1
00:00:08,825 --> 00:00:11,881
Ballers - S02E06
"Saturdaze"
2
00:00:21,387 --> 00:00:28,123
Traduzione: babyluv+Gausseffect=<3,
TheShowOff, alemiita, ClaudiaM15
3
00:00:29,148 --> 00:01:03,424
Vuoi tradurre Ballers e altre serie con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
4
00:01:07,154 --> 00:01:10,598
Revisione: catastrophe
5
00:01:11,794 --> 00:01:16,790
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
6
00:01:19,509 --> 00:01:21,559
Bentornato alla vita da single.
7
00:01:21,827 --> 00:01:23,730
Grazie, amico, ma non sono ancora single.
8
00:01:23,760 --> 00:01:26,246
Davvero? Vuoi cercare
di farla funzionare a distanza?
9
00:01:26,276 --> 00:01:29,025
Voglio dire, ammesso
che Tracy ottenga il lavoro.
10
00:01:29,055 --> 00:01:32,199
Non permettere che il mio passato offuschi
il tuo giudizio su di me. Sono cambiato.
11
00:01:32,200 --> 00:01:34,539
Amico, non hai mai avuto
una relazione monogama
12
00:01:34,540 --> 00:01:37,229
per piu' di 6 mesi in tutta la tua vita.
13
00:01:37,230 --> 00:01:40,530
E vuoi mettere 2000 chilometri
di distanza tra voi due?
14
00:01:40,781 --> 00:01:43,506
Comincero' a contare i giorni
prima che arrivi un amante.
15
00:01:43,536 --> 00:01:46,786
Grazie mille per la fiducia.
Davvero molto stimolante.
16
00:01:47,483 --> 00:01:49,542
Beh, ci stai andando giu'
pesante con il Don Julio.
17
00:01:49,572 --> 00:01:52,522
Sai, presumo che ti stia
ancora curando da solo.
18
00:01:52,597 --> 00:01:56,187
Quando sei diventato il mio guru,
cosi' all'improvviso? Eh, Swami Antolotti?
19
00:01:56,217 --> 00:01:57,829
Sai, non stiamo parlando di me.
20
00:01:57,830 --> 00:01:59,958
Pensaci un attimo.
Quando e' stata l'ultima volta
21
00:01:59,988 --> 00:02:03,699
- che sei stato con una donna per piu' di
un paio di mesi? - Non cominciare.
22
00:02:03,729 --> 00:02:06,629
Sai perche'? Perche'
hai problemi di intimita'.
23
00:02:07,447 --> 00:02:08,569
Gia', e' vero.
24
00:02:08,570 --> 00:02:09,984
Ho problemi di intimita'.
25
00:02:10,014 --> 00:02:11,989
Dovresti approfondire
quella merda psicologica
26
00:02:11,990 --> 00:02:14,990
- e dare un aumento al tuo strizzacervelli.
- Ok.
27
00:02:15,330 --> 00:02:16,409
Cazzo.
28
00:02:16,410 --> 00:02:19,330
Oh, cazzo. Scusi, potrebbe
alzare il volume, per favore?
29
00:02:19,360 --> 00:02:21,060
Oh, non va affatto bene.
30
00:02:21,670 --> 00:02:23,470
Sentite, non sono
un grande fan del Combine.
31
00:02:23,480 --> 00:02:26,914
Non e' un test per la sua abilita' nel
football, ma piu' per la sua forma fisica.
32
00:02:26,944 --> 00:02:28,769
Ma non essendosi presentato al Combine,
33
00:02:28,770 --> 00:02:31,097
chi puo' dirci se Travis Mack
riesca a correre?
34
00:02:31,127 --> 00:02:33,958
In questo momento lui e' sceso
in serie B sul mio tabellone.
35
00:02:33,988 --> 00:02:36,404
Data la sua incapacita' di
dimostrare che non e' uno svitato,
36
00:02:36,434 --> 00:02:39,515
potrebbe cadere ancora piu' in basso.
Questo ci porta alla domanda,
37
00:02:39,545 --> 00:02:42,158
chi diavolo sta rappresentando
questo rottame?
38
00:02:42,188 --> 00:02:43,988
Ora, osserviamo i fatti...
39
00:02:45,532 --> 00:02:47,950
Mi scusi, potrei averne
un altro, per favore?
40
00:02:47,980 --> 00:02:49,799
Aspetta, e' una gran rottura di palle,
41
00:02:49,800 --> 00:02:51,649
ma in serie B? Serie B?
42
00:02:51,650 --> 00:02:53,540
- No.
- E' davvero ridicolo, cazzo.
43
00:02:53,570 --> 00:02:56,752
- Domani chiamo Schlereth.
- Posso averne uno anch'io? Conosci Mark?
44
00:02:56,782 --> 00:03:00,123
Si', abbiamo trascorso un po'
di tempo a pescare Marlin.
45
00:03:00,153 --> 00:03:01,853
E' una specie di codice?
46
00:03:02,009 --> 00:03:04,359
No, e' solo il mio compagno di pesca.
47
00:03:04,417 --> 00:03:06,869
Andro' a vedere se posso
occuparmi di questa cosa.
48
00:03:06,899 --> 00:03:09,899
- Buongiorno, signor Siefert.
- Charles, siediti.
49
00:03:10,031 --> 00:03:11,031
Hai fame?
50
00:03:11,200 --> 00:03:12,724
Io posso mangiare sempre.
51
00:03:12,754 --> 00:03:15,854
Sarebbe bello non preoccuparsi
di restare in forma.
52
00:03:16,167 --> 00:03:19,867
Ho un neonato da rincorrere.
Non e' che possa proprio lasciarmi andare.
53
00:03:19,940 --> 00:03:23,115
24 ore su 24, Charles. 365 giorni all'anno.
54
00:03:23,480 --> 00:03:24,647
Si', signore.
55
00:03:24,935 --> 00:03:28,035
Essere genitore e' una
grandissima responsabilita'.
56
00:03:28,240 --> 00:03:29,940
Parlo del nostro lavoro.
57
00:03:30,437 --> 00:03:32,761
In questo consistono 16 partite all'anno.
