00:02:51,909
Non ne sono sicuro.
37
00:02:52,460 --> 00:02:56,463
Beh, immaginavo avremmo
fatto un po' di sesso di addio.
38
00:02:58,117 --> 00:03:01,917
Ok, dato che mi sono dislocato la spalla
portando le tue valigie.
39
00:03:02,805 --> 00:03:04,862
Lo sai che le fanno con le ruote adesso?
40
00:03:04,982 --> 00:03:07,182
Basta soltanto farle scorrere e...
41
00:03:14,037 --> 00:03:16,167
- Devo andare.
- Ok, vai.
42
00:03:50,178 --> 00:03:50,878
Wow.
43
00:03:51,238 --> 00:03:54,388
Felice di vederti in
giro alla buon'ora, Strasmore.
44
00:03:55,143 --> 00:03:57,439
Mi credevi a letto
con le coperte fin sopra la testa?
45
00:03:57,598 --> 00:04:00,748
Cazzo, Anderson ti ha inventato
un mucchio di scuse.
46
00:04:01,331 --> 00:04:04,579
Ho bevuto una bottiglia di tequila ieri
sera e sono collassato sul divano di Tracy.
47
00:04:04,699 --> 00:04:05,949
Cosi' ti voglio.
48
00:04:06,470 --> 00:04:09,784
Ah, spero Anderson non abbia dato
fuoco alla mia roba, amico.
49
00:04:09,915 --> 00:04:12,727
Beh, rivoglio la mia
ovale autografata da Gruden.
50
00:04:12,847 --> 00:04:13,747
Coglione.
51
00:04:17,719 --> 00:04:19,948
- Perfetto, amico. Grazie.
- Gia'.
52
00:04:20,068 --> 00:04:21,876
Mi comportero' come al solito in ufficio
53
00:04:21,996 --> 00:04:25,546
ma tutto quello che abbiamo costruito
sta andando in malora.
54
00:04:25,967 --> 00:04:28,559
Diro' ai clienti che sei
stato convocato come giurato.
55
00:04:28,679 --> 00:04:31,179
Un caso di impianto di pene andato male.
56
00:04:31,433 --> 00:04:32,677
- Ci sta.
- Il tuo.
57
00:04:32,797 --> 00:04:35,448
- Ovviamente. E' rotto.
- Il tuo. Ecco l'inconveniente.
58
00:04:35,568 --> 00:04:38,727
Molti di quei ragazzi saranno
al mio draft party comunque.
59
00:04:39,026 --> 00:04:41,276
Aspetta, lo farai lo stesso?
60
00:04:42,310 --> 00:04:44,962
Si', se lo cancellassi, attirerei critiche.
61
00:04:45,082 --> 00:04:47,382
Mantengo le apparenze e vado avanti.
62
00:04:49,430 --> 00:04:50,791
"Vado avanti".
63
00:04:50,911 --> 00:04:52,283
Vai avanti dove?
64
00:04:52,403 --> 00:04:55,642
Non hai soldi, ne' lavoro o registrazione.
65
00:04:55,762 --> 00:04:57,551
Sei completamente assuefatto da pasticche.
66
00:04:57,671 --> 00:05:00,041
Ehi, non lo sono affatto, ok?
67
00:05:00,845 --> 00:05:02,334
- Ok.
- E ricorda, il numero 92
68
00:05:02,347 --> 00:05:04,952
ha sempre giocato
la sua miglior partita dopo la peggiore.
69
00:05:05,072 --> 00:05:08,422
Saresti sorpreso di vedere cosa succede
se lo metti sotto pressione a fin di bene.
70
00:05:09,215 --> 00:05:11,187
Quindi, quando lo diremo ai nostri clienti?
71
00:05:11,307 --> 00:05:15,007
Lo diremo quando avro' messo a punto
la mia strategia d'uscita.
72
00:05:16,588 --> 00:05:20,688
Ok. Sai che ti servono dei clienti
prima di uscire, vero?
73
00:05:21,687 --> 00:05:24,222
- Grazie, Joe.
- Volevo assicurarmene.
74
00:05:42,768 --> 00:05:47,012
Wow, 10 secondi perfetti.
Forma incredibile.
75
00:05:47,132 --> 00:05:48,680
- Si', hai visto che roba?
- Si'.
76
00:05:48,800 --> 00:05:51,056
- Con una mano.
- Oh, cazzo.
77
00:05:51,775 --> 00:05:54,066
- Tieni.
- Sembri aver corso una maratona. Tutto ok?
78
00:05:54,186 --> 00:05:55,236
Si', amico.
79
00:05:55,381 --> 00:05:57,637
Lo scontro con Sizz
mi ha distrutto il fianco.
80
00:05:57,970 --> 00:06:00,841
E' successo un mese fa, amico.
Hai fatto qualcosa?
81
00:06:01,093 --> 00:06:03,127
Si'. Principalmente pillole.
82
00:06:03,803 --> 00:06:05,453
Tante cazzo di pillole.
83
00:06:06,153 --> 00:06:07,799
Il medico dice che dovrei sostituirle.
84
00:06:08,058 --> 00:06:09,601
Cazzo, mi dispiace, fratello.
85
00:06:09,850 --> 00:06:11,859
Si', lo so, ma va tutto bene.
86
00:06:13,288 --> 00:06:17,338
Non sono qui per un consulto medico Rick.
Sono venuto per dirti che...
87
00:06:18,122 --> 00:06:20,994
Ho lasciato la ASM e ho intenzione
di mettermi in proprio.
88
00:06:21,989 --> 00:06:25,689
- Congratulazioni, amico, sono con te.
- Lo sai che lo apprezzo.
89
00:06:27,373 --> 00:06:30,523
Il fatto e' che mi servirebbe
un prestito per farlo.
90
00:06:31,040 --> 00:06:33,090
Sei venuto per chiedermi soldi.
91
00:06:34,189 --> 00:06:37,139
- E' un casino, eh?
- Si', e' un casino.
92
00:06:38,045 --> 00:06:40,964
- Ti ha licenziato?
- Le nostre strade dovevano separarsi.
93
00:06:41,238 --> 00:06:44,067
Come io mi sono separato
da Miami per Tampa Bay, Green Bay..
94
00:06:44,187 --> 00:06:48,029
e da ogni donna che abbia avuto la
fortuna di ritrovarsi accanto a me.
95
00:06:52,231 --> 00:06:54,877
Rick, apprezzerei molto se al momento
non ne parlassi con nessuno, ok?
96
00:06:54,958 --> 00:06:56,555
Scherzi? Faro' un annuncio:
97
00:06:56,675 --> 00:06:59,087
il tipo che gestisce la mia grana
e' stato appena sbattuto fuori.
