1 00:00:10,003 --> 00:00:14,458 Ballers - S02E01 "Face of the Franchise" [SEASON PREMIERE] 2 00:00:22,588 --> 00:00:27,164 Traduzione: Lily Bi, ClaudiaM15, The Show Off, Angiolina91 3 00:00:35,088 --> 00:00:41,094 Vuoi tradurre Ballers con noi? Cerca il test nel nostro forum! 4 00:01:08,247 --> 00:01:10,535 Revisione: catastrophe 5 00:01:12,879 --> 00:01:17,853 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 6 00:01:33,517 --> 00:01:35,889 Come va? E' un piacere vederti. 7 00:01:37,471 --> 00:01:38,994 Che si dice, Joe? 8 00:01:39,097 --> 00:01:41,564 - Come stai? - Molto bene. Molto bene. Ciao. 9 00:01:46,027 --> 00:01:47,603 - Vecchio mio. - Come va? 10 00:01:47,870 --> 00:01:50,086 - E' bello vederti, Suh. - Anche per me. Sempre un piacere. 11 00:01:50,206 --> 00:01:53,007 Fratello, che eleganza. Il mio sarto si e' preso cura di te, vedo. 12 00:01:53,127 --> 00:01:55,365 Senza dubbio lo ha fatto. 13 00:01:56,870 --> 00:01:58,713 Ti presento il mio braccio destro, Victoria. 14 00:01:58,833 --> 00:02:00,605 - Victoria, e' un piacere. - Tutto mio. 15 00:02:00,725 --> 00:02:03,216 Victoria, sono Joe, il braccio destro di Spencer. 16 00:02:03,336 --> 00:02:05,588 - E' una bella barca, Suh. - Amico, ti ringrazio. 17 00:02:05,690 --> 00:02:08,773 - Lo sai, dobbiamo avere stile. - E ci sei riuscito. Ci sei riuscito. 18 00:02:08,893 --> 00:02:10,948 - Va bene, la scena e' tua. - Andiamo. 19 00:02:11,068 --> 00:02:11,908 Goditela. 20 00:02:12,824 --> 00:02:14,028 L'uomo del momento. 21 00:02:21,916 --> 00:02:23,611 - Gran giorno, amico. - Congratulazioni. 22 00:02:23,731 --> 00:02:25,508 Grazie. Questo posto e' grandioso. 23 00:02:25,610 --> 00:02:27,898 Quando parlerai oggi, ringrazia il sindaco, 24 00:02:28,018 --> 00:02:30,780 ha fatto un paio di pressioni per concludere l'affare. 25 00:02:31,975 --> 00:02:33,516 Non devo fare nessun discorso, vero? 26 00:02:33,618 --> 00:02:35,484 - Lui non fa discorsi. - No, non e' niente. 27 00:02:35,586 --> 00:02:39,383 - Basta che ti alzi in piedi e ringrazi. - Ho detto che non fa discorsi. 28 00:02:40,833 --> 00:02:43,459 Non sono un grande fan dei discorsi in pubblico. 29 00:02:43,705 --> 00:02:45,374 Va bene, sembra tocchi a te. 30 00:02:46,447 --> 00:02:47,956 No, non tocca a me. 31 00:02:48,476 --> 00:02:51,070 Non e' il mio ristorante, e' il tuo, ragazzone. Dai, puoi farcela. 32 00:02:51,190 --> 00:02:54,407 Va bene, va bene. Lo faro' io. Sai che mi piacciono queste cose. 33 00:02:54,914 --> 00:02:58,774 Grazie, a tutti, per essere presenti all'inaugurazione 34 00:02:58,876 --> 00:03:02,619 del nuovo miglior ristorante di Miami, Suh Casa. 35 00:03:06,150 --> 00:03:09,051 Si', siamo incredibilmente onorati 36 00:03:09,153 --> 00:03:12,221 di avere ospiti cosi' illustri qui, questo pomeriggio. 37 00:03:12,323 --> 00:03:16,280 Amici di vecchia data e... e... 38 00:03:17,666 --> 00:03:19,277 Sai chi e' quello? 39 00:03:20,938 --> 00:03:22,912 E alcuni nuovi soci. 40 00:03:23,789 --> 00:03:25,005 Comunque... 41 00:03:25,125 --> 00:03:29,956 il punto e', che molti di voi hanno dato un forte contributo al successo 42 00:03:30,076 --> 00:03:31,581 di questa bella struttura. 43 00:03:33,893 --> 00:03:37,962 Ma, a onor del vero, un uomo in particolare ha dato il contributo maggiore. 44 00:03:38,082 --> 00:03:41,383 E' un amico, un buongustaio, un uomo d'affari. 45 00:03:41,485 --> 00:03:43,919 E' il piu' temibile orsacchiotto del campionato, 46 00:03:44,021 --> 00:03:46,522 signore e signori, il signor Ndamukong Suh. 47 00:03:46,624 --> 00:03:49,558 - Suh! - Suh! 48 00:03:50,353 --> 00:03:52,768 Questa e' casa sua. Fatevi sentire. 49 00:03:56,801 --> 00:03:58,968 - Ringrazia il Sindaco. - Il Sindaco. 50 00:03:59,088 --> 00:04:01,737 E il Sindaco Regalado. Grazie Sindaco, per tutto. 