1
00:00:10,029 --> 00:00:12,329
Ballers - S02E02
"Enter The Temple"
2
00:00:22,626 --> 00:00:27,480
Traduzione: Elie95, kira-,
The Show Off, catastrophe
3
00:00:35,215 --> 00:00:40,922
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
4
00:01:08,242 --> 00:01:11,538
Revisione: catastrophe
5
00:01:13,192 --> 00:01:17,071
#HashSubs [www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
6
00:01:32,586 --> 00:01:33,436
Oh Dio.
7
00:01:34,097 --> 00:01:35,197
Maledizione.
8
00:01:40,813 --> 00:01:41,693
Merda.
9
00:01:51,312 --> 00:01:53,487
Ehi, piccola, come sta andando la giornata?
10
00:01:53,607 --> 00:01:55,369
Non tanto bene come la tua.
11
00:01:55,489 --> 00:01:58,954
Sizzle ha detto a Bleacher Report che
avete sistemato le cose la scorsa notte.
12
00:01:59,074 --> 00:02:00,834
Forse e' solo difficile restare arrabbiati.
13
00:02:00,869 --> 00:02:02,890
Posso confermare. Come
e' stato il sesso riparatore?
14
00:02:02,900 --> 00:02:05,010
Lo sai, sono monogamo adesso.
15
00:02:05,649 --> 00:02:07,646
Beh, immagino mi sia
persa una festa memorabile.
16
00:02:07,766 --> 00:02:10,879
No, e' stata abbastanza tranquilla in
realta'. E' stato piu' dovere che piacere.
17
00:02:15,631 --> 00:02:18,294
- Ehi, i ragazzi hanno chiesto di te.
- Avrei voluto essere li',
18
00:02:18,322 --> 00:02:20,663
ma devo rimanere con gli
occhi aperti sul lavoro adesso.
19
00:02:20,691 --> 00:02:22,976
Se Mitch rimane incollato ai miei piedi,
20
00:02:23,018 --> 00:02:25,779
- eliminero' tutti i suoi prodotti laminati.
- Chi e' Mitch?
21
00:02:25,899 --> 00:02:28,749
Si', quel nuovo reporter
di cui ti ho parlato.
22
00:02:28,997 --> 00:02:31,443
Oh, giusto. Che si fotta.
E' un ciucciacazzi.
23
00:02:31,563 --> 00:02:34,184
Se sta facendo piu' soldi di te
e tu sei li' da quattro anni,
24
00:02:34,198 --> 00:02:37,612
hai bisogno di parlare con il tuo capo.
Entra e parlagli, casuale e comprensiva.
25
00:02:37,654 --> 00:02:40,543
Si', lo infilero' tra
il "va" e il "fanculo".
26
00:02:40,663 --> 00:02:42,575
Questo e' lo spirito che io amo.
27
00:02:42,695 --> 00:02:44,532
Ehi, ci sentiamo dopo tesoro. Sono...
28
00:02:44,652 --> 00:02:46,845
- appena arrivato in ufficio.
- Ciao.
29
00:02:50,033 --> 00:02:50,951
Ecco qua.
30
00:02:51,071 --> 00:02:52,521
Strasmore, Spencer.
31
00:02:53,342 --> 00:02:54,242
Vicodin,
32
00:02:54,980 --> 00:02:55,730
vero?
33
00:02:56,296 --> 00:02:57,046
Gia'.
34
00:02:57,550 --> 00:02:59,850
Lo deve per forza dire ad alta voce?
35
00:03:03,131 --> 00:03:05,369
- C'e' qualche problema?
- L'assicurazione non la copre.
36
00:03:05,378 --> 00:03:07,778
Devo chiamare il suo dottore. Attenda.
37
00:03:20,611 --> 00:03:22,489
Mi dispiace. C'e un
piccolo fraintendimento.
38
00:03:22,609 --> 00:03:25,341
Molte lungaggini burocratiche.
Sta tornando.
39
00:03:25,461 --> 00:03:26,777
- Scusi.
- Si figuri.
40
00:03:26,783 --> 00:03:28,919
Non trovano il dottore. Richiameranno.
41
00:03:28,932 --> 00:03:32,432
- Hanno detto tra quanto?
- Forse 10 minuti. Forse un'ora.
42
00:03:33,165 --> 00:03:34,565
Lo vuole prendere?
43
00:03:35,939 --> 00:03:37,289
Sono un abbonato.
44
00:03:37,890 --> 00:03:39,644
Ehi, ne ho avuti in piu'. Avete fame?
45
00:03:39,764 --> 00:03:42,377
- C'e' della carne secca?
- Si', uno degli hamburger era al sangue.
46
00:03:42,497 --> 00:03:44,087
Sizzle e' in aula conferenze.
47
00:03:44,207 --> 00:03:46,232
E' entrato come se fosse a casa sua.
48
00:03:46,352 --> 00:03:48,917
Non e' stato molto educato,
dovresti dirgliene quattro.
49
00:03:48,919 --> 00:03:51,119
E' in anticipo. E' una buona cosa.
50
00:03:51,341 --> 00:03:52,593
Lo hai invitato tu?
51
00:03:52,713 --> 00:03:55,945
Si e' autoinvitato.
Io ho solo preso da mangiare.
52
00:03:56,065 --> 00:03:58,965
Quella festa era fottutamente
fuori dal comune.
53
00:03:59,311 --> 00:04:02,451
Leggendaria. Voi dovreste tener
fede alla vostra reputazione.
54
00:04:02,452 --> 00:04:03,702
Siamo gangster.
55
00:04:04,742 --> 00:04:07,510
- Come va la gamba, comunque sia?
- Meglio, ora che Joe non me la strattona.
56
00:04:07,527 --> 00:04:10,336
- La tua anca?
- Beh, mi fa fottutamente male, ok?
57
00:04:10,338 --> 00:04:11,821
Con i tuoi riflessi, fratello,
58
00:04:11,941 --> 00:04:14,352
il tuo rientro sara' una
passeggiata, te l'assicuro.
59
00:04:14,472 --> 00:04:16,897
- Amico, tutto bene? Mi dai un hamburger?
- Certo.
60
00:04:17,017 --> 00:04:18,617
Lo apprezzo, fratello.
61
00:04:19,737 --> 00:04:22,379
Scusate se sono in anticipo.
Non volevo piombare qui all'improvviso.
62
00:04:22,381 --> 00:04:25,572
No, no, T-Sizzle non ha bisogno di
prendere appuntamento qui all'ASM.
63
00:04:25,573 --> 00:04:27,453
- Lo apprezzo.
- E' il minimo.
64
00:04:27,455 --> 00:04:30,422
- Ok.
- Ok. Dimmi tutto.
65
00:04:30,722 --> 00:04:33,443
Ho controllato quei dati finanziari
che mi hai mandato per email.
66
00:04:33,456 --> 00:04:35,409
E dopo che ti ho ascoltato
allo show di Glazer,
67
00:04:35,418 --> 00:04:37,941
mi stavo chiedendo,
dove cazzo sono i miei soldi?
