1 00:00:08,825 --> 00:00:11,881 Ballers - S02E06 "Saturdaze" 2 00:00:21,387 --> 00:00:28,123 Traduzione: babyluv+Gausseffect=<3, TheShowOff, alemiita, ClaudiaM15 3 00:00:29,148 --> 00:01:03,424 Vuoi tradurre Ballers e altre serie con noi? Cerca il test nel nostro forum! 4 00:01:07,154 --> 00:01:10,598 Revisione: catastrophe 5 00:01:11,794 --> 00:01:16,790 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 6 00:01:19,509 --> 00:01:21,559 Bentornato alla vita da single. 7 00:01:21,827 --> 00:01:23,730 Grazie, amico, ma non sono ancora single. 8 00:01:23,760 --> 00:01:26,246 Davvero? Vuoi cercare di farla funzionare a distanza? 9 00:01:26,276 --> 00:01:29,025 Voglio dire, ammesso che Tracy ottenga il lavoro. 10 00:01:29,055 --> 00:01:32,199 Non permettere che il mio passato offuschi il tuo giudizio su di me. Sono cambiato. 11 00:01:32,200 --> 00:01:34,539 Amico, non hai mai avuto una relazione monogama 12 00:01:34,540 --> 00:01:37,229 per piu' di 6 mesi in tutta la tua vita. 13 00:01:37,230 --> 00:01:40,530 E vuoi mettere 2000 chilometri di distanza tra voi due? 14 00:01:40,781 --> 00:01:43,506 Comincero' a contare i giorni prima che arrivi un amante. 15 00:01:43,536 --> 00:01:46,786 Grazie mille per la fiducia. Davvero molto stimolante. 16 00:01:47,483 --> 00:01:49,542 Beh, ci stai andando giu' pesante con il Don Julio. 17 00:01:49,572 --> 00:01:52,522 Sai, presumo che ti stia ancora curando da solo. 18 00:01:52,597 --> 00:01:56,187 Quando sei diventato il mio guru, cosi' all'improvviso? Eh, Swami Antolotti? 19 00:01:56,217 --> 00:01:57,829 Sai, non stiamo parlando di me. 20 00:01:57,830 --> 00:01:59,958 Pensaci un attimo. Quando e' stata l'ultima volta 21 00:01:59,988 --> 00:02:03,699 - che sei stato con una donna per piu' di un paio di mesi? - Non cominciare. 22 00:02:03,729 --> 00:02:06,629 Sai perche'? Perche' hai problemi di intimita'. 23 00:02:07,447 --> 00:02:08,569 Gia', e' vero. 24 00:02:08,570 --> 00:02:09,984 Ho problemi di intimita'. 25 00:02:10,014 --> 00:02:11,989 Dovresti approfondire quella merda psicologica 26 00:02:11,990 --> 00:02:14,990 - e dare un aumento al tuo strizzacervelli. - Ok. 27 00:02:15,330 --> 00:02:16,409 Cazzo. 28 00:02:16,410 --> 00:02:19,330 Oh, cazzo. Scusi, potrebbe alzare il volume, per favore? 29 00:02:19,360 --> 00:02:21,060 Oh, non va affatto bene. 30 00:02:21,670 --> 00:02:23,470 Sentite, non sono un grande fan del Combine. 31 00:02:23,480 --> 00:02:26,914 Non e' un test per la sua abilita' nel football, ma piu' per la sua forma fisica. 32 00:02:26,944 --> 00:02:28,769 Ma non essendosi presentato al Combine, 33 00:02:28,770 --> 00:02:31,097 chi puo' dirci se Travis Mack riesca a correre? 34 00:02:31,127 --> 00:02:33,958 In questo momento lui e' sceso in serie B sul mio tabellone. 35 00:02:33,988 --> 00:02:36,404 Data la sua incapacita' di dimostrare che non e' uno svitato, 36 00:02:36,434 --> 00:02:39,515 potrebbe cadere ancora piu' in basso. Questo ci porta alla domanda, 37 00:02:39,545 --> 00:02:42,158 chi diavolo sta rappresentando questo rottame? 38 00:02:42,188 --> 00:02:43,988 Ora, osserviamo i fatti... 39 00:02:45,532 --> 00:02:47,950 Mi scusi, potrei averne un altro, per favore? 40 00:02:47,980 --> 00:02:49,799 Aspetta, e' una gran rottura di palle, 41 00:02:49,800 --> 00:02:51,649 ma in serie B? Serie B? 42 00:02:51,650 --> 00:02:53,540 - No. - E' davvero ridicolo, cazzo. 43 00:02:53,570 --> 00:02:56,752 - Domani chiamo Schlereth. - Posso averne uno anch'io? Conosci Mark? 44 00:02:56,782 --> 00:03:00,123 Si', abbiamo trascorso un po' di tempo a pescare Marlin. 45 00:03:00,153 --> 00:03:01,853 E' una specie di codice? 46 00:03:02,009 --> 00:03:04,359 No, e' solo il mio compagno di pesca. 47 00:03:04,417 --> 00:03:06,869 Andro' a vedere se posso occuparmi di questa cosa. 48 00:03:06,899 --> 00:03:09,899 - Buongiorno, signor Siefert. - Charles, siediti. 49 00:03:10,031 --> 00:03:11,031 Hai fame? 50 00:03:11,200 --> 00:03:12,724 Io posso mangiare sempre. 51 00:03:12,754 --> 00:03:15,854 Sarebbe bello non preoccuparsi di restare in forma. 52 00:03:16,167 --> 00:03:19,867 Ho un neonato da rincorrere. Non e' che possa proprio lasciarmi andare. 53 00:03:19,940 --> 00:03:23,115 24 ore su 24, Charles. 365 giorni all'anno. 54 00:03:23,480 --> 00:03:24,647 Si', signore. 55 00:03:24,935 --> 00:03:28,035 Essere genitore e' una grandissima responsabilita'. 