1
00:00:10,003 --> 00:00:14,458
Ballers - S02E01
"Face of the Franchise" [SEASON PREMIERE]
2
00:00:22,588 --> 00:00:27,164
Traduzione: Lily Bi, ClaudiaM15,
The Show Off, Angiolina91
3
00:00:35,088 --> 00:00:41,094
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Cerca il test nel nostro forum!
4
00:01:08,247 --> 00:01:10,535
Revisione: catastrophe
5
00:01:12,879 --> 00:01:17,853
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
6
00:01:33,517 --> 00:01:35,889
Come va? E' un piacere vederti.
7
00:01:37,471 --> 00:01:38,994
Che si dice, Joe?
8
00:01:39,097 --> 00:01:41,564
- Come stai?
- Molto bene. Molto bene. Ciao.
9
00:01:46,027 --> 00:01:47,603
- Vecchio mio.
- Come va?
10
00:01:47,870 --> 00:01:50,086
- E' bello vederti, Suh.
- Anche per me. Sempre un piacere.
11
00:01:50,206 --> 00:01:53,007
Fratello, che eleganza. Il mio
sarto si e' preso cura di te, vedo.
12
00:01:53,127 --> 00:01:55,365
Senza dubbio lo ha fatto.
13
00:01:56,870 --> 00:01:58,713
Ti presento il mio
braccio destro, Victoria.
14
00:01:58,833 --> 00:02:00,605
- Victoria, e' un piacere.
- Tutto mio.
15
00:02:00,725 --> 00:02:03,216
Victoria, sono Joe, il
braccio destro di Spencer.
16
00:02:03,336 --> 00:02:05,588
- E' una bella barca, Suh.
- Amico, ti ringrazio.
17
00:02:05,690 --> 00:02:08,773
- Lo sai, dobbiamo avere stile.
- E ci sei riuscito. Ci sei riuscito.
18
00:02:08,893 --> 00:02:10,948
- Va bene, la scena e' tua.
- Andiamo.
19
00:02:11,068 --> 00:02:11,908
Goditela.
20
00:02:12,824 --> 00:02:14,028
L'uomo del momento.
21
00:02:21,916 --> 00:02:23,611
- Gran giorno, amico.
- Congratulazioni.
22
00:02:23,731 --> 00:02:25,508
Grazie. Questo posto e' grandioso.
23
00:02:25,610 --> 00:02:27,898
Quando parlerai oggi, ringrazia il sindaco,
24
00:02:28,018 --> 00:02:30,780
ha fatto un paio di pressioni
per concludere l'affare.
25
00:02:31,975 --> 00:02:33,516
Non devo fare nessun discorso, vero?
26
00:02:33,618 --> 00:02:35,484
- Lui non fa discorsi.
- No, non e' niente.
27
00:02:35,586 --> 00:02:39,383
- Basta che ti alzi in piedi e ringrazi.
- Ho detto che non fa discorsi.
28
00:02:40,833 --> 00:02:43,459
Non sono un grande fan
dei discorsi in pubblico.
29
00:02:43,705 --> 00:02:45,374
Va bene, sembra tocchi a te.
30
00:02:46,447 --> 00:02:47,956
No, non tocca a me.
31
00:02:48,476 --> 00:02:51,070
Non e' il mio ristorante, e' il tuo,
ragazzone. Dai, puoi farcela.
32
00:02:51,190 --> 00:02:54,407
Va bene, va bene. Lo faro' io.
Sai che mi piacciono queste cose.
33
00:02:54,914 --> 00:02:58,774
Grazie, a tutti, per essere
presenti all'inaugurazione
34
00:02:58,876 --> 00:03:02,619
del nuovo miglior ristorante
di Miami, Suh Casa.
35
00:03:06,150 --> 00:03:09,051
Si', siamo incredibilmente onorati
36
00:03:09,153 --> 00:03:12,221
di avere ospiti cosi' illustri
qui, questo pomeriggio.
37
00:03:12,323 --> 00:03:16,280
Amici di vecchia data e... e...
38
00:03:17,666 --> 00:03:19,277
Sai chi e' quello?
39
00:03:20,938 --> 00:03:22,912
E alcuni nuovi soci.
40
00:03:23,789 --> 00:03:25,005
Comunque...
41
00:03:25,125 --> 00:03:29,956
il punto e', che molti di voi hanno
dato un forte contributo al successo
42
00:03:30,076 --> 00:03:31,581
di questa bella struttura.
43
00:03:33,893 --> 00:03:37,962
Ma, a onor del vero, un uomo in particolare
ha dato il contributo maggiore.
44
00:03:38,082 --> 00:03:41,383
E' un amico, un buongustaio,
un uomo d'affari.
45
00:03:41,485 --> 00:03:43,919
E' il piu' temibile
orsacchiotto del campionato,
46
00:03:44,021 --> 00:03:46,522
signore e signori, il signor Ndamukong Suh.
47
00:03:46,624 --> 00:03:49,558
- Suh!
- Suh!
48
00:03:50,353 --> 00:03:52,768
Questa e' casa sua. Fatevi sentire.
49
00:03:56,801 --> 00:03:58,968
- Ringrazia il Sindaco.
- Il Sindaco.
50
00:03:59,088 --> 00:04:01,737
E il Sindaco Regalado.
Grazie Sindaco, per tutto.
51
00:04:01,839 --> 00:04:04,440
- Altri quattro anni!
- Altri quattro anni.
52
00:04:06,803 --> 00:04:09,567
Non posso credere che Andre
abbia avuto il fegato di presentarsi.
53
00:04:10,154 --> 00:04:12,094
Probabilmente prima
di cenare col governatore.
54
00:04:12,099 --> 00:04:14,114
Gia', spero che si strozzi.
55
00:04:16,564 --> 00:04:18,314
Comportati bene, Spencer.
56
00:04:20,458 --> 00:04:22,458
Va bene, fratello, ci vediamo.
57
00:04:28,568 --> 00:04:30,266
E dai, fammi un sorriso.
58
00:04:31,049 --> 00:04:34,820
Un nuovo cliente sexy, hai portato
molta gente ricca e importante qui.
59
00:04:34,940 --> 00:04:36,939
- Sei arrivato.
- Me la cavo bene.
60
00:04:37,195 --> 00:04:39,408
Non avro' mai un palazzo
di 40 piani come te.
61
00:04:39,510 --> 00:04:41,610
- Lo sai, mi piace gettare una lunga ombra.
- Si'.
62
00:04:41,712 --> 00:04:45,064
Se non mi affascinasse cosi' tanto
rappresentare star dello sport come te,
63
00:04:46,332 --> 00:04:49,318
- potrei candidarmi alla presidenza.