98
00:06:59,095 --> 00:07:03,372
O forse lo scrivo dietro un aereo e ci volo
proprio sopra il tuo draft party.
99
00:07:03,492 --> 00:07:06,088
Qual e' il prezzo di
questa nuova avventura?
100
00:07:08,490 --> 00:07:09,425
12 milioni.
101
00:07:09,731 --> 00:07:11,561
Per un laptop e un po' di Wi-Fi?
102
00:07:11,681 --> 00:07:13,362
Beh, c'e' piu' di quello, Rick.
103
00:07:13,413 --> 00:07:14,194
Io...
104
00:07:14,800 --> 00:07:16,347
Io voglio comprare la ASM.
105
00:07:16,766 --> 00:07:19,101
I clienti, l'infrastruttura,
tutto il pacchetto.
106
00:07:19,396 --> 00:07:21,270
- Tutto.
- Non e' un gran pacchetto
107
00:07:21,499 --> 00:07:24,306
se io sono uno dei piu' importanti clienti
e non ho un lavoro.
108
00:07:24,745 --> 00:07:27,402
12 milioni sono tanti quattrini, amico,
quindi dammi tempo per pensarci.
109
00:07:27,522 --> 00:07:29,122
Si', capisco, capisco.
110
00:07:29,532 --> 00:07:30,632
Ti apprezzo.
111
00:07:32,244 --> 00:07:33,544
Guarda che roba.
112
00:07:33,889 --> 00:07:35,291
Non puo' finire bene.
113
00:07:35,294 --> 00:07:39,444
- Questo e' un lavoro per Arsenio Hall!
- Non farlo. Sta' attento, Rick.
114
00:07:40,256 --> 00:07:41,356
Il nostro...
115
00:07:43,446 --> 00:07:45,546
il nostro manifesto del destino.
116
00:07:46,325 --> 00:07:48,025
Si', si', si', si', si'.
117
00:07:56,995 --> 00:07:59,043
Ascoltate, per favore, ragazzi.
118
00:08:03,784 --> 00:08:05,934
Aprite le orecchie, cazzo!
119
00:08:10,164 --> 00:08:13,714
Possiamo sederci qui a commiserarci.
120
00:08:14,344 --> 00:08:15,294
Oppure...
121
00:08:15,697 --> 00:08:17,707
possiamo usare questa opportunita'
122
00:08:17,827 --> 00:08:19,127
per grandi cose.
123
00:08:21,301 --> 00:08:23,401
Ognuno di voi, in questo momento
124
00:08:23,585 --> 00:08:27,735
ha la possibilita' di provare che
e' migliore della sedia su cui si trova.
125
00:08:28,370 --> 00:08:30,420
Ci sono stato, su quella sedia.
126
00:08:30,618 --> 00:08:32,568
Sono anche stato senza sedia.
127
00:08:33,226 --> 00:08:34,126
E ora...
128
00:08:34,463 --> 00:08:35,513
indovinate.
129
00:08:36,613 --> 00:08:40,363
Sono seduto su quella sedia la'.
La cazzo di sedia del capitano.
130
00:08:42,596 --> 00:08:44,946
E davanti a me c'e' un ufficio vuoto.
131
00:08:45,810 --> 00:08:48,466
E chiunque faccia a pezzi
la cosa piu' difficile,
132
00:08:48,474 --> 00:08:50,674
chiunque riesca a fare piu' soldi,
133
00:08:51,031 --> 00:08:54,195
chiunque riesca a metterlo nel culo
alla competizione,
134
00:08:54,896 --> 00:08:56,996
ritrovera' il suo culo seduto...
135
00:08:57,344 --> 00:08:58,444
proprio la'.
136
00:08:59,801 --> 00:09:00,551
Dale!
137
00:09:01,682 --> 00:09:04,236
Stavo giusto finendo il rapporto
sull'IPO che aveva chiesto.
138
00:09:04,237 --> 00:09:05,237
Alzati.
139
00:09:11,592 --> 00:09:14,492
Il miglior azionario sul campo sei tu, ora.
140
00:09:17,012 --> 00:09:18,987
Puoi decidere il tuo futuro
141
00:09:19,364 --> 00:09:20,864
a partire da adesso.
142
00:09:23,007 --> 00:09:24,007
E...
143
00:09:24,068 --> 00:09:26,018
se scegli di stare al sicuro,
144
00:09:26,281 --> 00:09:28,375
perche' pensi che le porte siano chiuse,
145
00:09:28,376 --> 00:09:31,026
allora quello e' proprio cio' che accadra'.
146
00:09:33,066 --> 00:09:35,493
E' uno schifo che Spencer sia andato via.
147
00:09:35,513 --> 00:09:37,599
E' proprio un vero schifo!
148
00:09:39,014 --> 00:09:40,964
Ma dobbiamo chiudere le file.
149
00:09:42,409 --> 00:09:44,009
Ecco la buona notizia.
150
00:09:44,901 --> 00:09:46,201
Ci registreremo.
151
00:09:47,719 --> 00:09:51,839
E noi costruiremo la ASM
nel mostruoso meccanismo
152
00:09:52,161 --> 00:09:56,261
che rispecchia accuratamente
il nostro cazzo di manifesto del destino.
153
00:09:56,385 --> 00:09:57,166
Si'!
154
00:09:57,641 --> 00:09:59,691
Quindi, resterete dietro di me?
155
00:10:00,539 --> 00:10:03,335
Oppure resterete accanto a me?
156
00:10:04,016 --> 00:10:05,666
Come il mio amico Dale.
157
00:10:08,024 --> 00:10:13,017
Renderemo l'ASM la piu' grande
e importante macchina stampa-soldi
158
00:10:13,137 --> 00:10:16,360
che la citta' di Miami abbia mai visto!
159
00:10:17,408 --> 00:10:18,828
- Si'!
- Si'!
160
00:10:22,416 --> 00:10:24,466
- Amen, cazzo.
- Grazie, capo.
161
00:10:24,968 --> 00:10:25,668
Si'!
162
00:10:42,048 --> 00:10:44,553
- Sto davvero bene.
- E' il nostro regalo per te.
163
00:10:44,673 --> 00:10:48,595
- Per il draft party alcolico, vero?
- No, per le interviste di squadra.
164
00:10:48,715 --> 00:10:51,049
che e' l'ultima parte
di tutto questo progetto.
165
00:10:51,061 --> 00:10:52,559
E se mi mandano via?
166
00:10:52,761 --> 00:10:55,244
Ehi, Schlereth ti ha promosso al numero 10.