68
00:04:37,950 --> 00:04:40,546
Sei sveglio, Sizz. Vorremmo che piu'
giocatori facessero questa domanda.
69
00:04:40,547 --> 00:04:43,647
A parte il mezzo milione che ho nascosto
dietro le mura della camera da letto,
70
00:04:43,767 --> 00:04:45,403
non ne ho la piu' pallida idea.
71
00:04:45,405 --> 00:04:48,468
Deduco non sia la prima volta che
ti fai sfuggire tale informazione percio'
72
00:04:48,469 --> 00:04:52,077
- ti consiglio di spostare quei soldi prima
possibile. - Joe ha ragione. Spostali.
73
00:04:52,079 --> 00:04:55,394
Il punto e', quando chiedo ad Andre
di questa cosa, lui non mi da' risposte.
74
00:04:55,399 --> 00:04:58,889
A lui interessa quanti soldi i tornei di
golf e di tennis gli portino nelle casse.
75
00:04:58,890 --> 00:05:00,861
Ti sembro uno a cui importino
il tennis o il golf?
76
00:05:00,871 --> 00:05:03,483
- No.
- Io amo il golf e il tennis.
77
00:05:03,978 --> 00:05:07,225
Amico, Andre ne dice di stronzate e non
penso neanche che creda davvero in me.
78
00:05:07,238 --> 00:05:10,810
- Quindi non crede che tu possa tornare a
giocare dopo l'infortunio? - Esatto.
79
00:05:10,811 --> 00:05:13,163
Ma l'hai gia' fatto.
Sei tornato in gran forma.
80
00:05:13,165 --> 00:05:14,015
Giusto?
81
00:05:15,001 --> 00:05:17,576
- Non vuol dire che ce la
possa fare ancora. - Ehi,
82
00:05:17,696 --> 00:05:19,693
ce la puoi fare ancora. Ce la farai ancora.
83
00:05:19,706 --> 00:05:22,472
Sai perche'? Hai una volonta' di ferro.
Ma alla fine dei conti, verrai visto
84
00:05:22,485 --> 00:05:25,019
come uno dei migliori
linebacker di tutti i tempi.
85
00:05:25,033 --> 00:05:29,355
Io e Joe abbiamo la certezza che stipulerai
un altro contratto, un contratto migliore.
86
00:05:29,475 --> 00:05:32,725
Ma, come sai, non ci sono
certezze nella vita, giusto?
87
00:05:35,707 --> 00:05:37,428
Sizz, pronto a voltare pagina?
88
00:05:37,429 --> 00:05:40,660
Merda, potrei farlo, ma Andre ha sempre
avuto il modo di farmi uscire dai casini.
89
00:05:40,662 --> 00:05:43,462
Ehi, non ti stiamo costringendo
a far niente.
90
00:05:44,617 --> 00:05:46,387
Ehi, sai cosa?
91
00:05:46,507 --> 00:05:48,476
- Fammi parlare un secondo fuori con lui.
- Ok.
92
00:05:48,496 --> 00:05:50,436
Intanto, goditi le patatine.
93
00:05:58,361 --> 00:06:00,857
- Cosa cazzo stai facendo?
- Cosa cazzo stai facendo tu?
94
00:06:00,858 --> 00:06:02,977
Vuoi iniziare a rubare
clienti e litigare con Andre?
95
00:06:02,979 --> 00:06:05,810
Mi importa solo di Sizzle e di assicurarmi
che i suoi bisogni vengano appagati.
96
00:06:05,811 --> 00:06:08,413
In questo istante, la nostra lista
clienti non va bene per il vecchio.
97
00:06:08,427 --> 00:06:11,808
Dobbiamo essere attivi.
Se finisce in guerra, guerra sia.
98
00:06:11,928 --> 00:06:15,173
Virginia, quando hai tempo, mi porteresti
gentilmente dentro delle salse piccanti?
99
00:06:15,293 --> 00:06:17,323
Non sono la tua dannata assistente, Sizzle.
100
00:06:17,325 --> 00:06:19,125
Prenditele da solo.
101
00:06:19,127 --> 00:06:21,230
Ci penso io, Sizz.
Ti portero' le salse piccanti.
102
00:06:21,350 --> 00:06:23,050
- Brav'uomo, Joe.
- Ok.
103
00:06:24,176 --> 00:06:26,369
Prima dobbiamo consultare il vecchio.
104
00:06:26,489 --> 00:06:30,117
Non consulto il vecchio. E' la mia
divisione. Ecco che faremo. Entreremo
105
00:06:30,122 --> 00:06:31,837
e chiuderemo l'affare. Punto.
106
00:06:31,839 --> 00:06:33,436
Ehi, ehi, ehi, ehi.
107
00:06:33,556 --> 00:06:36,862
In questo mondo, non si disarciona
l'uomo piu' importante che c'e' in ballo,
108
00:06:36,875 --> 00:06:39,428
specialmente quando ancora non
siamo stati autorizzati dalla lega.
109
00:06:39,441 --> 00:06:42,553
Dico di giocarcela bene fino a quando
non sara' ufficialmente registrato
110
00:06:42,566 --> 00:06:45,549
poi possiamo correre dietro a Sizz o
a qualsiasi altro coglione vogliamo.
111
00:06:45,551 --> 00:06:47,551
- Ehi, Joe.
- Come va, Keith?
112
00:06:48,475 --> 00:06:51,159
Se facciamo marcia indietro, Sizz
dira' in giro che ce la siam fatta sotto.
113
00:06:51,175 --> 00:06:53,953
Credi me ne freghi qualcosa? In tutta
la vita me la sono sempre fatta sotto.
114
00:06:53,955 --> 00:06:56,622
Si', di te ne sono sicuro,
ma io non iniziero' adesso.
115
00:06:56,630 --> 00:06:58,149
- Sei una femminuccia.
- Attento.
116
00:06:58,162 --> 00:06:59,963
Ti ci abituerai. Sei una femminuccia.
117
00:06:59,965 --> 00:07:02,034
- Non farlo.
- Femminuccia. Femminuccia del cazzo.
118
00:07:02,047 --> 00:07:04,069
- Vedi, inizi ad abituarti. Femminuccia.
- Smettila.
119
00:07:04,082 --> 00:07:05,719
Stai piangendo, femminuccia?
120
00:07:06,801 --> 00:07:07,801
Non farlo.
121
00:07:08,562 --> 00:07:09,312
Sizz,
122
00:07:10,271 --> 00:07:11,687
- ci stiamo.
- Cazzo, si'.
123
00:07:11,694 --> 00:07:14,771
Ma devi chiamare Andre adesso e
dirgli che stai voltando pagina.
124
00:07:14,891 --> 00:07:15,991
Ok, va bene.
125
00:07:16,271 --> 00:07:19,921
Probabilmente non rispondera'
alla chiamata, ma, sapete, fanculo.