- Io potrei trasferirmi in Francia.
64
00:04:49,420 --> 00:04:53,255
Beh, farai meglio a smettere di rasarti
li' sotto, perche' piace peloso.
65
00:04:55,026 --> 00:04:57,927
Mi spiace essermi portato dietro Sizz.
So che tra voi non corre buon sangue,
66
00:04:58,029 --> 00:05:00,406
ma e' il mio compagno di feste preferito.
Le ragazze lo adorano.
67
00:05:00,431 --> 00:05:02,904
- Qualsiasi cosa per un vantaggio, Andre.
- Esatto.
68
00:05:03,901 --> 00:05:08,244
Devo andare. Il governatore mi aspetta.
Si lamenta un sacco quando faccio tardi.
69
00:05:08,535 --> 00:05:10,086
E' stato un piacere vederti.
70
00:05:12,097 --> 00:05:13,765
Vuoi tenermi sulle spine?
71
00:05:22,073 --> 00:05:23,640
Cosi', Suh Casa.
72
00:05:23,903 --> 00:05:25,441
Dovrebbe essere un successo, eh?
73
00:05:25,561 --> 00:05:27,623
Che si dice, cagnaccio? Come va?
74
00:05:27,725 --> 00:05:29,284
- Che si dice, Glaze?
- Jay.
75
00:05:29,404 --> 00:05:31,593
- Ehi, bello.
- Spencer sta assalendo la citta'.
76
00:05:31,611 --> 00:05:33,774
Ehi, ho un'idea. Perche' non
lo inserisci nel tuo show?
77
00:05:33,787 --> 00:05:35,659
Sai cosa, amico? Siamo
amici da, tipo, 10 anni?
78
00:05:35,669 --> 00:05:38,000
- Si'.
- E' l'unica cosa che non vuole fare.
79
00:05:38,102 --> 00:05:40,392
- Si', si', lo faremo. Ci piacerebbe.
- No, invece.
80
00:05:40,512 --> 00:05:42,502
No, sono pessimo sotto
pressione. Lo sapete.
81
00:05:42,514 --> 00:05:44,940
No, parlerei di Marshawn Lynch
facendolo sembrare John F. Kennedy.
82
00:05:45,042 --> 00:05:47,609
Non essere ridicolo. Devi esporti.
83
00:05:47,712 --> 00:05:50,079
- Coraggio, amico. Sii coraggioso.
- Cosa puo' succedere?
84
00:05:50,181 --> 00:05:53,005
Non ho intenzione di scavare nel tuo
passato. Maledizione, ne faccio parte.
85
00:05:53,017 --> 00:05:54,982
Sara' il nostro senso
degli affari a parlare.
86
00:05:54,994 --> 00:05:57,138
Tranquillo. Se Jay comincia
a chiedere di derivate,
87
00:05:57,258 --> 00:05:59,472
- ti tiro fuori io.
- Temi mi becchino coi calzoni calati?
88
00:05:59,484 --> 00:06:02,262
Beh, e' un ottimo modo
per attirare clienti donne.
89
00:06:02,382 --> 00:06:04,393
E spettatrici per Jay, giusto?
90
00:06:04,495 --> 00:06:07,245
Le donne dal '68 al '93
ti amano. Sei grande.
91
00:06:07,478 --> 00:06:09,422
Bello, prometto di essere gentile.
92
00:06:09,542 --> 00:06:12,952
Ok. Ma se mi becchi con i calzoni calati,
ti chiedero' un extra.
93
00:06:12,967 --> 00:06:14,292
- Dritto dal tuo conto.
- Si'.
94
00:06:14,302 --> 00:06:16,492
- Risolvetela.
- L'ultima volta non m'hai ascoltato. Male.
95
00:06:16,503 --> 00:06:18,974
Sara' grandioso. Ci vediamo li'.
96
00:06:19,076 --> 00:06:20,126
Ciao, ciao.
97
00:06:20,809 --> 00:06:22,813
Porca miseria, amico.
98
00:06:22,933 --> 00:06:25,347
Amo il suo programma.
Non sono mai stato in TV.
99
00:06:25,449 --> 00:06:27,549
Sara' magnifico. Cosa dovrei indossare?
100
00:06:29,787 --> 00:06:32,354
Vuoi solo 30 persone al
tuo trentesimo compleanno?
101
00:06:32,456 --> 00:06:35,366
- Deciso. 30 per 30.
- 31. Porto qualcuno.
102
00:06:35,486 --> 00:06:38,152
Non porterai nessuno, Dennis.
La tua donna ti ha lasciato per strada.
103
00:06:38,272 --> 00:06:40,538
Puoi scommetterci il culo che la porto.
104
00:06:40,658 --> 00:06:42,914
Non so nemmeno perche'
cazzo vuoi andarci, Dennis.
105
00:06:43,151 --> 00:06:47,227
Non c'e' il DJ, ne' pista da ballo, ne'
angolo dell'amore ne' sculture di ghiaccio.
106
00:06:47,347 --> 00:06:51,309
- Niente sgualdrine. Niente, Dennis.
- T, e dai amico. Rispetta le signore.
107
00:06:51,429 --> 00:06:53,942
Mi spiace, amico. Senti,
lo so che ti sei ripulito,
108
00:06:54,045 --> 00:06:56,315
stai lontano dai guai, hai
fatto una stagione di All-Pro.
109
00:06:56,435 --> 00:06:58,698
Ma questa merda e' noiosa da
quando hai deciso di crescere.
110
00:06:58,716 --> 00:06:59,878
Dovresti provare.
111
00:07:01,302 --> 00:07:03,152
- 36 gradi.
- Bene.
112
00:07:03,254 --> 00:07:05,254
Cosa sei, Walt Disney all'improvviso?
113
00:07:05,525 --> 00:07:07,856
La crio-terapia ti tira su, Dennis.
114
00:07:07,958 --> 00:07:10,023
Ai miei tempi c'erano solo
Miller Lite e belle donne.
115
00:07:10,143 --> 00:07:12,043
Sai che ora danno quella merda ai cavalli?
116
00:07:12,163 --> 00:07:14,663
- Sempre stato purosangue.
- Ho adottato il metodo pulito.
117
00:07:14,765 --> 00:07:18,000
Diventare un onesto cittadino e
meritare ogni dollaro che mi spetta.
118
00:07:18,284 --> 00:07:20,318
I Dolphins mi copriranno
di soldi a momenti.
119
00:07:20,319 --> 00:07:21,208
Beep-beep.