167
00:10:55,246 --> 00:10:57,746
McShay e Kiper, ti hanno messo all'11esimo.
168
00:10:57,748 --> 00:11:00,010
Cazzo, amico,
attento al serpente nei pantaloni.
169
00:11:00,130 --> 00:11:01,680
Non fare la fighetta.
170
00:11:02,636 --> 00:11:04,496
Non sono ancora una sola cifra.
171
00:11:04,505 --> 00:11:07,095
E le regole non sono cambiate.
Mi volete all'ASM, giusto?
172
00:11:07,215 --> 00:11:09,036
Non sogno altro, Travis.
173
00:11:09,054 --> 00:11:12,687
Abbiamo preparato per te un po' di ogm
che ti aiutino a capire il vero te.
174
00:11:12,694 --> 00:11:14,128
Sarai li' tutto il tempo?
175
00:11:14,130 --> 00:11:17,370
Sarei fottuto se la NFLPA
ci vedesse insieme, quindi
176
00:11:17,490 --> 00:11:19,268
sfortunatamente no. Sei da solo.
177
00:11:19,388 --> 00:11:22,304
E' stupido.
Riesumeranno ogni cavolata che ho fatto.
178
00:11:22,306 --> 00:11:24,080
E' un'occasione per spiegare.
179
00:11:24,200 --> 00:11:28,240
Giusto, come quella volta in cui sei stato
beccato a rubare al college.
180
00:11:28,798 --> 00:11:32,711
- La coda era lunga. Non volevo aspettare.
- Vorranno sapere cosa hai preso.
181
00:11:32,831 --> 00:11:35,513
- Che importa?
- Perche' vogliono vedere se sei onesto.
182
00:11:35,526 --> 00:11:36,750
Ok, era un porno.
183
00:11:36,752 --> 00:11:39,314
Ero ubriaco e ne avevano alcuni
nel reparto giornali.
184
00:11:39,326 --> 00:11:40,435
Che film era?
185
00:11:40,555 --> 00:11:43,866
- Pensi davvero che me lo chiederanno?
- No. Sono solo curioso.
186
00:11:43,986 --> 00:11:46,236
- Lo sono anch'io.
- Si', anch'io.
187
00:11:49,611 --> 00:11:50,860
"Milf fradicie".
188
00:11:54,291 --> 00:11:56,612
Zitti. Ok, no, voi due andate a fanculo.
189
00:11:56,732 --> 00:11:58,405
- Zitti, ok?
- Non giudico.
190
00:11:58,526 --> 00:12:02,823
Trovo che ci sia qualcosa di sensuale
nelle donne mature, nonostante sia tabu'.
191
00:12:02,944 --> 00:12:05,601
Beh, i vecchi escono sempre
con le giovani strafighe.
192
00:12:05,612 --> 00:12:09,308
Ehi, senti, e' un doppio standard
e lo capisco, ma quello che hai detto
193
00:12:09,318 --> 00:12:12,853
- non dovresti condividerlo con nessuno.
- Fottetevi... fottetevi tutti e due.
194
00:12:12,973 --> 00:12:14,576
Vi odio. Vi odio.
195
00:12:14,923 --> 00:12:16,338
Abbiamo finito qui?
196
00:12:16,871 --> 00:12:18,904
Non sapevo che i Rams
volessero farci un'offerta.
197
00:12:18,892 --> 00:12:21,284
Cacchio, dev'essere bello
essere molto richiesto.
198
00:12:21,280 --> 00:12:23,877
Chuck, sono 12 milioni, 18 garantiti.
199
00:12:24,161 --> 00:12:26,575
Ho gia' detto a Siefert
che accetterai la nostra offerta.
200
00:12:26,695 --> 00:12:29,138
So che quei figli di puttana
capiscono il concetto di soldi.
201
00:12:29,258 --> 00:12:30,558
Sembrero' pazzo.
202
00:12:31,269 --> 00:12:35,359
- Ho fatto questo accordo per te, Ricky.
- Avrebbe dovuto pagarmi quando poteva.
203
00:12:35,372 --> 00:12:38,200
Ho avuto un'occasione
migliore per vincere contro i Rams.
204
00:12:38,201 --> 00:12:40,470
- Puoi vincere qui.
- Amico, stai scherzando?
205
00:12:40,482 --> 00:12:44,119
- Eri il primo a lamentarti l'anno scorso
per l'organizzazione. - Mi sbagliavo.
206
00:12:44,132 --> 00:12:48,482
- Ora che ti hanno dato un lavoro.
- Mi sono guadagnato quel lavoro, capito?
207
00:12:49,365 --> 00:12:51,690
- Vendendo macchine.
- Cosa c'entra questo?
208
00:12:51,810 --> 00:12:54,762
Torni, left tackle,
right tackle, pubbliche relazioni.
209
00:12:54,771 --> 00:12:57,082
- Non riesco a starti dietro, amico.
- Cosa?
210
00:12:57,097 --> 00:13:00,447
Senti, so cos'e' importante per me.
Evidentemente tu no.
211
00:13:02,035 --> 00:13:04,903
Ehi, amico, la mia famiglia
e' importante per me.
212
00:13:05,023 --> 00:13:06,273
E i miei amici.
213
00:13:06,924 --> 00:13:08,324
E poi il football.
214
00:13:08,786 --> 00:13:13,236
- I soldi non ci sono nella mia lista.
- Il che spiega la tua offerta del cazzo.
215
00:13:17,350 --> 00:13:19,241
Jordana, cancelli il mio ordine?
216
00:13:19,361 --> 00:13:22,162
- Certo.
- Non ho piu' fame.
217
00:13:26,742 --> 00:13:30,535
E' stato richiamato per 15 falli tecnici
evitabili nelle ultime 24 partite.
218
00:13:30,655 --> 00:13:32,743
Che vuole che le dica?
Mi piace colpire la gente.
219
00:13:32,863 --> 00:13:35,965
La lucidita' in campo determina
la vittoria o la sconfitta ai livelli alti.
220
00:13:36,085 --> 00:13:38,155
Ha la stoffa per diventare
il pezzo forte della NFL
221
00:13:38,275 --> 00:13:39,903
ma richiede disciplina.
222
00:13:40,023 --> 00:13:41,975
Concentrazione al 100%.
223
00:13:44,176 --> 00:13:47,259
Sono concentrato al 1000%, signore.
224
00:13:47,488 --> 00:13:50,514
Ma quelle ragazze laggiu'
ci stanno fissando da un po'.
225
00:13:54,419 --> 00:13:56,201
Ottima visione periferica.
226
00:13:56,321 --> 00:13:58,187
Non sa quanto.
227
00:14:01,396 --> 00:14:02,902
Ok, Spencer.