58
00:03:32,791 --> 00:03:33,891
Sono pronto.
59
00:03:34,096 --> 00:03:36,833
Quando prendo un impegno,
lo porto a termine.
60
00:03:36,863 --> 00:03:37,619
Bene.
61
00:03:38,358 --> 00:03:40,008
Lasceremo andare Kovac.
62
00:03:40,690 --> 00:03:42,290
Ci sbarazziamo di Kovac?
63
00:03:42,320 --> 00:03:44,027
Non siamo qui per farci degli amici.
64
00:03:44,057 --> 00:03:47,418
- Si', ma avete tagliato me per tenere lui.
- Hai detto di esaminare i singoli punti.
65
00:03:47,448 --> 00:03:50,469
Abbiamo ingaggiato un bravo e atletico
tackle del Pro Bowl del Kansas.
66
00:03:50,499 --> 00:03:52,049
Kovac deve andarsene.
67
00:03:52,101 --> 00:03:53,901
Voglio che tu glielo dica.
68
00:03:55,290 --> 00:03:57,240
- Cosa?
- Sara' un problema?
69
00:03:57,280 --> 00:04:00,010
Passare dal Cigno Nero all'avvoltoio
che vola intorno alla preda?
70
00:04:03,515 --> 00:04:04,570
No, signore.
71
00:04:04,600 --> 00:04:06,082
- Posso farcela.
- Bene.
72
00:04:06,112 --> 00:04:08,362
Fai la chiamata e sgancia la bomba.
73
00:04:11,930 --> 00:04:15,009
Sa, forse dovrei farlo di persona.
E' piu' rispettoso.
74
00:04:15,039 --> 00:04:17,317
Non mi interessa se lo fai
da una mongolfiera, Charles.
75
00:04:17,347 --> 00:04:18,697
Fallo e basta.
76
00:04:19,730 --> 00:04:20,880
Si', signore.
77
00:04:34,129 --> 00:04:37,137
- Bobi Izumi e' qui con noi.
- Sono il re dell'oceano. Facciamolo.
78
00:04:37,167 --> 00:04:38,790
Dov'e' il nostro Mack Attack?
79
00:04:38,820 --> 00:04:40,020
Bella domanda.
80
00:04:40,305 --> 00:04:40,937
Ok.
81
00:04:52,618 --> 00:04:54,440
Oh, si'.
82
00:04:56,290 --> 00:04:59,259
Beh, andiamoci a prendere
qualche delfino, amici.
83
00:04:59,260 --> 00:05:02,750
Gia', ora Greenpeace lo odiera'
proprio come chiunque altro.
84
00:05:02,780 --> 00:05:05,280
- Bella maglia.
- Bei capelli. Andiamo.
85
00:05:07,361 --> 00:05:10,022
Ok, Spence, sono confuso, amico.
E' per affari o per piacere?
86
00:05:10,052 --> 00:05:11,989
- Un po' entrambe.
- Affari in incognito.
87
00:05:11,990 --> 00:05:14,990
E' l'arte di fare affari
senza fare alcun affare.
88
00:05:15,750 --> 00:05:18,029
Ok, beh, con chi non faremo affari?
89
00:05:18,030 --> 00:05:19,280
Mark Schlereth.
90
00:05:21,162 --> 00:05:22,959
Col cazzo. Quello mi sta rovinando la vita.
91
00:05:22,960 --> 00:05:25,509
Ehi, quello che speriamo oggi,
che ovviamente e' una grande speranza,
92
00:05:25,510 --> 00:05:28,834
e' che abbia un faccia a faccia con te
e che cambi opinione.
93
00:05:28,874 --> 00:05:30,684
Ci servira'. Alzera' il tuo valore.
94
00:05:30,714 --> 00:05:33,223
Devo stare nella top 5, Spence.
Me l'avete detto voi.
95
00:05:33,253 --> 00:05:36,426
E ti ci metteremo nella Top 5.
Adesso, convinciamo Mark,
96
00:05:36,555 --> 00:05:38,350
ci muoveremo velocemente,
97
00:05:38,380 --> 00:05:39,829
va bene? Abbiamo da fare.
98
00:05:39,859 --> 00:05:41,863
Devi solo restare calmo.
99
00:05:42,067 --> 00:05:44,790
Niente stronzate oggi.
Solo un Travis calmo.
100
00:05:47,865 --> 00:05:50,068
Dovra' valerne la pena
per la Top 5, tesoro.
101
00:05:50,220 --> 00:05:53,514
- Saro' me stesso.
- Bene. No, non te stesso. Un te migliore
102
00:05:53,544 --> 00:05:54,710
Mark Schlereth.
103
00:05:55,330 --> 00:05:57,822
- Bel figlio di puttana, vieni qui.
- Ehi.
104
00:05:57,852 --> 00:06:00,689
- Amico.
- Ecco chi ha ucciso piu' tonni di Riomare.
105
00:06:00,754 --> 00:06:04,758
- Come stai, Spence? Lasciamelo.
- Bene. Ricordi Jason Antolotti?
106
00:06:04,878 --> 00:06:05,830
Certo.
107
00:06:05,843 --> 00:06:08,470
- Jay.
- Mark. Capelli perfetti, sempre.
108
00:06:08,596 --> 00:06:11,480
Lo apprezzo molto. Sai ieri notte
ho fatto tardi, ma fortunatamente
109
00:06:11,679 --> 00:06:13,181
lei non dice mai nulla.
110
00:06:13,245 --> 00:06:15,680
Amen. Questo qui e' Travis Mack.
111
00:06:16,243 --> 00:06:19,260
Travis, e' un piacere conoscerti.
Ho sentito molto parlare di te.
112
00:06:19,411 --> 00:06:20,637
Tutto bene?
113
00:06:20,871 --> 00:06:23,447
- Si', Spence ha detto cose buone.
- Ah si'?
114
00:06:23,857 --> 00:06:25,866
- Perche' dici merda su di me?
- Travis.
115
00:06:25,985 --> 00:06:28,608
No, davvero, ho letto gli articoli e tutto.
116
00:06:28,740 --> 00:06:30,419
Ho forse le mani piccole? Guarda.
117
00:06:30,449 --> 00:06:33,170
- Ti sembrano piccole? Guarda questa.