120
00:07:21,210 --> 00:07:24,210
- Esatto.
- Spero siano 30 milioni per tre anni
121
00:07:24,442 --> 00:07:26,742
o ti hanno preso beatamente in giro.
122
00:07:30,906 --> 00:07:31,756
Guarda.
123
00:07:33,147 --> 00:07:35,651
- Come va, belli?
- Ehi, amico. Guarda un po'.
124
00:07:35,753 --> 00:07:37,920
- Ti trovo bene.
- Eccolo che arriva.
125
00:07:38,022 --> 00:07:41,590
Ehi, venditore del mese
del 2015, Charles Greene.
126
00:07:41,692 --> 00:07:43,926
- E' bello vederti
- Un left tackle niente male.
127
00:07:44,028 --> 00:07:46,061
- Ehi, c'e' Kiki con te.
- Kiki. Che bella bimba.
128
00:07:46,163 --> 00:07:48,163
- Come stai, piccola?
- Spero non vi dispiaccia.
129
00:07:48,265 --> 00:07:51,183
- Mia moglie era di turno all'ospedale.
- No, no, no, nessun problema.
130
00:07:51,303 --> 00:07:53,321
Non so nemmeno a cosa vi servo.
131
00:07:53,441 --> 00:07:55,003
Avete tutte le leggende dei Dolphins.
132
00:07:55,106 --> 00:07:57,856
Scherzi? Sei il nuovo
preferito dei fan. Guardali la'.
133
00:07:57,976 --> 00:08:00,516
Mi sono cagato sotto quando hai
trasformato quel fumble in un punto.
134
00:08:00,528 --> 00:08:01,660
- L'hai visto?
- Si'.
135
00:08:01,672 --> 00:08:05,206
Il Cigno Nero stava volando
alto nel cielo di nuovo.
136
00:08:06,884 --> 00:08:08,050
Vedi? Vedi?
137
00:08:13,982 --> 00:08:16,692
Buongiorno a tutti. Benvenuti nel
mio nuovo programma live a Miami,
138
00:08:16,794 --> 00:08:19,394
"Glazed and Confused". Io sono Jay Glazer.
139
00:08:19,514 --> 00:08:22,164
Spence, hai cercato di emergere dal
mucchio di giocatori di football,
140
00:08:22,266 --> 00:08:23,591
ma ora con un ruolo diverso,
141
00:08:23,711 --> 00:08:26,259
consulente finanziario.
Il tuo successo e' di nuovo in ascesa.
142
00:08:26,379 --> 00:08:30,038
- Si cerca di fare il giusto per i clienti.
- Di' a tutti cosa state combinando.
143
00:08:30,158 --> 00:08:31,940
- Beh, ecco...
- Dirigiamo i giocatori
144
00:08:32,042 --> 00:08:34,242
per la Anderson Sports Management.
145
00:08:35,677 --> 00:08:38,581
- Ci occupiamo delle finanze.
- Facciamo accordi.
146
00:08:38,701 --> 00:08:40,192
- Come Suh Casa.
- Bel nome.
147
00:08:40,312 --> 00:08:43,252
- Grazie.
- Ceviche, non tanto.
148
00:08:43,354 --> 00:08:45,431
L'obiettivo principale dell'azienda
149
00:08:45,551 --> 00:08:47,990
e' assicurarsi che i giocatori
abbiano le attenzioni necessarie
150
00:08:48,092 --> 00:08:51,326
e che abbiano la sicurezza finanziaria
una volta arrivata la pensione.
151
00:08:51,428 --> 00:08:53,829
E, ancora piu' importante, una
volta tolte le protezioni,
152
00:08:53,931 --> 00:08:55,831
la qualita' di vita deve essere in ascesa.
153
00:08:55,933 --> 00:08:58,066
Su questo, cambiamo argomento
e parliamo di football.
154
00:08:58,169 --> 00:08:59,886
Un altro striptease. Quest'uomo li ama.
155
00:08:59,895 --> 00:09:02,171
Spero sia uno striptease di
Ray Lewis. Sarebbe fantastico.
156
00:09:02,273 --> 00:09:04,273
Ci sei vicino. E' il suo ex
compagno di squadra.
157
00:09:04,375 --> 00:09:07,597
Qualcuno che ha chiesto di venire allo
show l'altra sera alla vostra festicciola.
158
00:09:07,717 --> 00:09:10,445
Uno dei migliori difensori
della National Football League,
159
00:09:10,548 --> 00:09:12,248
T-Sizzle, Terrell Suggs.
160
00:09:12,803 --> 00:09:16,151
Guardatelo sul suo piccolo scooter.
161
00:09:16,253 --> 00:09:18,796
- Come va, campione? Che si dice?
- Come va, Jay?
162
00:09:18,916 --> 00:09:22,816
- Grazie per essere venuto.
- Calma, Joe. Niente spogliarelli oggi.
163
00:09:22,945 --> 00:09:23,892
Buon per noi.
164
00:09:23,994 --> 00:09:27,972
Ti sei dimenticato di dire la differenza
tra me e il vecchio Strasmore.
165
00:09:28,092 --> 00:09:29,570
- Quale?
- Una volta tornato,
166
00:09:29,690 --> 00:09:32,646
saro' ancora uno dei migliori
difensori della lega.
167
00:09:32,766 --> 00:09:36,539
Perche' tutto questo astio tra due ragazzi
che giocavano nella stessa squadra?
168
00:09:36,659 --> 00:09:38,446
- Sei voluto venire tu qui.
- Si', infatti.
169
00:09:38,566 --> 00:09:40,576
Ci maltrattiamo a vicenda
ma fa parte del gioco.
170
00:09:40,678 --> 00:09:43,345
Stronzate. A dire la verita',
io non avrei un problema
171
00:09:43,447 --> 00:09:45,415
con te se non avessi
twittato quella stronzata.
172
00:09:45,535 --> 00:09:48,138
No, no, e' stato un incidente.
All'epoca Twitter era una cosa nuova.
173
00:09:48,258 --> 00:09:49,985
Ci stavo ancora prendendo la mano.
174
00:09:50,087 --> 00:09:52,421
Inoltre ho questi
pollicioni sproporzionati.
175
00:09:52,523 --> 00:09:55,612
Hai postato quelle scemenze
dicendo che ero piu' preso
176
00:09:55,732 --> 00:09:58,532
dalle statistiche che
dal cercare di vincere.
177
00:09:58,969 --> 00:10:00,848
Doveva essere un messaggio privato
178
00:10:00,968 --> 00:10:02,764
tra me e te.