228
00:14:03,022 --> 00:14:05,927
- Mi spiace averla fatta aspettare.
- Ehi, non c'e' problema.
229
00:14:06,969 --> 00:14:09,217
E' nostro cliente da un bel po' di tempo.
230
00:14:09,218 --> 00:14:12,701
Sin dal primo anno all'universita',
i miei primi 150 dollari.
231
00:14:12,702 --> 00:14:13,636
Notevole.
232
00:14:13,637 --> 00:14:15,421
Spero che questo conti qualcosa.
233
00:14:15,422 --> 00:14:18,690
Certo, lei ha tutte le carte in
regola per ricevere un prestito.
234
00:14:18,691 --> 00:14:21,642
Tuttavia devo dirle che questa cifra...
235
00:14:21,762 --> 00:14:23,406
va ben oltre le nostre possibilita'.
236
00:14:23,526 --> 00:14:26,926
Senta, ogni cliente su quella domanda
andrebbe sino in capo al mondo per me, ok?
237
00:14:27,046 --> 00:14:29,484
E sanno che io farei lo stesso per loro.
238
00:14:30,213 --> 00:14:32,253
I miei affari sono solidi, Jeff.
239
00:14:32,373 --> 00:14:35,686
Vorrei che dipendesse solo da me
ma qui abbiamo conti e bilanci.
240
00:14:35,806 --> 00:14:38,870
- Vede, la sua storia finanziaria e'...
- E' tutta storia.
241
00:14:40,391 --> 00:14:44,254
Insomma, ha appena detto
che il passato e' passato.
242
00:14:44,374 --> 00:14:45,814
Ehi, sono cambiato, ok?
243
00:14:45,815 --> 00:14:48,600
Ho un sacco di progetti e
obiettivi da raggiungere.
244
00:14:48,720 --> 00:14:51,505
Mettero' a disposizione ogni mia risorsa...
245
00:14:51,625 --> 00:14:53,257
se potete aiutarmi in qualche modo
246
00:14:53,377 --> 00:14:54,942
sa che ne sono all'altezza.
247
00:14:57,881 --> 00:15:00,062
Proviamo a rivalutare la cosa.
248
00:15:00,182 --> 00:15:02,599
Voglio chiederle una cosa, ragazzo.
249
00:15:02,719 --> 00:15:04,556
Lei e' un idiota?
250
00:15:06,823 --> 00:15:08,689
Se dicessi di no, sarei un bugiardo
251
00:15:08,809 --> 00:15:12,321
se dicessi di si', lei non mi
prenderebbe. Quindi rispondo...
252
00:15:12,540 --> 00:15:13,746
qualche volta.
253
00:15:13,866 --> 00:15:15,798
Dicono che lei sia una mina vagante.
254
00:15:15,918 --> 00:15:18,326
Che solo un idiota la sceglierebbe,
non importa quanto e' bravo.
255
00:15:18,446 --> 00:15:21,949
Con tutto il rispetto, signore, posso
imparare a comportarmi come richiesto
256
00:15:22,069 --> 00:15:23,940
ma non potete insegnarmi
come agire in campo.
257
00:15:24,060 --> 00:15:27,559
- Negli spogliatoi si dice che lei sia uno
stronzo. - Nomini almeno un giocatore
258
00:15:27,679 --> 00:15:29,288
che mi ha dato dello stronzo.
259
00:15:29,408 --> 00:15:31,785
- Gli Scout ne parlano.
- Gli Scout, signore...
260
00:15:31,905 --> 00:15:33,300
non i giocatori.
261
00:15:33,700 --> 00:15:35,300
La mia squadra e' la mia famiglia.
262
00:15:35,420 --> 00:15:38,476
Nessuno di loro ha mai parlato
male di me, gliel'assicuro.
263
00:15:40,155 --> 00:15:42,444
Si', a volte potro' anche
essere un idiota...
264
00:15:43,391 --> 00:15:45,672
ma non sono uno stronzo.
265
00:15:46,214 --> 00:15:47,228
Bene.
266
00:15:47,770 --> 00:15:49,162
Ricevuto.
267
00:16:08,429 --> 00:16:11,501
Ho sentito che la ASM ti ha dato il ben
servito. L'hai gia' detto ai tuoi clienti?
268
00:16:21,161 --> 00:16:22,858
Grazie.
269
00:16:23,763 --> 00:16:26,078
Spice, sei in anticipo.
270
00:16:26,198 --> 00:16:28,589
Si', e' che volevo evitare
il traffico di Miami.
271
00:16:28,709 --> 00:16:31,100
Beh, fai come se fossi a casa tua.
272
00:16:31,220 --> 00:16:34,355
- Com'e' essere in giuria?
- Interessante.
273
00:16:34,759 --> 00:16:37,370
Non sapevo esistesse un'operazione
per farti ingrandire l'uccello.
274
00:16:37,490 --> 00:16:39,306
I miracoli della medicina
moderna, amico.
275
00:16:39,426 --> 00:16:43,151
Ehi, penso di fare un salto in ufficio
lunedi'. Devo rivedere un paio di cose.
276
00:16:43,271 --> 00:16:45,750
Sento il bisogno di
variare un po' di piu'.
277
00:16:46,284 --> 00:16:49,493
Ok, sai una cosa? Passo a prenderti io.
Vengo da te e pranziamo insieme.
278
00:16:49,613 --> 00:16:50,804
Meglio ancora.
279
00:16:50,924 --> 00:16:52,971
- Sushi?
- Perfetto.
280
00:16:53,974 --> 00:16:55,478
- Grazie.
- Sei un grande, amico.
281
00:16:55,598 --> 00:16:58,365
- Lo metto a posto e poi...
- Ecco la famosa insalata di patate di Joe
282
00:16:58,485 --> 00:16:59,930
Eccola qui, finalmente!
283
00:17:00,050 --> 00:17:01,842
- Comincia la festa.
- Joe. Che si dice?
284
00:17:01,962 --> 00:17:03,840
- Spice. Come va, bello?
- Bene, amico.
285
00:17:03,960 --> 00:17:06,619
- Lasciami qualche costoletta.
- Non ti prometto niente.
286
00:17:06,739 --> 00:17:08,501
- Ehi.
- Guarda un po'.
287
00:17:08,621 --> 00:17:11,290
- Ehi, il tuo cellulare di riserva.
- Grazie mille.
288
00:17:11,410 --> 00:17:12,876
E' il terzo in un mese, amico.
289
00:17:12,996 --> 00:17:16,201
Magari dovresti trovare un modo
piu' economico per sfogarti.
290
00:17:16,321 --> 00:17:17,976
Ad esempio...