56 00:03:28,240 --> 00:03:29,940 Parlo del nostro lavoro. 57 00:03:30,437 --> 00:03:32,761 In questo consistono 16 partite all'anno. 58 00:03:32,791 --> 00:03:33,891 Sono pronto. 59 00:03:34,096 --> 00:03:36,833 Quando prendo un impegno, lo porto a termine. 60 00:03:36,863 --> 00:03:37,619 Bene. 61 00:03:38,358 --> 00:03:40,008 Lasceremo andare Kovac. 62 00:03:40,690 --> 00:03:42,290 Ci sbarazziamo di Kovac? 63 00:03:42,320 --> 00:03:44,027 Non siamo qui per farci degli amici. 64 00:03:44,057 --> 00:03:47,418 - Si', ma avete tagliato me per tenere lui. - Hai detto di esaminare i singoli punti. 65 00:03:47,448 --> 00:03:50,469 Abbiamo ingaggiato un bravo e atletico tackle del Pro Bowl del Kansas. 66 00:03:50,499 --> 00:03:52,049 Kovac deve andarsene. 67 00:03:52,101 --> 00:03:53,901 Voglio che tu glielo dica. 68 00:03:55,290 --> 00:03:57,240 - Cosa? - Sara' un problema? 69 00:03:57,280 --> 00:04:00,010 Passare dal Cigno Nero all'avvoltoio che vola intorno alla preda? 70 00:04:03,515 --> 00:04:04,570 No, signore. 71 00:04:04,600 --> 00:04:06,082 - Posso farcela. - Bene. 72 00:04:06,112 --> 00:04:08,362 Fai la chiamata e sgancia la bomba. 73 00:04:11,930 --> 00:04:15,009 Sa, forse dovrei farlo di persona. E' piu' rispettoso. 74 00:04:15,039 --> 00:04:17,317 Non mi interessa se lo fai da una mongolfiera, Charles. 75 00:04:17,347 --> 00:04:18,697 Fallo e basta. 76 00:04:19,730 --> 00:04:20,880 Si', signore. 77 00:04:34,129 --> 00:04:37,137 - Bobi Izumi e' qui con noi. - Sono il re dell'oceano. Facciamolo. 78 00:04:37,167 --> 00:04:38,790 Dov'e' il nostro Mack Attack? 79 00:04:38,820 --> 00:04:40,020 Bella domanda. 80 00:04:40,305 --> 00:04:40,937 Ok. 81 00:04:52,618 --> 00:04:54,440 Oh, si'. 82 00:04:56,290 --> 00:04:59,259 Beh, andiamoci a prendere qualche delfino, amici. 83 00:04:59,260 --> 00:05:02,750 Gia', ora Greenpeace lo odiera' proprio come chiunque altro. 84 00:05:02,780 --> 00:05:05,280 - Bella maglia. - Bei capelli. Andiamo. 85 00:05:07,361 --> 00:05:10,022 Ok, Spence, sono confuso, amico. E' per affari o per piacere? 86 00:05:10,052 --> 00:05:11,989 - Un po' entrambe. - Affari in incognito. 87 00:05:11,990 --> 00:05:14,990 E' l'arte di fare affari senza fare alcun affare. 88 00:05:15,750 --> 00:05:18,029 Ok, beh, con chi non faremo affari? 89 00:05:18,030 --> 00:05:19,280 Mark Schlereth. 90 00:05:21,162 --> 00:05:22,959 Col cazzo. Quello mi sta rovinando la vita. 91 00:05:22,960 --> 00:05:25,509 Ehi, quello che speriamo oggi, che ovviamente e' una grande speranza, 92 00:05:25,510 --> 00:05:28,834 e' che abbia un faccia a faccia con te e che cambi opinione. 93 00:05:28,874 --> 00:05:30,684 Ci servira'. Alzera' il tuo valore. 94 00:05:30,714 --> 00:05:33,223 Devo stare nella top 5, Spence. Me l'avete detto voi. 95 00:05:33,253 --> 00:05:36,426 E ti ci metteremo nella Top 5. Adesso, convinciamo Mark, 96 00:05:36,555 --> 00:05:38,350 ci muoveremo velocemente, 97 00:05:38,380 --> 00:05:39,829 va bene? Abbiamo da fare. 98 00:05:39,859 --> 00:05:41,863 Devi solo restare calmo. 99 00:05:42,067 --> 00:05:44,790 Niente stronzate oggi. Solo un Travis calmo. 100 00:05:47,865 --> 00:05:50,068 Dovra' valerne la pena per la Top 5, tesoro. 101 00:05:50,220 --> 00:05:53,514 - Saro' me stesso. - Bene. No, non te stesso. Un te migliore 102 00:05:53,544 --> 00:05:54,710 Mark Schlereth. 103 00:05:55,330 --> 00:05:57,822 - Bel figlio di puttana, vieni qui. - Ehi. 104 00:05:57,852 --> 00:06:00,689 - Amico. - Ecco chi ha ucciso piu' tonni di Riomare. 105 00:06:00,754 --> 00:06:04,758 - Come stai, Spence? Lasciamelo. - Bene. Ricordi Jason Antolotti? 106 00:06:04,878 --> 00:06:05,830 Certo. 107 00:06:05,843 --> 00:06:08,470 - Jay. - Mark. Capelli perfetti, sempre. 108 00:06:08,596 --> 00:06:11,480 Lo apprezzo molto. Sai ieri notte ho fatto tardi, ma fortunatamente 109 00:06:11,679 --> 00:06:13,181 lei non dice mai nulla. 110 00:06:13,245 --> 00:06:15,680 Amen. Questo qui e' Travis Mack. 111 00:06:16,243 --> 00:06:19,260 Travis, e' un piacere conoscerti. Ho sentito molto parlare di te. 112 00:06:19,411 --> 00:06:20,637 Tutto bene? 113 00:06:20,871 --> 00:06:23,447 - Si', Spence ha detto cose buone. - Ah si'? 114 00:06:23,857 --> 00:06:25,866 - Perche' dici merda su di me? - Travis. 115 00:06:25,985 --> 00:06:28,608 No, davvero, ho letto gli articoli e tutto. 