- Spence.
118
00:06:33,519 --> 00:06:35,452
- Forse non e' una buona idea.
- Sai che ti dico?
119
00:06:35,462 --> 00:06:37,696
E' un'ottima idea. Smettila, cazzo.
120
00:06:37,726 --> 00:06:40,339
Deve perdonare il mio cliente.
Ci si deve fare l'abitudine.
121
00:06:40,340 --> 00:06:42,020
Si', come un dito nel culo.
122
00:06:42,138 --> 00:06:44,665
Ok, ricominciamo da capo e
impariamo a conoscerci a vicenda.
123
00:06:44,784 --> 00:06:46,489
- Siete entrambi giocatori.
- No.
124
00:06:46,609 --> 00:06:50,465
- Lui e' una meteora, chiariamolo.
- "Meteora". Ascolta, ragazzino,
125
00:06:50,638 --> 00:06:53,100
non hai ancora fatto
un cazzo degno di nota.
126
00:06:53,402 --> 00:06:54,761
Ti raggiungiamo subito.
127
00:06:54,881 --> 00:06:58,375
- Che fai? Mi prendi in giro?
- Che fai tu? Vuoi sabotare subito?
128
00:06:58,829 --> 00:07:02,264
Quell'uomo ha giocato 12 anni
nel campionato. Vincendo 3 Super Bowl.
129
00:07:02,556 --> 00:07:07,589
Datti una regolata e mostra un po' di
rispetto per chi ha spianato la via.
130
00:07:11,705 --> 00:07:13,489
Non sai nulla di stile di vita.
131
00:07:13,582 --> 00:07:16,360
So che a Ricky piacera' New
Orleans molto piu' di Buffalo.
132
00:07:16,483 --> 00:07:20,209
- Lo sanno tutti. Anche Bella.
- Cazzo gliene frega di quello che dice Bella?
133
00:07:20,356 --> 00:07:24,030
- Sai che gli interessa di lei.
- Sempre li' a parlare della stessa merda?
134
00:07:24,113 --> 00:07:25,740
Si tratta di soldi qui, Ricky.
135
00:07:26,062 --> 00:07:28,550
Voglio dire, di quello che
ti offrono per Buffalo.
136
00:07:28,705 --> 00:07:34,170
Non puoi continuare a mettere quella roba.
Dico che ti servono dei vestiti seri, la'.
137
00:07:34,374 --> 00:07:38,520
Ha ragione sui vestiti, ma ha sputato
veleno su New Orleans tutta la mattina.
138
00:07:38,631 --> 00:07:43,220
- Negro rancoroso.
- Tyrod Taylor sta battendo tutti nella Nfl
139
00:07:43,343 --> 00:07:46,630
e TTD dice che non vuole quarterback neri.
140
00:07:46,691 --> 00:07:48,915
Un fratello odia un fratello
per essere un fratello.
141
00:07:48,945 --> 00:07:54,529
No, ho detto che non mi piacciono gomitiere
sui quarterback. Rossi, verdi o marroni.
142
00:07:54,807 --> 00:07:58,987
- Il figlio di puttana non vuole farsi male.
- Dovete farvi gli affari vostri.
143
00:07:59,302 --> 00:08:01,182
Amico, le lancette corrono.
144
00:08:01,518 --> 00:08:05,960
Mi prendero' tutto il tempo che mi serve...
per prendere una decisione.
145
00:08:06,268 --> 00:08:08,590
Diavolo, potrei non volermene andare.
146
00:08:08,744 --> 00:08:10,390
Sei impazzito, cazzo?
147
00:08:10,792 --> 00:08:15,857
Miami si e' piegata e ti ha cagato in
faccia con l'offerta fatta ad Alonzo.
148
00:08:16,108 --> 00:08:18,210
Andiamo, amico. Rick, ascolta.
149
00:08:18,926 --> 00:08:21,000
Devi fare un po' di ordine, ok?
150
00:08:21,356 --> 00:08:23,020
Ho sistemato la Casa del Divertimento.
151
00:08:23,160 --> 00:08:26,560
- Vai la' e ci pensi tranquillamente.
niente distrazioni. - Genio.
152
00:08:26,720 --> 00:08:29,917
Si'. Lo apprezzo. Sai cosa dico?
E' per questo che sono qui, tesoro.
153
00:08:30,218 --> 00:08:34,370
Fanculo Miami, fanculo New
Orleans e toglitelo dalla testa!
154
00:08:34,459 --> 00:08:35,630
Mi senti, Ricky?
155
00:08:54,642 --> 00:08:56,198
- Joseph!
- Si'.
156
00:08:57,108 --> 00:08:59,204
Felice che tu ce l'abbia fatta.
157
00:08:59,664 --> 00:09:03,269
Anna, non sei cambiata affatto
dall'ultima volta che ti ho vista.
158
00:09:03,459 --> 00:09:06,613
Quindi dici che sono ancora
sbronza e sbiascico le parole?
159
00:09:06,938 --> 00:09:09,919
No, no, non e' affatto
cio' che sto dicendo.
160
00:09:10,329 --> 00:09:14,109
Due shot di 1942, ghiacciato per
me e per quest'uomo bellissimo.
161
00:09:14,280 --> 00:09:16,505
- Ecco a lei.
- Grazie.
162
00:09:17,330 --> 00:09:19,540
Di chi e' questa casa, comunque?
163
00:09:21,968 --> 00:09:23,549
Un mio vecchio socio.
164
00:09:23,772 --> 00:09:25,543
Beh, e' un grande.
165
00:09:25,751 --> 00:09:27,555
Lo conosci. Andre Alan.
166
00:09:33,024 --> 00:09:34,081
Che c'e'?
167
00:09:34,297 --> 00:09:37,070
Non stai scherzando, cazzo. Merda.
168
00:09:41,003 --> 00:09:42,930
Oh dai, sai una cosa? Sai una cosa?
169
00:09:42,940 --> 00:09:46,060
- Forse non e' bene che io sia qui.
- Non essere sciocco.
170
00:09:46,190 --> 00:09:48,415
Andre mi ha chiesto di invitarti.
