1 00:00:10,029 --> 00:00:12,329 Ballers - S02E02 "Enter The Temple" 2 00:00:22,626 --> 00:00:27,480 Traduzione: Elie95, kira-, The Show Off, catastrophe 3 00:00:35,215 --> 00:00:40,922 Vuoi tradurre Ballers con noi? Cerca il test nel nostro forum! 4 00:01:08,242 --> 00:01:11,538 Revisione: catastrophe 5 00:01:13,192 --> 00:01:17,071 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 6 00:01:32,586 --> 00:01:33,436 Oh Dio. 7 00:01:34,097 --> 00:01:35,197 Maledizione. 8 00:01:40,813 --> 00:01:41,693 Merda. 9 00:01:51,312 --> 00:01:53,487 Ehi, piccola, come sta andando la giornata? 10 00:01:53,607 --> 00:01:55,369 Non tanto bene come la tua. 11 00:01:55,489 --> 00:01:58,954 Sizzle ha detto a Bleacher Report che avete sistemato le cose la scorsa notte. 12 00:01:59,074 --> 00:02:00,834 Forse e' solo difficile restare arrabbiati. 13 00:02:00,869 --> 00:02:02,890 Posso confermare. Come e' stato il sesso riparatore? 14 00:02:02,900 --> 00:02:05,010 Lo sai, sono monogamo adesso. 15 00:02:05,649 --> 00:02:07,646 Beh, immagino mi sia persa una festa memorabile. 16 00:02:07,766 --> 00:02:10,879 No, e' stata abbastanza tranquilla in realta'. E' stato piu' dovere che piacere. 17 00:02:15,631 --> 00:02:18,294 - Ehi, i ragazzi hanno chiesto di te. - Avrei voluto essere li', 18 00:02:18,322 --> 00:02:20,663 ma devo rimanere con gli occhi aperti sul lavoro adesso. 19 00:02:20,691 --> 00:02:22,976 Se Mitch rimane incollato ai miei piedi, 20 00:02:23,018 --> 00:02:25,779 - eliminero' tutti i suoi prodotti laminati. - Chi e' Mitch? 21 00:02:25,899 --> 00:02:28,749 Si', quel nuovo reporter di cui ti ho parlato. 22 00:02:28,997 --> 00:02:31,443 Oh, giusto. Che si fotta. E' un ciucciacazzi. 23 00:02:31,563 --> 00:02:34,184 Se sta facendo piu' soldi di te e tu sei li' da quattro anni, 24 00:02:34,198 --> 00:02:37,612 hai bisogno di parlare con il tuo capo. Entra e parlagli, casuale e comprensiva. 25 00:02:37,654 --> 00:02:40,543 Si', lo infilero' tra il "va" e il "fanculo". 26 00:02:40,663 --> 00:02:42,575 Questo e' lo spirito che io amo. 27 00:02:42,695 --> 00:02:44,532 Ehi, ci sentiamo dopo tesoro. Sono... 28 00:02:44,652 --> 00:02:46,845 - appena arrivato in ufficio. - Ciao. 29 00:02:50,033 --> 00:02:50,951 Ecco qua. 30 00:02:51,071 --> 00:02:52,521 Strasmore, Spencer. 31 00:02:53,342 --> 00:02:54,242 Vicodin, 32 00:02:54,980 --> 00:02:55,730 vero? 33 00:02:56,296 --> 00:02:57,046 Gia'. 34 00:02:57,550 --> 00:02:59,850 Lo deve per forza dire ad alta voce? 35 00:03:03,131 --> 00:03:05,369 - C'e' qualche problema? - L'assicurazione non la copre. 36 00:03:05,378 --> 00:03:07,778 Devo chiamare il suo dottore. Attenda. 37 00:03:20,611 --> 00:03:22,489 Mi dispiace. C'e un piccolo fraintendimento. 38 00:03:22,609 --> 00:03:25,341 Molte lungaggini burocratiche. Sta tornando. 39 00:03:25,461 --> 00:03:26,777 - Scusi. - Si figuri. 40 00:03:26,783 --> 00:03:28,919 Non trovano il dottore. Richiameranno. 41 00:03:28,932 --> 00:03:32,432 - Hanno detto tra quanto? - Forse 10 minuti. Forse un'ora. 42 00:03:33,165 --> 00:03:34,565 Lo vuole prendere? 43 00:03:35,939 --> 00:03:37,289 Sono un abbonato. 44 00:03:37,890 --> 00:03:39,644 Ehi, ne ho avuti in piu'. Avete fame? 45 00:03:39,764 --> 00:03:42,377 - C'e' della carne secca? - Si', uno degli hamburger era al sangue. 46 00:03:42,497 --> 00:03:44,087 Sizzle e' in aula conferenze. 47 00:03:44,207 --> 00:03:46,232 E' entrato come se fosse a casa sua. 48 00:03:46,352 --> 00:03:48,917 Non e' stato molto educato, dovresti dirgliene quattro. 49 00:03:48,919 --> 00:03:51,119 E' in anticipo. E' una buona cosa. 50 00:03:51,341 --> 00:03:52,593 Lo hai invitato tu? 51 00:03:52,713 --> 00:03:55,945 Si e' autoinvitato. Io ho solo preso da mangiare. 52 00:03:56,065 --> 00:03:58,965 Quella festa era fottutamente fuori dal comune. 53 00:03:59,311 --> 00:04:02,451 Leggendaria. Voi dovreste tener fede alla vostra reputazione. 54 00:04:02,452 --> 00:04:03,702 Siamo gangster. 55 00:04:04,742 --> 00:04:07,510 - Come va la gamba, comunque sia? - Meglio, ora che Joe non me la strattona. 56 00:04:07,527 --> 00:04:10,336 - La tua anca? - Beh, mi fa fottutamente male, ok? 57 00:04:10,338 --> 00:04:11,821 Con i tuoi riflessi, fratello, 58 00:04:11,941 --> 00:04:14,352 il tuo rientro sara' una passeggiata, te l'assicuro. 59 00:04:14,472 --> 00:04:16,897 - Amico, tutto bene? Mi dai un hamburger? - Certo. 60 00:04:17,017 --> 00:04:18,617 Lo apprezzo, fratello. 61 00:04:19,737 --> 00:04:22,379 Scusate se sono in anticipo. Non volevo piombare qui all'improvviso. 62 00:04:22,381 --> 00:04:25,572 No, no, T-Sizzle non ha bisogno di prendere appuntamento qui all'ASM. 63 00:04:25,573 --> 00:04:27,453 - Lo apprezzo. - E' il minimo. 64 00:04:27,455 --> 00:04:30,422 - Ok. - Ok. Dimmi tutto. 65 00:04:30,722 --> 00:04:33,443 Ho controllato quei dati finanziari che mi hai mandato per email. 66 00:04:33,456 --> 00:04:35,409 E dopo che ti ho ascoltato allo show di Glazer, 67 00:04:35,418 --> 00:04:37,941 mi stavo chiedendo, dove cazzo sono i miei soldi? 