126
00:07:21,007 --> 00:07:22,359
Ufficio di Andre Alan.
127
00:07:22,479 --> 00:07:25,791
- Sono Terrell Suggs, cerco Andre Alan.
- Ciao, Terrell. Puoi attendere?
128
00:07:25,804 --> 00:07:26,604
Certo.
129
00:07:27,526 --> 00:07:29,936
E' la loro routine. Andra' da lui,
130
00:07:29,937 --> 00:07:32,267
poi tornera' ed educatamente
mi mandera' a fanculo.
131
00:07:32,387 --> 00:07:34,187
- Guardate.
- Ciao, Sizz.
132
00:07:34,604 --> 00:07:35,604
Andre?
133
00:07:36,228 --> 00:07:40,447
Sono felice che tu abbia chiamato. Senti,
ti ho riservato dei pass per l'Open domani.
134
00:07:40,477 --> 00:07:43,077
Mi piacerebbe vederti e parlare di affari.
135
00:07:43,624 --> 00:07:44,593
Si'.
136
00:07:44,623 --> 00:07:45,923
Si', buona idea.
137
00:07:45,953 --> 00:07:47,603
Si', ci vediamo domani.
138
00:07:47,738 --> 00:07:49,542
- Non vedo l'ora.
- D'accordo.
139
00:07:49,572 --> 00:07:50,973
- Buono.
- Merda.
140
00:07:51,003 --> 00:07:53,289
Wow, come lo hai preso per il culo.
141
00:07:53,319 --> 00:07:57,016
Merda, mi pareva una cosa a sangue freddo,
amico. Non volevo farlo al telefono.
142
00:07:57,046 --> 00:07:58,641
E' meglio farle domani di persona.
143
00:07:58,671 --> 00:08:00,704
Fino ad allora, questa cosa non va oltre.
144
00:08:00,734 --> 00:08:01,911
- Scommettici.
- Ok.
145
00:08:01,941 --> 00:08:03,899
- Grazie per l'hamburger.
- Benvenuto in famiglia.
146
00:08:03,929 --> 00:08:05,264
- Lo apprezzo.
- Va bene.
147
00:08:05,294 --> 00:08:07,894
Ehi, amico. Buona fortuna domani all'Open.
148
00:08:08,897 --> 00:08:11,701
- Di che parli? - Non e' piu' la mia
battaglia. Ho i miei manager a gestire
149
00:08:11,731 --> 00:08:13,348
- queste cose per me.
- Ci siamo noi.
150
00:08:13,378 --> 00:08:15,378
D'accordo. Non fatevela sotto.
151
00:08:17,198 --> 00:08:20,861
Grazie per l'invito, Legs.
Mangio al sacco da circa 20 anni.
152
00:08:20,891 --> 00:08:23,141
- Devi uscire di piu', Jim.
- Amen.
153
00:08:24,091 --> 00:08:25,091
Senti...
154
00:08:25,685 --> 00:08:28,953
stavo sperando potessimo
discutere la situazione di Mitch.
155
00:08:28,983 --> 00:08:30,279
Si sta adattando bene.
156
00:08:30,309 --> 00:08:32,714
Ha fatto davvero un buon lavoro
con la firma di Alonzo Cooley.
157
00:08:32,744 --> 00:08:34,608
Grazie per essere cosi' gentile.
158
00:08:34,638 --> 00:08:35,875
Beh, in verita'...
159
00:08:35,905 --> 00:08:37,405
ero un po' confusa su...
160
00:08:37,435 --> 00:08:39,985
Ehi, come va con la cosa di Ricky Jerret?
161
00:08:40,106 --> 00:08:42,664
In questo momento non c'e'
nessuna cosa con Ricky Jerret.
162
00:08:42,784 --> 00:08:45,395
- E' senza contratto. - Cooley ha
firmato un bel contratto. Se Jerret
163
00:08:45,408 --> 00:08:47,710
lascia la citta' voglio essere
il primo a sapere dove atterra.
164
00:08:47,740 --> 00:08:50,662
Hai le fonti. Lui e Spencer
Strasmore sono legati.
165
00:08:50,692 --> 00:08:52,402
Ok, la questione e' un'altra, Jim.
166
00:08:52,404 --> 00:08:55,680
Sto solo dicendo che Jerret sembra
essere una storia irresistibile
167
00:08:55,710 --> 00:08:58,560
e tu ci sei seduta proprio sopra.
168
00:08:59,466 --> 00:09:01,666
L'allusione e' completamente involontaria.
169
00:09:02,477 --> 00:09:05,116
Beh, se vuoi quella storia,
assegnala a Mitch.
170
00:09:05,146 --> 00:09:07,436
Fagli guadagnare quegli
extra 20mila che gli paghi.
171
00:09:07,466 --> 00:09:10,701
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Son qui per discutere di stipendio equo e
172
00:09:10,731 --> 00:09:14,293
te ne stai seduto qui a chiedermi di usare
una relazione per acchiappare una storia?
173
00:09:14,323 --> 00:09:16,773
- Non giudico, Legs.
- Chiamami Tracy.
174
00:09:17,229 --> 00:09:19,272
- Dai.
- E' troppo da chiedere?
175
00:09:19,302 --> 00:09:21,732
Non dirmi che hai perso
il tuo senso dell'umorismo.
176
00:09:21,762 --> 00:09:25,612
Cos'e' successo alla regina dei
doppi sensi che conoscevo e amavo?
177
00:09:27,233 --> 00:09:31,533
Ti ha detto di sederti sopra
alla tua nuova puttana Mitch...
178
00:09:32,183 --> 00:09:33,833
e poi si e' licenziata.
179
00:09:34,374 --> 00:09:35,374
Cosa?
180
00:09:36,416 --> 00:09:37,416
Legs.
181
00:09:46,207 --> 00:09:48,523
- Ok, d'accordo.
- Dai. Dai.
182
00:09:48,553 --> 00:09:49,671
Dai. Dai.
183
00:09:53,875 --> 00:09:56,200
Ok, d'accordo.
Basta cosi'. Hai finito.
184
00:09:58,431 --> 00:10:00,367
Non sapevo le frustate
si usassero per allenarsi.
185
00:10:00,368 --> 00:10:01,458
Proprio una bella donna.
186
00:10:01,459 --> 00:10:03,751
- Impossibile che ti faccia male.
- Chiedi a Pacquaio.
187
00:10:03,781 --> 00:10:05,719
Quella merda funziona.
Ti prepara al dolore.
188
00:10:05,749 --> 00:10:09,199
Dovresti cominciare a considerare
il surf o qualcosa del genere.
189
00:10:09,614 --> 00:10:12,551
- Cosa dice Siefert?
- Dice che ha le mani legate.
190
00:10:12,581 --> 00:10:14,892
- Le cose sembrano molto incasinate li'.
- Non dirlo a me.
191
00:10:14,922 --> 00:10:17,929
Non so ancora nulla sui primi allenamenti
e il mio accordo e' gia' chiuso.