51 00:04:01,839 --> 00:04:04,440 - Altri quattro anni! - Altri quattro anni. 52 00:04:06,803 --> 00:04:09,567 Non posso credere che Andre abbia avuto il fegato di presentarsi. 53 00:04:10,154 --> 00:04:12,094 Probabilmente prima di cenare col governatore. 54 00:04:12,099 --> 00:04:14,114 Gia', spero che si strozzi. 55 00:04:16,564 --> 00:04:18,314 Comportati bene, Spencer. 56 00:04:20,458 --> 00:04:22,458 Va bene, fratello, ci vediamo. 57 00:04:28,568 --> 00:04:30,266 E dai, fammi un sorriso. 58 00:04:31,049 --> 00:04:34,820 Un nuovo cliente sexy, hai portato molta gente ricca e importante qui. 59 00:04:34,940 --> 00:04:36,939 - Sei arrivato. - Me la cavo bene. 60 00:04:37,195 --> 00:04:39,408 Non avro' mai un palazzo di 40 piani come te. 61 00:04:39,510 --> 00:04:41,610 - Lo sai, mi piace gettare una lunga ombra. - Si'. 62 00:04:41,712 --> 00:04:45,064 Se non mi affascinasse cosi' tanto rappresentare star dello sport come te, 63 00:04:46,332 --> 00:04:49,318 - potrei candidarmi alla presidenza. - Io potrei trasferirmi in Francia. 64 00:04:49,420 --> 00:04:53,255 Beh, farai meglio a smettere di rasarti li' sotto, perche' piace peloso. 65 00:04:55,026 --> 00:04:57,927 Mi spiace essermi portato dietro Sizz. So che tra voi non corre buon sangue, 66 00:04:58,029 --> 00:05:00,406 ma e' il mio compagno di feste preferito. Le ragazze lo adorano. 67 00:05:00,431 --> 00:05:02,904 - Qualsiasi cosa per un vantaggio, Andre. - Esatto. 68 00:05:03,901 --> 00:05:08,244 Devo andare. Il governatore mi aspetta. Si lamenta un sacco quando faccio tardi. 69 00:05:08,535 --> 00:05:10,086 E' stato un piacere vederti. 70 00:05:12,097 --> 00:05:13,765 Vuoi tenermi sulle spine? 71 00:05:22,073 --> 00:05:23,640 Cosi', Suh Casa. 72 00:05:23,903 --> 00:05:25,441 Dovrebbe essere un successo, eh? 73 00:05:25,561 --> 00:05:27,623 Che si dice, cagnaccio? Come va? 74 00:05:27,725 --> 00:05:29,284 - Che si dice, Glaze? - Jay. 75 00:05:29,404 --> 00:05:31,593 - Ehi, bello. - Spencer sta assalendo la citta'. 76 00:05:31,611 --> 00:05:33,774 Ehi, ho un'idea. Perche' non lo inserisci nel tuo show? 77 00:05:33,787 --> 00:05:35,659 Sai cosa, amico? Siamo amici da, tipo, 10 anni? 78 00:05:35,669 --> 00:05:38,000 - Si'. - E' l'unica cosa che non vuole fare. 79 00:05:38,102 --> 00:05:40,392 - Si', si', lo faremo. Ci piacerebbe. - No, invece. 80 00:05:40,512 --> 00:05:42,502 No, sono pessimo sotto pressione. Lo sapete. 81 00:05:42,514 --> 00:05:44,940 No, parlerei di Marshawn Lynch facendolo sembrare John F. Kennedy. 82 00:05:45,042 --> 00:05:47,609 Non essere ridicolo. Devi esporti. 83 00:05:47,712 --> 00:05:50,079 - Coraggio, amico. Sii coraggioso. - Cosa puo' succedere? 84 00:05:50,181 --> 00:05:53,005 Non ho intenzione di scavare nel tuo passato. Maledizione, ne faccio parte. 85 00:05:53,017 --> 00:05:54,982 Sara' il nostro senso degli affari a parlare. 86 00:05:54,994 --> 00:05:57,138 Tranquillo. Se Jay comincia a chiedere di derivate, 87 00:05:57,258 --> 00:05:59,472 - ti tiro fuori io. - Temi mi becchino coi calzoni calati? 88 00:05:59,484 --> 00:06:02,262 Beh, e' un ottimo modo per attirare clienti donne. 89 00:06:02,382 --> 00:06:04,393 E spettatrici per Jay, giusto? 90 00:06:04,495 --> 00:06:07,245 Le donne dal '68 al '93 ti amano. Sei grande. 91 00:06:07,478 --> 00:06:09,422 Bello, prometto di essere gentile. 92 00:06:09,542 --> 00:06:12,952 Ok. Ma se mi becchi con i calzoni calati, ti chiedero' un extra. 93 00:06:12,967 --> 00:06:14,292 - Dritto dal tuo conto. - Si'. 94 00:06:14,302 --> 00:06:16,492 - Risolvetela. - L'ultima volta non m'hai ascoltato. Male. 95 00:06:16,503 --> 00:06:18,974 Sara' grandioso. Ci vediamo li'. 96 00:06:19,076 --> 00:06:20,126 Ciao, ciao. 97 00:06:20,809 --> 00:06:22,813 Porca miseria, amico. 