179
00:10:02,866 --> 00:10:04,366
- Solo tra me e te.
- Ok.
180
00:10:04,854 --> 00:10:08,075
Ma la verita' e' che ti gasi
per le statistiche ogni volta.
181
00:10:08,195 --> 00:10:11,673
Puoi controllare le classifiche, vecchio.
Entrambi abbiamo vinto un anello,
182
00:10:11,775 --> 00:10:16,143
- ma io sono l'unico che punta al secondo.
- Molto furbo e meno di 140 caratteri.
183
00:10:16,617 --> 00:10:19,386
Un comico, signori.
Siamo al Saturday Night Live
184
00:10:20,000 --> 00:10:22,643
No, senti, in fin dei conti, ci sara'
un giorno in cui andrai in pensione
185
00:10:22,763 --> 00:10:24,776
e non potrai piu' giocare. Cosa farai?
186
00:10:24,896 --> 00:10:28,090
Tornerai a scuola?
Hai gia' una laurea in dire stronzate.
187
00:10:28,192 --> 00:10:31,497
Oh, merda! Oh, merda!
188
00:10:31,617 --> 00:10:34,129
Il nostro ragazzo ha appena messo
verbalmente al tappeto Sizzle.
189
00:10:34,231 --> 00:10:35,864
Ehi, ecco il nostro Spencer.
190
00:10:35,966 --> 00:10:38,100
- Cosi', bello.
- Cosi', amico.
191
00:10:38,202 --> 00:10:40,200
- Ehi, Spencer.
- Cosa ci stai facendo, Larry?
192
00:10:40,201 --> 00:10:43,225
- Molte bocche da sfamare a fine stagione.
- Dov'e' la proprieta' in tutto questo?
193
00:10:43,230 --> 00:10:45,047
Siamo faccia a faccia.
Non c'e' molta scelta.
194
00:10:45,167 --> 00:10:47,166
Sentiamo la tua prima
offerta. Aspetta un secondo.
195
00:10:47,286 --> 00:10:49,411
Fammi preparare la bottiglia di champagne.
196
00:10:49,513 --> 00:10:51,931
- Ok, continua.
- 12 milioni in due anni.
197
00:10:52,051 --> 00:10:55,417
Di cui sei garantiti a cui aggiungeremo
incentivi legati a risultati e squadra.
198
00:10:55,519 --> 00:10:58,120
Mi prendi per il culo? 12 in due anni?
199
00:10:58,222 --> 00:10:59,955
- E incentivi.
- Quelli sono a posto.
200
00:11:00,057 --> 00:11:02,357
Il ragazzo merita almeno 10
all'anno per tre anni, ok?
201
00:11:02,459 --> 00:11:05,626
Perche' non vai a casa di Ricky
e non inizi a fargli le valigie?
202
00:11:05,746 --> 00:11:09,061
- Sapevo non saresti stato felice.
- Sono depresso. Cosa state facendo li'?
203
00:11:09,181 --> 00:11:11,423
- Jason.
- Jason un cazzo, ok?
204
00:11:11,543 --> 00:11:14,002
Non voglio sentire scuse
del cazzo e sono sicuro
205
00:11:14,104 --> 00:11:16,301
che non portero' quest'offerta
del cazzo al mio cliente.
206
00:11:16,302 --> 00:11:19,775
Trova i soldi o mando Ricky in tour.
207
00:11:19,895 --> 00:11:21,992
Qualcosa ha dato fastidio
anche a te, perche'
208
00:11:22,112 --> 00:11:24,179
ti sei alzato e scagliato
sulla panchina dei Ravens.
209
00:11:24,281 --> 00:11:27,093
Il difensore voleva bloccarmi le
ginocchia per farmi finire la carriera.
210
00:11:27,213 --> 00:11:29,203
- Chi pensi glielo abbia detto?
- Cazzo, non io.
211
00:11:29,211 --> 00:11:31,119
"Questo era per Sizz, stronzo."
212
00:11:31,221 --> 00:11:33,021
Si', le sue esatte parole.
213
00:11:34,819 --> 00:11:37,492
E come sempre, apri bocca
solo per darle fiato.
214
00:11:37,594 --> 00:11:39,761
- Stronzate.
- Se fossi il tuo consulente finanziario,
215
00:11:39,863 --> 00:11:42,207
ti direi di star zitto per una
volta e limitarti a giocare.
216
00:11:42,221 --> 00:11:44,851
Sai cosa, Strasmore?
Dimenticati di entrare nella Hall.
217
00:11:44,971 --> 00:11:47,102
Eri un giocatore scorretto
e debole da far schifo.
218
00:11:47,204 --> 00:11:49,304
- Wow, io sono un giocatore scorretto?
- Si'.
219
00:11:49,406 --> 00:11:51,239
Disse il giocatore piu'
scorretto di sempre.
220
00:11:51,342 --> 00:11:55,144
Se sei fortunato, mettono il tuo culone
nella Hall of Fame dei contabili stronzi.
221
00:11:55,264 --> 00:11:58,780
Ma siamo sinceri, sei sopravvalutato nel
tuo nuovo lavoro tanto quanto nell'ultimo.
222
00:11:58,882 --> 00:12:01,172
- Wow, sopravvalutato? Stronzo?
- Sopravvalutato del cazzo.
223
00:12:01,292 --> 00:12:04,686
Alza il tuo apparecchio acustico
o avvicinati cosi' ci senti meglio.
224
00:12:04,788 --> 00:12:07,094
- Mi avvicino volentieri.
- No, no, no, Spence, Spence.
225
00:12:07,214 --> 00:12:10,735
- Sai che non e' il momento ne' il luogo.
- E' il momento e il luogo.
226
00:12:10,855 --> 00:12:14,117
Spence, Spence, Spence, Spence!
227
00:12:14,237 --> 00:12:16,523
Che cazzo, Spence?
Non ho cosi' bisogno di ascolti.
228
00:12:16,643 --> 00:12:17,629
Manda indietro!
229
00:12:17,749 --> 00:12:19,049
Dai, dai. Fermo.
230
00:12:19,235 --> 00:12:22,485
- Ne vuoi ancora?
- Levateglielo di dosso. Spostatelo.
231
00:12:24,565 --> 00:12:25,941
Spencer ha perso la testa.
232
00:12:26,061 --> 00:12:27,861
Dai, Sizz, lascialo stare.
233
00:12:28,579 --> 00:12:31,273
- Non e' troppo vecchio per queste cose?
- Sei fuori di testa?
234
00:12:31,393 --> 00:12:33,243
Sai cosa ti dira' Harbaugh?