291
00:17:18,096 --> 00:17:20,628
- che ne dici della danza interpretativa?
- E' un'ottima idea.
292
00:17:20,748 --> 00:17:23,445
Andro' dritto nell'ufficio di Andre
e ballero' sulla sua faccia di cazzo.
293
00:17:23,565 --> 00:17:25,059
- No, no, no.
- Fanculo.
294
00:17:25,179 --> 00:17:26,834
Va bene, rompi pure i cellulari.
295
00:17:26,954 --> 00:17:28,310
- Cristo.
- Spence.
296
00:17:28,430 --> 00:17:30,160
- Ehi.
- Ehi, ma che cazzo, amico?
297
00:17:30,280 --> 00:17:32,672
Perche' sono ancora valutato cosi' poco?
298
00:17:32,792 --> 00:17:36,661
- Ciao, Travis, ma che bello rivederti. Sei
in gran forma. - No, ascolta. Ho fatto...
299
00:17:36,781 --> 00:17:38,782
tutto quello che mi hai chiesto
300
00:17:38,902 --> 00:17:40,611
e non e' servito ad un cazzo, amico.
301
00:17:40,731 --> 00:17:43,191
E' che... sono troppo stressato.
302
00:17:43,311 --> 00:17:45,139
Ok, calmati, respira. Bravo.
303
00:17:45,259 --> 00:17:47,574
Travis, questo e' Joe.
Joe, lui e' Travis ed e' stressato.
304
00:17:47,694 --> 00:17:50,194
- Si', e' evidente che e' stressato.
- Ehi, e' un gran giorno.
305
00:17:50,314 --> 00:17:52,597
Ecco quello che faccio
quando sono stressato.
306
00:17:52,717 --> 00:17:54,082
Anch'io.
307
00:17:54,202 --> 00:17:57,649
Ci stiamo impegnando. Jason e' sempre al
telefono. Vedrai, stasera andra' benone.
308
00:17:57,769 --> 00:18:00,340
Jay Glazer ha detto che forse i
Cleveland Clowns sono in trattative.
309
00:18:00,460 --> 00:18:03,374
E credimi, non ti piacerebbe finire
in quella fabbrica di malinconia.
310
00:18:03,494 --> 00:18:06,848
A parte questo, e' una buona
notizia. Chiamo subito Glaze.
311
00:18:07,494 --> 00:18:08,687
Mi piaci, Joe.
312
00:18:09,870 --> 00:18:13,483
- Facciamoci una birra piu' tardi.
- Facciamocela adesso una birra.
313
00:18:13,603 --> 00:18:16,013
- Me la faccio adesso una birra, cazzo.
- Cosi' mi piaci. Vai!
314
00:18:16,133 --> 00:18:18,789
- Si'! Alla grande!
- Perche' aspettare?
315
00:18:20,744 --> 00:18:22,991
Jay, com'e' Chicago?
316
00:18:23,111 --> 00:18:25,213
Parliamo di un talento
che vale miliardi di dollari
317
00:18:25,333 --> 00:18:27,481
e ognuno di noi aspetta solo
che il telefono squilli.
318
00:18:27,601 --> 00:18:29,672
Beh, sembra che tu
stia mantenendo la calma.
319
00:18:30,076 --> 00:18:32,780
A quanto pare un mezzo Xanax ed un
gin gimlet sono la combinazione perfetta.
320
00:18:32,900 --> 00:18:34,991
Ascolta, se Philly prende Carson Wentz
321
00:18:35,111 --> 00:18:37,838
i Cowboys potrebbero cambiare
tattica e prendere un Dream Team
322
00:18:37,958 --> 00:18:39,809
il che potrebbe andare
a svantaggio di Vernon.
323
00:18:39,929 --> 00:18:41,786
Ho appena parlato con
Mel e ha detto che sono
324
00:18:41,906 --> 00:18:44,499
seriamente interessati a
Dexter Baines degli A&M.
325
00:18:44,867 --> 00:18:46,428
Notizie meno deprimenti?
326
00:18:46,752 --> 00:18:50,763
Jacksonville e Baltimora hanno un debole
per Travis, e' sulla quinta o sesta scelta.
327
00:18:50,764 --> 00:18:53,847
Ora, non che mi fidi molto,
ma il ragazzo ha una possibilita'.
328
00:18:53,848 --> 00:18:54,971
Come sta?
329
00:18:58,398 --> 00:19:00,144
- Nervi d'acciaio.
- Buono a sapersi.
330
00:19:00,233 --> 00:19:01,780
La tua vita sta per cambiare.
331
00:19:01,781 --> 00:19:03,073
- Fidati.
- Si'.
332
00:19:03,212 --> 00:19:04,318
Va bene, capo.
333
00:19:05,551 --> 00:19:08,290
Jason! Piacere di vederti, figliolo.
334
00:19:08,294 --> 00:19:10,707
Ehi, grazie per aver organizzato
quell'incontro con Travis.
335
00:19:10,708 --> 00:19:13,383
- Non e' affatto male.
- Il ragazzo ha un fascino, vero?
336
00:19:13,384 --> 00:19:16,494
Ho detto ai miei di prenderlo subito,
se e' ancora disponibile al secondo turno.
337
00:19:16,683 --> 00:19:18,547
Su chi punta al primo turno?
338
00:19:19,434 --> 00:19:21,382
Punto sempre su di te, figliolo.
339
00:19:21,403 --> 00:19:23,432
Dai. Ci vediamo.
340
00:19:24,954 --> 00:19:26,973
- E' vero.
- E' stato un sollievo, amico. Tipo...
341
00:19:26,974 --> 00:19:28,284
Ho guardato mia mamma...
342
00:19:28,285 --> 00:19:31,279
- stava sorridendo.
- Chi ha pianto prima?
343
00:19:31,280 --> 00:19:34,123
- Mia mamma.
- Ha pianto prima tua mamma?
344
00:19:34,124 --> 00:19:35,907
- E tu?
- Ho pianto prima io.
345
00:19:36,883 --> 00:19:38,706
- Amico, non riescono a fermarlo.
- Capito.
346
00:19:38,826 --> 00:19:41,645
Quando la guardi dall'alto,
e' tutta un'altra partita.
347
00:19:41,646 --> 00:19:42,885
Gliel'ho gia' detto.
348
00:19:42,886 --> 00:19:45,915
- E'...
- Ciao, Ricky, tesoro. Come stai?
349
00:19:45,916 --> 00:19:47,671
Non posso lamentarmi, mamma Greane.
350
00:19:47,672 --> 00:19:48,746
Bene.
351
00:19:49,393 --> 00:19:51,083
- Chuck.