68 00:04:37,950 --> 00:04:40,546 Sei sveglio, Sizz. Vorremmo che piu' giocatori facessero questa domanda. 69 00:04:40,547 --> 00:04:43,647 A parte il mezzo milione che ho nascosto dietro le mura della camera da letto, 70 00:04:43,767 --> 00:04:45,403 non ne ho la piu' pallida idea. 71 00:04:45,405 --> 00:04:48,468 Deduco non sia la prima volta che ti fai sfuggire tale informazione percio' 72 00:04:48,469 --> 00:04:52,077 - ti consiglio di spostare quei soldi prima possibile. - Joe ha ragione. Spostali. 73 00:04:52,079 --> 00:04:55,394 Il punto e', quando chiedo ad Andre di questa cosa, lui non mi da' risposte. 74 00:04:55,399 --> 00:04:58,889 A lui interessa quanti soldi i tornei di golf e di tennis gli portino nelle casse. 75 00:04:58,890 --> 00:05:00,861 Ti sembro uno a cui importino il tennis o il golf? 76 00:05:00,871 --> 00:05:03,483 - No. - Io amo il golf e il tennis. 77 00:05:03,978 --> 00:05:07,225 Amico, Andre ne dice di stronzate e non penso neanche che creda davvero in me. 78 00:05:07,238 --> 00:05:10,810 - Quindi non crede che tu possa tornare a giocare dopo l'infortunio? - Esatto. 79 00:05:10,811 --> 00:05:13,163 Ma l'hai gia' fatto. Sei tornato in gran forma. 80 00:05:13,165 --> 00:05:14,015 Giusto? 81 00:05:15,001 --> 00:05:17,576 - Non vuol dire che ce la possa fare ancora. - Ehi, 82 00:05:17,696 --> 00:05:19,693 ce la puoi fare ancora. Ce la farai ancora. 83 00:05:19,706 --> 00:05:22,472 Sai perche'? Hai una volonta' di ferro. Ma alla fine dei conti, verrai visto 84 00:05:22,485 --> 00:05:25,019 come uno dei migliori linebacker di tutti i tempi. 85 00:05:25,033 --> 00:05:29,355 Io e Joe abbiamo la certezza che stipulerai un altro contratto, un contratto migliore. 86 00:05:29,475 --> 00:05:32,725 Ma, come sai, non ci sono certezze nella vita, giusto? 87 00:05:35,707 --> 00:05:37,428 Sizz, pronto a voltare pagina? 88 00:05:37,429 --> 00:05:40,660 Merda, potrei farlo, ma Andre ha sempre avuto il modo di farmi uscire dai casini. 89 00:05:40,662 --> 00:05:43,462 Ehi, non ti stiamo costringendo a far niente. 90 00:05:44,617 --> 00:05:46,387 Ehi, sai cosa? 91 00:05:46,507 --> 00:05:48,476 - Fammi parlare un secondo fuori con lui. - Ok. 92 00:05:48,496 --> 00:05:50,436 Intanto, goditi le patatine. 93 00:05:58,361 --> 00:06:00,857 - Cosa cazzo stai facendo? - Cosa cazzo stai facendo tu? 94 00:06:00,858 --> 00:06:02,977 Vuoi iniziare a rubare clienti e litigare con Andre? 95 00:06:02,979 --> 00:06:05,810 Mi importa solo di Sizzle e di assicurarmi che i suoi bisogni vengano appagati. 96 00:06:05,811 --> 00:06:08,413 In questo istante, la nostra lista clienti non va bene per il vecchio. 97 00:06:08,427 --> 00:06:11,808 Dobbiamo essere attivi. Se finisce in guerra, guerra sia. 98 00:06:11,928 --> 00:06:15,173 Virginia, quando hai tempo, mi porteresti gentilmente dentro delle salse piccanti? 99 00:06:15,293 --> 00:06:17,323 Non sono la tua dannata assistente, Sizzle. 100 00:06:17,325 --> 00:06:19,125 Prenditele da solo. 101 00:06:19,127 --> 00:06:21,230 Ci penso io, Sizz. Ti portero' le salse piccanti. 102 00:06:21,350 --> 00:06:23,050 - Brav'uomo, Joe. - Ok. 103 00:06:24,176 --> 00:06:26,369 Prima dobbiamo consultare il vecchio. 104 00:06:26,489 --> 00:06:30,117 Non consulto il vecchio. E' la mia divisione. Ecco che faremo. Entreremo 105 00:06:30,122 --> 00:06:31,837 e chiuderemo l'affare. Punto. 106 00:06:31,839 --> 00:06:33,436 Ehi, ehi, ehi, ehi. 107 00:06:33,556 --> 00:06:36,862 In questo mondo, non si disarciona l'uomo piu' importante che c'e' in ballo, 108 00:06:36,875 --> 00:06:39,428 specialmente quando ancora non siamo stati autorizzati dalla lega. 109 00:06:39,441 --> 00:06:42,553 Dico di giocarcela bene fino a quando non sara' ufficialmente registrato 110 00:06:42,566 --> 00:06:45,549 poi possiamo correre dietro a Sizz o a qualsiasi altro coglione vogliamo. 111 00:06:45,551 --> 00:06:47,551 - Ehi, Joe. - Come va, Keith? 112 00:06:48,475 --> 00:06:51,159 Se facciamo marcia indietro, Sizz dira' in giro che ce la siam fatta sotto. 113 00:06:51,175 --> 00:06:53,953 Credi me ne freghi qualcosa? In tutta la vita me la sono sempre fatta sotto. 114 00:06:53,955 --> 00:06:56,622 Si', di te ne sono sicuro, ma io non iniziero' adesso. 115 00:06:56,630 --> 00:06:58,149 - Sei una femminuccia. - Attento. 116 00:06:58,162 --> 00:06:59,963 Ti ci abituerai. Sei una femminuccia. 117 00:06:59,965 --> 00:07:02,034 - Non farlo. - Femminuccia. Femminuccia del cazzo. 118 00:07:02,047 --> 00:07:04,069 - Vedi, inizi ad abituarti. Femminuccia. - Smettila. 119 00:07:04,082 --> 00:07:05,719 Stai piangendo, femminuccia? 120 00:07:06,801 --> 00:07:07,801 Non farlo. 121 00:07:08,562 --> 00:07:09,312 Sizz, 122 00:07:10,271 --> 00:07:11,687 - ci stiamo. - Cazzo, si'. 123 00:07:11,694 --> 00:07:14,771 Ma devi chiamare Andre adesso e dirgli che stai voltando pagina. 124 00:07:14,891 --> 00:07:15,991 Ok, va bene. 125 00:07:16,271 --> 00:07:19,921 Probabilmente non rispondera' alla chiamata, ma, sapete, fanculo. 