192
00:10:17,959 --> 00:10:20,667
La mancanza di gratitudine
dice molto su un uomo.
193
00:10:20,697 --> 00:10:24,647
- Buona imitazione di Siefert.
- Sono Morgan Freeman e imito lo stronzo.
194
00:10:25,004 --> 00:10:27,505
Non vedono il mercato come noi.
Dicono che non hanno soldi.
195
00:10:27,535 --> 00:10:29,987
Voglio cio' che mi spetta.
Se devo spostarmi, lo faro'.
196
00:10:30,017 --> 00:10:32,707
- Parli di soldi o rispetto, pero'?
- In questo gioco e' la stessa cosa.
197
00:10:32,737 --> 00:10:34,799
Vuoi soldi. Ti prometto
che ti faremo avere i soldi.
198
00:10:34,829 --> 00:10:36,569
Jason se ne sta occupando. E io anche.
199
00:10:36,599 --> 00:10:37,999
Hai la mia parole.
200
00:10:38,343 --> 00:10:39,343
D'accordo.
201
00:10:40,084 --> 00:10:41,084
E io?
202
00:10:41,535 --> 00:10:43,735
Ti sistemo con il mister Berg, ok?
203
00:10:44,241 --> 00:10:46,641
E tu compragli un paio di birre.
204
00:10:47,578 --> 00:10:49,346
E ti dara' la verita', d'accordo?
205
00:10:50,558 --> 00:10:51,808
Lo chiamo oggi.
206
00:10:52,721 --> 00:10:53,929
Quello e' il piano?
207
00:10:53,959 --> 00:10:55,464
Se fossi Vernon...
208
00:10:55,494 --> 00:10:56,761
quanto mi pagheresti?
209
00:10:56,791 --> 00:11:00,130
- Che vuoi dire, nel senso di stipendio?
- Si', diciamo a settimana.
210
00:11:00,160 --> 00:11:01,610
Non so. Facciamo...
211
00:11:02,314 --> 00:11:03,764
facciamo due conti.
212
00:11:10,692 --> 00:11:11,692
Niente.
213
00:11:13,970 --> 00:11:15,987
- Niente?
- Si', mi hai sentito. Niente.
214
00:11:16,017 --> 00:11:18,732
Se potessi pagarti
meno di niente, lo farei.
215
00:11:18,762 --> 00:11:20,899
Non hai idea di quello
che faccio per Vernon.
216
00:11:20,929 --> 00:11:23,642
Esattamente, hai ragione.
Ecco perche' ti pagherei meno di niente.
217
00:11:23,672 --> 00:11:26,172
Dovresti pagare tu me per stare insieme.
218
00:11:27,233 --> 00:11:31,492
Ti fornisco cibo, femmine, viaggi,
divertimento, macchine, feste.
219
00:11:31,721 --> 00:11:33,371
Tu cosa diavolo mi fornisci?
220
00:11:34,230 --> 00:11:35,045
Ok.
221
00:11:35,075 --> 00:11:37,353
Ok, quindi questo e'
come un gioco di ruolo.
222
00:11:37,383 --> 00:11:39,261
Per me lo e'.
Tu stai interpretando te stesso.
223
00:11:39,291 --> 00:11:40,291
Ok.
224
00:11:40,871 --> 00:11:42,825
Ok, io sono il tuo motivatore principale.
225
00:11:42,855 --> 00:11:43,779
Ok?
226
00:11:43,809 --> 00:11:46,015
Ti consiglio sui contratti.
227
00:11:46,462 --> 00:11:48,212
Programma di allenamento.
228
00:11:48,594 --> 00:11:50,740
Coordino le attivita' del tempo libero.
229
00:11:50,770 --> 00:11:54,749
Proprio l'altra settimana ho massaggiato
quel fottuto muscolo che ti sei stirato.
230
00:11:54,779 --> 00:11:56,979
E faccio da mediatore tra...
231
00:11:57,009 --> 00:12:00,831
te e quel viscido pelato bianco
che fa la puttanella di Spencer.
232
00:12:00,861 --> 00:12:03,361
Joe? In realta' e' un tipo intelligente.
233
00:12:03,754 --> 00:12:04,954
Ok, ascolta...
234
00:12:06,243 --> 00:12:07,243
Joe...
235
00:12:07,853 --> 00:12:09,224
Ho 24 anni.
236
00:12:09,254 --> 00:12:12,414
Ok? Ho guidato fin qui in
una Roll da 400mila dollari.
237
00:12:12,444 --> 00:12:14,665
E non ho nemmeno un conto corrente.
238
00:12:14,695 --> 00:12:17,557
Voglio abbastanza per...
avere una mia casa.
239
00:12:17,870 --> 00:12:20,920
E non dover ottenere
permessi per avere stronzate.
240
00:12:21,776 --> 00:12:23,376
E' troppo da chiedere?
241
00:12:24,362 --> 00:12:26,464
Come ti sembrano 1500 a settimana?
242
00:12:31,655 --> 00:12:32,655
Ehi.
243
00:12:33,115 --> 00:12:34,615
Unisciti alla festa.
244
00:12:37,483 --> 00:12:38,633
E' una festa?
245
00:12:40,740 --> 00:12:42,499
- Dove sono tutti?
- No...
246
00:12:42,529 --> 00:12:43,679
Solo tu.
247
00:12:50,901 --> 00:12:52,001
Un po' alta.
248
00:12:57,494 --> 00:12:58,494
Tutto ok?
249
00:12:58,524 --> 00:13:02,424
Sono andata a parlare con il mio capo
della cosa dello stipendio...
250
00:13:02,454 --> 00:13:05,854
ed ha cominciato a fare battute,
allora gliene ho cantate quattro...
251
00:13:06,080 --> 00:13:07,630
e mi sono licenziata.
252
00:13:08,807 --> 00:13:09,957
Che si fotta.
253
00:13:12,176 --> 00:13:13,786
Merda, mi sento un coglione.
254
00:13:13,816 --> 00:13:17,304
Sai cosa? Per quattro fottuti
anni ho riso alle loro...
255
00:13:17,766 --> 00:13:21,403
terribili battute. E io sono
stata al loro gioco perfettamente...
256
00:13:21,433 --> 00:13:25,633
e loro continuano a pagare piu' Mitch.
Pezzi di merda, facce da schiaffi.
257
00:13:26,128 --> 00:13:29,264
Vuoi che vada nel suo ufficio
domani mattina e lo prenda a pugni?
258
00:13:29,294 --> 00:13:31,749
Lo faro' io. Cioe', lo faro' a pezzi.
259
00:13:31,943 --> 00:13:33,600
No, staro' bene.
260
00:13:33,630 --> 00:13:35,469
- No?
- Grazie.
261
00:13:38,782 --> 00:13:39,782
Ehi.
262
00:13:40,368 --> 00:13:42,576
Trace, mi dispiace. Non
volevo succedesse questo.