116 00:06:28,740 --> 00:06:30,419 Ho forse le mani piccole? Guarda. 117 00:06:30,449 --> 00:06:33,170 - Ti sembrano piccole? Guarda questa. - Spence. 118 00:06:33,519 --> 00:06:35,452 - Forse non e' una buona idea. - Sai che ti dico? 119 00:06:35,462 --> 00:06:37,696 E' un'ottima idea. Smettila, cazzo. 120 00:06:37,726 --> 00:06:40,339 Deve perdonare il mio cliente. Ci si deve fare l'abitudine. 121 00:06:40,340 --> 00:06:42,020 Si', come un dito nel culo. 122 00:06:42,138 --> 00:06:44,665 Ok, ricominciamo da capo e impariamo a conoscerci a vicenda. 123 00:06:44,784 --> 00:06:46,489 - Siete entrambi giocatori. - No. 124 00:06:46,609 --> 00:06:50,465 - Lui e' una meteora, chiariamolo. - "Meteora". Ascolta, ragazzino, 125 00:06:50,638 --> 00:06:53,100 non hai ancora fatto un cazzo degno di nota. 126 00:06:53,402 --> 00:06:54,761 Ti raggiungiamo subito. 127 00:06:54,881 --> 00:06:58,375 - Che fai? Mi prendi in giro? - Che fai tu? Vuoi sabotare subito? 128 00:06:58,829 --> 00:07:02,264 Quell'uomo ha giocato 12 anni nel campionato. Vincendo 3 Super Bowl. 129 00:07:02,556 --> 00:07:07,589 Datti una regolata e mostra un po' di rispetto per chi ha spianato la via. 130 00:07:11,705 --> 00:07:13,489 Non sai nulla di stile di vita. 131 00:07:13,582 --> 00:07:16,360 So che a Ricky piacera' New Orleans molto piu' di Buffalo. 132 00:07:16,483 --> 00:07:20,209 - Lo sanno tutti. Anche Bella. - Cazzo gliene frega di quello che dice Bella? 133 00:07:20,356 --> 00:07:24,030 - Sai che gli interessa di lei. - Sempre li' a parlare della stessa merda? 134 00:07:24,113 --> 00:07:25,740 Si tratta di soldi qui, Ricky. 135 00:07:26,062 --> 00:07:28,550 Voglio dire, di quello che ti offrono per Buffalo. 136 00:07:28,705 --> 00:07:34,170 Non puoi continuare a mettere quella roba. Dico che ti servono dei vestiti seri, la'. 137 00:07:34,374 --> 00:07:38,520 Ha ragione sui vestiti, ma ha sputato veleno su New Orleans tutta la mattina. 138 00:07:38,631 --> 00:07:43,220 - Negro rancoroso. - Tyrod Taylor sta battendo tutti nella Nfl 139 00:07:43,343 --> 00:07:46,630 e TTD dice che non vuole quarterback neri. 140 00:07:46,691 --> 00:07:48,915 Un fratello odia un fratello per essere un fratello. 141 00:07:48,945 --> 00:07:54,529 No, ho detto che non mi piacciono gomitiere sui quarterback. Rossi, verdi o marroni. 142 00:07:54,807 --> 00:07:58,987 - Il figlio di puttana non vuole farsi male. - Dovete farvi gli affari vostri. 143 00:07:59,302 --> 00:08:01,182 Amico, le lancette corrono. 144 00:08:01,518 --> 00:08:05,960 Mi prendero' tutto il tempo che mi serve... per prendere una decisione. 145 00:08:06,268 --> 00:08:08,590 Diavolo, potrei non volermene andare. 146 00:08:08,744 --> 00:08:10,390 Sei impazzito, cazzo? 147 00:08:10,792 --> 00:08:15,857 Miami si e' piegata e ti ha cagato in faccia con l'offerta fatta ad Alonzo. 148 00:08:16,108 --> 00:08:18,210 Andiamo, amico. Rick, ascolta. 149 00:08:18,926 --> 00:08:21,000 Devi fare un po' di ordine, ok? 150 00:08:21,356 --> 00:08:23,020 Ho sistemato la Casa del Divertimento. 151 00:08:23,160 --> 00:08:26,560 - Vai la' e ci pensi tranquillamente. niente distrazioni. - Genio. 152 00:08:26,720 --> 00:08:29,917 Si'. Lo apprezzo. Sai cosa dico? E' per questo che sono qui, tesoro. 153 00:08:30,218 --> 00:08:34,370 Fanculo Miami, fanculo New Orleans e toglitelo dalla testa! 154 00:08:34,459 --> 00:08:35,630 Mi senti, Ricky? 155 00:08:54,642 --> 00:08:56,198 - Joseph! - Si'. 156 00:08:57,108 --> 00:08:59,204 Felice che tu ce l'abbia fatta. 157 00:08:59,664 --> 00:09:03,269 Anna, non sei cambiata affatto dall'ultima volta che ti ho vista. 158 00:09:03,459 --> 00:09:06,613 Quindi dici che sono ancora sbronza e sbiascico le parole? 159 00:09:06,938 --> 00:09:09,919 No, no, non e' affatto cio' che sto dicendo. 160 00:09:10,329 --> 00:09:14,109 Due shot di 1942, ghiacciato per me e per quest'uomo bellissimo. 161 00:09:14,280 --> 00:09:16,505 - Ecco a lei. - Grazie. 162 00:09:17,330 --> 00:09:19,540 Di chi e' questa casa, comunque? 163 00:09:21,968 --> 00:09:23,549 Un mio vecchio socio. 164 00:09:23,772 --> 00:09:25,543 Beh, e' un grande. 165 00:09:25,751 --> 00:09:27,555 Lo conosci. Andre Alan. 166 00:09:33,024 --> 00:09:34,081 Che c'e'? 167 00:09:34,297 --> 00:09:37,070 Non stai scherzando, cazzo. Merda. 