171
00:09:56,237 --> 00:09:57,590
Sono qui per te.
172
00:09:58,397 --> 00:09:59,547
Puoi farcela.
173
00:10:19,666 --> 00:10:22,916
Cazzo. Odio questa merda.
Piccoli marmocchi del cazzo.
174
00:10:33,770 --> 00:10:34,670
Chi sei?
175
00:10:35,254 --> 00:10:37,854
Sono Charles Greane. Tuo papa' e' in casa?
176
00:10:39,340 --> 00:10:42,130
Papa', il Cigno Nero e' qui.
177
00:10:42,660 --> 00:10:46,968
Scusa se giungo senza preavviso. Sembra
ti abbia trovato in un brutto momento.
178
00:10:47,088 --> 00:10:50,388
Non essere sciocco. Ho sempre
tempo per il Cigno Nero.
179
00:10:51,746 --> 00:10:53,926
Gran bella tana, Nick.
180
00:10:53,934 --> 00:10:54,957
Gia'.
181
00:10:55,315 --> 00:10:56,969
Ogni padre ne ha bisogno.
182
00:10:57,255 --> 00:10:58,605
Ti mantiene sano.
183
00:10:59,584 --> 00:11:02,540
- Come sta la tua bambina?
- Kiki? E' grandiosa.
184
00:11:03,010 --> 00:11:04,950
Grandiosa, si'. Cresce tanto.
185
00:11:05,509 --> 00:11:07,863
Passa in fretta. Lydia
compie sei anni oggi.
186
00:11:07,983 --> 00:11:12,437
- Ho visto. Grande festa la' fuori.
- Si'. Vuoi qualcosa da bere?
187
00:11:12,818 --> 00:11:16,130
No, no. No, sto bene.
188
00:11:16,140 --> 00:11:17,990
Amico, ancora non ci credo.
189
00:11:18,959 --> 00:11:21,509
La mia bambina mi guarda con quegli occhi
190
00:11:22,029 --> 00:11:23,870
e il mio cuore si scioglie,
sai che intendo?
191
00:11:23,880 --> 00:11:25,430
Ha i tuoi occhi.
192
00:11:25,540 --> 00:11:27,719
Per fortuna e' stata dimessa
dall'ospedale oggi,
193
00:11:27,720 --> 00:11:29,850
o avremmo dovuto cancellare la festa.
194
00:11:30,435 --> 00:11:32,470
- Dall'ospedale?
- Asma, amico.
195
00:11:33,260 --> 00:11:34,390
Brutta asma.
196
00:11:34,810 --> 00:11:37,650
Ma i pediatri dicono che
ora e' sotto controllo.
197
00:11:37,790 --> 00:11:39,060
Beh, e' un sollievo.
198
00:11:39,130 --> 00:11:40,649
Ringrazio Dio ogni giorno
199
00:11:40,769 --> 00:11:43,030
per quel dottore di Miami, Charles.
200
00:11:43,604 --> 00:11:45,364
Non so cos'avrei fatto senza lei.
201
00:11:45,484 --> 00:11:47,484
Beh, almeno ce l'hai in pugno.
202
00:11:47,920 --> 00:11:49,100
Per il momento.
203
00:11:49,968 --> 00:11:51,718
Non si sa mai con l'asma.
204
00:11:52,747 --> 00:11:54,797
Di cosa volevi parlarmi, amico?
205
00:12:09,320 --> 00:12:11,969
Nessuno e' contento
se non lo faccio arrivare primo.
206
00:12:11,970 --> 00:12:13,159
No, lo so, lo capisco.
207
00:12:13,160 --> 00:12:18,090
Ok, ma Khalil Mack, Luke Kuechly,
lui dovrebbe essere scelto di conseguenza.
208
00:12:18,210 --> 00:12:20,920
Allora perche' non ha fatto
il Combine? Loro l''hanno fatta.
209
00:12:20,950 --> 00:12:24,799
Gesu', il Combine, il Combine.
Non parlate d'altro.
210
00:12:24,800 --> 00:12:27,150
Ehi, fatti una pacifier.
211
00:12:29,024 --> 00:12:31,359
Amico, senti, veniva marcato
da due, anche tre giocatori,
212
00:12:31,360 --> 00:12:34,099
ok? Per tutta la stagione, e
ancora portava scompiglio.
213
00:12:34,100 --> 00:12:37,340
E' un giocatore di football, ok?
Non e' un guerriero del fitness.
214
00:12:37,760 --> 00:12:40,179
D'accordo? Non come te, uno
che non molla, amico.
215
00:12:40,180 --> 00:12:41,829
Dai, la sua forza e' funzionale.
216
00:12:41,830 --> 00:12:43,979
Funzionale? Ecco dove
andiamo, funzionalita'.
217
00:12:43,980 --> 00:12:46,770
Sappiamo entrambi che e' una scusa
per quelli che non sanno fare sollevamenti.
218
00:12:46,780 --> 00:12:50,049
Ehi, il completo olimpico
non gli stava bene.
219
00:12:50,050 --> 00:12:51,870
Grazie, Jason. Ok.
220
00:12:51,980 --> 00:12:55,379
Allora prendi Vontaze
Burfict, Terrell Suggs,
221
00:12:55,380 --> 00:12:57,949
ti assicuro, abbiamo fatto Combine orribili
222
00:12:57,950 --> 00:13:00,820
e alla fine abbiamo avuto
belle carriere, no?
223
00:13:01,168 --> 00:13:05,480
E poi, tu non fosti neanche invitato al
Combine. L'hai riscattato con 3 Super Bowl.
224
00:13:05,600 --> 00:13:08,699
Sai che non puoi misurare un giocatore
di football professionista in quel modo.
225
00:13:08,700 --> 00:13:10,899
Lo so, amico. Nessuno lo sa meglio di me.
226
00:13:10,900 --> 00:13:13,899
Ma faccio le scelte in base
alle informazioni che ho.
227
00:13:13,900 --> 00:13:16,402
Dammi piu' informazioni, magari
avrai un risultato diverso.
228
00:13:16,403 --> 00:13:19,229
Ora, vuoi pescare o cazzeggiare?