235
00:12:35,084 --> 00:12:37,935
E' stato molto meglio
che parlare dei derivati.
236
00:12:38,055 --> 00:12:39,305
Fottuto Sizzle.
237
00:12:40,067 --> 00:12:41,536
Maledizione...
238
00:12:41,656 --> 00:12:43,600
mi sento su di giri.
239
00:12:44,144 --> 00:12:46,076
Fa questo effetto l'adrenalina?
240
00:12:46,621 --> 00:12:48,531
- Mi sembra di essere ubriaco.
- Porca...
241
00:12:48,651 --> 00:12:49,559
puttana.
242
00:12:50,434 --> 00:12:51,434
Stai bene?
243
00:12:52,299 --> 00:12:52,999
Si'.
244
00:12:53,487 --> 00:12:55,306
Si'. Sto fottutamente bene, Joe.
245
00:12:55,426 --> 00:12:56,185
Davvero.
246
00:12:56,305 --> 00:12:59,004
E' stata una grande idea e
sono felice di aver accettato.
247
00:12:59,124 --> 00:13:01,202
Ti chiamo domani. Cazzo!
248
00:13:06,947 --> 00:13:08,794
- Ok, tifi Doplhins da sempre?
- Certo.
249
00:13:08,914 --> 00:13:11,159
- Bene, bravo.
- C'e' il logo qui. Mi piace.
250
00:13:11,440 --> 00:13:14,283
- Ecco a te.
- Jackie e Tamika. E' stato un piacere.
251
00:13:14,403 --> 00:13:15,753
- Grazie.
- Ehi.
252
00:13:16,134 --> 00:13:18,455
State lontane dai giocatori di football.
253
00:13:18,575 --> 00:13:19,225
Ok.
254
00:13:21,298 --> 00:13:22,348
Ehi, amore.
255
00:13:22,609 --> 00:13:23,309
Ehi.
256
00:13:24,321 --> 00:13:25,321
Un attimo.
257
00:13:29,138 --> 00:13:30,938
Che giornata, ragazzi.
258
00:13:31,218 --> 00:13:32,868
- Si'.
- Ok, allora...
259
00:13:33,161 --> 00:13:35,486
coach, immagino che ci rivedremo
al primo allenamento.
260
00:13:36,346 --> 00:13:38,046
- Si', si'.
- Si', si'.
261
00:13:38,275 --> 00:13:42,025
A proposito, sa quando Siefert e
Berg prenderanno una decisione?
262
00:13:42,145 --> 00:13:44,549
- Non dovrebbero metterci molto.
- Sara' un anno grandioso.
263
00:13:44,669 --> 00:13:45,693
Me lo sento.
264
00:13:45,813 --> 00:13:48,445
Sarebbe bello partire per
un altro campionato.
265
00:13:48,565 --> 00:13:50,815
Alla Elway, capito? Batti il pugno.
266
00:13:51,866 --> 00:13:53,182
Sara' una bella stagione.
267
00:13:53,302 --> 00:13:55,502
- Va bene.
- Stammi bene, Dwight.
268
00:13:56,413 --> 00:13:59,192
Probabilmente ci saranno dei
cambiamenti questa estate.
269
00:13:59,312 --> 00:14:01,158
- Cosa intende?
- Beh, te ne parleranno.
270
00:14:01,278 --> 00:14:03,678
Non voglio tu vada dritto al massacro.
271
00:14:04,888 --> 00:14:06,438
Sei un bravo ragazzo.
272
00:14:07,060 --> 00:14:08,110
Ciao, Kiki.
273
00:14:08,527 --> 00:14:09,577
Ci vediamo.
274
00:14:24,416 --> 00:14:25,816
Buongiorno, Sofia.
275
00:14:25,984 --> 00:14:27,034
Buongiorno.
276
00:14:29,731 --> 00:14:30,881
Ehi, Spencer.
277
00:14:32,233 --> 00:14:33,846
Il vecchio e' qui per vederti.
278
00:14:33,966 --> 00:14:34,616
Ok.
279
00:14:35,584 --> 00:14:36,586
Forse tornero'.
280
00:14:36,706 --> 00:14:37,706
Spencer...
281
00:14:37,826 --> 00:14:38,826
vieni qui!
282
00:14:44,921 --> 00:14:45,771
Eccolo.
283
00:14:46,225 --> 00:14:48,175
Buongiorno, signor Anderson.
284
00:14:49,628 --> 00:14:51,213
Amo come hai arredato questo posto.
285
00:14:51,708 --> 00:14:52,558
Grazie.
286
00:14:52,678 --> 00:14:55,328
Grazie. Sa, quella palla che ha in
mano e' un pezzo da collezione.
287
00:14:55,448 --> 00:14:57,015
- Si'?
- Me la diede il coach Gruden
288
00:14:57,017 --> 00:14:59,104
al campionato della NFC nel 2002.
289
00:14:59,224 --> 00:15:00,874
- Davvero?
- Si'.
290
00:15:04,112 --> 00:15:07,469
Gruden ti ha anche insegnato a dare
di matto durante lo show di Jay Glazer?
291
00:15:07,571 --> 00:15:09,045
Era un'imboscata.
292
00:15:09,165 --> 00:15:10,002
Davvero?
293
00:15:10,122 --> 00:15:11,973
Stai conversando in televisione.
294
00:15:12,075 --> 00:15:14,090
La gente lo fa 24 ore al
giorno, 7 giorni su 7.
295
00:15:14,210 --> 00:15:16,311
Non si attaccano a vicenda
296
00:15:16,413 --> 00:15:18,813
a meno che non siano da Jerry Springer.
297
00:15:21,919 --> 00:15:25,399
Ho riposto la mia fiducia in questa
divisione, Spencer, e ci hai fatto ricavare
298
00:15:25,519 --> 00:15:27,641
solo un nuovo cliente e un ristorante.
299
00:15:27,761 --> 00:15:28,862
Non e' abbastanza.
300
00:15:28,982 --> 00:15:31,482
Posso dirti una cosa? Non e' abbastanza.
301
00:15:32,743 --> 00:15:36,643
Questo vostro codice etico di football
mi sta costando una fortuna.
302
00:15:36,930 --> 00:15:38,675
Ho ricevuto numerose chiamate da New York.
303
00:15:38,795 --> 00:15:39,864
Numerose.
304
00:15:39,984 --> 00:15:42,866
Se c'e' una cosa che detesto
sono le chiamate da New York.
305
00:15:42,986 --> 00:15:47,386
Mi sono trasferito in Paradiso per
allontanarmi da quei coglioni di New York.