126 00:07:21,007 --> 00:07:22,359 Ufficio di Andre Alan. 127 00:07:22,479 --> 00:07:25,791 - Sono Terrell Suggs, cerco Andre Alan. - Ciao, Terrell. Puoi attendere? 128 00:07:25,804 --> 00:07:26,604 Certo. 129 00:07:27,526 --> 00:07:29,936 E' la loro routine. Andra' da lui, 130 00:07:29,937 --> 00:07:32,267 poi tornera' ed educatamente mi mandera' a fanculo. 131 00:07:32,387 --> 00:07:34,187 - Guardate. - Ciao, Sizz. 132 00:07:34,604 --> 00:07:35,604 Andre? 133 00:07:36,228 --> 00:07:40,447 Sono felice che tu abbia chiamato. Senti, ti ho riservato dei pass per l'Open domani. 134 00:07:40,477 --> 00:07:43,077 Mi piacerebbe vederti e parlare di affari. 135 00:07:43,624 --> 00:07:44,593 Si'. 136 00:07:44,623 --> 00:07:45,923 Si', buona idea. 137 00:07:45,953 --> 00:07:47,603 Si', ci vediamo domani. 138 00:07:47,738 --> 00:07:49,542 - Non vedo l'ora. - D'accordo. 139 00:07:49,572 --> 00:07:50,973 - Buono. - Merda. 140 00:07:51,003 --> 00:07:53,289 Wow, come lo hai preso per il culo. 141 00:07:53,319 --> 00:07:57,016 Merda, mi pareva una cosa a sangue freddo, amico. Non volevo farlo al telefono. 142 00:07:57,046 --> 00:07:58,641 E' meglio farle domani di persona. 143 00:07:58,671 --> 00:08:00,704 Fino ad allora, questa cosa non va oltre. 144 00:08:00,734 --> 00:08:01,911 - Scommettici. - Ok. 145 00:08:01,941 --> 00:08:03,899 - Grazie per l'hamburger. - Benvenuto in famiglia. 146 00:08:03,929 --> 00:08:05,264 - Lo apprezzo. - Va bene. 147 00:08:05,294 --> 00:08:07,894 Ehi, amico. Buona fortuna domani all'Open. 148 00:08:08,897 --> 00:08:11,701 - Di che parli? - Non e' piu' la mia battaglia. Ho i miei manager a gestire 149 00:08:11,731 --> 00:08:13,348 - queste cose per me. - Ci siamo noi. 150 00:08:13,378 --> 00:08:15,378 D'accordo. Non fatevela sotto. 151 00:08:17,198 --> 00:08:20,861 Grazie per l'invito, Legs. Mangio al sacco da circa 20 anni. 152 00:08:20,891 --> 00:08:23,141 - Devi uscire di piu', Jim. - Amen. 153 00:08:24,091 --> 00:08:25,091 Senti... 154 00:08:25,685 --> 00:08:28,953 stavo sperando potessimo discutere la situazione di Mitch. 155 00:08:28,983 --> 00:08:30,279 Si sta adattando bene. 156 00:08:30,309 --> 00:08:32,714 Ha fatto davvero un buon lavoro con la firma di Alonzo Cooley. 157 00:08:32,744 --> 00:08:34,608 Grazie per essere cosi' gentile. 158 00:08:34,638 --> 00:08:35,875 Beh, in verita'... 159 00:08:35,905 --> 00:08:37,405 ero un po' confusa su... 160 00:08:37,435 --> 00:08:39,985 Ehi, come va con la cosa di Ricky Jerret? 161 00:08:40,106 --> 00:08:42,664 In questo momento non c'e' nessuna cosa con Ricky Jerret. 162 00:08:42,784 --> 00:08:45,395 - E' senza contratto. - Cooley ha firmato un bel contratto. Se Jerret 163 00:08:45,408 --> 00:08:47,710 lascia la citta' voglio essere il primo a sapere dove atterra. 164 00:08:47,740 --> 00:08:50,662 Hai le fonti. Lui e Spencer Strasmore sono legati. 165 00:08:50,692 --> 00:08:52,402 Ok, la questione e' un'altra, Jim. 166 00:08:52,404 --> 00:08:55,680 Sto solo dicendo che Jerret sembra essere una storia irresistibile 167 00:08:55,710 --> 00:08:58,560 e tu ci sei seduta proprio sopra. 168 00:08:59,466 --> 00:09:01,666 L'allusione e' completamente involontaria. 169 00:09:02,477 --> 00:09:05,116 Beh, se vuoi quella storia, assegnala a Mitch. 170 00:09:05,146 --> 00:09:07,436 Fagli guadagnare quegli extra 20mila che gli paghi. 171 00:09:07,466 --> 00:09:10,701 - Non so di cosa tu stia parlando. - Son qui per discutere di stipendio equo e 172 00:09:10,731 --> 00:09:14,293 te ne stai seduto qui a chiedermi di usare una relazione per acchiappare una storia? 173 00:09:14,323 --> 00:09:16,773 - Non giudico, Legs. - Chiamami Tracy. 174 00:09:17,229 --> 00:09:19,272 - Dai. - E' troppo da chiedere? 175 00:09:19,302 --> 00:09:21,732 Non dirmi che hai perso il tuo senso dell'umorismo. 176 00:09:21,762 --> 00:09:25,612 Cos'e' successo alla regina dei doppi sensi che conoscevo e amavo? 177 00:09:27,233 --> 00:09:31,533 Ti ha detto di sederti sopra alla tua nuova puttana Mitch... 178 00:09:32,183 --> 00:09:33,833 e poi si e' licenziata. 179 00:09:34,374 --> 00:09:35,374 Cosa? 180 00:09:36,416 --> 00:09:37,416 Legs. 181 00:09:46,207 --> 00:09:48,523 - Ok, d'accordo. - Dai. Dai. 182 00:09:48,553 --> 00:09:49,671 Dai. Dai. 183 00:09:53,875 --> 00:09:56,200 Ok, d'accordo. Basta cosi'. Hai finito. 184 00:09:58,431 --> 00:10:00,367 Non sapevo le frustate si usassero per allenarsi. 185 00:10:00,368 --> 00:10:01,458 Proprio una bella donna. 186 00:10:01,459 --> 00:10:03,751 - Impossibile che ti faccia male. - Chiedi a Pacquaio. 187 00:10:03,781 --> 00:10:05,719 Quella merda funziona. Ti prepara al dolore. 188 00:10:05,749 --> 00:10:09,199 Dovresti cominciare a considerare il surf o qualcosa del genere. 189 00:10:09,614 --> 00:10:12,551 - Cosa dice Siefert? - Dice che ha le mani legate. 190 00:10:12,581 --> 00:10:14,892 - Le cose sembrano molto incasinate li'. - Non dirlo a me. 191 00:10:14,922 --> 00:10:17,929 Non so ancora nulla sui primi allenamenti e il mio accordo e' gia' chiuso. 