98 00:06:22,933 --> 00:06:25,347 Amo il suo programma. Non sono mai stato in TV. 99 00:06:25,449 --> 00:06:27,549 Sara' magnifico. Cosa dovrei indossare? 100 00:06:29,787 --> 00:06:32,354 Vuoi solo 30 persone al tuo trentesimo compleanno? 101 00:06:32,456 --> 00:06:35,366 - Deciso. 30 per 30. - 31. Porto qualcuno. 102 00:06:35,486 --> 00:06:38,152 Non porterai nessuno, Dennis. La tua donna ti ha lasciato per strada. 103 00:06:38,272 --> 00:06:40,538 Puoi scommetterci il culo che la porto. 104 00:06:40,658 --> 00:06:42,914 Non so nemmeno perche' cazzo vuoi andarci, Dennis. 105 00:06:43,151 --> 00:06:47,227 Non c'e' il DJ, ne' pista da ballo, ne' angolo dell'amore ne' sculture di ghiaccio. 106 00:06:47,347 --> 00:06:51,309 - Niente sgualdrine. Niente, Dennis. - T, e dai amico. Rispetta le signore. 107 00:06:51,429 --> 00:06:53,942 Mi spiace, amico. Senti, lo so che ti sei ripulito, 108 00:06:54,045 --> 00:06:56,315 stai lontano dai guai, hai fatto una stagione di All-Pro. 109 00:06:56,435 --> 00:06:58,698 Ma questa merda e' noiosa da quando hai deciso di crescere. 110 00:06:58,716 --> 00:06:59,878 Dovresti provare. 111 00:07:01,302 --> 00:07:03,152 - 36 gradi. - Bene. 112 00:07:03,254 --> 00:07:05,254 Cosa sei, Walt Disney all'improvviso? 113 00:07:05,525 --> 00:07:07,856 La crio-terapia ti tira su, Dennis. 114 00:07:07,958 --> 00:07:10,023 Ai miei tempi c'erano solo Miller Lite e belle donne. 115 00:07:10,143 --> 00:07:12,043 Sai che ora danno quella merda ai cavalli? 116 00:07:12,163 --> 00:07:14,663 - Sempre stato purosangue. - Ho adottato il metodo pulito. 117 00:07:14,765 --> 00:07:18,000 Diventare un onesto cittadino e meritare ogni dollaro che mi spetta. 118 00:07:18,284 --> 00:07:20,318 I Dolphins mi copriranno di soldi a momenti. 119 00:07:20,319 --> 00:07:21,208 Beep-beep. 120 00:07:21,210 --> 00:07:24,210 - Esatto. - Spero siano 30 milioni per tre anni 121 00:07:24,442 --> 00:07:26,742 o ti hanno preso beatamente in giro. 122 00:07:30,906 --> 00:07:31,756 Guarda. 123 00:07:33,147 --> 00:07:35,651 - Come va, belli? - Ehi, amico. Guarda un po'. 124 00:07:35,753 --> 00:07:37,920 - Ti trovo bene. - Eccolo che arriva. 125 00:07:38,022 --> 00:07:41,590 Ehi, venditore del mese del 2015, Charles Greene. 126 00:07:41,692 --> 00:07:43,926 - E' bello vederti - Un left tackle niente male. 127 00:07:44,028 --> 00:07:46,061 - Ehi, c'e' Kiki con te. - Kiki. Che bella bimba. 128 00:07:46,163 --> 00:07:48,163 - Come stai, piccola? - Spero non vi dispiaccia. 129 00:07:48,265 --> 00:07:51,183 - Mia moglie era di turno all'ospedale. - No, no, no, nessun problema. 130 00:07:51,303 --> 00:07:53,321 Non so nemmeno a cosa vi servo. 131 00:07:53,441 --> 00:07:55,003 Avete tutte le leggende dei Dolphins. 132 00:07:55,106 --> 00:07:57,856 Scherzi? Sei il nuovo preferito dei fan. Guardali la'. 133 00:07:57,976 --> 00:08:00,516 Mi sono cagato sotto quando hai trasformato quel fumble in un punto. 134 00:08:00,528 --> 00:08:01,660 - L'hai visto? - Si'. 135 00:08:01,672 --> 00:08:05,206 Il Cigno Nero stava volando alto nel cielo di nuovo. 136 00:08:06,884 --> 00:08:08,050 Vedi? Vedi? 137 00:08:13,982 --> 00:08:16,692 Buongiorno a tutti. Benvenuti nel mio nuovo programma live a Miami, 138 00:08:16,794 --> 00:08:19,394 "Glazed and Confused". Io sono Jay Glazer. 139 00:08:19,514 --> 00:08:22,164 Spence, hai cercato di emergere dal mucchio di giocatori di football, 140 00:08:22,266 --> 00:08:23,591 ma ora con un ruolo diverso, 141 00:08:23,711 --> 00:08:26,259 consulente finanziario. Il tuo successo e' di nuovo in ascesa. 142 00:08:26,379 --> 00:08:30,038 - Si cerca di fare il giusto per i clienti. - Di' a tutti cosa state combinando. 143 00:08:30,158 --> 00:08:31,940 - Beh, ecco... - Dirigiamo i giocatori 144 00:08:32,042 --> 00:08:34,242 per la Anderson Sports Management. 145 00:08:35,677 --> 00:08:38,581 - Ci occupiamo delle finanze. - Facciamo accordi. 