229
00:13:19,230 --> 00:13:21,259
Ok, mi sembra giusto. Peschiamo.
230
00:13:21,260 --> 00:13:22,170
Forza.
231
00:13:23,233 --> 00:13:26,120
Bene, sara' una lunga giornata.
Dovremo aumentare i drink.
232
00:13:26,430 --> 00:13:28,250
Questa non e' acqua, amico.
233
00:13:30,590 --> 00:13:32,530
Allora, come l'ha presa?
234
00:13:34,751 --> 00:13:36,129
Bene, credo.
235
00:13:36,130 --> 00:13:38,579
Sono sicura abbia preferito
sentirlo da te e non da Siefert.
236
00:13:38,580 --> 00:13:40,480
Tesoro, nessuno vorrebbe sentirlo.
237
00:13:40,530 --> 00:13:44,189
Non un giocatore. E' tutto cosi' triste.
238
00:13:44,190 --> 00:13:45,929
Sapevi che la piccola Lydia ha l'asma?
239
00:13:45,930 --> 00:13:48,451
- Davvero?
- Si', e adorano il suo medico.
240
00:13:48,571 --> 00:13:49,900
Difficile da trovare.
241
00:13:50,020 --> 00:13:52,527
Tutto questo mi fa solo
venir voglia di piangere.
242
00:13:56,521 --> 00:13:58,949
- Non gliel'hai detto, vero?
- Non potevo.
243
00:13:59,069 --> 00:14:02,449
- Non potevo. Non potevo farlo.
- Charles, non e' una tua decisione.
244
00:14:02,569 --> 00:14:06,032
Come non era una tua decisione
quando hanno deciso di farti fuori.
245
00:14:06,152 --> 00:14:08,490
Se non glielo dici, lo fara' Siefert.
246
00:14:13,507 --> 00:14:14,757
Torna indietro.
247
00:14:17,930 --> 00:14:19,280
E' bello vederti.
248
00:14:20,758 --> 00:14:23,108
Reed darebbe retta
a qualsiasi cosa diresti.
249
00:14:23,569 --> 00:14:25,419
- Joseph Krutel.
- Andre.
250
00:14:26,575 --> 00:14:28,558
Bello vederti senza guardia del corpo.
251
00:14:28,678 --> 00:14:30,828
Beh, vorrei poter dire lo stesso.
252
00:14:31,413 --> 00:14:33,565
Martin. E' compreso nella casa.
253
00:14:34,393 --> 00:14:36,119
Beh, gran bella casa.
254
00:14:36,120 --> 00:14:38,479
Piccola per i miei gusti, sai?
255
00:14:38,480 --> 00:14:40,200
Non c'e' posto per il mio jet.
256
00:14:42,080 --> 00:14:44,204
Perche' non prendiamo un drink in privato?
257
00:14:44,541 --> 00:14:46,492
Ci sono cose di cui vorrei parlarti.
258
00:14:47,473 --> 00:14:48,976
Si', certo. Perche' no?
259
00:14:49,680 --> 00:14:52,149
Se accade qualcosa, di' a Spencer
che non e' stato un incidente.
260
00:14:52,150 --> 00:14:53,500
- Ok?
- Ok.
261
00:14:57,634 --> 00:14:58,384
Ciao.
262
00:14:58,885 --> 00:15:00,185
Mi chiamo Ricky.
263
00:15:05,031 --> 00:15:06,654
Il vostro e' un bel paese.
264
00:15:39,483 --> 00:15:40,900
Ma che cazzo!
265
00:15:40,932 --> 00:15:41,860
Ciao.
266
00:15:43,470 --> 00:15:44,949
Pensavo non ci fosse nessuno.
267
00:15:44,950 --> 00:15:47,189
Siamo appena arrivate. Io sono Natalie.
268
00:15:47,219 --> 00:15:48,240
Io sono Jenna.
269
00:15:48,270 --> 00:15:50,483
- Io sono Ricky.
- Sappiamo chi sei.
270
00:15:50,513 --> 00:15:52,500
Allora che stai facendo, Ricky?
271
00:15:52,630 --> 00:15:53,949
Imparo l'ebraico.
272
00:15:53,950 --> 00:15:57,150
Sto pensando di fare un pellegrinaggio
a Gerusalemme. Pregare un po'.
273
00:15:57,551 --> 00:15:59,200
Voi ragazze di dove siete?
274
00:15:59,240 --> 00:16:00,340
New Orleans.
275
00:16:01,690 --> 00:16:03,519
TTD vi ha fatto venire qua.
276
00:16:03,520 --> 00:16:06,359
Si', beh, ha immaginato potessimo
aiutarti a prendere una decisione.
277
00:16:06,360 --> 00:16:09,385
A New Orleans ci sono alcune tra le
migliori funzioni battiste del Sud.
278
00:16:09,415 --> 00:16:10,799
Perfetto per un uomo di fede.
279
00:16:10,800 --> 00:16:13,117
E ho dei buoni contatti
nel mercato immobiliare.
280
00:16:13,147 --> 00:16:15,397
Posso procurarti un casa da paura.
281
00:16:16,050 --> 00:16:19,750
Quindi voi ragazze sareste
come un'agenzia turistica in bikini.
282
00:16:19,829 --> 00:16:21,173
Qualcosa del genere.
283
00:16:21,203 --> 00:16:23,290
Parliamo di immobili. Forza, salite.
284
00:16:23,736 --> 00:16:25,130
Attenzione.
285
00:16:27,940 --> 00:16:29,240
Eccolo qua.
286
00:16:29,983 --> 00:16:31,230
Quello grosso.
287
00:16:31,670 --> 00:16:32,870
Bravo ragazzo.
288
00:16:33,810 --> 00:16:35,000
Forza, Mark.
289
00:16:36,031 --> 00:16:38,221
Ti sto facendo il culo, Travis.
Fate attenzione signorine.
290
00:16:38,251 --> 00:16:40,101
Potreste imparare qualcosa.
291
00:16:41,553 --> 00:16:44,403
Te l'ho detto che ne
avrei beccato uno, Travis.
292
00:16:44,800 --> 00:16:46,997
Ah. Ora so da chi Ricky
ha ereditato quella sua boccaccia.