- Rick.
352
00:19:51,851 --> 00:19:54,772
Ragazzi! Sembra come i vecchi tempi,
353
00:19:54,843 --> 00:19:58,239
se Tampa non vi avesse scelto entrambi,
non sareste stati cosi' amici adesso.
354
00:19:58,722 --> 00:19:59,897
Gia', e' vero.
355
00:20:00,187 --> 00:20:02,430
Non sei in sala operativa
con i cervelloni?
356
00:20:02,770 --> 00:20:06,371
No, Siefert mi ha cacciato fuori
dopo che mi hai pugnalato alle spalle.
357
00:20:06,372 --> 00:20:07,798
Il cibo sembra buono.
358
00:20:08,307 --> 00:20:09,348
Rick!
359
00:20:10,914 --> 00:20:13,687
Ehi, Rick, forse devi andare,
ti chiama il tuo manager finanziario.
360
00:20:13,977 --> 00:20:17,288
Forse Green Bay ti ha offerto
100 milioni a stagione...
361
00:20:17,419 --> 00:20:18,500
a vita.
362
00:20:19,160 --> 00:20:20,502
Divertitevi.
363
00:20:20,826 --> 00:20:21,919
Ciao, Ricky.
364
00:20:23,657 --> 00:20:25,706
Stai facendo lo stronzo, signor Greane.
365
00:20:25,979 --> 00:20:27,793
Ricky fa solo il meglio per lui.
366
00:20:28,319 --> 00:20:30,149
C'e' stata una volta in cui non l'ha fatto?
367
00:20:30,490 --> 00:20:31,574
Vediamo.
368
00:20:31,575 --> 00:20:34,702
C'e' stata quella volta quando e' andato
da James Harrison per darti una mano.
369
00:20:34,756 --> 00:20:37,229
Giusto, poi quella volta che ha
minacciato di lasciare la squadra
370
00:20:37,230 --> 00:20:39,841
- quando dicevano di volerti scambiare.
- Ora e' diverso.
371
00:20:39,842 --> 00:20:41,758
Si', perche' e' qualcosa che vuoi tu.
372
00:20:42,771 --> 00:20:44,888
Ricky si sta solo comportando
come al solito.
373
00:20:47,444 --> 00:20:49,712
I Rams fanno pressing su Jason,
vogliono una risposta.
374
00:20:49,738 --> 00:20:52,876
Si', ma ora che i Rams sono
a Los Angeles sara' difficile.
375
00:20:53,200 --> 00:20:55,728
Con quella tentazione, sara' difficile
comportarmi bene in citta'.
376
00:20:55,729 --> 00:21:00,219
Si', capisco, ma e' il contratto migliore
per un receiver senza agente. Rick!
377
00:21:01,014 --> 00:21:02,266
E' tutto cio' che vuoi.
378
00:21:02,279 --> 00:21:05,540
Lo so, amico, ma Chuck ha preso dei rischi
per avermi portato l'altra offerta.
379
00:21:05,541 --> 00:21:08,379
Ehi, con tutto il rispetto per Miami,
quell'offerta e' debole, amico.
380
00:21:08,499 --> 00:21:10,686
- E il futuro di Miami e' squallido.
- Chi lo dice? Che...
381
00:21:10,698 --> 00:21:11,716
- Rick!
- LaMarr.
382
00:21:11,729 --> 00:21:12,905
- Che si dice?
- Ciao.
383
00:21:13,036 --> 00:21:14,821
Fate come a casa vostra,
arrivo subito.
384
00:21:14,822 --> 00:21:16,255
Ci vediamo, fratello.
385
00:21:17,689 --> 00:21:20,827
Va bene, parleremo dopo dei Rams.
La tua raccolta fondi da' i frutti?
386
00:21:20,828 --> 00:21:24,278
Si', nuova offerta: i primi venti
donatori avranno magliette gratis.
387
00:21:24,852 --> 00:21:27,410
Spence, ti chiedo una cosa.
Come ti aspetti di gestire il mio denaro
388
00:21:27,411 --> 00:21:29,254
se non puoi neanche far parte dell'agenzia?
389
00:21:30,825 --> 00:21:33,328
Per il momento, Joe gestira'
le tue faccende quotidiane.
390
00:21:33,329 --> 00:21:35,232
Ok? Anche lui e' coinvolto nell'affare.
391
00:21:35,404 --> 00:21:36,713
Lui cos'ha messo?
392
00:21:38,650 --> 00:21:41,372
Onestamente, neanche lui
ha molto da mettere.
393
00:21:41,713 --> 00:21:45,395
Cavolo se siete gli agenti finanziari
piu' squattrinati che conosco.
394
00:21:47,007 --> 00:21:48,108
Ehi.
395
00:21:48,109 --> 00:21:50,596
Se non vuoi offrire nulla,
ti capisco bene.
396
00:21:54,247 --> 00:21:57,107
Va bene... vado per i cinque milioni.
397
00:21:57,498 --> 00:21:58,406
Cinque?
398
00:21:58,407 --> 00:22:00,541
Voglio tutte quelle cazzo di magliette.
399
00:22:00,831 --> 00:22:03,590
Puoi avere magliette, felpe e tutto quanto.
400
00:22:03,591 --> 00:22:06,151
- Le voglio tutte,
- Grazie per la fiducia, Rick, lo apprezzo.
401
00:22:06,152 --> 00:22:07,798
Va bene, vai a divertirti, vai.
402
00:22:09,013 --> 00:22:10,861
Patrick, sono ancora
piu' grosso di te, vero?
403
00:22:11,050 --> 00:22:12,056
Che si dice?
404
00:22:13,406 --> 00:22:16,550
Mentre alcuni credono che Mack sia
il linebacker piu' dotato fisicamente,
405
00:22:16,551 --> 00:22:19,832
non si vogliono problemi fuori dal campo
con i ragazzi usciti dal draft.
406
00:22:19,833 --> 00:22:23,955
Perche' e' pieno zeppo di rusher,
come Joey Bosa di Ohio State.
407
00:22:23,956 --> 00:22:25,844
Se Mack scende sotto l'ottava,
408
00:22:25,845 --> 00:22:28,298
potrebbe andare in caduta libera
verso le ventesime,
409
00:22:28,299 --> 00:22:30,398
forse anche al secondo turno.
410
00:22:30,402 --> 00:22:33,296
Quindi, mentre e' il turno di Los Angeles,
parliamo su quale quarterback...
411
00:22:33,297 --> 00:22:36,289
Non disperarti. Anche dopo i 20
ti becchi i soldi, amico.
412
00:22:38,159 --> 00:22:39,858
Fratello, un po' di insalata di patate?