306
00:15:48,140 --> 00:15:49,040
Capisco.
307
00:15:49,213 --> 00:15:50,313
Mi dispiace.
308
00:15:50,633 --> 00:15:52,293
E' stata una pessima figura, signore.
309
00:15:52,306 --> 00:15:55,581
- Si'.
- Infatti non volevo proprio andar in onda.
310
00:15:55,701 --> 00:15:58,222
Lei e' stato uno di quelli
che mi ha convinto a farlo.
311
00:15:58,342 --> 00:16:00,422
Dici che e' colpa mia se
hai fatto lo psicopatico?
312
00:16:00,542 --> 00:16:01,192
No.
313
00:16:01,312 --> 00:16:01,962
No.
314
00:16:02,980 --> 00:16:05,584
La nostra registrazione e'
in pericolo adesso. Sai?
315
00:16:05,704 --> 00:16:08,678
Lo so e chiedo scusa per aver messo
in imbarazzo la compagnia...
316
00:16:08,798 --> 00:16:11,148
per aver messo in imbarazzo me e lei.
317
00:16:11,500 --> 00:16:13,750
Mi dispiace. Non accadra' di nuovo.
318
00:16:14,845 --> 00:16:15,754
Non puoi...
319
00:16:15,874 --> 00:16:18,555
fare la prima cosa che
ti passa per la testa.
320
00:16:18,675 --> 00:16:20,615
Rappresenti qualcosa di
piu' grande adesso...
321
00:16:20,735 --> 00:16:21,985
ok? Qualcosa...
322
00:16:22,435 --> 00:16:23,935
di piu' sofisticato.
323
00:16:24,613 --> 00:16:25,913
Sei il capo qui.
324
00:16:26,248 --> 00:16:27,663
Di tutte queste persone.
325
00:16:27,783 --> 00:16:30,083
Ti ammirano. Prendono esempio da te.
326
00:16:30,507 --> 00:16:34,307
Quindi smettila di comportarti da
cavernicolo e agisci come un...
327
00:16:34,904 --> 00:16:36,154
come un leader.
328
00:16:38,569 --> 00:16:39,369
Cazzo!
329
00:16:46,733 --> 00:16:48,283
Ho capito. Ho capito.
330
00:16:48,614 --> 00:16:51,214
E' una bellissima notizia. Buona giornata.
331
00:16:52,182 --> 00:16:53,082
Va bene.
332
00:16:53,513 --> 00:16:54,813
Fammi un favore.
333
00:16:54,933 --> 00:16:56,678
Pugnalami il viso con questo.
334
00:16:56,798 --> 00:16:57,848
Per favore.
335
00:16:57,968 --> 00:16:59,340
- Che succede?
- I Dolphins.
336
00:16:59,460 --> 00:17:01,460
Stanno per chiudere con Ricky.
337
00:17:03,962 --> 00:17:07,062
- Dovresti chiamarlo.
- E rovinargli il compleanno?
338
00:17:07,742 --> 00:17:09,057
Cosa ti succede, Spencer?
339
00:17:09,159 --> 00:17:12,327
La sottile arte del gestire i
clienti era la tua arma migliore.
340
00:17:12,447 --> 00:17:16,507
Adesso provi a mandare all'aria il
compleanno di Ricky e regoli i conti in TV.
341
00:17:16,627 --> 00:17:17,667
Non ti riconosco.
342
00:17:17,787 --> 00:17:20,484
- Ehi, Sizzle se l'e' cercata.
- Non dici davvero.
343
00:17:20,604 --> 00:17:21,999
Dice stronzate da anni.
344
00:17:22,119 --> 00:17:24,421
Esatto, stava dicendo cattiverie.
345
00:17:24,541 --> 00:17:27,441
L'hai attaccato come se
fossi un cane rabbioso.
346
00:17:28,163 --> 00:17:30,337
Hai mai sentito parlare di immedesimazione?
347
00:17:30,457 --> 00:17:33,297
- Solo in campo bancario.
- Funziona piu' o meno cosi'...
348
00:17:33,417 --> 00:17:35,732
ogni volta che urlo
contro il mio terapeuta...
349
00:17:35,852 --> 00:17:37,568
dice che sono arrabbiato con mia madre.
350
00:17:37,688 --> 00:17:39,774
Lo sei. Esce con un ragazzo di 15 anni.
351
00:17:39,894 --> 00:17:41,899
Giusto, ecco perche' urlo contro di lui.
352
00:17:42,019 --> 00:17:42,769
Ma...
353
00:17:42,909 --> 00:17:47,144
lui dice che non sto urlando contro
di lui, in realta' io urlo contro di lei.
354
00:17:47,264 --> 00:17:49,802
Ma ti stai ascoltando?
Sono chiacchiere da strizzacervelli.
355
00:17:49,922 --> 00:17:51,078
Quella rissa...
356
00:17:51,198 --> 00:17:53,492
- non riguardava Sizzle.
- Beh, non riguardava mia madre.
357
00:17:53,612 --> 00:17:54,703
Riguardava Andre.
358
00:17:54,823 --> 00:17:58,488
E' stato lui a convincerti a scommettere
su quel tremendo affare immobiliare...
359
00:17:58,608 --> 00:18:01,943
ti ha costretto a giocare un altro anno
in squadra solo per saldare i debiti.
360
00:18:02,063 --> 00:18:05,759
Odio dover riaprire una vecchia ferita.
Dico solo che se c'e' qualcuno con cui
361
00:18:05,879 --> 00:18:07,179
devi sfogarti...
362
00:18:08,061 --> 00:18:10,661
- quello non e' Sizzle.
- Quanto ti devo per questo?
363
00:18:11,098 --> 00:18:13,289
La prima seduta e' gratis.
Per la seconda...
364
00:18:13,409 --> 00:18:14,861
potremmo negoziare.
365
00:18:19,996 --> 00:18:22,846
Vogliamo delle bottiglie
di Perrier-Jouet qui.
366
00:18:23,184 --> 00:18:25,495
E li' vogliamo che ci sia
un bar con il caviale.
367
00:18:25,615 --> 00:18:29,734
Ora, ho detto a queste signorine che
non vogliamo ne' Mozart ne' Vivaldi.
368
00:18:29,854 --> 00:18:31,454
Vogliamo dell'hip-hop.
369
00:18:31,752 --> 00:18:32,752
Signorine?
370
00:18:42,014 --> 00:18:45,756
Mi chiamano ODB perche'
e' Ora... Di Ballare.
371
00:18:47,026 --> 00:18:48,613
Fammi schiarire la voce.