192 00:10:17,959 --> 00:10:20,667 La mancanza di gratitudine dice molto su un uomo. 193 00:10:20,697 --> 00:10:24,647 - Buona imitazione di Siefert. - Sono Morgan Freeman e imito lo stronzo. 194 00:10:25,004 --> 00:10:27,505 Non vedono il mercato come noi. Dicono che non hanno soldi. 195 00:10:27,535 --> 00:10:29,987 Voglio cio' che mi spetta. Se devo spostarmi, lo faro'. 196 00:10:30,017 --> 00:10:32,707 - Parli di soldi o rispetto, pero'? - In questo gioco e' la stessa cosa. 197 00:10:32,737 --> 00:10:34,799 Vuoi soldi. Ti prometto che ti faremo avere i soldi. 198 00:10:34,829 --> 00:10:36,569 Jason se ne sta occupando. E io anche. 199 00:10:36,599 --> 00:10:37,999 Hai la mia parole. 200 00:10:38,343 --> 00:10:39,343 D'accordo. 201 00:10:40,084 --> 00:10:41,084 E io? 202 00:10:41,535 --> 00:10:43,735 Ti sistemo con il mister Berg, ok? 203 00:10:44,241 --> 00:10:46,641 E tu compragli un paio di birre. 204 00:10:47,578 --> 00:10:49,346 E ti dara' la verita', d'accordo? 205 00:10:50,558 --> 00:10:51,808 Lo chiamo oggi. 206 00:10:52,721 --> 00:10:53,929 Quello e' il piano? 207 00:10:53,959 --> 00:10:55,464 Se fossi Vernon... 208 00:10:55,494 --> 00:10:56,761 quanto mi pagheresti? 209 00:10:56,791 --> 00:11:00,130 - Che vuoi dire, nel senso di stipendio? - Si', diciamo a settimana. 210 00:11:00,160 --> 00:11:01,610 Non so. Facciamo... 211 00:11:02,314 --> 00:11:03,764 facciamo due conti. 212 00:11:10,692 --> 00:11:11,692 Niente. 213 00:11:13,970 --> 00:11:15,987 - Niente? - Si', mi hai sentito. Niente. 214 00:11:16,017 --> 00:11:18,732 Se potessi pagarti meno di niente, lo farei. 215 00:11:18,762 --> 00:11:20,899 Non hai idea di quello che faccio per Vernon. 216 00:11:20,929 --> 00:11:23,642 Esattamente, hai ragione. Ecco perche' ti pagherei meno di niente. 217 00:11:23,672 --> 00:11:26,172 Dovresti pagare tu me per stare insieme. 218 00:11:27,233 --> 00:11:31,492 Ti fornisco cibo, femmine, viaggi, divertimento, macchine, feste. 219 00:11:31,721 --> 00:11:33,371 Tu cosa diavolo mi fornisci? 220 00:11:34,230 --> 00:11:35,045 Ok. 221 00:11:35,075 --> 00:11:37,353 Ok, quindi questo e' come un gioco di ruolo. 222 00:11:37,383 --> 00:11:39,261 Per me lo e'. Tu stai interpretando te stesso. 223 00:11:39,291 --> 00:11:40,291 Ok. 224 00:11:40,871 --> 00:11:42,825 Ok, io sono il tuo motivatore principale. 225 00:11:42,855 --> 00:11:43,779 Ok? 226 00:11:43,809 --> 00:11:46,015 Ti consiglio sui contratti. 227 00:11:46,462 --> 00:11:48,212 Programma di allenamento. 228 00:11:48,594 --> 00:11:50,740 Coordino le attivita' del tempo libero. 229 00:11:50,770 --> 00:11:54,749 Proprio l'altra settimana ho massaggiato quel fottuto muscolo che ti sei stirato. 230 00:11:54,779 --> 00:11:56,979 E faccio da mediatore tra... 231 00:11:57,009 --> 00:12:00,831 te e quel viscido pelato bianco che fa la puttanella di Spencer. 232 00:12:00,861 --> 00:12:03,361 Joe? In realta' e' un tipo intelligente. 233 00:12:03,754 --> 00:12:04,954 Ok, ascolta... 234 00:12:06,243 --> 00:12:07,243 Joe... 235 00:12:07,853 --> 00:12:09,224 Ho 24 anni. 236 00:12:09,254 --> 00:12:12,414 Ok? Ho guidato fin qui in una Roll da 400mila dollari. 237 00:12:12,444 --> 00:12:14,665 E non ho nemmeno un conto corrente. 238 00:12:14,695 --> 00:12:17,557 Voglio abbastanza per... avere una mia casa. 239 00:12:17,870 --> 00:12:20,920 E non dover ottenere permessi per avere stronzate. 240 00:12:21,776 --> 00:12:23,376 E' troppo da chiedere? 241 00:12:24,362 --> 00:12:26,464 Come ti sembrano 1500 a settimana? 242 00:12:31,655 --> 00:12:32,655 Ehi. 243 00:12:33,115 --> 00:12:34,615 Unisciti alla festa. 244 00:12:37,483 --> 00:12:38,633 E' una festa? 245 00:12:40,740 --> 00:12:42,499 - Dove sono tutti? - No... 246 00:12:42,529 --> 00:12:43,679 Solo tu. 247 00:12:50,901 --> 00:12:52,001 Un po' alta. 248 00:12:57,494 --> 00:12:58,494 Tutto ok? 249 00:12:58,524 --> 00:13:02,424 Sono andata a parlare con il mio capo della cosa dello stipendio... 250 00:13:02,454 --> 00:13:05,854 ed ha cominciato a fare battute, allora gliene ho cantate quattro... 251 00:13:06,080 --> 00:13:07,630 e mi sono licenziata. 252 00:13:08,807 --> 00:13:09,957 Che si fotta. 253 00:13:12,176 --> 00:13:13,786 Merda, mi sento un coglione. 254 00:13:13,816 --> 00:13:17,304 Sai cosa? Per quattro fottuti anni ho riso alle loro... 255 00:13:17,766 --> 00:13:21,403 terribili battute. E io sono stata al loro gioco perfettamente... 256 00:13:21,433 --> 00:13:25,633 e loro continuano a pagare piu' Mitch. Pezzi di merda, facce da schiaffi. 257 00:13:26,128 --> 00:13:29,264 Vuoi che vada nel suo ufficio domani mattina e lo prenda a pugni? 258 00:13:29,294 --> 00:13:31,749 Lo faro' io. Cioe', lo faro' a pezzi. 259 00:13:31,943 --> 00:13:33,600 No, staro' bene. 260 00:13:33,630 --> 00:13:35,469 - No? - Grazie. 261 00:13:38,782 --> 00:13:39,782 Ehi. 262 00:13:40,368 --> 00:13:42,576 Trace, mi dispiace. Non volevo succedesse questo. 