168 00:09:41,003 --> 00:09:42,930 Oh dai, sai una cosa? Sai una cosa? 169 00:09:42,940 --> 00:09:46,060 - Forse non e' bene che io sia qui. - Non essere sciocco. 170 00:09:46,190 --> 00:09:48,415 Andre mi ha chiesto di invitarti. 171 00:09:56,237 --> 00:09:57,590 Sono qui per te. 172 00:09:58,397 --> 00:09:59,547 Puoi farcela. 173 00:10:19,666 --> 00:10:22,916 Cazzo. Odio questa merda. Piccoli marmocchi del cazzo. 174 00:10:33,770 --> 00:10:34,670 Chi sei? 175 00:10:35,254 --> 00:10:37,854 Sono Charles Greane. Tuo papa' e' in casa? 176 00:10:39,340 --> 00:10:42,130 Papa', il Cigno Nero e' qui. 177 00:10:42,660 --> 00:10:46,968 Scusa se giungo senza preavviso. Sembra ti abbia trovato in un brutto momento. 178 00:10:47,088 --> 00:10:50,388 Non essere sciocco. Ho sempre tempo per il Cigno Nero. 179 00:10:51,746 --> 00:10:53,926 Gran bella tana, Nick. 180 00:10:53,934 --> 00:10:54,957 Gia'. 181 00:10:55,315 --> 00:10:56,969 Ogni padre ne ha bisogno. 182 00:10:57,255 --> 00:10:58,605 Ti mantiene sano. 183 00:10:59,584 --> 00:11:02,540 - Come sta la tua bambina? - Kiki? E' grandiosa. 184 00:11:03,010 --> 00:11:04,950 Grandiosa, si'. Cresce tanto. 185 00:11:05,509 --> 00:11:07,863 Passa in fretta. Lydia compie sei anni oggi. 186 00:11:07,983 --> 00:11:12,437 - Ho visto. Grande festa la' fuori. - Si'. Vuoi qualcosa da bere? 187 00:11:12,818 --> 00:11:16,130 No, no. No, sto bene. 188 00:11:16,140 --> 00:11:17,990 Amico, ancora non ci credo. 189 00:11:18,959 --> 00:11:21,509 La mia bambina mi guarda con quegli occhi 190 00:11:22,029 --> 00:11:23,870 e il mio cuore si scioglie, sai che intendo? 191 00:11:23,880 --> 00:11:25,430 Ha i tuoi occhi. 192 00:11:25,540 --> 00:11:27,719 Per fortuna e' stata dimessa dall'ospedale oggi, 193 00:11:27,720 --> 00:11:29,850 o avremmo dovuto cancellare la festa. 194 00:11:30,435 --> 00:11:32,470 - Dall'ospedale? - Asma, amico. 195 00:11:33,260 --> 00:11:34,390 Brutta asma. 196 00:11:34,810 --> 00:11:37,650 Ma i pediatri dicono che ora e' sotto controllo. 197 00:11:37,790 --> 00:11:39,060 Beh, e' un sollievo. 198 00:11:39,130 --> 00:11:40,649 Ringrazio Dio ogni giorno 199 00:11:40,769 --> 00:11:43,030 per quel dottore di Miami, Charles. 200 00:11:43,604 --> 00:11:45,364 Non so cos'avrei fatto senza lei. 201 00:11:45,484 --> 00:11:47,484 Beh, almeno ce l'hai in pugno. 202 00:11:47,920 --> 00:11:49,100 Per il momento. 203 00:11:49,968 --> 00:11:51,718 Non si sa mai con l'asma. 204 00:11:52,747 --> 00:11:54,797 Di cosa volevi parlarmi, amico? 205 00:12:09,320 --> 00:12:11,969 Nessuno e' contento se non lo faccio arrivare primo. 206 00:12:11,970 --> 00:12:13,159 No, lo so, lo capisco. 207 00:12:13,160 --> 00:12:18,090 Ok, ma Khalil Mack, Luke Kuechly, lui dovrebbe essere scelto di conseguenza. 208 00:12:18,210 --> 00:12:20,920 Allora perche' non ha fatto il Combine? Loro l''hanno fatta. 209 00:12:20,950 --> 00:12:24,799 Gesu', il Combine, il Combine. Non parlate d'altro. 210 00:12:24,800 --> 00:12:27,150 Ehi, fatti una pacifier. 211 00:12:29,024 --> 00:12:31,359 Amico, senti, veniva marcato da due, anche tre giocatori, 212 00:12:31,360 --> 00:12:34,099 ok? Per tutta la stagione, e ancora portava scompiglio. 213 00:12:34,100 --> 00:12:37,340 E' un giocatore di football, ok? Non e' un guerriero del fitness. 214 00:12:37,760 --> 00:12:40,179 D'accordo? Non come te, uno che non molla, amico. 215 00:12:40,180 --> 00:12:41,829 Dai, la sua forza e' funzionale. 216 00:12:41,830 --> 00:12:43,979 Funzionale? Ecco dove andiamo, funzionalita'. 217 00:12:43,980 --> 00:12:46,770 Sappiamo entrambi che e' una scusa per quelli che non sanno fare sollevamenti. 218 00:12:46,780 --> 00:12:50,049 Ehi, il completo olimpico non gli stava bene. 219 00:12:50,050 --> 00:12:51,870 Grazie, Jason. Ok. 220 00:12:51,980 --> 00:12:55,379 Allora prendi Vontaze Burfict, Terrell Suggs, 221 00:12:55,380 --> 00:12:57,949 ti assicuro, abbiamo fatto Combine orribili 222 00:12:57,950 --> 00:13:00,820 e alla fine abbiamo avuto belle carriere, no? 223 00:13:01,168 --> 00:13:05,480 E poi, tu non fosti neanche invitato al Combine. L'hai riscattato con 3 Super Bowl. 224 00:13:05,600 --> 00:13:08,699 Sai che non puoi misurare un giocatore di football professionista in quel modo. 225 00:13:08,700 --> 00:13:10,899 Lo so, amico. Nessuno lo sa meglio di me. 226 00:13:10,900 --> 00:13:13,899 Ma faccio le scelte in base alle informazioni che ho. 227 00:13:13,900 --> 00:13:16,402 Dammi piu' informazioni, magari avrai un risultato diverso. 