293
00:16:47,027 --> 00:16:49,425
- Mi devi un centone.
- Hanno appena ritirato la sua offerta.
294
00:16:49,455 --> 00:16:51,038
Dici sul serio, cazzo?
295
00:16:51,068 --> 00:16:53,457
Quando e' finita, e' finita, amico.
296
00:16:54,820 --> 00:16:57,670
Non e' tuo a meno che
non lo tiri sulla barca.
297
00:16:58,799 --> 00:17:00,609
- Dove diavolo sta andando?
- Travis.
298
00:17:00,610 --> 00:17:02,919
- Sto andando a prendere il pesce.
- Non farlo.
299
00:17:02,920 --> 00:17:05,059
Il pesce sta bene. Torna sulla barca.
300
00:17:05,060 --> 00:17:08,281
Ehi, al mondo non importa se
non riesci a catturare un pesce-vela.
301
00:17:08,311 --> 00:17:10,209
A loro importa quanto
veloce riesci a correre.
302
00:17:10,210 --> 00:17:13,359
Khalil corre a 4,65. Luke a 4,58.
303
00:17:13,360 --> 00:17:15,774
- Cosa hai nel cilindro, Travis?
- Ehi.
304
00:17:15,804 --> 00:17:18,979
Puo' correre a 4,6 ovunque,
in qualsiasi momento.
305
00:17:18,980 --> 00:17:20,189
Perche' non ora?
306
00:17:20,190 --> 00:17:22,459
Scommetto 1000 dollari che puo' farlo ora.
307
00:17:22,489 --> 00:17:24,978
Dopo sei birre? Ci sto.
308
00:17:26,480 --> 00:17:29,616
- Pensavo fosse una giornata di relax.
- Capitano Dave.
309
00:17:29,646 --> 00:17:31,919
Ci servono 36 metri di terra ferma.
310
00:17:31,920 --> 00:17:35,770
Grazie, amico. Metti via il coltello.
Fai stretching, devi correre.
311
00:17:36,253 --> 00:17:39,609
Voglio una casa stile "Southern Goth".
312
00:17:39,610 --> 00:17:41,470
Non voglio una casa infestata.
313
00:17:41,500 --> 00:17:43,835
Sapete che a New Orleans
ci sono molti fantasmi, vero?
314
00:17:43,865 --> 00:17:44,979
Si puo' fare.
315
00:17:44,980 --> 00:17:48,380
E il tuo lavoro in chiesa
terra' lontano gli spiriti cattivi.
316
00:17:48,900 --> 00:17:50,050
Alleluia.
317
00:17:53,660 --> 00:17:54,487
Cavolo.
318
00:17:54,517 --> 00:17:56,717
Non posso avere un attimo di pace.
319
00:17:57,670 --> 00:17:58,756
Scusate.
320
00:18:10,190 --> 00:18:11,459
Shalom, Jason.
321
00:18:11,460 --> 00:18:14,149
Ho delle cattive notizie per te, Ricky.
322
00:18:14,150 --> 00:18:16,779
- I Saint hanno ritirato l'offerta.
- Per quale cazzo di motivo?
323
00:18:16,780 --> 00:18:19,719
- Beh, e' per tuo padre.
- Cosa c'entra Dennis con questo?
324
00:18:19,720 --> 00:18:22,330
Perche' non vai a controllare i suoi Tweet?
325
00:18:22,360 --> 00:18:23,360
Aspetta.
326
00:18:25,375 --> 00:18:28,800
Al diavolo New Orleans! Mio figlio
ha ottenuto un'offerta migliore da Buffalo.
327
00:18:28,830 --> 00:18:30,572
Quel figlio di puttana!
328
00:18:30,602 --> 00:18:32,830
Ti richiamo, Jason. Che cazz...?
329
00:18:34,870 --> 00:18:36,599
Stai facendo un gran lavoro alla ASM.
330
00:18:36,600 --> 00:18:40,050
Vorrei prendermi tutto il merito,
ma e' un lavoro di squadra.
331
00:18:40,080 --> 00:18:41,780
Non per come la vedo io.
332
00:18:42,210 --> 00:18:44,486
Sei l'unica merce che hanno.
333
00:18:44,843 --> 00:18:45,843
Spencer...
334
00:18:46,210 --> 00:18:47,119
sai,
335
00:18:47,493 --> 00:18:49,893
si sta fingendo direttore finanziario.
336
00:18:51,206 --> 00:18:53,656
Perche' non ti unisci alla mia squadra?
337
00:18:54,370 --> 00:18:56,280
E' per questo che mi
hai fatto invitare da Anna?
338
00:18:57,223 --> 00:19:00,073
Aspetta, non avevi il
fegato di farlo da solo?
339
00:19:00,610 --> 00:19:02,518
O forse pensavi che avrei rifiutato.
340
00:19:02,548 --> 00:19:04,198
Questo non succede mai.
341
00:19:04,900 --> 00:19:07,990
Ti sto offrendo una via d'uscita.
500.000 dollari l'anno.
342
00:19:08,020 --> 00:19:10,370
Ne fai 350 come salario base alla ASM.
343
00:19:10,811 --> 00:19:12,467
Tu che cazzo ne sai di quanto guadagno?
344
00:19:12,497 --> 00:19:15,597
Ho costruito un impero
grazie a delle informazioni.
345
00:19:17,180 --> 00:19:19,308
Beh, un applauso per aver fatto i compiti.
346
00:19:19,338 --> 00:19:22,288
Spencer e' solo una
graziosa facciata. Sei tu...
347
00:19:22,462 --> 00:19:25,012
l'ingranaggio che fa muovere la macchina.
348
00:19:25,720 --> 00:19:27,420
Vieni a lavorare per me.
349
00:19:27,925 --> 00:19:30,125
Non lasciare che lui ti trattenga.
350
00:19:32,370 --> 00:19:33,602
Ci pensero'.
351
00:19:37,730 --> 00:19:40,724
Goditi la festa. Prenditi il
tuo tempo, riflettici su.
352
00:19:40,754 --> 00:19:42,204
Mi casa es su casa.
353
00:19:49,440 --> 00:19:51,540
Forza, tesoro. Andiamo, andiamo.