263 00:13:42,578 --> 00:13:43,928 Non e' colpa tua. 264 00:13:45,600 --> 00:13:48,954 Ma voi uomini fate davvero schifo a volte. 265 00:13:52,508 --> 00:13:53,296 Si'... 266 00:13:53,753 --> 00:13:54,753 e' vero. 267 00:14:03,611 --> 00:14:04,441 Cazzo. 268 00:14:39,506 --> 00:14:40,288 Cazzo. 269 00:14:46,250 --> 00:14:48,744 - Vern, dove sei stato? - Ehi, come va, Joe? 270 00:14:48,774 --> 00:14:50,153 Sto lavorando, sbrighiamoci. 271 00:14:50,183 --> 00:14:52,142 Reggie ti ha gia' parlato del suo stipendio? 272 00:14:52,172 --> 00:14:54,218 Ne parleremo piu' tardi, in giornata. E' complicato. 273 00:14:54,248 --> 00:14:56,233 - E' importante per te, vero? - Si'. 274 00:14:56,263 --> 00:14:57,882 - Vuoi tenerlo? - E' un fratello. 275 00:14:57,912 --> 00:15:00,496 - Non si tratta di amicizia, Vern. - Conto su di lui, Joe. 276 00:15:00,526 --> 00:15:03,252 Mettilo sul libro paga. Non scalfira' il tuo conto in banca. 277 00:15:03,282 --> 00:15:06,382 Dagli autostima e liberati da ogni responsabilita'. 278 00:15:06,680 --> 00:15:08,674 Se fa cazzate, in futuro, puoi mollare la presa. 279 00:15:08,704 --> 00:15:11,914 - Quanto credi dovrebbe avere? - Non saprei. Che ne dici di... 280 00:15:11,944 --> 00:15:14,294 1.500 a settimana. Ti sembra giusto? 281 00:15:15,100 --> 00:15:17,600 - Immagino. - Lo prendero' come un si'. 282 00:15:18,078 --> 00:15:19,178 Si', Joseph. 283 00:15:19,571 --> 00:15:21,821 - E' un si'. - Va bene, ragazzone. 284 00:15:27,499 --> 00:15:31,449 Apprezzo davvero la sua disponibilita' nonostante il poco preavviso. 285 00:15:36,052 --> 00:15:38,742 Ho sentito che il dottor Grodan ha portato la famiglia in barca. 286 00:15:38,772 --> 00:15:41,222 Quel tipo lavora mai? Almeno una volta? 287 00:15:43,132 --> 00:15:44,497 Quante ne prende, Spencer? 288 00:15:44,527 --> 00:15:47,526 Un paio di pillole al giorno. Solo quando provo molto dolore. 289 00:15:47,528 --> 00:15:49,414 Quindi, due al giorno? 290 00:15:49,879 --> 00:15:50,979 Piu' o meno. 291 00:15:52,102 --> 00:15:56,464 Se fossero due al giorno, non avrebbe bisogno di rifornirsi cosi' frequentemente. 292 00:15:56,781 --> 00:15:59,631 Beh, vede, quella e' la parte del piu' o meno. 293 00:16:00,094 --> 00:16:01,994 E' una serie di due farmaci. 294 00:16:03,237 --> 00:16:05,898 Questa quantita' ci mette entrambi a rischio. 295 00:16:05,928 --> 00:16:07,678 Io... non sono a rischio. 296 00:16:10,382 --> 00:16:14,232 L'abuso di queste pillole puo' arrecare danni ai reni e al fegato. 297 00:16:14,267 --> 00:16:17,224 - Non sto abusando. - Senza menzionare depressione, 298 00:16:17,254 --> 00:16:19,104 cambi d'umore, aggressione. 299 00:16:20,419 --> 00:16:21,249 Ehi... 300 00:16:22,013 --> 00:16:25,947 mi sono solo ferito alla gamba e mi serve qualcosa per lenire il dolore, tutto qui. 301 00:16:25,977 --> 00:16:27,627 Come si e' infortunato? 302 00:16:31,065 --> 00:16:32,065 Tennis. 303 00:16:32,253 --> 00:16:34,803 Gia', sono molto aggressivo nel rovescio. 304 00:16:35,452 --> 00:16:37,530 - Vecchia abitudine. - Si e' fatto vedere da qualcuno? 305 00:16:37,560 --> 00:16:41,286 Per un infortunio a tennis? No, andiamo, dottoressa. Sono un giocatore di football. 306 00:16:41,316 --> 00:16:44,413 Non posso raccontarlo a tutti. Ho una reputazione da proteggere. 307 00:16:44,415 --> 00:16:46,815 E sono un uomo orgoglioso. Lo sa bene. 308 00:16:48,790 --> 00:16:51,141 Non me la sento di prescriverle altri farmaci, Spencer. 309 00:16:51,171 --> 00:16:54,089 Provo un fottuto dolore per tutto il tempo. 310 00:16:54,334 --> 00:16:57,825 E il trattamento e il mio lavoro sono le uniche cose che mi fanno distrarre. 311 00:16:57,827 --> 00:17:00,532 Quindi, se me le potesse prescrivere... 312 00:17:00,562 --> 00:17:01,712 per questa volta... 313 00:17:01,742 --> 00:17:04,878 potrei tornare al lavoro e mettere da parte questo dolore lancinante 314 00:17:04,908 --> 00:17:07,858 che mi intacca tutto il lato sinistro del corpo. 315 00:17:07,971 --> 00:17:09,121 Per riposare, 316 00:17:09,338 --> 00:17:10,638 solo per un po'. 317 00:17:12,357 --> 00:17:13,307 La prego. 318 00:17:16,015 --> 00:17:17,565 Le faro' una ricetta. 319 00:17:18,853 --> 00:17:19,903 20 pillole. 320 00:17:22,439 --> 00:17:28,827 La sua condizione richiede un esame approfondito entro i prossimi 10 giorni. 321 00:17:29,047 --> 00:17:30,959 - D'accordo. - Finche' non succede 322 00:17:30,989 --> 00:17:34,226 e non sistemiamo il problema, non avra' altri farmaci da me, Spencer. 323 00:17:34,228 --> 00:17:36,297 Gia', no, ho capito. Nient'altro da lei, 324 00:17:36,327 --> 00:17:39,148 10 giorni, sistemiamo il problema. Ma lo faremo insieme. 325 00:17:39,178 --> 00:17:40,928 - Sono seria. - Anch'io. 326 00:17:41,294 --> 00:17:43,444 Sono serio anch'io. Grazie mille. 327 00:17:43,829 --> 00:17:45,000 E' sempre un piacere. 328 00:17:45,030 --> 00:17:46,270 San Diego. 