228 00:13:16,403 --> 00:13:19,229 Ora, vuoi pescare o cazzeggiare? 229 00:13:19,230 --> 00:13:21,259 Ok, mi sembra giusto. Peschiamo. 230 00:13:21,260 --> 00:13:22,170 Forza. 231 00:13:23,233 --> 00:13:26,120 Bene, sara' una lunga giornata. Dovremo aumentare i drink. 232 00:13:26,430 --> 00:13:28,250 Questa non e' acqua, amico. 233 00:13:30,590 --> 00:13:32,530 Allora, come l'ha presa? 234 00:13:34,751 --> 00:13:36,129 Bene, credo. 235 00:13:36,130 --> 00:13:38,579 Sono sicura abbia preferito sentirlo da te e non da Siefert. 236 00:13:38,580 --> 00:13:40,480 Tesoro, nessuno vorrebbe sentirlo. 237 00:13:40,530 --> 00:13:44,189 Non un giocatore. E' tutto cosi' triste. 238 00:13:44,190 --> 00:13:45,929 Sapevi che la piccola Lydia ha l'asma? 239 00:13:45,930 --> 00:13:48,451 - Davvero? - Si', e adorano il suo medico. 240 00:13:48,571 --> 00:13:49,900 Difficile da trovare. 241 00:13:50,020 --> 00:13:52,527 Tutto questo mi fa solo venir voglia di piangere. 242 00:13:56,521 --> 00:13:58,949 - Non gliel'hai detto, vero? - Non potevo. 243 00:13:59,069 --> 00:14:02,449 - Non potevo. Non potevo farlo. - Charles, non e' una tua decisione. 244 00:14:02,569 --> 00:14:06,032 Come non era una tua decisione quando hanno deciso di farti fuori. 245 00:14:06,152 --> 00:14:08,490 Se non glielo dici, lo fara' Siefert. 246 00:14:13,507 --> 00:14:14,757 Torna indietro. 247 00:14:17,930 --> 00:14:19,280 E' bello vederti. 248 00:14:20,758 --> 00:14:23,108 Reed darebbe retta a qualsiasi cosa diresti. 249 00:14:23,569 --> 00:14:25,419 - Joseph Krutel. - Andre. 250 00:14:26,575 --> 00:14:28,558 Bello vederti senza guardia del corpo. 251 00:14:28,678 --> 00:14:30,828 Beh, vorrei poter dire lo stesso. 252 00:14:31,413 --> 00:14:33,565 Martin. E' compreso nella casa. 253 00:14:34,393 --> 00:14:36,119 Beh, gran bella casa. 254 00:14:36,120 --> 00:14:38,479 Piccola per i miei gusti, sai? 255 00:14:38,480 --> 00:14:40,200 Non c'e' posto per il mio jet. 256 00:14:42,080 --> 00:14:44,204 Perche' non prendiamo un drink in privato? 257 00:14:44,541 --> 00:14:46,492 Ci sono cose di cui vorrei parlarti. 258 00:14:47,473 --> 00:14:48,976 Si', certo. Perche' no? 259 00:14:49,680 --> 00:14:52,149 Se accade qualcosa, di' a Spencer che non e' stato un incidente. 260 00:14:52,150 --> 00:14:53,500 - Ok? - Ok. 261 00:14:57,634 --> 00:14:58,384 Ciao. 262 00:14:58,885 --> 00:15:00,185 Mi chiamo Ricky. 263 00:15:05,031 --> 00:15:06,654 Il vostro e' un bel paese. 264 00:15:39,483 --> 00:15:40,900 Ma che cazzo! 265 00:15:40,932 --> 00:15:41,860 Ciao. 266 00:15:43,470 --> 00:15:44,949 Pensavo non ci fosse nessuno. 267 00:15:44,950 --> 00:15:47,189 Siamo appena arrivate. Io sono Natalie. 268 00:15:47,219 --> 00:15:48,240 Io sono Jenna. 269 00:15:48,270 --> 00:15:50,483 - Io sono Ricky. - Sappiamo chi sei. 270 00:15:50,513 --> 00:15:52,500 Allora che stai facendo, Ricky? 271 00:15:52,630 --> 00:15:53,949 Imparo l'ebraico. 272 00:15:53,950 --> 00:15:57,150 Sto pensando di fare un pellegrinaggio a Gerusalemme. Pregare un po'. 273 00:15:57,551 --> 00:15:59,200 Voi ragazze di dove siete? 274 00:15:59,240 --> 00:16:00,340 New Orleans. 275 00:16:01,690 --> 00:16:03,519 TTD vi ha fatto venire qua. 276 00:16:03,520 --> 00:16:06,359 Si', beh, ha immaginato potessimo aiutarti a prendere una decisione. 277 00:16:06,360 --> 00:16:09,385 A New Orleans ci sono alcune tra le migliori funzioni battiste del Sud. 278 00:16:09,415 --> 00:16:10,799 Perfetto per un uomo di fede. 279 00:16:10,800 --> 00:16:13,117 E ho dei buoni contatti nel mercato immobiliare. 280 00:16:13,147 --> 00:16:15,397 Posso procurarti un casa da paura. 281 00:16:16,050 --> 00:16:19,750 Quindi voi ragazze sareste come un'agenzia turistica in bikini. 282 00:16:19,829 --> 00:16:21,173 Qualcosa del genere. 283 00:16:21,203 --> 00:16:23,290 Parliamo di immobili. Forza, salite. 284 00:16:23,736 --> 00:16:25,130 Attenzione. 285 00:16:27,940 --> 00:16:29,240 Eccolo qua. 286 00:16:29,983 --> 00:16:31,230 Quello grosso. 287 00:16:31,670 --> 00:16:32,870 Bravo ragazzo. 288 00:16:33,810 --> 00:16:35,000 Forza, Mark. 289 00:16:36,031 --> 00:16:38,221 Ti sto facendo il culo, Travis. Fate attenzione signorine. 290 00:16:38,251 --> 00:16:40,101 Potreste imparare qualcosa. 