413
00:22:39,859 --> 00:22:41,471
Non ora, Spice.
414
00:22:41,828 --> 00:22:43,323
Ok, ok.
415
00:22:48,868 --> 00:22:50,884
- Ciao.
- Ciao.
416
00:22:51,039 --> 00:22:53,243
Ricky mi ha offerto
un prestito di 5 milioni.
417
00:22:53,244 --> 00:22:54,505
- Grande!
- Si'.
418
00:22:54,506 --> 00:22:57,129
Cioe', ho pensato che tra
questa casa e altri beni
419
00:22:57,130 --> 00:22:58,677
la banca potrebbe alzarcelo a sette.
420
00:22:58,678 --> 00:23:01,512
Potrei alzarlo sui 7.2,
7.3 se chiamassi mia mamma.
421
00:23:01,513 --> 00:23:02,640
Quindi...
422
00:23:02,981 --> 00:23:05,920
- piu' probabile 7.2.
- Ehi, se piu' o meno raggiungiamo la cifra
423
00:23:05,921 --> 00:23:07,966
allora Anderson potrebbe
abbassarci il prezzo.
424
00:23:08,086 --> 00:23:12,254
Perche' cedere "The Giant" ad Andre se puo'
venderlo a due festaioli non registrati?
425
00:23:12,460 --> 00:23:13,987
E' matematico.
426
00:23:23,834 --> 00:23:24,897
Che si dice?
427
00:23:25,376 --> 00:23:26,459
Come butta?
428
00:23:28,269 --> 00:23:30,470
Senti, credo che dovresti
accettare l'offerta dei Rams.
429
00:23:31,021 --> 00:23:32,521
Me la girerai cosi'?
430
00:23:32,718 --> 00:23:34,679
Hai gia' il tuo paparino a
complicarti le cose.
431
00:23:34,681 --> 00:23:36,223
E' inutile tentare di peggiorarle.
432
00:23:36,343 --> 00:23:37,749
Io e Dennis abbiamo risolto,
433
00:23:37,869 --> 00:23:38,969
grazie a te.
434
00:23:39,219 --> 00:23:41,386
Come sempre consiglio saggio, Chuck.
435
00:23:41,506 --> 00:23:43,153
Mi mancherai, fratello.
436
00:23:43,273 --> 00:23:46,024
L'ultimo anno e' stato buono.
Speravo di averne altri.
437
00:23:46,144 --> 00:23:47,692
Non gli ho ancora dato una risposta.
438
00:23:47,812 --> 00:23:49,309
Perche'? Cosa ti blocca?
439
00:23:49,429 --> 00:23:52,614
Avevo finalmente quello che ho
cercato tutta la mia cazzo di vita,
440
00:23:52,734 --> 00:23:54,169
e me ne vado dalle scene?
441
00:23:54,289 --> 00:23:56,921
- Beh, sei ancora in contatto con Dennis.
- Mi conosci, Chuck.
442
00:23:57,041 --> 00:23:58,929
Tutte le relazioni che ho
fuori dal campionato
443
00:23:58,942 --> 00:24:01,360
finiscono in un punto morto
quando arriva il momento di giocare.
444
00:24:01,480 --> 00:24:04,554
Fagli sentire che e'
una parte della tua decisione.
445
00:24:04,674 --> 00:24:07,577
Vedrai quanto buono puo' venir fuori
da una semplice conversazione.
446
00:24:08,607 --> 00:24:11,007
Non so cosa farei senza di te, amico.
447
00:24:11,548 --> 00:24:15,019
Probabilmente ti verrebbe un tumore
al cervello a furia di telefonarmi.
448
00:24:15,139 --> 00:24:17,138
Meglio prendere un auricolare.
449
00:24:17,597 --> 00:24:20,010
Te lo dico. Accetto l'offerta,
450
00:24:20,739 --> 00:24:22,207
Ti offriro' pranzi,
451
00:24:22,327 --> 00:24:24,977
cene, colazioni, cazzi,
includo pure gli snack.
452
00:24:25,097 --> 00:24:26,985
- Per il resto della tua vita.
- Ok.
453
00:24:27,105 --> 00:24:28,331
- Sicuro.
- Sicuro.
454
00:24:28,333 --> 00:24:30,400
Ehi, ti servira' ogni centesimo
di quei 36 milioni.
455
00:24:30,520 --> 00:24:32,271
Andiamo, Cigno Nero.
456
00:24:54,500 --> 00:24:55,850
Grazie, fratello.
457
00:24:56,071 --> 00:24:57,921
Restano due scelte, Spence.
458
00:25:00,343 --> 00:25:03,899
Sai, inizio a pensare
che mi mancherai quando me ne andro'.
459
00:25:06,921 --> 00:25:08,793
- Parlo con Dexter Baines?
- Si', signore.
460
00:25:08,806 --> 00:25:10,615
- Benvenuto nei Cowboys.
- Grazie, signore.
461
00:25:10,628 --> 00:25:11,878
L'hai meritato.
462
00:25:20,340 --> 00:25:23,494
{\an1}JASON:
MEGLIO ANDARE A PARLARE CON VERNON.
I DALLAS PRENDONO BAINES.
463
00:25:27,722 --> 00:25:29,122
Tieni duro, amico.
464
00:25:31,630 --> 00:25:33,735
- Gia'.
- I Dallas sono stabili al quarto posto
465
00:25:33,855 --> 00:25:36,135
con una difesa che ha bisogno di migliorare
466
00:25:36,255 --> 00:25:38,500
prima che cali il sipario
sull'era di Tony Romo.
467
00:25:38,620 --> 00:25:40,706
- Ragazzi, e' un piacere rivedervi. Steph.
- Ciao!
468
00:25:40,826 --> 00:25:43,686
- Wes. Come va? Ci divertiremo stasera, ok?
- Come stai, amico?
469
00:25:43,711 --> 00:25:46,111
- Sicuro.
- Bene, e' bello rivederti.
470
00:25:47,305 --> 00:25:48,674
Parliamo un secondo, amico.
471
00:25:48,685 --> 00:25:50,969
- Puo' aspettare?
- Non puo', no. Subito. Andiamo.
472
00:25:51,089 --> 00:25:53,626
Questi sono i ragazzi che definiranno
la squadra nei prossimi anni.
473
00:25:53,638 --> 00:25:55,460
Non e' giusto, Spence.
Non mi hanno chiamato.
474
00:25:55,469 --> 00:25:58,967
- Capisco. Non e' detto ti sostituiscano.
- Dallas non ha chiamato.
475
00:25:59,087 --> 00:26:00,961
Ok? Non ci sono garanzie che Baines riesca.