329 00:17:46,272 --> 00:17:48,872 Spiagge bellissime, puttanelle col bikini, 330 00:17:49,329 --> 00:17:52,298 e il mio fratello da un'altra madre incravattato, 331 00:17:52,328 --> 00:17:54,324 - Philip Rivers. - Rivers puo' farsi fottere. 332 00:17:54,354 --> 00:17:55,837 Potrebbero andare a Los Angeles. 333 00:17:55,867 --> 00:17:58,867 Ho problemi con donne in entrambi i posti. Passo. 334 00:17:59,509 --> 00:18:01,693 Denver, La Citta' "Fatta" un Miglio. 335 00:18:01,813 --> 00:18:04,588 I campioni del Super Bowl dove l'erba e' legale 336 00:18:04,590 --> 00:18:06,677 - e i tifosi sono appassionati. - E affamati. 337 00:18:06,707 --> 00:18:10,325 A Denver ci sono pochissimi neri, va bene? Andiamo, Jason, T. lo sa. Passo. 338 00:18:10,355 --> 00:18:14,855 - Non hanno gente nera, ma l'erba... - "L'erba e' legale". Io non fumo. Passo. 339 00:18:17,165 --> 00:18:18,300 Buffalo ha le finanze. 340 00:18:18,302 --> 00:18:21,333 Rex e' coach e giocatore e hanno notevolmente migliorato il loro talento. 341 00:18:21,363 --> 00:18:27,311 - 0 su 4 nei Super Bowl. - Se porti un anello a Buffalo, sarai un dio, Ricky. 342 00:18:27,341 --> 00:18:30,528 Guarda la neve, Ricky. Ricordi com'era a Dicembre, a Green Bay? 343 00:18:30,558 --> 00:18:33,558 A Buffalo e' la stessa merda senza Aaron Rodgers. 344 00:18:34,097 --> 00:18:36,424 - Tyrod potrebbe essere un affare. - Si', potrebbe. 345 00:18:36,454 --> 00:18:38,541 Potrebbe essere il quarterback che stavano aspettando. 346 00:18:38,571 --> 00:18:40,715 Mettiamolo in secondo piano. Mettilo in secondo piano. 347 00:18:40,745 --> 00:18:42,845 - Anche con la neve? - Segnalo. 348 00:18:42,991 --> 00:18:44,957 - E' in secondo piano. - Chi e' il prossimo? 349 00:18:44,987 --> 00:18:47,537 Il piu' imponente franchise del football. 350 00:18:47,896 --> 00:18:50,231 Quattro titoli negli ultimi 15 anni. 351 00:18:50,233 --> 00:18:53,179 13 titoli della AFC East nello stesso arco di tempo 352 00:18:53,209 --> 00:18:56,476 e una possibilita' di farla in testa ai Dolphins due volte all'anno. 353 00:18:56,506 --> 00:18:58,250 Due volte all'anno. 354 00:19:01,328 --> 00:19:02,183 Passo. 355 00:19:02,949 --> 00:19:04,842 Amico, la felpa e' piu' fica di quanto credi. 356 00:19:04,872 --> 00:19:07,936 La tolleranza zero non fa per me. Il prossimo? 357 00:19:10,522 --> 00:19:13,171 La Grande Squallida. Gamberi turchi al cajun, 358 00:19:13,201 --> 00:19:16,001 bigne', Bourbon Street, il festival del jazz, 359 00:19:16,404 --> 00:19:18,124 Drew Brees e coach Payton. 360 00:19:18,126 --> 00:19:22,572 Sean Peyton ha una mentalita' geniale sull'attacco, e hanno bisogno di playmaker. 361 00:19:22,743 --> 00:19:24,243 Tu sei un playmaker. 362 00:19:24,938 --> 00:19:26,506 La Grande Facile (New Orleans), eh? 363 00:19:26,536 --> 00:19:28,569 E' una grande citta' del football, Rick. 364 00:19:28,599 --> 00:19:30,599 Li amano come dei santi. 365 00:19:30,743 --> 00:19:33,854 Ho gia' detto che l'erba e' legale a Denver? 366 00:19:34,269 --> 00:19:35,819 - Passo. - Non fuma. 367 00:19:51,248 --> 00:19:52,814 Sta' giu', Vern. 368 00:19:53,107 --> 00:19:54,607 Oh, fottute zanzare. 369 00:19:55,211 --> 00:19:57,211 Dannazione, odio questa merda. 370 00:19:57,467 --> 00:20:00,053 Sai mi sono staccato una zecca dalle palle durante la pausa? 371 00:20:00,083 --> 00:20:02,833 Silenzio, Reg. Il nemico e' proprio laggiu'. 372 00:20:04,738 --> 00:20:06,588 Hai pensato alla questione dello stipendio? 373 00:20:06,618 --> 00:20:08,118 Si', e' una buona idea. 374 00:20:08,148 --> 00:20:10,202 Bene. Bene. Fantastico. 375 00:20:11,362 --> 00:20:13,670 - Quanto vuoi? - Quanto vuoi sborsare? 376 00:20:13,700 --> 00:20:16,900 - Sei tu che devi chiedere. - Sei tu che devi pagare. 377 00:20:17,257 --> 00:20:19,457 Va bene, diciamolo insieme al tre. 378 00:20:19,501 --> 00:20:21,251 - Pronto? - Sono pronto. 379 00:20:21,620 --> 00:20:22,329 Uno, 380 00:20:23,025 --> 00:20:23,785 due, 381 00:20:24,295 --> 00:20:25,035 tre. 382 00:20:25,389 --> 00:20:26,689 - 800. - 3.000. 383 00:20:27,100 --> 00:20:28,400 - Cosa? - Cosa? 384 00:20:29,409 --> 00:20:30,409 3.000? 385 00:20:30,530 --> 00:20:32,530 Certo che no. Sei malato, Reg. 386 00:20:34,327 --> 00:20:37,696 Se Siefert molla la presa, preferirei saperlo subito. 387 00:20:37,726 --> 00:20:39,676 Perche' la fai cosi' tragica? 388 00:20:39,794 --> 00:20:42,644 Sei apprezzato? Si', certo che sei apprezzato. 389 00:20:43,139 --> 00:20:46,026 - La tua supremazia nella mischia, la tua supremazia negli spogliatoi... - Gia'. 390 00:20:46,056 --> 00:20:47,909 - Sei molto apprezzato. - Si'. 391 00:20:47,911 --> 00:20:49,608 - Si'. - Si'. Ma? 392 00:20:50,021 --> 00:20:52,729 Ma Kovac e' di nuovo in forma, ok? 393 00:20:52,997 --> 00:20:55,749 E' piu' giovane di te, e' un po' piu' veloce di te, 394 00:20:55,796 --> 00:20:58,652 ed e' fottutamente piu' economico di te, ok? 395 00:20:58,880 --> 00:21:01,596 Ora ascolta, c'e' un posto scoperto sul lato destro. 396 00:21:01,716 --> 00:21:04,456 Voglio che ti sposti e che ci provi. 