291 00:16:41,553 --> 00:16:44,403 Te l'ho detto che ne avrei beccato uno, Travis. 292 00:16:44,800 --> 00:16:46,997 Ah. Ora so da chi Ricky ha ereditato quella sua boccaccia. 293 00:16:47,027 --> 00:16:49,425 - Mi devi un centone. - Hanno appena ritirato la sua offerta. 294 00:16:49,455 --> 00:16:51,038 Dici sul serio, cazzo? 295 00:16:51,068 --> 00:16:53,457 Quando e' finita, e' finita, amico. 296 00:16:54,820 --> 00:16:57,670 Non e' tuo a meno che non lo tiri sulla barca. 297 00:16:58,799 --> 00:17:00,609 - Dove diavolo sta andando? - Travis. 298 00:17:00,610 --> 00:17:02,919 - Sto andando a prendere il pesce. - Non farlo. 299 00:17:02,920 --> 00:17:05,059 Il pesce sta bene. Torna sulla barca. 300 00:17:05,060 --> 00:17:08,281 Ehi, al mondo non importa se non riesci a catturare un pesce-vela. 301 00:17:08,311 --> 00:17:10,209 A loro importa quanto veloce riesci a correre. 302 00:17:10,210 --> 00:17:13,359 Khalil corre a 4,65. Luke a 4,58. 303 00:17:13,360 --> 00:17:15,774 - Cosa hai nel cilindro, Travis? - Ehi. 304 00:17:15,804 --> 00:17:18,979 Puo' correre a 4,6 ovunque, in qualsiasi momento. 305 00:17:18,980 --> 00:17:20,189 Perche' non ora? 306 00:17:20,190 --> 00:17:22,459 Scommetto 1000 dollari che puo' farlo ora. 307 00:17:22,489 --> 00:17:24,978 Dopo sei birre? Ci sto. 308 00:17:26,480 --> 00:17:29,616 - Pensavo fosse una giornata di relax. - Capitano Dave. 309 00:17:29,646 --> 00:17:31,919 Ci servono 36 metri di terra ferma. 310 00:17:31,920 --> 00:17:35,770 Grazie, amico. Metti via il coltello. Fai stretching, devi correre. 311 00:17:36,253 --> 00:17:39,609 Voglio una casa stile "Southern Goth". 312 00:17:39,610 --> 00:17:41,470 Non voglio una casa infestata. 313 00:17:41,500 --> 00:17:43,835 Sapete che a New Orleans ci sono molti fantasmi, vero? 314 00:17:43,865 --> 00:17:44,979 Si puo' fare. 315 00:17:44,980 --> 00:17:48,380 E il tuo lavoro in chiesa terra' lontano gli spiriti cattivi. 316 00:17:48,900 --> 00:17:50,050 Alleluia. 317 00:17:53,660 --> 00:17:54,487 Cavolo. 318 00:17:54,517 --> 00:17:56,717 Non posso avere un attimo di pace. 319 00:17:57,670 --> 00:17:58,756 Scusate. 320 00:18:10,190 --> 00:18:11,459 Shalom, Jason. 321 00:18:11,460 --> 00:18:14,149 Ho delle cattive notizie per te, Ricky. 322 00:18:14,150 --> 00:18:16,779 - I Saint hanno ritirato l'offerta. - Per quale cazzo di motivo? 323 00:18:16,780 --> 00:18:19,719 - Beh, e' per tuo padre. - Cosa c'entra Dennis con questo? 324 00:18:19,720 --> 00:18:22,330 Perche' non vai a controllare i suoi Tweet? 325 00:18:22,360 --> 00:18:23,360 Aspetta. 326 00:18:25,375 --> 00:18:28,800 Al diavolo New Orleans! Mio figlio ha ottenuto un'offerta migliore da Buffalo. 327 00:18:28,830 --> 00:18:30,572 Quel figlio di puttana! 328 00:18:30,602 --> 00:18:32,830 Ti richiamo, Jason. Che cazz...? 329 00:18:34,870 --> 00:18:36,599 Stai facendo un gran lavoro alla ASM. 330 00:18:36,600 --> 00:18:40,050 Vorrei prendermi tutto il merito, ma e' un lavoro di squadra. 331 00:18:40,080 --> 00:18:41,780 Non per come la vedo io. 332 00:18:42,210 --> 00:18:44,486 Sei l'unica merce che hanno. 333 00:18:44,843 --> 00:18:45,843 Spencer... 334 00:18:46,210 --> 00:18:47,119 sai, 335 00:18:47,493 --> 00:18:49,893 si sta fingendo direttore finanziario. 336 00:18:51,206 --> 00:18:53,656 Perche' non ti unisci alla mia squadra? 337 00:18:54,370 --> 00:18:56,280 E' per questo che mi hai fatto invitare da Anna? 338 00:18:57,223 --> 00:19:00,073 Aspetta, non avevi il fegato di farlo da solo? 339 00:19:00,610 --> 00:19:02,518 O forse pensavi che avrei rifiutato. 340 00:19:02,548 --> 00:19:04,198 Questo non succede mai. 341 00:19:04,900 --> 00:19:07,990 Ti sto offrendo una via d'uscita. 500.000 dollari l'anno. 342 00:19:08,020 --> 00:19:10,370 Ne fai 350 come salario base alla ASM. 343 00:19:10,811 --> 00:19:12,467 Tu che cazzo ne sai di quanto guadagno? 344 00:19:12,497 --> 00:19:15,597 Ho costruito un impero grazie a delle informazioni. 345 00:19:17,180 --> 00:19:19,308 Beh, un applauso per aver fatto i compiti. 346 00:19:19,338 --> 00:19:22,288 Spencer e' solo una graziosa facciata. Sei tu... 347 00:19:22,462 --> 00:19:25,012 l'ingranaggio che fa muovere la macchina. 348 00:19:25,720 --> 00:19:27,420 Vieni a lavorare per me. 349 00:19:27,925 --> 00:19:30,125 Non lasciare che lui ti trattenga. 350 00:19:32,370 --> 00:19:33,602 Ci pensero'. 