146 00:08:38,701 --> 00:08:40,192 - Come Suh Casa. - Bel nome. 147 00:08:40,312 --> 00:08:43,252 - Grazie. - Ceviche, non tanto. 148 00:08:43,354 --> 00:08:45,431 L'obiettivo principale dell'azienda 149 00:08:45,551 --> 00:08:47,990 e' assicurarsi che i giocatori abbiano le attenzioni necessarie 150 00:08:48,092 --> 00:08:51,326 e che abbiano la sicurezza finanziaria una volta arrivata la pensione. 151 00:08:51,428 --> 00:08:53,829 E, ancora piu' importante, una volta tolte le protezioni, 152 00:08:53,931 --> 00:08:55,831 la qualita' di vita deve essere in ascesa. 153 00:08:55,933 --> 00:08:58,066 Su questo, cambiamo argomento e parliamo di football. 154 00:08:58,169 --> 00:08:59,886 Un altro striptease. Quest'uomo li ama. 155 00:08:59,895 --> 00:09:02,171 Spero sia uno striptease di Ray Lewis. Sarebbe fantastico. 156 00:09:02,273 --> 00:09:04,273 Ci sei vicino. E' il suo ex compagno di squadra. 157 00:09:04,375 --> 00:09:07,597 Qualcuno che ha chiesto di venire allo show l'altra sera alla vostra festicciola. 158 00:09:07,717 --> 00:09:10,445 Uno dei migliori difensori della National Football League, 159 00:09:10,548 --> 00:09:12,248 T-Sizzle, Terrell Suggs. 160 00:09:12,803 --> 00:09:16,151 Guardatelo sul suo piccolo scooter. 161 00:09:16,253 --> 00:09:18,796 - Come va, campione? Che si dice? - Come va, Jay? 162 00:09:18,916 --> 00:09:22,816 - Grazie per essere venuto. - Calma, Joe. Niente spogliarelli oggi. 163 00:09:22,945 --> 00:09:23,892 Buon per noi. 164 00:09:23,994 --> 00:09:27,972 Ti sei dimenticato di dire la differenza tra me e il vecchio Strasmore. 165 00:09:28,092 --> 00:09:29,570 - Quale? - Una volta tornato, 166 00:09:29,690 --> 00:09:32,646 saro' ancora uno dei migliori difensori della lega. 167 00:09:32,766 --> 00:09:36,539 Perche' tutto questo astio tra due ragazzi che giocavano nella stessa squadra? 168 00:09:36,659 --> 00:09:38,446 - Sei voluto venire tu qui. - Si', infatti. 169 00:09:38,566 --> 00:09:40,576 Ci maltrattiamo a vicenda ma fa parte del gioco. 170 00:09:40,678 --> 00:09:43,345 Stronzate. A dire la verita', io non avrei un problema 171 00:09:43,447 --> 00:09:45,415 con te se non avessi twittato quella stronzata. 172 00:09:45,535 --> 00:09:48,138 No, no, e' stato un incidente. All'epoca Twitter era una cosa nuova. 173 00:09:48,258 --> 00:09:49,985 Ci stavo ancora prendendo la mano. 174 00:09:50,087 --> 00:09:52,421 Inoltre ho questi pollicioni sproporzionati. 175 00:09:52,523 --> 00:09:55,612 Hai postato quelle scemenze dicendo che ero piu' preso 176 00:09:55,732 --> 00:09:58,532 dalle statistiche che dal cercare di vincere. 177 00:09:58,969 --> 00:10:00,848 Doveva essere un messaggio privato 178 00:10:00,968 --> 00:10:02,764 tra me e te. 179 00:10:02,866 --> 00:10:04,366 - Solo tra me e te. - Ok. 180 00:10:04,854 --> 00:10:08,075 Ma la verita' e' che ti gasi per le statistiche ogni volta. 181 00:10:08,195 --> 00:10:11,673 Puoi controllare le classifiche, vecchio. Entrambi abbiamo vinto un anello, 182 00:10:11,775 --> 00:10:16,143 - ma io sono l'unico che punta al secondo. - Molto furbo e meno di 140 caratteri. 183 00:10:16,617 --> 00:10:19,386 Un comico, signori. Siamo al Saturday Night Live 184 00:10:20,000 --> 00:10:22,643 No, senti, in fin dei conti, ci sara' un giorno in cui andrai in pensione 185 00:10:22,763 --> 00:10:24,776 e non potrai piu' giocare. Cosa farai? 186 00:10:24,896 --> 00:10:28,090 Tornerai a scuola? Hai gia' una laurea in dire stronzate. 187 00:10:28,192 --> 00:10:31,497 Oh, merda! Oh, merda! 188 00:10:31,617 --> 00:10:34,129 Il nostro ragazzo ha appena messo verbalmente al tappeto Sizzle. 189 00:10:34,231 --> 00:10:35,864 Ehi, ecco il nostro Spencer. 190 00:10:35,966 --> 00:10:38,100 - Cosi', bello. - Cosi', amico. 