263
00:13:42,578 --> 00:13:43,928
Non e' colpa tua.
264
00:13:45,600 --> 00:13:48,954
Ma voi uomini fate davvero schifo a volte.
265
00:13:52,508 --> 00:13:53,296
Si'...
266
00:13:53,753 --> 00:13:54,753
e' vero.
267
00:14:03,611 --> 00:14:04,441
Cazzo.
268
00:14:39,506 --> 00:14:40,288
Cazzo.
269
00:14:46,250 --> 00:14:48,744
- Vern, dove sei stato?
- Ehi, come va, Joe?
270
00:14:48,774 --> 00:14:50,153
Sto lavorando, sbrighiamoci.
271
00:14:50,183 --> 00:14:52,142
Reggie ti ha gia' parlato
del suo stipendio?
272
00:14:52,172 --> 00:14:54,218
Ne parleremo piu' tardi,
in giornata. E' complicato.
273
00:14:54,248 --> 00:14:56,233
- E' importante per te, vero?
- Si'.
274
00:14:56,263 --> 00:14:57,882
- Vuoi tenerlo?
- E' un fratello.
275
00:14:57,912 --> 00:15:00,496
- Non si tratta di amicizia, Vern.
- Conto su di lui, Joe.
276
00:15:00,526 --> 00:15:03,252
Mettilo sul libro paga.
Non scalfira' il tuo conto in banca.
277
00:15:03,282 --> 00:15:06,382
Dagli autostima e liberati
da ogni responsabilita'.
278
00:15:06,680 --> 00:15:08,674
Se fa cazzate, in futuro, puoi
mollare la presa.
279
00:15:08,704 --> 00:15:11,914
- Quanto credi dovrebbe avere?
- Non saprei. Che ne dici di...
280
00:15:11,944 --> 00:15:14,294
1.500 a settimana. Ti sembra giusto?
281
00:15:15,100 --> 00:15:17,600
- Immagino.
- Lo prendero' come un si'.
282
00:15:18,078 --> 00:15:19,178
Si', Joseph.
283
00:15:19,571 --> 00:15:21,821
- E' un si'.
- Va bene, ragazzone.
284
00:15:27,499 --> 00:15:31,449
Apprezzo davvero la sua disponibilita'
nonostante il poco preavviso.
285
00:15:36,052 --> 00:15:38,742
Ho sentito che il dottor Grodan
ha portato la famiglia in barca.
286
00:15:38,772 --> 00:15:41,222
Quel tipo lavora mai? Almeno una volta?
287
00:15:43,132 --> 00:15:44,497
Quante ne prende, Spencer?
288
00:15:44,527 --> 00:15:47,526
Un paio di pillole al giorno.
Solo quando provo molto dolore.
289
00:15:47,528 --> 00:15:49,414
Quindi, due al giorno?
290
00:15:49,879 --> 00:15:50,979
Piu' o meno.
291
00:15:52,102 --> 00:15:56,464
Se fossero due al giorno, non avrebbe
bisogno di rifornirsi cosi' frequentemente.
292
00:15:56,781 --> 00:15:59,631
Beh, vede, quella e' la parte
del piu' o meno.
293
00:16:00,094 --> 00:16:01,994
E' una serie di due farmaci.
294
00:16:03,237 --> 00:16:05,898
Questa quantita' ci mette
entrambi a rischio.
295
00:16:05,928 --> 00:16:07,678
Io... non sono a rischio.
296
00:16:10,382 --> 00:16:14,232
L'abuso di queste pillole
puo' arrecare danni ai reni e al fegato.
297
00:16:14,267 --> 00:16:17,224
- Non sto abusando.
- Senza menzionare depressione,
298
00:16:17,254 --> 00:16:19,104
cambi d'umore, aggressione.
299
00:16:20,419 --> 00:16:21,249
Ehi...
300
00:16:22,013 --> 00:16:25,947
mi sono solo ferito alla gamba e mi serve
qualcosa per lenire il dolore, tutto qui.
301
00:16:25,977 --> 00:16:27,627
Come si e' infortunato?
302
00:16:31,065 --> 00:16:32,065
Tennis.
303
00:16:32,253 --> 00:16:34,803
Gia', sono molto aggressivo nel rovescio.
304
00:16:35,452 --> 00:16:37,530
- Vecchia abitudine.
- Si e' fatto vedere da qualcuno?
305
00:16:37,560 --> 00:16:41,286
Per un infortunio a tennis? No, andiamo,
dottoressa. Sono un giocatore di football.
306
00:16:41,316 --> 00:16:44,413
Non posso raccontarlo a tutti.
Ho una reputazione da proteggere.
307
00:16:44,415 --> 00:16:46,815
E sono un uomo orgoglioso. Lo sa bene.
308
00:16:48,790 --> 00:16:51,141
Non me la sento di prescriverle
altri farmaci, Spencer.
309
00:16:51,171 --> 00:16:54,089
Provo un fottuto dolore per tutto il tempo.
310
00:16:54,334 --> 00:16:57,825
E il trattamento e il mio lavoro sono le
uniche cose che mi fanno distrarre.
311
00:16:57,827 --> 00:17:00,532
Quindi, se me le potesse prescrivere...
312
00:17:00,562 --> 00:17:01,712
per questa volta...
313
00:17:01,742 --> 00:17:04,878
potrei tornare al lavoro e mettere
da parte questo dolore lancinante
314
00:17:04,908 --> 00:17:07,858
che mi intacca tutto
il lato sinistro del corpo.
315
00:17:07,971 --> 00:17:09,121
Per riposare,
316
00:17:09,338 --> 00:17:10,638
solo per un po'.
317
00:17:12,357 --> 00:17:13,307
La prego.
318
00:17:16,015 --> 00:17:17,565
Le faro' una ricetta.
319
00:17:18,853 --> 00:17:19,903
20 pillole.
320
00:17:22,439 --> 00:17:28,827
La sua condizione richiede un esame
approfondito entro i prossimi 10 giorni.
321
00:17:29,047 --> 00:17:30,959
- D'accordo.
- Finche' non succede
322
00:17:30,989 --> 00:17:34,226
e non sistemiamo il problema,
non avra' altri farmaci da me, Spencer.
323
00:17:34,228 --> 00:17:36,297
Gia', no, ho capito. Nient'altro da lei,
324
00:17:36,327 --> 00:17:39,148
10 giorni, sistemiamo il problema.
Ma lo faremo insieme.
325
00:17:39,178 --> 00:17:40,928
- Sono seria.
- Anch'io.
326
00:17:41,294 --> 00:17:43,444
Sono serio anch'io. Grazie mille.
327
00:17:43,829 --> 00:17:45,000
E' sempre un piacere.
328
00:17:45,030 --> 00:17:46,270
San Diego.
329
00:17:46,272 --> 00:17:48,872
Spiagge bellissime, puttanelle col bikini,
330
00:17:49,329 --> 00:17:52,298
e il mio fratello da
un'altra madre incravattato,
331
00:17:52,328 --> 00:17:54,324
- Philip Rivers.