351 00:19:37,730 --> 00:19:40,724 Goditi la festa. Prenditi il tuo tempo, riflettici su. 352 00:19:40,754 --> 00:19:42,204 Mi casa es su casa. 353 00:19:49,440 --> 00:19:51,540 Forza, tesoro. Andiamo, andiamo. 354 00:19:53,931 --> 00:19:55,531 Va tutto bene, tesoro. 355 00:19:55,710 --> 00:19:56,760 Dannazione! 356 00:19:57,570 --> 00:20:00,469 - Fanculo! Sono stufo di questa merda. - Il papino sta impazzendo. 357 00:20:00,470 --> 00:20:02,479 Ho comprato questa stupida piscina enorme. 358 00:20:02,480 --> 00:20:04,990 Stupida casa enorme. Fanculo! 359 00:20:05,639 --> 00:20:08,489 Charles, grazie a Dio sei qua. Devi parlargli. 360 00:20:09,500 --> 00:20:11,720 - Merda. - Che cazzo succede? 361 00:20:11,876 --> 00:20:14,859 Cazzo! Fottuto bugiardo figlio di puttana. 362 00:20:15,108 --> 00:20:17,980 Bugiardo figlio di puttana! Mentirmi cosi'. 363 00:20:18,490 --> 00:20:19,800 Che succede, Charles? 364 00:20:19,850 --> 00:20:22,400 Non mi aspettavo di vederti cosi' presto. 365 00:20:22,633 --> 00:20:24,839 Ehi, Nick. Tutto ok? 366 00:20:24,840 --> 00:20:26,740 Ti sembra tutto ok, Charles? 367 00:20:26,988 --> 00:20:28,010 Eh? 368 00:20:28,310 --> 00:20:30,742 Ho appena finito di ristrutturare questa merda. 369 00:20:30,784 --> 00:20:35,084 Dovevano riempirla la prossima settimana. Immagino non accadra', cazzo, no? 370 00:20:36,794 --> 00:20:38,864 - Come l'hai scoperto? - Eri cosi' strano... 371 00:20:38,984 --> 00:20:40,427 cosi' ho chiamato Siefert. 372 00:20:40,547 --> 00:20:43,576 E mi ha dato la brutta notizia come solo lui sa fare. 373 00:20:43,696 --> 00:20:44,796 Come un coglione. 374 00:20:44,926 --> 00:20:45,708 Esatto. 375 00:20:45,828 --> 00:20:47,841 Avrei preferito scoprirlo da te, omone. 376 00:20:47,961 --> 00:20:50,218 Mi dispiace di non aver avuto le palle di dirtelo, ok? 377 00:20:50,338 --> 00:20:51,799 Ma l'arrabbiatura ti passera'. 378 00:20:51,919 --> 00:20:55,369 Sei giovane e troverai qualcuno che avra' bisogno di te... 379 00:20:55,870 --> 00:20:58,609 e giocherai in questa lega per tanto tempo. 380 00:20:58,729 --> 00:20:59,737 Fidati di me. 381 00:20:59,857 --> 00:21:02,290 Sono nel giro da abbastanza tempo per saperlo. 382 00:21:02,410 --> 00:21:03,760 Ma devi crederci. 383 00:21:04,368 --> 00:21:05,518 Con il cuore. 384 00:21:07,257 --> 00:21:08,907 Ci sto provando, amico. 385 00:21:09,407 --> 00:21:10,907 Per la mia famiglia. 386 00:21:13,850 --> 00:21:16,055 Beh, allora devi essere forte per loro. 387 00:21:16,175 --> 00:21:17,075 Vero? 388 00:21:17,909 --> 00:21:19,504 Amico, sei Nick Kovac. 389 00:21:20,042 --> 00:21:21,820 Non possono dirti un cazzo. 390 00:21:21,940 --> 00:21:22,590 Ok? 391 00:21:23,189 --> 00:21:24,489 Fanculo Siefert. 392 00:21:26,070 --> 00:21:27,270 Grazie, amico. 393 00:21:28,130 --> 00:21:30,189 Come facevi a sapere che ne avevo bisogno? 394 00:21:30,455 --> 00:21:31,595 Non lo sapevo. 395 00:21:31,715 --> 00:21:33,615 Cavolo, ne avevo bisogno io. 396 00:21:38,461 --> 00:21:39,661 Correra' o no? 397 00:21:42,669 --> 00:21:43,669 Ce la fai? 398 00:21:44,750 --> 00:21:46,150 Si', ce la faccio. 399 00:21:48,368 --> 00:21:49,253 Ma che... 400 00:21:49,373 --> 00:21:50,173 cazzo? 401 00:21:50,587 --> 00:21:51,700 Mi rilassa, amico. 402 00:21:51,820 --> 00:21:52,820 Ascoltami. 403 00:21:53,675 --> 00:21:54,825 Puoi farcela. 404 00:21:56,034 --> 00:21:57,384 Lo pensi davvero? 405 00:21:58,063 --> 00:21:58,763 Si'. 406 00:22:06,785 --> 00:22:07,635 Dennis! 407 00:22:07,790 --> 00:22:09,140 Maledetto Dennis! 408 00:22:09,282 --> 00:22:10,132 Dennis! 409 00:22:10,477 --> 00:22:11,727 Dove cazzo sei? 410 00:22:12,299 --> 00:22:14,449 Perche' ti viene cosi' difficile chiamarmi papa'? 411 00:22:14,569 --> 00:22:16,660 Hai perso la tua cazzo di testa? 412 00:22:16,780 --> 00:22:18,876 A causa tua, il New Orleans ha ritirato l'offerta. 413 00:22:18,996 --> 00:22:21,240 New Orleans? Fanculo New Orleans, amico. 414 00:22:21,360 --> 00:22:23,610 Ehi, senti, i soldi sono a Buffalo. 415 00:22:24,079 --> 00:22:25,930 Oh, adesso il Buffalo ti paga? 416 00:22:26,373 --> 00:22:27,423 Dai, Ricky. 417 00:22:27,899 --> 00:22:29,530 Ho a cuore i tuoi interessi. 418 00:22:29,650 --> 00:22:31,339 Oh, adesso fai il genitore attento? 419 00:22:31,459 --> 00:22:33,199 Cavolo, meglio tardi che mai. Dai. 420 00:22:33,319 --> 00:22:35,480 Ho 30 anni. La scuola e' finita. Tempo scaduto. 