354
00:19:53,931 --> 00:19:55,531
Va tutto bene, tesoro.
355
00:19:55,710 --> 00:19:56,760
Dannazione!
356
00:19:57,570 --> 00:20:00,469
- Fanculo! Sono stufo di questa merda.
- Il papino sta impazzendo.
357
00:20:00,470 --> 00:20:02,479
Ho comprato questa stupida piscina enorme.
358
00:20:02,480 --> 00:20:04,990
Stupida casa enorme. Fanculo!
359
00:20:05,639 --> 00:20:08,489
Charles, grazie a
Dio sei qua. Devi parlargli.
360
00:20:09,500 --> 00:20:11,720
- Merda.
- Che cazzo succede?
361
00:20:11,876 --> 00:20:14,859
Cazzo! Fottuto bugiardo figlio di puttana.
362
00:20:15,108 --> 00:20:17,980
Bugiardo figlio di puttana! Mentirmi cosi'.
363
00:20:18,490 --> 00:20:19,800
Che succede, Charles?
364
00:20:19,850 --> 00:20:22,400
Non mi aspettavo di vederti cosi' presto.
365
00:20:22,633 --> 00:20:24,839
Ehi, Nick. Tutto ok?
366
00:20:24,840 --> 00:20:26,740
Ti sembra tutto ok, Charles?
367
00:20:26,988 --> 00:20:28,010
Eh?
368
00:20:28,310 --> 00:20:30,742
Ho appena finito di
ristrutturare questa merda.
369
00:20:30,784 --> 00:20:35,084
Dovevano riempirla la prossima settimana.
Immagino non accadra', cazzo, no?
370
00:20:36,794 --> 00:20:38,864
- Come l'hai scoperto?
- Eri cosi' strano...
371
00:20:38,984 --> 00:20:40,427
cosi' ho chiamato Siefert.
372
00:20:40,547 --> 00:20:43,576
E mi ha dato la brutta notizia
come solo lui sa fare.
373
00:20:43,696 --> 00:20:44,796
Come un coglione.
374
00:20:44,926 --> 00:20:45,708
Esatto.
375
00:20:45,828 --> 00:20:47,841
Avrei preferito scoprirlo da te, omone.
376
00:20:47,961 --> 00:20:50,218
Mi dispiace di non aver
avuto le palle di dirtelo, ok?
377
00:20:50,338 --> 00:20:51,799
Ma l'arrabbiatura ti passera'.
378
00:20:51,919 --> 00:20:55,369
Sei giovane e troverai qualcuno
che avra' bisogno di te...
379
00:20:55,870 --> 00:20:58,609
e giocherai in questa lega per tanto tempo.
380
00:20:58,729 --> 00:20:59,737
Fidati di me.
381
00:20:59,857 --> 00:21:02,290
Sono nel giro da abbastanza
tempo per saperlo.
382
00:21:02,410 --> 00:21:03,760
Ma devi crederci.
383
00:21:04,368 --> 00:21:05,518
Con il cuore.
384
00:21:07,257 --> 00:21:08,907
Ci sto provando, amico.
385
00:21:09,407 --> 00:21:10,907
Per la mia famiglia.
386
00:21:13,850 --> 00:21:16,055
Beh, allora devi essere forte per loro.
387
00:21:16,175 --> 00:21:17,075
Vero?
388
00:21:17,909 --> 00:21:19,504
Amico, sei Nick Kovac.
389
00:21:20,042 --> 00:21:21,820
Non possono dirti un cazzo.
390
00:21:21,940 --> 00:21:22,590
Ok?
391
00:21:23,189 --> 00:21:24,489
Fanculo Siefert.
392
00:21:26,070 --> 00:21:27,270
Grazie, amico.
393
00:21:28,130 --> 00:21:30,189
Come facevi a sapere che ne avevo bisogno?
394
00:21:30,455 --> 00:21:31,595
Non lo sapevo.
395
00:21:31,715 --> 00:21:33,615
Cavolo, ne avevo bisogno io.
396
00:21:38,461 --> 00:21:39,661
Correra' o no?
397
00:21:42,669 --> 00:21:43,669
Ce la fai?
398
00:21:44,750 --> 00:21:46,150
Si', ce la faccio.
399
00:21:48,368 --> 00:21:49,253
Ma che...
400
00:21:49,373 --> 00:21:50,173
cazzo?
401
00:21:50,587 --> 00:21:51,700
Mi rilassa, amico.
402
00:21:51,820 --> 00:21:52,820
Ascoltami.
403
00:21:53,675 --> 00:21:54,825
Puoi farcela.
404
00:21:56,034 --> 00:21:57,384
Lo pensi davvero?
405
00:21:58,063 --> 00:21:58,763
Si'.
406
00:22:06,785 --> 00:22:07,635
Dennis!
407
00:22:07,790 --> 00:22:09,140
Maledetto Dennis!
408
00:22:09,282 --> 00:22:10,132
Dennis!
409
00:22:10,477 --> 00:22:11,727
Dove cazzo sei?
410
00:22:12,299 --> 00:22:14,449
Perche' ti viene cosi'
difficile chiamarmi papa'?
411
00:22:14,569 --> 00:22:16,660
Hai perso la tua cazzo di testa?
412
00:22:16,780 --> 00:22:18,876
A causa tua, il New Orleans
ha ritirato l'offerta.
413
00:22:18,996 --> 00:22:21,240
New Orleans? Fanculo New Orleans, amico.
414
00:22:21,360 --> 00:22:23,610
Ehi, senti, i soldi sono a Buffalo.
415
00:22:24,079 --> 00:22:25,930
Oh, adesso il Buffalo ti paga?
416
00:22:26,373 --> 00:22:27,423
Dai, Ricky.
417
00:22:27,899 --> 00:22:29,530
Ho a cuore i tuoi interessi.
418
00:22:29,650 --> 00:22:31,339
Oh, adesso fai il genitore attento?
419
00:22:31,459 --> 00:22:33,199
Cavolo, meglio tardi che mai. Dai.
420
00:22:33,319 --> 00:22:35,480
Ho 30 anni. La scuola e'
finita. Tempo scaduto.