191 00:10:38,202 --> 00:10:40,200 - Ehi, Spencer. - Cosa ci stai facendo, Larry? 192 00:10:40,201 --> 00:10:43,225 - Molte bocche da sfamare a fine stagione. - Dov'e' la proprieta' in tutto questo? 193 00:10:43,230 --> 00:10:45,047 Siamo faccia a faccia. Non c'e' molta scelta. 194 00:10:45,167 --> 00:10:47,166 Sentiamo la tua prima offerta. Aspetta un secondo. 195 00:10:47,286 --> 00:10:49,411 Fammi preparare la bottiglia di champagne. 196 00:10:49,513 --> 00:10:51,931 - Ok, continua. - 12 milioni in due anni. 197 00:10:52,051 --> 00:10:55,417 Di cui sei garantiti a cui aggiungeremo incentivi legati a risultati e squadra. 198 00:10:55,519 --> 00:10:58,120 Mi prendi per il culo? 12 in due anni? 199 00:10:58,222 --> 00:10:59,955 - E incentivi. - Quelli sono a posto. 200 00:11:00,057 --> 00:11:02,357 Il ragazzo merita almeno 10 all'anno per tre anni, ok? 201 00:11:02,459 --> 00:11:05,626 Perche' non vai a casa di Ricky e non inizi a fargli le valigie? 202 00:11:05,746 --> 00:11:09,061 - Sapevo non saresti stato felice. - Sono depresso. Cosa state facendo li'? 203 00:11:09,181 --> 00:11:11,423 - Jason. - Jason un cazzo, ok? 204 00:11:11,543 --> 00:11:14,002 Non voglio sentire scuse del cazzo e sono sicuro 205 00:11:14,104 --> 00:11:16,301 che non portero' quest'offerta del cazzo al mio cliente. 206 00:11:16,302 --> 00:11:19,775 Trova i soldi o mando Ricky in tour. 207 00:11:19,895 --> 00:11:21,992 Qualcosa ha dato fastidio anche a te, perche' 208 00:11:22,112 --> 00:11:24,179 ti sei alzato e scagliato sulla panchina dei Ravens. 209 00:11:24,281 --> 00:11:27,093 Il difensore voleva bloccarmi le ginocchia per farmi finire la carriera. 210 00:11:27,213 --> 00:11:29,203 - Chi pensi glielo abbia detto? - Cazzo, non io. 211 00:11:29,211 --> 00:11:31,119 "Questo era per Sizz, stronzo." 212 00:11:31,221 --> 00:11:33,021 Si', le sue esatte parole. 213 00:11:34,819 --> 00:11:37,492 E come sempre, apri bocca solo per darle fiato. 214 00:11:37,594 --> 00:11:39,761 - Stronzate. - Se fossi il tuo consulente finanziario, 215 00:11:39,863 --> 00:11:42,207 ti direi di star zitto per una volta e limitarti a giocare. 216 00:11:42,221 --> 00:11:44,851 Sai cosa, Strasmore? Dimenticati di entrare nella Hall. 217 00:11:44,971 --> 00:11:47,102 Eri un giocatore scorretto e debole da far schifo. 218 00:11:47,204 --> 00:11:49,304 - Wow, io sono un giocatore scorretto? - Si'. 219 00:11:49,406 --> 00:11:51,239 Disse il giocatore piu' scorretto di sempre. 220 00:11:51,342 --> 00:11:55,144 Se sei fortunato, mettono il tuo culone nella Hall of Fame dei contabili stronzi. 221 00:11:55,264 --> 00:11:58,780 Ma siamo sinceri, sei sopravvalutato nel tuo nuovo lavoro tanto quanto nell'ultimo. 222 00:11:58,882 --> 00:12:01,172 - Wow, sopravvalutato? Stronzo? - Sopravvalutato del cazzo. 223 00:12:01,292 --> 00:12:04,686 Alza il tuo apparecchio acustico o avvicinati cosi' ci senti meglio. 224 00:12:04,788 --> 00:12:07,094 - Mi avvicino volentieri. - No, no, no, Spence, Spence. 225 00:12:07,214 --> 00:12:10,735 - Sai che non e' il momento ne' il luogo. - E' il momento e il luogo. 226 00:12:10,855 --> 00:12:14,117 Spence, Spence, Spence, Spence! 227 00:12:14,237 --> 00:12:16,523 Che cazzo, Spence? Non ho cosi' bisogno di ascolti. 228 00:12:16,643 --> 00:12:17,629 Manda indietro! 229 00:12:17,749 --> 00:12:19,049 Dai, dai. Fermo. 230 00:12:19,235 --> 00:12:22,485 - Ne vuoi ancora? - Levateglielo di dosso. Spostatelo. 231 00:12:24,565 --> 00:12:25,941 Spencer ha perso la testa. 232 00:12:26,061 --> 00:12:27,861 Dai, Sizz, lascialo stare. 233 00:12:28,579 --> 00:12:31,273 - Non e' troppo vecchio per queste cose? - Sei fuori di testa? 234 00:12:31,393 --> 00:12:33,243 Sai cosa ti dira' Harbaugh? 235 00:12:35,084 --> 00:12:37,935 E' stato molto meglio che parlare dei derivati. 236 00:12:38,055 --> 00:12:39,305 Fottuto Sizzle. 