- Rivers puo' farsi fottere.
332
00:17:54,354 --> 00:17:55,837
Potrebbero andare a Los Angeles.
333
00:17:55,867 --> 00:17:58,867
Ho problemi con donne
in entrambi i posti. Passo.
334
00:17:59,509 --> 00:18:01,693
Denver, La Citta' "Fatta" un Miglio.
335
00:18:01,813 --> 00:18:04,588
I campioni del Super Bowl
dove l'erba e' legale
336
00:18:04,590 --> 00:18:06,677
- e i tifosi sono appassionati.
- E affamati.
337
00:18:06,707 --> 00:18:10,325
A Denver ci sono pochissimi neri, va bene?
Andiamo, Jason, T. lo sa. Passo.
338
00:18:10,355 --> 00:18:14,855
- Non hanno gente nera, ma l'erba...
- "L'erba e' legale". Io non fumo. Passo.
339
00:18:17,165 --> 00:18:18,300
Buffalo ha le finanze.
340
00:18:18,302 --> 00:18:21,333
Rex e' coach e giocatore e hanno
notevolmente migliorato il loro talento.
341
00:18:21,363 --> 00:18:27,311
- 0 su 4 nei Super Bowl. - Se porti un
anello a Buffalo, sarai un dio, Ricky.
342
00:18:27,341 --> 00:18:30,528
Guarda la neve, Ricky. Ricordi
com'era a Dicembre, a Green Bay?
343
00:18:30,558 --> 00:18:33,558
A Buffalo e' la stessa merda
senza Aaron Rodgers.
344
00:18:34,097 --> 00:18:36,424
- Tyrod potrebbe essere un affare.
- Si', potrebbe.
345
00:18:36,454 --> 00:18:38,541
Potrebbe essere il quarterback
che stavano aspettando.
346
00:18:38,571 --> 00:18:40,715
Mettiamolo in secondo piano.
Mettilo in secondo piano.
347
00:18:40,745 --> 00:18:42,845
- Anche con la neve?
- Segnalo.
348
00:18:42,991 --> 00:18:44,957
- E' in secondo piano.
- Chi e' il prossimo?
349
00:18:44,987 --> 00:18:47,537
Il piu' imponente franchise del football.
350
00:18:47,896 --> 00:18:50,231
Quattro titoli negli ultimi 15 anni.
351
00:18:50,233 --> 00:18:53,179
13 titoli della AFC East
nello stesso arco di tempo
352
00:18:53,209 --> 00:18:56,476
e una possibilita' di farla in testa
ai Dolphins due volte all'anno.
353
00:18:56,506 --> 00:18:58,250
Due volte all'anno.
354
00:19:01,328 --> 00:19:02,183
Passo.
355
00:19:02,949 --> 00:19:04,842
Amico, la felpa e'
piu' fica di quanto credi.
356
00:19:04,872 --> 00:19:07,936
La tolleranza zero
non fa per me. Il prossimo?
357
00:19:10,522 --> 00:19:13,171
La Grande Squallida.
Gamberi turchi al cajun,
358
00:19:13,201 --> 00:19:16,001
bigne', Bourbon Street,
il festival del jazz,
359
00:19:16,404 --> 00:19:18,124
Drew Brees e coach Payton.
360
00:19:18,126 --> 00:19:22,572
Sean Peyton ha una mentalita' geniale
sull'attacco, e hanno bisogno di playmaker.
361
00:19:22,743 --> 00:19:24,243
Tu sei un playmaker.
362
00:19:24,938 --> 00:19:26,506
La Grande Facile (New Orleans), eh?
363
00:19:26,536 --> 00:19:28,569
E' una grande citta' del football, Rick.
364
00:19:28,599 --> 00:19:30,599
Li amano come dei santi.
365
00:19:30,743 --> 00:19:33,854
Ho gia' detto che l'erba
e' legale a Denver?
366
00:19:34,269 --> 00:19:35,819
- Passo.
- Non fuma.
367
00:19:51,248 --> 00:19:52,814
Sta' giu', Vern.
368
00:19:53,107 --> 00:19:54,607
Oh, fottute zanzare.
369
00:19:55,211 --> 00:19:57,211
Dannazione, odio questa merda.
370
00:19:57,467 --> 00:20:00,053
Sai mi sono staccato una zecca
dalle palle durante la pausa?
371
00:20:00,083 --> 00:20:02,833
Silenzio, Reg.
Il nemico e' proprio laggiu'.
372
00:20:04,738 --> 00:20:06,588
Hai pensato alla questione dello stipendio?
373
00:20:06,618 --> 00:20:08,118
Si', e' una buona idea.
374
00:20:08,148 --> 00:20:10,202
Bene. Bene. Fantastico.
375
00:20:11,362 --> 00:20:13,670
- Quanto vuoi?
- Quanto vuoi sborsare?
376
00:20:13,700 --> 00:20:16,900
- Sei tu che devi chiedere.
- Sei tu che devi pagare.
377
00:20:17,257 --> 00:20:19,457
Va bene, diciamolo insieme al tre.
378
00:20:19,501 --> 00:20:21,251
- Pronto?
- Sono pronto.
379
00:20:21,620 --> 00:20:22,329
Uno,
380
00:20:23,025 --> 00:20:23,785
due,
381
00:20:24,295 --> 00:20:25,035
tre.
382
00:20:25,389 --> 00:20:26,689
- 800.
- 3.000.
383
00:20:27,100 --> 00:20:28,400
- Cosa?
- Cosa?
384
00:20:29,409 --> 00:20:30,409
3.000?
385
00:20:30,530 --> 00:20:32,530
Certo che no. Sei malato, Reg.
386
00:20:34,327 --> 00:20:37,696
Se Siefert molla la presa,
preferirei saperlo subito.
387
00:20:37,726 --> 00:20:39,676
Perche' la fai cosi' tragica?
388
00:20:39,794 --> 00:20:42,644
Sei apprezzato? Si',
certo che sei apprezzato.
389
00:20:43,139 --> 00:20:46,026
- La tua supremazia nella mischia, la tua
supremazia negli spogliatoi... - Gia'.
390
00:20:46,056 --> 00:20:47,909
- Sei molto apprezzato.
- Si'.
391
00:20:47,911 --> 00:20:49,608
- Si'.
- Si'. Ma?
392
00:20:50,021 --> 00:20:52,729
Ma Kovac e' di nuovo in forma, ok?
393
00:20:52,997 --> 00:20:55,749
E' piu' giovane di te,
e' un po' piu' veloce di te,
394
00:20:55,796 --> 00:20:58,652
ed e' fottutamente
piu' economico di te, ok?
395
00:20:58,880 --> 00:21:01,596
Ora ascolta, c'e' un posto
scoperto sul lato destro.
396
00:21:01,716 --> 00:21:04,456
Voglio che ti sposti e che ci provi.