421
00:22:35,600 --> 00:22:40,500
Forse il tempo e' scaduto e forse e' quella
fighetta di Bella che vuole farti rimanere.
422
00:22:42,152 --> 00:22:44,043
Le manchi di rispetto, figlio di puttana.
423
00:22:44,163 --> 00:22:45,913
Toglimi le mani di dosso.
424
00:22:46,644 --> 00:22:47,544
Fanculo!
425
00:22:49,470 --> 00:22:50,970
Piccolo figlio di...
426
00:22:51,203 --> 00:22:52,053
Dannazione.
427
00:22:52,173 --> 00:22:55,346
- Mostra un po' di rispetto al tuo papa'.
- Fate sul serio o giocate a fare la lotta?
428
00:22:55,466 --> 00:22:56,366
Fanculo!
429
00:23:30,153 --> 00:23:31,003
Niente.
430
00:23:31,469 --> 00:23:32,319
Noioso.
431
00:23:33,010 --> 00:23:33,860
Cavolo.
432
00:23:51,453 --> 00:23:52,153
Si'.
433
00:23:57,257 --> 00:23:58,407
Cazzo. Andre.
434
00:23:58,527 --> 00:23:59,227
Ehi.
435
00:23:59,920 --> 00:24:01,270
Cercavo il bagno.
436
00:24:02,261 --> 00:24:03,311
Non e' qui.
437
00:24:03,750 --> 00:24:06,200
Spero tu non l'abbia fatta sul tappeto.
438
00:24:06,400 --> 00:24:07,050
No.
439
00:24:08,029 --> 00:24:09,586
No. Sono totalmente addomesticato.
440
00:24:09,706 --> 00:24:11,076
Ma probabilmente lo sai, no?
441
00:24:11,196 --> 00:24:12,940
- Non ne ero sicuro.
- Lo sono.
442
00:24:13,060 --> 00:24:14,510
Quindi caso chiuso.
443
00:24:15,727 --> 00:24:16,527
Ehi...
444
00:24:17,290 --> 00:24:18,590
visto che sei qui...
445
00:24:19,251 --> 00:24:20,920
Ho pensato alla tua offerta...
446
00:24:21,040 --> 00:24:21,740
e...
447
00:24:22,891 --> 00:24:25,341
con il dovuto rispetto, devo rifiutare.
448
00:24:25,820 --> 00:24:27,960
E' davvero generoso, ti ringrazio.
449
00:24:28,080 --> 00:24:29,280
Davvero, ma...
450
00:24:31,040 --> 00:24:34,060
sfortunatamente, la mia
lealta' supera l'ambizione.
451
00:24:34,180 --> 00:24:36,289
Beh, mi dispiace sentirtelo dire.
452
00:24:36,409 --> 00:24:37,136
Beh...
453
00:24:37,256 --> 00:24:39,506
c'e' una prima volta per tutto, no?
454
00:24:40,708 --> 00:24:41,758
Bene, ma...
455
00:24:42,059 --> 00:24:43,059
bel party.
456
00:24:43,314 --> 00:24:44,614
Il cibo, Anna...
457
00:24:44,823 --> 00:24:45,882
i cocktail...
458
00:24:46,002 --> 00:24:47,495
davvero, davvero bello.
459
00:24:47,615 --> 00:24:48,465
Grazie.
460
00:24:50,044 --> 00:24:52,194
Ho dimenticato di dirti una cosa.
461
00:24:52,954 --> 00:24:56,154
Il tuo collega ha perso un
bel po' di soldi tempo fa.
462
00:24:56,330 --> 00:24:59,330
Cosi' tanti da far stupire
anche i piu' ricchi...
463
00:24:59,479 --> 00:25:00,870
per non parlare dei clienti.
464
00:25:00,990 --> 00:25:02,169
Si', non ne so niente.
465
00:25:02,289 --> 00:25:04,700
Lo so, ma l'Associazione
dei Giocatori lo sa.
466
00:25:04,820 --> 00:25:06,314
Il che mi porta a pensare...
467
00:25:06,434 --> 00:25:10,284
se Spencer non si fida abbastanza
da raccontarti il suo passato...
468
00:25:10,927 --> 00:25:13,177
come puoi fidarti di lui in futuro?
469
00:25:15,950 --> 00:25:18,133
Cavolo, dovrei rifletterci bene, eh?
470
00:25:18,253 --> 00:25:19,571
- Tornando a casa.
- Si'.
471
00:25:19,691 --> 00:25:20,841
Bene. Grazie.
472
00:25:21,132 --> 00:25:22,232
Devo andare.
473
00:25:24,184 --> 00:25:25,800
Non dimenticare di andare in bagno.
474
00:25:25,920 --> 00:25:27,070
Me la terro'.
475
00:25:51,450 --> 00:25:52,550
Porca vacca.
476
00:25:53,251 --> 00:25:54,605
4 minuti e 58.
477
00:25:56,252 --> 00:25:57,620
Mi prendi in giro?
478
00:25:57,740 --> 00:25:59,943
- Mi prendi in giro?
- Immagino di doverti dei soldi.
479
00:26:00,063 --> 00:26:02,663
No, tienili. Serviranno per questo affare.
480
00:26:06,875 --> 00:26:07,975
Porca vacca.
481
00:26:08,748 --> 00:26:13,248
Ehi, potra' avere le mani piccole e le
braccia corte, ma adesso sappiamo che...
482
00:26:13,799 --> 00:26:14,640
sa correre.
483
00:26:14,760 --> 00:26:17,279
E' anche piu' veloce a
prendere la palla. Credimi.
484
00:26:17,399 --> 00:26:19,431
Ascolta, quando sbaglio, lo ammetto.
485
00:26:19,551 --> 00:26:20,701
Le mie scuse.
486
00:26:21,095 --> 00:26:21,995
Andiamo.
487
00:26:22,219 --> 00:26:23,819
Revisione: catastrophe
488
00:26:24,189 --> 00:26:27,839
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
489
00:26:28,146 --> 00:26:37,751
Vuoi tradurre Ballers e altre serie con noi?
Cerca il test nel nostro forum.
490
00:26:37,752 --> 00:26:39,102
Resync BDRip: Kal