237 00:12:40,067 --> 00:12:41,536 Maledizione... 238 00:12:41,656 --> 00:12:43,600 mi sento su di giri. 239 00:12:44,144 --> 00:12:46,076 Fa questo effetto l'adrenalina? 240 00:12:46,621 --> 00:12:48,531 - Mi sembra di essere ubriaco. - Porca... 241 00:12:48,651 --> 00:12:49,559 puttana. 242 00:12:50,434 --> 00:12:51,434 Stai bene? 243 00:12:52,299 --> 00:12:52,999 Si'. 244 00:12:53,487 --> 00:12:55,306 Si'. Sto fottutamente bene, Joe. 245 00:12:55,426 --> 00:12:56,185 Davvero. 246 00:12:56,305 --> 00:12:59,004 E' stata una grande idea e sono felice di aver accettato. 247 00:12:59,124 --> 00:13:01,202 Ti chiamo domani. Cazzo! 248 00:13:06,947 --> 00:13:08,794 - Ok, tifi Doplhins da sempre? - Certo. 249 00:13:08,914 --> 00:13:11,159 - Bene, bravo. - C'e' il logo qui. Mi piace. 250 00:13:11,440 --> 00:13:14,283 - Ecco a te. - Jackie e Tamika. E' stato un piacere. 251 00:13:14,403 --> 00:13:15,753 - Grazie. - Ehi. 252 00:13:16,134 --> 00:13:18,455 State lontane dai giocatori di football. 253 00:13:18,575 --> 00:13:19,225 Ok. 254 00:13:21,298 --> 00:13:22,348 Ehi, amore. 255 00:13:22,609 --> 00:13:23,309 Ehi. 256 00:13:24,321 --> 00:13:25,321 Un attimo. 257 00:13:29,138 --> 00:13:30,938 Che giornata, ragazzi. 258 00:13:31,218 --> 00:13:32,868 - Si'. - Ok, allora... 259 00:13:33,161 --> 00:13:35,486 coach, immagino che ci rivedremo al primo allenamento. 260 00:13:36,346 --> 00:13:38,046 - Si', si'. - Si', si'. 261 00:13:38,275 --> 00:13:42,025 A proposito, sa quando Siefert e Berg prenderanno una decisione? 262 00:13:42,145 --> 00:13:44,549 - Non dovrebbero metterci molto. - Sara' un anno grandioso. 263 00:13:44,669 --> 00:13:45,693 Me lo sento. 264 00:13:45,813 --> 00:13:48,445 Sarebbe bello partire per un altro campionato. 265 00:13:48,565 --> 00:13:50,815 Alla Elway, capito? Batti il pugno. 266 00:13:51,866 --> 00:13:53,182 Sara' una bella stagione. 267 00:13:53,302 --> 00:13:55,502 - Va bene. - Stammi bene, Dwight. 268 00:13:56,413 --> 00:13:59,192 Probabilmente ci saranno dei cambiamenti questa estate. 269 00:13:59,312 --> 00:14:01,158 - Cosa intende? - Beh, te ne parleranno. 270 00:14:01,278 --> 00:14:03,678 Non voglio tu vada dritto al massacro. 271 00:14:04,888 --> 00:14:06,438 Sei un bravo ragazzo. 272 00:14:07,060 --> 00:14:08,110 Ciao, Kiki. 273 00:14:08,527 --> 00:14:09,577 Ci vediamo. 274 00:14:24,416 --> 00:14:25,816 Buongiorno, Sofia. 275 00:14:25,984 --> 00:14:27,034 Buongiorno. 276 00:14:29,731 --> 00:14:30,881 Ehi, Spencer. 277 00:14:32,233 --> 00:14:33,846 Il vecchio e' qui per vederti. 278 00:14:33,966 --> 00:14:34,616 Ok. 279 00:14:35,584 --> 00:14:36,586 Forse tornero'. 280 00:14:36,706 --> 00:14:37,706 Spencer... 281 00:14:37,826 --> 00:14:38,826 vieni qui! 282 00:14:44,921 --> 00:14:45,771 Eccolo. 283 00:14:46,225 --> 00:14:48,175 Buongiorno, signor Anderson. 284 00:14:49,628 --> 00:14:51,213 Amo come hai arredato questo posto. 285 00:14:51,708 --> 00:14:52,558 Grazie. 286 00:14:52,678 --> 00:14:55,328 Grazie. Sa, quella palla che ha in mano e' un pezzo da collezione. 287 00:14:55,448 --> 00:14:57,015 - Si'? - Me la diede il coach Gruden 288 00:14:57,017 --> 00:14:59,104 al campionato della NFC nel 2002. 289 00:14:59,224 --> 00:15:00,874 - Davvero? - Si'. 290 00:15:04,112 --> 00:15:07,469 Gruden ti ha anche insegnato a dare di matto durante lo show di Jay Glazer? 291 00:15:07,571 --> 00:15:09,045 Era un'imboscata. 292 00:15:09,165 --> 00:15:10,002 Davvero? 293 00:15:10,122 --> 00:15:11,973 Stai conversando in televisione. 294 00:15:12,075 --> 00:15:14,090 La gente lo fa 24 ore al giorno, 7 giorni su 7. 295 00:15:14,210 --> 00:15:16,311 Non si attaccano a vicenda 296 00:15:16,413 --> 00:15:18,813 a meno che non siano da Jerry Springer. 