476
00:26:01,081 --> 00:26:03,772
Perche' mi sono fatto il culo in
riabilitazione, Spence?
477
00:26:03,892 --> 00:26:07,056
Per tornare a fare il tuo lavoro,
che e' giocare a football.
478
00:26:07,176 --> 00:26:09,363
So che sembra lontano
adesso, ma ci arriverai.
479
00:26:09,637 --> 00:26:12,571
Fottuti Dallas, vaffanculo!
480
00:26:13,546 --> 00:26:17,127
E ti dico anche questo, esci dalla
riunione all'inizio del primo giorno,
481
00:26:17,247 --> 00:26:19,102
e la tua vita e' cambiata per sempre.
482
00:26:19,222 --> 00:26:21,582
Ci sono giocatori di talento qui stanotte,
483
00:26:21,702 --> 00:26:23,442
potete sentirlo.
484
00:26:23,690 --> 00:26:25,694
I Baltimore stanno al sesto posto.
485
00:26:26,082 --> 00:26:28,329
Solidi, non sono state
le stronzate da front-office
486
00:26:28,449 --> 00:26:30,884
a portare avanti i Ravens anno dopo anno.
487
00:26:31,004 --> 00:26:32,304
La giocano duro.
488
00:26:32,468 --> 00:26:34,100
Ehi Sizz, sei quaggiu'?
489
00:26:37,452 --> 00:26:39,728
Sizz, non sui miei bianchi.
Quella merda e' pulita.
490
00:26:39,848 --> 00:26:42,098
'sta merda non e' piu' pulita, amico.
491
00:26:45,801 --> 00:26:47,532
Sizz, ho bisogno di te un secondo.
492
00:26:47,652 --> 00:26:48,388
Adesso?
493
00:26:48,597 --> 00:26:50,335
Siamo tipo un po' impegnati.
494
00:26:50,455 --> 00:26:53,706
Ci vorra' un minuto. Ho bisogno che
tu mi faccia una telefonata, Sizz.
495
00:26:53,826 --> 00:26:55,932
- Proprio adesso.
- Cazzo.
496
00:26:56,693 --> 00:27:00,245
L'emozione pura di quando
hai ricevuto quella chiamata...
497
00:27:00,394 --> 00:27:01,462
fammela vivere.
498
00:27:01,901 --> 00:27:04,616
Insomma, una sensazione di entusiasmo.
499
00:27:04,889 --> 00:27:06,889
Sento di aver raggiunto
qualcosa piu' grande
500
00:27:07,009 --> 00:27:09,573
di quanto avrei mai pensato di raggiungere.
501
00:27:09,693 --> 00:27:12,318
Mi sono fatto il culo per arrivare a
questo momento, e sentire quei...
502
00:27:12,438 --> 00:27:15,742
Beh, mi hai veramente fottuto, vero Spence?
503
00:27:16,569 --> 00:27:19,713
- Di che parli?
- Mi avevi promesso la top five, giusto?
504
00:27:20,735 --> 00:27:23,567
- Non iniziare a incolpare gli altri
- Non incolpo gli altri. Incolpo te.
505
00:27:23,866 --> 00:27:26,852
- Se avessimo fatto come dicevo...
- A modo tuo? Capisci che la fottuta fossa
506
00:27:26,972 --> 00:27:29,652
che hai scavato per
noi fin dall'inizio del...
507
00:27:30,630 --> 00:27:32,160
Rispondi al telefono.
508
00:27:33,928 --> 00:27:37,228
Non riesco neanche a muovere
le mani in questo momento.
509
00:27:41,017 --> 00:27:41,867
Pronto?
510
00:27:41,987 --> 00:27:43,901
- Parlo con Travis Mack?
- Si'.
511
00:27:44,263 --> 00:27:47,323
Sono Ozzie Newsome,
manager dei Baltimore Ravens.
512
00:27:47,772 --> 00:27:50,693
Terrell Suggs mi ha detto cose
molto buone sul tuo conto.
513
00:27:51,256 --> 00:27:53,038
Ti portiamo al sesto posto, figliolo.
514
00:27:53,158 --> 00:27:54,708
Benvenuto nei Ravens.
515
00:27:56,686 --> 00:27:57,986
Stai scherzando?
516
00:27:59,970 --> 00:28:03,213
- Mi spiace che non sia nella Top 5.
- Non pensavo neanche il primo turno.
517
00:28:03,333 --> 00:28:05,274
- Tu crei miracoli!
- Amico!
518
00:28:05,394 --> 00:28:08,310
- Vieni qui. Ce l'abbiamo fata!
- Wow. Si'!
519
00:28:08,533 --> 00:28:11,013
- Ci siamo appena toccati i cazzi.
- Si', assolutamente.
520
00:28:11,133 --> 00:28:13,231
- Non importa.
- Andiamo, tesoro.
521
00:28:13,351 --> 00:28:15,384
- Ce l'abbiamo fatta.
- Sei un figo.
522
00:28:15,504 --> 00:28:17,180
- Grazie, grazie.
- Venite.
523
00:28:17,300 --> 00:28:18,050
Vern!
524
00:28:20,589 --> 00:28:21,439
Venite.
525
00:28:22,350 --> 00:28:24,843
- Venite.
- Signore e signori, signore e signori,
526
00:28:24,963 --> 00:28:26,495
signore e signori.
527
00:28:26,718 --> 00:28:28,196
All'uomo del momento...
528
00:28:28,316 --> 00:28:31,010
che e' appena diventato sesto nella NFL.
529
00:28:31,130 --> 00:28:32,466
Terrell Suggs, grazie.
530
00:28:32,815 --> 00:28:35,369
Travis Mack, nuovo acquisto
dei Baltimore Raven.
531
00:28:43,117 --> 00:28:45,762
Sentite tutti, sentite tutti.
532
00:28:45,882 --> 00:28:48,230
Un brindisi a Spencer
per essersi messo in proprio.
533
00:28:48,350 --> 00:28:50,060
Fanculo ad Anderson per averti licenziato.
534
00:28:50,180 --> 00:28:52,930
L'infrastruttura e' per
femminucce comunque.
535
00:28:53,050 --> 00:28:54,966
Revisione: catastrophe
536
00:28:55,086 --> 00:28:57,936
Te l'avevo detto che
dovevamo avvisarlo prima.
537
00:28:58,969 --> 00:29:00,119
Che ho detto?
538
00:29:00,783 --> 00:29:04,005
#HashSubs [www.thelegionsubs.tk/hashsubs]
[www.facebook.com/hashsubs]
539
00:29:04,006 --> 00:29:06,000
Resync BDRip: Kal