397
00:21:04,464 --> 00:21:06,031
- Vuoi mettermi alla prova?
- Si'.
398
00:21:06,046 --> 00:21:07,598
- Sul lato destro?
- Esatto.
399
00:21:07,610 --> 00:21:10,560
Ho combattuto in questa
lega per 12 anni, coach.
400
00:21:11,055 --> 00:21:15,159
Ho protetto il bel cuIetto da 96 milioni
di dollari del tuo quarterback, no?
401
00:21:15,167 --> 00:21:16,398
- S'e' fatto male?
- No.
402
00:21:16,410 --> 00:21:18,300
- No, perche' gli coprivo le spalle.
- Si'.
403
00:21:18,313 --> 00:21:21,682
E ora eccoti qua che
mi sposti al ruolo di tackle destro?
404
00:21:21,802 --> 00:21:24,683
Non ti sto spostando.
Ti sto chiedendo di fare qualcosa
405
00:21:24,803 --> 00:21:27,353
che davvero pochi atleti potrebbero fare.
406
00:21:27,634 --> 00:21:30,667
Charles, e' una vera opportunita'
per te e devi scegliere.
407
00:21:30,787 --> 00:21:32,432
O ti sposti sul lato destro
408
00:21:32,552 --> 00:21:35,748
oppure torni a casa a guardare
SportsCenter col cazzo in una mano
409
00:21:35,761 --> 00:21:37,842
e l'Imodium nell'altra.
410
00:21:37,962 --> 00:21:39,874
Ora, ti va un'altra bevuta?
411
00:21:40,570 --> 00:21:41,641
Si'.
412
00:21:42,274 --> 00:21:43,472
Charlie...
413
00:21:43,592 --> 00:21:44,592
altri due.
414
00:22:04,528 --> 00:22:08,113
Mi piace che mi senta a disagio in mezzo
a tutti questi bianchi, ultimamente.
415
00:22:08,233 --> 00:22:09,833
Ora hai un'anima, Joe.
416
00:22:10,148 --> 00:22:11,788
Spero ci sia un buffet. Muoio di fame.
417
00:22:11,790 --> 00:22:13,523
Ehi, amo la tua disinvoltura, amico,
418
00:22:13,542 --> 00:22:15,928
e voglio costruire questa
divisione tanto quanto te,
419
00:22:16,048 --> 00:22:19,260
ma i ricchi di Miami
sono su tutt'altro livello.
420
00:22:19,380 --> 00:22:23,330
Cioe', hanno soldi da buttare,
risorse che noi non abbiamo, capisci?
421
00:22:23,696 --> 00:22:26,096
Loro sono l'impresa migliore di Miami.
422
00:22:26,593 --> 00:22:29,047
Forse dovremmo chiederci...
423
00:22:29,432 --> 00:22:32,247
un'altra volta, prenderci un attimo
424
00:22:32,367 --> 00:22:34,909
per chiederci se dovremmo farlo.
425
00:22:35,029 --> 00:22:36,082
Ok.
426
00:22:39,816 --> 00:22:40,937
Si'.
427
00:22:41,608 --> 00:22:43,584
- Prendi i nostri biglietti.
- Con calma.
428
00:22:43,704 --> 00:22:45,686
Facciamone un'altra, ma con calma.
429
00:22:45,688 --> 00:22:48,074
1000 dollari che non riesco
a entrare in questa bella Pagani.
430
00:22:48,194 --> 00:22:49,480
Punto il doppio.
431
00:22:49,600 --> 00:22:52,550
I due biglietti a nome
di Terrell Suggs, grazie.
432
00:22:55,426 --> 00:22:57,693
- Bene.
- Ma lei e' Vin Diesel?
433
00:22:57,813 --> 00:23:00,163
No, sono piu' muscoloso e piu' bello.
434
00:23:00,460 --> 00:23:02,502
Dai, Vin, non prenderlo in giro.
435
00:23:02,504 --> 00:23:04,369
- Si', lui e' Vin Diesel.
- Wow.
436
00:23:04,489 --> 00:23:06,483
Io sono Bruce Willis, in realta'. Gia'.
437
00:23:06,603 --> 00:23:08,503
- Andiamo, Bruce.
- Grazie.
438
00:23:09,498 --> 00:23:12,548
Lo senti il suono che fa
quando colpisce la palla?
439
00:23:13,018 --> 00:23:14,913
Me la scoperei. E mi scoperei anche lei.
440
00:23:15,033 --> 00:23:17,883
Questo gioco e' cosi' sessuale, no?
441
00:23:18,003 --> 00:23:20,902
Mi scoperei entrambe. Amo il tennis adesso.
442
00:23:21,022 --> 00:23:22,149
Merda.
443
00:23:22,870 --> 00:23:24,002
Ehi, Joe.
444
00:23:26,215 --> 00:23:28,159
Ho bisogno che tu faccia una cosa per me.
445
00:23:28,168 --> 00:23:30,632
Perdonami, ma offrirti una vita
dopo il football non e' bastato?
446
00:23:30,648 --> 00:23:31,848
Devi colpirmi.
447
00:23:34,137 --> 00:23:36,179
- Ma chiudi il becco.
- No, no, no, sono serio.
448
00:23:36,189 --> 00:23:37,657
E' il mio rituale pre-partita.
449
00:23:37,669 --> 00:23:39,462
Aiuta a stanare l'ansia. Devi colpirmi.
450
00:23:39,474 --> 00:23:40,727
Oh, ora sei nervoso?
451
00:23:40,741 --> 00:23:43,458
No, ma cosi' l'animo competitivo...
452
00:23:44,415 --> 00:23:46,425
Ho dedotto preferissi uno schiaffo.
453
00:23:46,545 --> 00:23:48,278
Cioe', posso anche usare il pugno, se vuoi.
454
00:23:48,286 --> 00:23:50,462
- Doppio condimento.
- Basta e avanza. Niente condimento.
455
00:23:50,475 --> 00:23:51,644
Ok.
456
00:23:55,722 --> 00:23:57,586
Amico, c'e' un'altra cosa che devo dirti.
457
00:23:57,597 --> 00:23:59,922
Tu e Andre eravate amanti.
Lo sapevo, cazzo.
458
00:24:00,042 --> 00:24:02,257
No, no, ma abbiamo dei trascorsi.
459
00:24:02,377 --> 00:24:04,456
Ha gestito male i miei soldi e...
460
00:24:04,822 --> 00:24:07,372
abbiamo avuto una rottura davvero brutta.
461
00:24:08,050 --> 00:24:10,850
Quindi e' una questione
personale o d'affari?
462
00:24:11,819 --> 00:24:13,519
Diciamo un po' entrambi.
463
00:24:14,306 --> 00:24:15,956
Vuoi colpirmi di nuovo?
464
00:24:17,850 --> 00:24:20,100
- No, andiamo.
- Ecco il mio uomo.
465
00:24:29,796 --> 00:24:31,296
Paintball del cazzo.