297 00:15:21,919 --> 00:15:25,399 Ho riposto la mia fiducia in questa divisione, Spencer, e ci hai fatto ricavare 298 00:15:25,519 --> 00:15:27,641 solo un nuovo cliente e un ristorante. 299 00:15:27,761 --> 00:15:28,862 Non e' abbastanza. 300 00:15:28,982 --> 00:15:31,482 Posso dirti una cosa? Non e' abbastanza. 301 00:15:32,743 --> 00:15:36,643 Questo vostro codice etico di football mi sta costando una fortuna. 302 00:15:36,930 --> 00:15:38,675 Ho ricevuto numerose chiamate da New York. 303 00:15:38,795 --> 00:15:39,864 Numerose. 304 00:15:39,984 --> 00:15:42,866 Se c'e' una cosa che detesto sono le chiamate da New York. 305 00:15:42,986 --> 00:15:47,386 Mi sono trasferito in Paradiso per allontanarmi da quei coglioni di New York. 306 00:15:48,140 --> 00:15:49,040 Capisco. 307 00:15:49,213 --> 00:15:50,313 Mi dispiace. 308 00:15:50,633 --> 00:15:52,293 E' stata una pessima figura, signore. 309 00:15:52,306 --> 00:15:55,581 - Si'. - Infatti non volevo proprio andar in onda. 310 00:15:55,701 --> 00:15:58,222 Lei e' stato uno di quelli che mi ha convinto a farlo. 311 00:15:58,342 --> 00:16:00,422 Dici che e' colpa mia se hai fatto lo psicopatico? 312 00:16:00,542 --> 00:16:01,192 No. 313 00:16:01,312 --> 00:16:01,962 No. 314 00:16:02,980 --> 00:16:05,584 La nostra registrazione e' in pericolo adesso. Sai? 315 00:16:05,704 --> 00:16:08,678 Lo so e chiedo scusa per aver messo in imbarazzo la compagnia... 316 00:16:08,798 --> 00:16:11,148 per aver messo in imbarazzo me e lei. 317 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 Mi dispiace. Non accadra' di nuovo. 318 00:16:14,845 --> 00:16:15,754 Non puoi... 319 00:16:15,874 --> 00:16:18,555 fare la prima cosa che ti passa per la testa. 320 00:16:18,675 --> 00:16:20,615 Rappresenti qualcosa di piu' grande adesso... 321 00:16:20,735 --> 00:16:21,985 ok? Qualcosa... 322 00:16:22,435 --> 00:16:23,935 di piu' sofisticato. 323 00:16:24,613 --> 00:16:25,913 Sei il capo qui. 324 00:16:26,248 --> 00:16:27,663 Di tutte queste persone. 325 00:16:27,783 --> 00:16:30,083 Ti ammirano. Prendono esempio da te. 326 00:16:30,507 --> 00:16:34,307 Quindi smettila di comportarti da cavernicolo e agisci come un... 327 00:16:34,904 --> 00:16:36,154 come un leader. 328 00:16:38,569 --> 00:16:39,369 Cazzo! 329 00:16:46,733 --> 00:16:48,283 Ho capito. Ho capito. 330 00:16:48,614 --> 00:16:51,214 E' una bellissima notizia. Buona giornata. 331 00:16:52,182 --> 00:16:53,082 Va bene. 332 00:16:53,513 --> 00:16:54,813 Fammi un favore. 333 00:16:54,933 --> 00:16:56,678 Pugnalami il viso con questo. 334 00:16:56,798 --> 00:16:57,848 Per favore. 335 00:16:57,968 --> 00:16:59,340 - Che succede? - I Dolphins. 336 00:16:59,460 --> 00:17:01,460 Stanno per chiudere con Ricky. 337 00:17:03,962 --> 00:17:07,062 - Dovresti chiamarlo. - E rovinargli il compleanno? 338 00:17:07,742 --> 00:17:09,057 Cosa ti succede, Spencer? 339 00:17:09,159 --> 00:17:12,327 La sottile arte del gestire i clienti era la tua arma migliore. 340 00:17:12,447 --> 00:17:16,507 Adesso provi a mandare all'aria il compleanno di Ricky e regoli i conti in TV. 341 00:17:16,627 --> 00:17:17,667 Non ti riconosco. 342 00:17:17,787 --> 00:17:20,484 - Ehi, Sizzle se l'e' cercata. - Non dici davvero. 343 00:17:20,604 --> 00:17:21,999 Dice stronzate da anni. 344 00:17:22,119 --> 00:17:24,421 Esatto, stava dicendo cattiverie. 345 00:17:24,541 --> 00:17:27,441 L'hai attaccato come se fossi un cane rabbioso. 346 00:17:28,163 --> 00:17:30,337 Hai mai sentito parlare di immedesimazione? 347 00:17:30,457 --> 00:17:33,297 - Solo in campo bancario. - Funziona piu' o meno cosi'... 348 00:17:33,417 --> 00:17:35,732 ogni volta che urlo contro il mio terapeuta... 349 00:17:35,852 --> 00:17:37,568 dice che sono arrabbiato con mia madre. 