372
00:18:49,934 --> 00:18:51,852
Amico, sembri raggiante.
373
00:18:52,248 --> 00:18:54,599
- Scomodo, ma raggiante.
- Cazzo, sono contento di sentirlo.
374
00:18:54,629 --> 00:18:56,816
Ho preso un Tom Ford che
aspetta il tuo culo di sopra.
375
00:18:56,846 --> 00:18:57,982
Amico, non farlo.
376
00:18:58,012 --> 00:19:00,652
Non voglio che sembri un barbone,
davanti al proprietario della squadra.
377
00:19:00,682 --> 00:19:03,727
Porta il tuo culo nero
di sopra e datti una ripulita.
378
00:19:03,757 --> 00:19:05,694
Pulito come una corona di cristallo.
379
00:19:05,724 --> 00:19:07,574
Richard, porta qui il culo!
380
00:19:08,411 --> 00:19:09,711
Sbrigati, cazzo!
381
00:19:10,586 --> 00:19:13,214
Sono con il ricevitore dei
Miami Dolphins, Alonzo Cooley,
382
00:19:13,244 --> 00:19:15,342
che momenti fa ha firmato un nuovo accordo.
383
00:19:15,372 --> 00:19:17,307
Alonzo, come e' stato
ricevere quella telefonata?
384
00:19:17,337 --> 00:19:18,685
E' stato pazzesco.
385
00:19:18,715 --> 00:19:21,863
Quando parli col proprietario, ti passano
nella mente migliaia di pensieri diversi.
386
00:19:21,893 --> 00:19:24,514
Tra cui quello di un accordo
da 12 milioni di dollari.
387
00:19:24,544 --> 00:19:27,601
A tutta l'organizzazione, sono davvero
felice per questa benedizione.
388
00:19:27,631 --> 00:19:30,237
Voglio ringraziare mia madre.
Mamma, non sarei qui senza di te.
389
00:19:30,267 --> 00:19:32,167
Sei il mio quarterback.
390
00:19:32,505 --> 00:19:34,087
Questo e' tutto. Alonzo Cooley,
391
00:19:34,117 --> 00:19:36,296
un grande giocatore di football
e un figlio riconoscente.
392
00:19:36,326 --> 00:19:38,900
Hanno dato a Cooley i tuoi soldi
nel giorno del tuo compleanno?
393
00:19:38,930 --> 00:19:40,262
E' una follia, amico.
394
00:19:40,292 --> 00:19:43,679
- Non prenderla sul personale, Richard.
- Credevo di finire la carriera a Miami.
395
00:19:43,709 --> 00:19:46,929
Ehi, sei un solo un materiale
d'affitto per loro, amico.
396
00:19:46,959 --> 00:19:49,209
Non provano veri sentimenti per te.
397
00:19:49,499 --> 00:19:52,599
Voglio dire, e' a questo
che serve la famiglia, no?
398
00:19:52,737 --> 00:19:53,878
Quindi... quindi...
399
00:19:53,908 --> 00:19:55,900
dimentica questa festa per adulti, amico.
400
00:19:55,930 --> 00:19:58,008
La tua vita cambiera' in meglio.
401
00:19:58,038 --> 00:20:00,788
Quindi, continuiamo questa
festa alla Casa del Divertimento.
402
00:20:01,767 --> 00:20:03,027
Si'!
403
00:20:03,174 --> 00:20:06,119
- No, mi metterete nei guai.
- Si', tesoro.
404
00:20:06,149 --> 00:20:08,139
Vuol dire che non devo
indossare il vestito, vero?
405
00:20:27,922 --> 00:20:28,971
Un altro.
406
00:20:33,133 --> 00:20:35,330
Ehi, amico, aspetto che arrivi
George Clooney col Martini.
407
00:20:35,360 --> 00:20:36,743
Oh, si'.
408
00:20:37,764 --> 00:20:39,700
Volete tutti un po'
di questo diabete, ragazzi?
409
00:20:39,730 --> 00:20:41,627
Amico, questa merda
vi fara' marcire i denti.
410
00:20:41,657 --> 00:20:44,377
Ma ti fa sentire bene e ti fa sballare,
ed e' cio' che vuoi.
411
00:20:44,407 --> 00:20:46,138
I tuoi denti sono a posto, vero?
412
00:20:46,168 --> 00:20:50,752
Beh, li lavo due volte al giorno, ci passo
un po' il filo, ma non... che vuoi dire?
413
00:20:50,782 --> 00:20:53,304
Il tuo ragazzo non ha
un'assicurazione dentistica?
414
00:20:53,334 --> 00:20:56,761
- Amico, senza igiene dentale,
non puoi averne. - Ehi, amico.
415
00:20:56,791 --> 00:21:00,407
- Quanto ti paga? - Ehi, Nate, amico,
assaggia questa bevanda.
416
00:21:00,437 --> 00:21:03,591
Non ti preoccupare, bello.
Servimi pure amico.
417
00:21:03,915 --> 00:21:07,211
Beh, in Canada e' gratis. Intendi quello?
418
00:21:26,999 --> 00:21:30,418
- Gli hai gia' parlato? - No, e' troppo
impegnato a strusciarsi al talento.
419
00:21:30,629 --> 00:21:32,829
Non interrompiamo il divertimento.
420
00:21:33,718 --> 00:21:36,074
- Ha chiamato Siefert.
- Cos'ha da dire quello stronzo?
421
00:21:36,104 --> 00:21:38,732
Sai, onestamente,
quel tizio e' morto per me.
422
00:21:38,762 --> 00:21:41,062
- Si', anche per me.
- Ehi, Spence.
423
00:21:41,161 --> 00:21:43,273
- Ehi, come va, J? Bene.
- Tutto bene.
424
00:21:43,303 --> 00:21:45,161
Amico, il fottuto Rick
non e' stato pagato.
425
00:21:45,191 --> 00:21:46,578
- Si'.
- Che succede, 14?
426
00:21:46,608 --> 00:21:49,103
- Come va, Greg?
- La squadra parla di ammutinamento.
427
00:21:49,133 --> 00:21:50,586
- Bene.
- Ammutinamento?
428
00:21:50,616 --> 00:21:52,881
- Ammutinamento.
- Non preoccuparti. Ce ne occupiamo noi.
429
00:21:52,911 --> 00:21:56,466
- Lo apprezziamo, ragazzi. Divertitevi.
- Ci vediamo, Spence. A dopo.
430
00:21:59,027 --> 00:22:01,915
Dannazione. Quello stronzo
mi segue come l'herpes.