397 00:21:04,464 --> 00:21:06,031 - Vuoi mettermi alla prova? - Si'. 398 00:21:06,046 --> 00:21:07,598 - Sul lato destro? - Esatto. 399 00:21:07,610 --> 00:21:10,560 Ho combattuto in questa lega per 12 anni, coach. 400 00:21:11,055 --> 00:21:15,159 Ho protetto il bel cuIetto da 96 milioni di dollari del tuo quarterback, no? 401 00:21:15,167 --> 00:21:16,398 - S'e' fatto male? - No. 402 00:21:16,410 --> 00:21:18,300 - No, perche' gli coprivo le spalle. - Si'. 403 00:21:18,313 --> 00:21:21,682 E ora eccoti qua che mi sposti al ruolo di tackle destro? 404 00:21:21,802 --> 00:21:24,683 Non ti sto spostando. Ti sto chiedendo di fare qualcosa 405 00:21:24,803 --> 00:21:27,353 che davvero pochi atleti potrebbero fare. 406 00:21:27,634 --> 00:21:30,667 Charles, e' una vera opportunita' per te e devi scegliere. 407 00:21:30,787 --> 00:21:32,432 O ti sposti sul lato destro 408 00:21:32,552 --> 00:21:35,748 oppure torni a casa a guardare SportsCenter col cazzo in una mano 409 00:21:35,761 --> 00:21:37,842 e l'Imodium nell'altra. 410 00:21:37,962 --> 00:21:39,874 Ora, ti va un'altra bevuta? 411 00:21:40,570 --> 00:21:41,641 Si'. 412 00:21:42,274 --> 00:21:43,472 Charlie... 413 00:21:43,592 --> 00:21:44,592 altri due. 414 00:22:04,528 --> 00:22:08,113 Mi piace che mi senta a disagio in mezzo a tutti questi bianchi, ultimamente. 415 00:22:08,233 --> 00:22:09,833 Ora hai un'anima, Joe. 416 00:22:10,148 --> 00:22:11,788 Spero ci sia un buffet. Muoio di fame. 417 00:22:11,790 --> 00:22:13,523 Ehi, amo la tua disinvoltura, amico, 418 00:22:13,542 --> 00:22:15,928 e voglio costruire questa divisione tanto quanto te, 419 00:22:16,048 --> 00:22:19,260 ma i ricchi di Miami sono su tutt'altro livello. 420 00:22:19,380 --> 00:22:23,330 Cioe', hanno soldi da buttare, risorse che noi non abbiamo, capisci? 421 00:22:23,696 --> 00:22:26,096 Loro sono l'impresa migliore di Miami. 422 00:22:26,593 --> 00:22:29,047 Forse dovremmo chiederci... 423 00:22:29,432 --> 00:22:32,247 un'altra volta, prenderci un attimo 424 00:22:32,367 --> 00:22:34,909 per chiederci se dovremmo farlo. 425 00:22:35,029 --> 00:22:36,082 Ok. 426 00:22:39,816 --> 00:22:40,937 Si'. 427 00:22:41,608 --> 00:22:43,584 - Prendi i nostri biglietti. - Con calma. 428 00:22:43,704 --> 00:22:45,686 Facciamone un'altra, ma con calma. 429 00:22:45,688 --> 00:22:48,074 1000 dollari che non riesco a entrare in questa bella Pagani. 430 00:22:48,194 --> 00:22:49,480 Punto il doppio. 431 00:22:49,600 --> 00:22:52,550 I due biglietti a nome di Terrell Suggs, grazie. 432 00:22:55,426 --> 00:22:57,693 - Bene. - Ma lei e' Vin Diesel? 433 00:22:57,813 --> 00:23:00,163 No, sono piu' muscoloso e piu' bello. 434 00:23:00,460 --> 00:23:02,502 Dai, Vin, non prenderlo in giro. 435 00:23:02,504 --> 00:23:04,369 - Si', lui e' Vin Diesel. - Wow. 436 00:23:04,489 --> 00:23:06,483 Io sono Bruce Willis, in realta'. Gia'. 437 00:23:06,603 --> 00:23:08,503 - Andiamo, Bruce. - Grazie. 438 00:23:09,498 --> 00:23:12,548 Lo senti il suono che fa quando colpisce la palla? 439 00:23:13,018 --> 00:23:14,913 Me la scoperei. E mi scoperei anche lei. 440 00:23:15,033 --> 00:23:17,883 Questo gioco e' cosi' sessuale, no? 441 00:23:18,003 --> 00:23:20,902 Mi scoperei entrambe. Amo il tennis adesso. 442 00:23:21,022 --> 00:23:22,149 Merda. 443 00:23:22,870 --> 00:23:24,002 Ehi, Joe. 444 00:23:26,215 --> 00:23:28,159 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 445 00:23:28,168 --> 00:23:30,632 Perdonami, ma offrirti una vita dopo il football non e' bastato? 446 00:23:30,648 --> 00:23:31,848 Devi colpirmi. 447 00:23:34,137 --> 00:23:36,179 - Ma chiudi il becco. - No, no, no, sono serio. 448 00:23:36,189 --> 00:23:37,657 E' il mio rituale pre-partita. 449 00:23:37,669 --> 00:23:39,462 Aiuta a stanare l'ansia. Devi colpirmi. 450 00:23:39,474 --> 00:23:40,727 Oh, ora sei nervoso? 451 00:23:40,741 --> 00:23:43,458 No, ma cosi' l'animo competitivo... 452 00:23:44,415 --> 00:23:46,425 Ho dedotto preferissi uno schiaffo. 453 00:23:46,545 --> 00:23:48,278 Cioe', posso anche usare il pugno, se vuoi. 454 00:23:48,286 --> 00:23:50,462 - Doppio condimento. - Basta e avanza. Niente condimento. 455 00:23:50,475 --> 00:23:51,644 Ok. 456 00:23:55,722 --> 00:23:57,586 Amico, c'e' un'altra cosa che devo dirti. 457 00:23:57,597 --> 00:23:59,922 Tu e Andre eravate amanti. Lo sapevo, cazzo. 458 00:24:00,042 --> 00:24:02,257 No, no, ma abbiamo dei trascorsi. 459 00:24:02,377 --> 00:24:04,456 Ha gestito male i miei soldi e... 460 00:24:04,822 --> 00:24:07,372 abbiamo avuto una rottura davvero brutta. 461 00:24:08,050 --> 00:24:10,850 Quindi e' una questione personale o d'affari? 462 00:24:11,819 --> 00:24:13,519 Diciamo un po' entrambi. 463 00:24:14,306 --> 00:24:15,956 Vuoi colpirmi di nuovo? 464 00:24:17,850 --> 00:24:20,100 - No, andiamo. - Ecco il mio uomo. 465 00:24:29,796 --> 00:24:31,296 Paintball del cazzo. 466 00:24:46,709 --> 00:24:49,631 800 a settimana 'sto cazzo... infestato dalle formiche. 