466
00:24:46,709 --> 00:24:49,631
800 a settimana 'sto cazzo...
infestato dalle formiche.
467
00:24:52,952 --> 00:24:55,041
- Cazzo!
- Vern!
468
00:24:55,402 --> 00:24:57,243
- Ecco, Vern, stai bene?
- Ah, cazzo!
469
00:24:57,255 --> 00:24:59,643
- Vern?
- La mia gamba, cazzo!
470
00:25:00,600 --> 00:25:03,750
- Porca puttana!
- Oh, mio Dio, Nate, che hai fatto?
471
00:25:09,361 --> 00:25:11,591
- Siamo qui per vedere il signor Alan.
- Signori.
472
00:25:11,711 --> 00:25:13,911
Il signor Alan e' proprio laggiu'.
473
00:25:14,037 --> 00:25:17,137
Ah, i ragazzi di Sizzle,
ecco perche' sta piovendo.
474
00:25:18,533 --> 00:25:21,360
- Salve. Certo.
- Lei e' Caroline Wozniacki, ovviamente.
475
00:25:21,480 --> 00:25:24,468
Lei e' la ragione principale per cui
volevo lavorare nel business del tennis.
476
00:25:24,588 --> 00:25:26,880
Come sapete, abbiamo inaugurato
insieme la Biscayne Open anni fa.
477
00:25:26,891 --> 00:25:28,845
Gia', pare si dimentichi
che fu una mia idea,
478
00:25:28,857 --> 00:25:31,071
soprattutto quando ha negoziato
il mio compenso d'apparizione.
479
00:25:31,083 --> 00:25:33,911
- Pare un classico conflitto d'interessi.
- No, non direi.
480
00:25:33,913 --> 00:25:36,557
Se guardate i suoi estratti conto,
noterete che non c'e' nessun conflitto.
481
00:25:36,677 --> 00:25:38,691
Se ti va di giocare,
qualche volta, fammi sapere.
482
00:25:38,704 --> 00:25:40,032
Mi faro' sentire.
483
00:25:40,152 --> 00:25:41,240
Ciao.
484
00:25:41,853 --> 00:25:43,552
- Volete sedervi?
- Si'.
485
00:25:43,672 --> 00:25:47,092
Sentite, ho letto
sul giornale che di recente...
486
00:25:47,212 --> 00:25:50,424
- Anderson ha trasferito il suo business.
- Si', solo la nostra divisione.
487
00:25:50,544 --> 00:25:53,085
Gia', siamo al Related adesso, giu'
vicino alla bocca del fiume.
488
00:25:53,205 --> 00:25:54,883
Oh, si'. Ho alcune proprieta' laggiu'.
489
00:25:54,896 --> 00:25:56,865
E' carino e pittoresco li',
sulla bocca del fiume.
490
00:25:56,867 --> 00:25:58,332
- Champagne?
- No, grazie.
491
00:25:58,452 --> 00:26:00,502
Oh, prendo io il suo.
492
00:26:00,504 --> 00:26:02,415
Ok, andiamo al sodo.
493
00:26:02,535 --> 00:26:05,133
- Parliamo del Sizz.
- E' solo Sizz, in realta'.
494
00:26:05,253 --> 00:26:09,336
Mi piace chiamarlo il Sizz perche'
mi piace personalizzare le cose.
495
00:26:10,418 --> 00:26:12,647
Gia', anche a me.
Io chiamo lui lo Spence. Lo odia.
496
00:26:12,649 --> 00:26:16,181
Gia', beh, il Sizz e' uno dei miei
piu' importanti clienti di football.
497
00:26:16,301 --> 00:26:20,301
Stiamo facendo accordi d'affari molto
importanti, quindi ci andrei molto cauto.
498
00:26:20,421 --> 00:26:22,871
Beh, Sizz dice che si sente trascurato.
499
00:26:24,177 --> 00:26:25,467
Anche mia moglie.
500
00:26:25,587 --> 00:26:27,829
Percio' diro' a voi e
al Sizz cio' che dico a lei.
501
00:26:27,949 --> 00:26:29,926
- Ho molte cose in ballo.
- Ovvio.
502
00:26:30,046 --> 00:26:31,994
Lo sappiamo. Cioe',
questo posto e' fantastico.
503
00:26:32,011 --> 00:26:34,908
Sentite, so che voi avete questa cosa
da pappa e ciccia con i giocatori.
504
00:26:35,028 --> 00:26:37,804
Usate un approccio di divertimento
con loro. Usate le feste selvagge.
505
00:26:37,806 --> 00:26:40,663
Hai capito, sei uno di loro,
sei affascinante, sei schietto.
506
00:26:40,783 --> 00:26:43,033
- Uno di voi e' di bell'aspetto.
- Dai, mi fai arrossire.
507
00:26:43,046 --> 00:26:44,746
Ma le cose stanno cosi'.
508
00:26:50,431 --> 00:26:52,275
Non vado matto per chi
509
00:26:52,395 --> 00:26:55,020
viene nella mia proprieta'
per avviare un'attivita'.
510
00:26:55,140 --> 00:26:58,958
Faccio queste cose da 20 anni
e voi da, quanto? 20 minuti?
511
00:26:59,078 --> 00:27:01,275
E pensate di poter rubare
uno dei miei clienti?
512
00:27:01,395 --> 00:27:05,577
Io non perdo clienti. Io non perdo, punto.
Quindi il Sizz resta dov'e'.
513
00:27:05,697 --> 00:27:08,159
Beh, magari possiamo chiamare
Sizz adesso per sentire che ne pensa.
514
00:27:08,168 --> 00:27:10,820
Lui non sa cosa pensa.
E' un giocatore di football.
515
00:27:13,264 --> 00:27:15,364
Sembri molto preoccupato, Andre.
516
00:27:18,039 --> 00:27:21,243
Forse non capisci bene
i tuoi clienti quanto pensi.
517
00:27:22,351 --> 00:27:24,665
- Forse gli serve qualcuno che ci riesca.
- Gli serve qualcuno
518
00:27:24,676 --> 00:27:27,561
che protegga e faccia crescere i loro soldi
percio' se pensano che tu possa farlo,
519
00:27:27,574 --> 00:27:31,788
io e te sappiamo molto chiaramente che
rimarranno profondamente delusi.
520
00:27:32,335 --> 00:27:33,935
Revisione: catastrophe
521
00:27:35,332 --> 00:27:36,364
Ok.
522
00:27:37,458 --> 00:27:39,728
Beh, grazie mille per la disponibilita'.
523
00:27:40,343 --> 00:27:43,658
E in nome di Sizz e di tutti
gli altri giocatori di football la' fuori,
524
00:27:43,778 --> 00:27:45,378
sei licenziato, cazzo.
525
00:27:45,498 --> 00:27:48,802
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
526
00:27:48,922 --> 00:27:52,572
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
527
00:27:52,573 --> 00:27:53,882
Resync BDRip: Kal