431
00:22:01,945 --> 00:22:04,895
- Gia', l'ho invitato io.
- Hai invitato Sizzle?
432
00:22:05,025 --> 00:22:07,159
Ho pensato che avresti potuto
risolvere la faccenda.
433
00:22:07,189 --> 00:22:09,610
Per quanto mi diverta
osservare Ricky regredire,
434
00:22:09,640 --> 00:22:11,758
preferirei vedere te progredire.
435
00:22:14,642 --> 00:22:16,592
Mi hai sopravvalutato, amico.
436
00:22:30,139 --> 00:22:30,947
Ehi, T.
437
00:22:31,262 --> 00:22:33,562
- Cosa?
- Portero' fuori la statua.
438
00:22:33,863 --> 00:22:35,413
Portami la piccolina.
439
00:22:36,120 --> 00:22:39,050
- Vuoi la piccolina? Vuoi la piccolina.
- Portami la piccolina.
440
00:22:39,080 --> 00:22:40,630
Portami la piccolina.
441
00:22:46,673 --> 00:22:48,468
Guarda chi si e' appena
aggiunto al gruppo.
442
00:22:48,498 --> 00:22:50,637
Gesu', e' diventato
piu' grande all'improvviso?
443
00:22:50,667 --> 00:22:53,614
- Dovresti andartene.
- Non me ne vado affatto. Si fotta.
444
00:22:53,644 --> 00:22:56,004
Vuoi che tutta questa
gente, con i cellulari,
445
00:22:56,034 --> 00:23:00,309
assista alla Terza Guerra Mondiale durante
la festa di compleanno di Ricky Jerret?
446
00:23:10,049 --> 00:23:11,839
- Che stai facendo?
- Andro' laggiu'.
447
00:23:11,869 --> 00:23:14,117
No... Andiamo, non farlo.
Non farlo. Non farlo.
448
00:23:14,147 --> 00:23:15,823
- Reggi questo.
- No.
449
00:23:15,853 --> 00:23:16,939
Parlero' e basta.
450
00:23:16,969 --> 00:23:19,169
Puoi tenerti l'orologio se devi...
451
00:23:19,736 --> 00:23:20,627
Cazzo!
452
00:23:21,043 --> 00:23:23,474
Di qua, di qua, di qua, di qua.
453
00:23:23,504 --> 00:23:25,602
Non hai mai avuto niente
del genere, vero, papa'?
454
00:23:25,632 --> 00:23:27,695
Non hai mai avuto niente
del genere, papa'.
455
00:23:27,481 --> 00:23:28,762
{\an8}BUON 30° COMPLEANNO, RICKY
456
00:23:27,725 --> 00:23:31,325
Voglio dire, e' bellissimo.
E' bellissimo. Tanti auguri a me.
457
00:23:33,318 --> 00:23:35,068
Ehi, c'e' il tuo amichetto.
458
00:23:35,557 --> 00:23:37,607
Sizz, posso parlarti un minuto?
459
00:23:43,492 --> 00:23:45,848
Che vuoi, Spence? Vuoi
che ti sculacci di nuovo?
460
00:23:45,878 --> 00:23:47,801
Non voglio di nuovo fare a botte, amico.
461
00:23:47,831 --> 00:23:50,326
Non avrei dovuto prendermela con te,
innanzitutto, ma...
462
00:23:50,356 --> 00:23:51,809
era l'abitudine, sai?
463
00:23:51,839 --> 00:23:52,889
Si', lo so.
464
00:23:52,969 --> 00:23:54,815
Mi hai dato la caccia
e tutto il resto, ma
465
00:23:54,845 --> 00:23:57,180
mi sono quasi fottuto un piede
per averti preso per il culo.
466
00:23:57,210 --> 00:23:59,711
- E mi ha chiamato anche Roger.
- Ti ha chiamato Roger?
467
00:23:59,741 --> 00:24:01,413
- Gia'.
- Oh, cavolo.
468
00:24:03,100 --> 00:24:05,700
Ehi, ma ci si sente bene a litigare, vero?
469
00:24:07,120 --> 00:24:09,895
- Si', e' vero. - Gia', era da tanto
che non colpivo qualcuno.
470
00:24:09,925 --> 00:24:11,598
Se senti di averne ancora un po',
471
00:24:11,628 --> 00:24:14,196
riporta il culo sul campo
da football e potremo rifarlo li'.
472
00:24:14,226 --> 00:24:16,551
Non esiste, ragazzone. No.
473
00:24:16,653 --> 00:24:19,522
Sono venuto qui solo per dirti,
da uomo a uomo...
474
00:24:19,552 --> 00:24:23,952
che siamo simili. Perche' non ci lasciamo
tutto alle spalle e andiamo avanti?
475
00:24:26,983 --> 00:24:28,372
Lascia stare. Siamo apposto.
476
00:24:28,402 --> 00:24:29,782
- Siamo apposto?
- Apposto.
477
00:24:29,812 --> 00:24:32,400
- D'accordo. Divertiti, stasera.
- Ok.
478
00:24:32,430 --> 00:24:34,480
Se ti serve qualcosa, chiamami.
479
00:24:34,898 --> 00:24:36,319
- Va bene.
- Falli secchi.
480
00:24:36,349 --> 00:24:37,568
Li faccio secchi.
481
00:24:37,598 --> 00:24:39,270
- Il mio uomo.
- Va bene.
482
00:24:39,300 --> 00:24:40,450
Falli secchi.
483
00:24:41,844 --> 00:24:43,894
State indietro. State indietro.
484
00:24:54,637 --> 00:24:57,115
Andiamo! Andiamo!
485
00:25:01,082 --> 00:25:02,668
- Buon compleanno.
- Buon compleanno.
486
00:25:02,698 --> 00:25:06,298
- Visto? Non e' stato difficile.
- Una passeggiata.
487
00:25:06,438 --> 00:25:09,073
- Pensavo vi sareste uccisi a vicenda.
- Quello e' il vecchio Spencer.
488
00:25:09,103 --> 00:25:11,774
Il nuovo e migliorato Spencer
crede nelle seconde opportunita'.
489
00:25:11,804 --> 00:25:13,354
Beh, non esattamente.
490
00:25:13,890 --> 00:25:17,440
Ingaggero' Sizzle e prendero'
il resto dei clienti di Andre.
491
00:25:17,560 --> 00:25:19,160
Revisione: catastrophe
492
00:25:19,280 --> 00:25:22,930
#HashSubs
[www.tvrolla.it/legion]
[www.facebook.com/hashsubs]
493
00:25:23,399 --> 00:25:25,401
Resync BDRip: Kal