467 00:24:52,952 --> 00:24:55,041 - Cazzo! - Vern! 468 00:24:55,402 --> 00:24:57,243 - Ecco, Vern, stai bene? - Ah, cazzo! 469 00:24:57,255 --> 00:24:59,643 - Vern? - La mia gamba, cazzo! 470 00:25:00,600 --> 00:25:03,750 - Porca puttana! - Oh, mio Dio, Nate, che hai fatto? 471 00:25:09,361 --> 00:25:11,591 - Siamo qui per vedere il signor Alan. - Signori. 472 00:25:11,711 --> 00:25:13,911 Il signor Alan e' proprio laggiu'. 473 00:25:14,037 --> 00:25:17,137 Ah, i ragazzi di Sizzle, ecco perche' sta piovendo. 474 00:25:18,533 --> 00:25:21,360 - Salve. Certo. - Lei e' Caroline Wozniacki, ovviamente. 475 00:25:21,480 --> 00:25:24,468 Lei e' la ragione principale per cui volevo lavorare nel business del tennis. 476 00:25:24,588 --> 00:25:26,880 Come sapete, abbiamo inaugurato insieme la Biscayne Open anni fa. 477 00:25:26,891 --> 00:25:28,845 Gia', pare si dimentichi che fu una mia idea, 478 00:25:28,857 --> 00:25:31,071 soprattutto quando ha negoziato il mio compenso d'apparizione. 479 00:25:31,083 --> 00:25:33,911 - Pare un classico conflitto d'interessi. - No, non direi. 480 00:25:33,913 --> 00:25:36,557 Se guardate i suoi estratti conto, noterete che non c'e' nessun conflitto. 481 00:25:36,677 --> 00:25:38,691 Se ti va di giocare, qualche volta, fammi sapere. 482 00:25:38,704 --> 00:25:40,032 Mi faro' sentire. 483 00:25:40,152 --> 00:25:41,240 Ciao. 484 00:25:41,853 --> 00:25:43,552 - Volete sedervi? - Si'. 485 00:25:43,672 --> 00:25:47,092 Sentite, ho letto sul giornale che di recente... 486 00:25:47,212 --> 00:25:50,424 - Anderson ha trasferito il suo business. - Si', solo la nostra divisione. 487 00:25:50,544 --> 00:25:53,085 Gia', siamo al Related adesso, giu' vicino alla bocca del fiume. 488 00:25:53,205 --> 00:25:54,883 Oh, si'. Ho alcune proprieta' laggiu'. 489 00:25:54,896 --> 00:25:56,865 E' carino e pittoresco li', sulla bocca del fiume. 490 00:25:56,867 --> 00:25:58,332 - Champagne? - No, grazie. 491 00:25:58,452 --> 00:26:00,502 Oh, prendo io il suo. 492 00:26:00,504 --> 00:26:02,415 Ok, andiamo al sodo. 493 00:26:02,535 --> 00:26:05,133 - Parliamo del Sizz. - E' solo Sizz, in realta'. 494 00:26:05,253 --> 00:26:09,336 Mi piace chiamarlo il Sizz perche' mi piace personalizzare le cose. 495 00:26:10,418 --> 00:26:12,647 Gia', anche a me. Io chiamo lui lo Spence. Lo odia. 496 00:26:12,649 --> 00:26:16,181 Gia', beh, il Sizz e' uno dei miei piu' importanti clienti di football. 497 00:26:16,301 --> 00:26:20,301 Stiamo facendo accordi d'affari molto importanti, quindi ci andrei molto cauto. 498 00:26:20,421 --> 00:26:22,871 Beh, Sizz dice che si sente trascurato. 499 00:26:24,177 --> 00:26:25,467 Anche mia moglie. 500 00:26:25,587 --> 00:26:27,829 Percio' diro' a voi e al Sizz cio' che dico a lei. 501 00:26:27,949 --> 00:26:29,926 - Ho molte cose in ballo. - Ovvio. 502 00:26:30,046 --> 00:26:31,994 Lo sappiamo. Cioe', questo posto e' fantastico. 503 00:26:32,011 --> 00:26:34,908 Sentite, so che voi avete questa cosa da pappa e ciccia con i giocatori. 504 00:26:35,028 --> 00:26:37,804 Usate un approccio di divertimento con loro. Usate le feste selvagge. 505 00:26:37,806 --> 00:26:40,663 Hai capito, sei uno di loro, sei affascinante, sei schietto. 506 00:26:40,783 --> 00:26:43,033 - Uno di voi e' di bell'aspetto. - Dai, mi fai arrossire. 507 00:26:43,046 --> 00:26:44,746 Ma le cose stanno cosi'. 508 00:26:50,431 --> 00:26:52,275 Non vado matto per chi 509 00:26:52,395 --> 00:26:55,020 viene nella mia proprieta' per avviare un'attivita'. 510 00:26:55,140 --> 00:26:58,958 Faccio queste cose da 20 anni e voi da, quanto? 20 minuti? 511 00:26:59,078 --> 00:27:01,275 E pensate di poter rubare uno dei miei clienti? 512 00:27:01,395 --> 00:27:05,577 Io non perdo clienti. Io non perdo, punto. Quindi il Sizz resta dov'e'. 513 00:27:05,697 --> 00:27:08,159 Beh, magari possiamo chiamare Sizz adesso per sentire che ne pensa. 514 00:27:08,168 --> 00:27:10,820 Lui non sa cosa pensa. E' un giocatore di football. 515 00:27:13,264 --> 00:27:15,364 Sembri molto preoccupato, Andre. 516 00:27:18,039 --> 00:27:21,243 Forse non capisci bene i tuoi clienti quanto pensi. 517 00:27:22,351 --> 00:27:24,665 - Forse gli serve qualcuno che ci riesca. - Gli serve qualcuno 518 00:27:24,676 --> 00:27:27,561 che protegga e faccia crescere i loro soldi percio' se pensano che tu possa farlo, 519 00:27:27,574 --> 00:27:31,788 io e te sappiamo molto chiaramente che rimarranno profondamente delusi. 520 00:27:32,335 --> 00:27:33,935 Revisione: catastrophe 521 00:27:35,332 --> 00:27:36,364 Ok. 522 00:27:37,458 --> 00:27:39,728 Beh, grazie mille per la disponibilita'. 523 00:27:40,343 --> 00:27:43,658 E in nome di Sizz e di tutti gli altri giocatori di football la' fuori, 524 00:27:43,778 --> 00:27:45,378 sei licenziato, cazzo. 525 00:27:45,498 --> 00:27:48,802 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 526 00:27:48,922 --> 00:27:52,572 Vuoi tradurre Ballers con noi? Cerca il test nel nostro forum! 527 00:27:52,573 --> 00:27:53,882 Resync BDRip: Kal