421 00:22:35,600 --> 00:22:40,500 Forse il tempo e' scaduto e forse e' quella fighetta di Bella che vuole farti rimanere. 422 00:22:42,152 --> 00:22:44,043 Le manchi di rispetto, figlio di puttana. 423 00:22:44,163 --> 00:22:45,913 Toglimi le mani di dosso. 424 00:22:46,644 --> 00:22:47,544 Fanculo! 425 00:22:49,470 --> 00:22:50,970 Piccolo figlio di... 426 00:22:51,203 --> 00:22:52,053 Dannazione. 427 00:22:52,173 --> 00:22:55,346 - Mostra un po' di rispetto al tuo papa'. - Fate sul serio o giocate a fare la lotta? 428 00:22:55,466 --> 00:22:56,366 Fanculo! 429 00:23:30,153 --> 00:23:31,003 Niente. 430 00:23:31,469 --> 00:23:32,319 Noioso. 431 00:23:33,010 --> 00:23:33,860 Cavolo. 432 00:23:51,453 --> 00:23:52,153 Si'. 433 00:23:57,257 --> 00:23:58,407 Cazzo. Andre. 434 00:23:58,527 --> 00:23:59,227 Ehi. 435 00:23:59,920 --> 00:24:01,270 Cercavo il bagno. 436 00:24:02,261 --> 00:24:03,311 Non e' qui. 437 00:24:03,750 --> 00:24:06,200 Spero tu non l'abbia fatta sul tappeto. 438 00:24:06,400 --> 00:24:07,050 No. 439 00:24:08,029 --> 00:24:09,586 No. Sono totalmente addomesticato. 440 00:24:09,706 --> 00:24:11,076 Ma probabilmente lo sai, no? 441 00:24:11,196 --> 00:24:12,940 - Non ne ero sicuro. - Lo sono. 442 00:24:13,060 --> 00:24:14,510 Quindi caso chiuso. 443 00:24:15,727 --> 00:24:16,527 Ehi... 444 00:24:17,290 --> 00:24:18,590 visto che sei qui... 445 00:24:19,251 --> 00:24:20,920 Ho pensato alla tua offerta... 446 00:24:21,040 --> 00:24:21,740 e... 447 00:24:22,891 --> 00:24:25,341 con il dovuto rispetto, devo rifiutare. 448 00:24:25,820 --> 00:24:27,960 E' davvero generoso, ti ringrazio. 449 00:24:28,080 --> 00:24:29,280 Davvero, ma... 450 00:24:31,040 --> 00:24:34,060 sfortunatamente, la mia lealta' supera l'ambizione. 451 00:24:34,180 --> 00:24:36,289 Beh, mi dispiace sentirtelo dire. 452 00:24:36,409 --> 00:24:37,136 Beh... 453 00:24:37,256 --> 00:24:39,506 c'e' una prima volta per tutto, no? 454 00:24:40,708 --> 00:24:41,758 Bene, ma... 455 00:24:42,059 --> 00:24:43,059 bel party. 456 00:24:43,314 --> 00:24:44,614 Il cibo, Anna... 457 00:24:44,823 --> 00:24:45,882 i cocktail... 458 00:24:46,002 --> 00:24:47,495 davvero, davvero bello. 459 00:24:47,615 --> 00:24:48,465 Grazie. 460 00:24:50,044 --> 00:24:52,194 Ho dimenticato di dirti una cosa. 461 00:24:52,954 --> 00:24:56,154 Il tuo collega ha perso un bel po' di soldi tempo fa. 462 00:24:56,330 --> 00:24:59,330 Cosi' tanti da far stupire anche i piu' ricchi... 463 00:24:59,479 --> 00:25:00,870 per non parlare dei clienti. 464 00:25:00,990 --> 00:25:02,169 Si', non ne so niente. 465 00:25:02,289 --> 00:25:04,700 Lo so, ma l'Associazione dei Giocatori lo sa. 466 00:25:04,820 --> 00:25:06,314 Il che mi porta a pensare... 467 00:25:06,434 --> 00:25:10,284 se Spencer non si fida abbastanza da raccontarti il suo passato... 468 00:25:10,927 --> 00:25:13,177 come puoi fidarti di lui in futuro? 469 00:25:15,950 --> 00:25:18,133 Cavolo, dovrei rifletterci bene, eh? 470 00:25:18,253 --> 00:25:19,571 - Tornando a casa. - Si'. 471 00:25:19,691 --> 00:25:20,841 Bene. Grazie. 472 00:25:21,132 --> 00:25:22,232 Devo andare. 473 00:25:24,184 --> 00:25:25,800 Non dimenticare di andare in bagno. 474 00:25:25,920 --> 00:25:27,070 Me la terro'. 475 00:25:51,450 --> 00:25:52,550 Porca vacca. 476 00:25:53,251 --> 00:25:54,605 4 minuti e 58. 477 00:25:56,252 --> 00:25:57,620 Mi prendi in giro? 478 00:25:57,740 --> 00:25:59,943 - Mi prendi in giro? - Immagino di doverti dei soldi. 479 00:26:00,063 --> 00:26:02,663 No, tienili. Serviranno per questo affare. 480 00:26:06,875 --> 00:26:07,975 Porca vacca. 481 00:26:08,748 --> 00:26:13,248 Ehi, potra' avere le mani piccole e le braccia corte, ma adesso sappiamo che... 482 00:26:13,799 --> 00:26:14,640 sa correre. 483 00:26:14,760 --> 00:26:17,279 E' anche piu' veloce a prendere la palla. Credimi. 484 00:26:17,399 --> 00:26:19,431 Ascolta, quando sbaglio, lo ammetto. 485 00:26:19,551 --> 00:26:20,701 Le mie scuse. 486 00:26:21,095 --> 00:26:21,995 Andiamo. 487 00:26:22,219 --> 00:26:23,819 Revisione: catastrophe 488 00:26:24,189 --> 00:26:27,839 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 489 00:26:28,146 --> 00:26:37,751 Vuoi tradurre Ballers e altre serie con noi? Cerca il test nel nostro forum. 490 00:26:37,752 --> 00:26:39,102 Resync BDRip: Kal