350 00:17:37,688 --> 00:17:39,774 Lo sei. Esce con un ragazzo di 15 anni. 351 00:17:39,894 --> 00:17:41,899 Giusto, ecco perche' urlo contro di lui. 352 00:17:42,019 --> 00:17:42,769 Ma... 353 00:17:42,909 --> 00:17:47,144 lui dice che non sto urlando contro di lui, in realta' io urlo contro di lei. 354 00:17:47,264 --> 00:17:49,802 Ma ti stai ascoltando? Sono chiacchiere da strizzacervelli. 355 00:17:49,922 --> 00:17:51,078 Quella rissa... 356 00:17:51,198 --> 00:17:53,492 - non riguardava Sizzle. - Beh, non riguardava mia madre. 357 00:17:53,612 --> 00:17:54,703 Riguardava Andre. 358 00:17:54,823 --> 00:17:58,488 E' stato lui a convincerti a scommettere su quel tremendo affare immobiliare... 359 00:17:58,608 --> 00:18:01,943 ti ha costretto a giocare un altro anno in squadra solo per saldare i debiti. 360 00:18:02,063 --> 00:18:05,759 Odio dover riaprire una vecchia ferita. Dico solo che se c'e' qualcuno con cui 361 00:18:05,879 --> 00:18:07,179 devi sfogarti... 362 00:18:08,061 --> 00:18:10,661 - quello non e' Sizzle. - Quanto ti devo per questo? 363 00:18:11,098 --> 00:18:13,289 La prima seduta e' gratis. Per la seconda... 364 00:18:13,409 --> 00:18:14,861 potremmo negoziare. 365 00:18:19,996 --> 00:18:22,846 Vogliamo delle bottiglie di Perrier-Jouet qui. 366 00:18:23,184 --> 00:18:25,495 E li' vogliamo che ci sia un bar con il caviale. 367 00:18:25,615 --> 00:18:29,734 Ora, ho detto a queste signorine che non vogliamo ne' Mozart ne' Vivaldi. 368 00:18:29,854 --> 00:18:31,454 Vogliamo dell'hip-hop. 369 00:18:31,752 --> 00:18:32,752 Signorine? 370 00:18:42,014 --> 00:18:45,756 Mi chiamano ODB perche' e' Ora... Di Ballare. 371 00:18:47,026 --> 00:18:48,613 Fammi schiarire la voce. 372 00:18:49,934 --> 00:18:51,852 Amico, sembri raggiante. 373 00:18:52,248 --> 00:18:54,599 - Scomodo, ma raggiante. - Cazzo, sono contento di sentirlo. 374 00:18:54,629 --> 00:18:56,816 Ho preso un Tom Ford che aspetta il tuo culo di sopra. 375 00:18:56,846 --> 00:18:57,982 Amico, non farlo. 376 00:18:58,012 --> 00:19:00,652 Non voglio che sembri un barbone, davanti al proprietario della squadra. 377 00:19:00,682 --> 00:19:03,727 Porta il tuo culo nero di sopra e datti una ripulita. 378 00:19:03,757 --> 00:19:05,694 Pulito come una corona di cristallo. 379 00:19:05,724 --> 00:19:07,574 Richard, porta qui il culo! 380 00:19:08,411 --> 00:19:09,711 Sbrigati, cazzo! 381 00:19:10,586 --> 00:19:13,214 Sono con il ricevitore dei Miami Dolphins, Alonzo Cooley, 382 00:19:13,244 --> 00:19:15,342 che momenti fa ha firmato un nuovo accordo. 383 00:19:15,372 --> 00:19:17,307 Alonzo, come e' stato ricevere quella telefonata? 384 00:19:17,337 --> 00:19:18,685 E' stato pazzesco. 385 00:19:18,715 --> 00:19:21,863 Quando parli col proprietario, ti passano nella mente migliaia di pensieri diversi. 386 00:19:21,893 --> 00:19:24,514 Tra cui quello di un accordo da 12 milioni di dollari. 387 00:19:24,544 --> 00:19:27,601 A tutta l'organizzazione, sono davvero felice per questa benedizione. 388 00:19:27,631 --> 00:19:30,237 Voglio ringraziare mia madre. Mamma, non sarei qui senza di te. 389 00:19:30,267 --> 00:19:32,167 Sei il mio quarterback. 390 00:19:32,505 --> 00:19:34,087 Questo e' tutto. Alonzo Cooley, 391 00:19:34,117 --> 00:19:36,296 un grande giocatore di football e un figlio riconoscente. 392 00:19:36,326 --> 00:19:38,900 Hanno dato a Cooley i tuoi soldi nel giorno del tuo compleanno? 393 00:19:38,930 --> 00:19:40,262 E' una follia, amico. 394 00:19:40,292 --> 00:19:43,679 - Non prenderla sul personale, Richard. - Credevo di finire la carriera a Miami. 395 00:19:43,709 --> 00:19:46,929 Ehi, sei un solo un materiale d'affitto per loro, amico. 396 00:19:46,959 --> 00:19:49,209 Non provano veri sentimenti per te. 397 00:19:49,499 --> 00:19:52,599 Voglio dire, e' a questo che serve la famiglia, no? 398 00:19:52,737 --> 00:19:53,878 Quindi... quindi... 399 00:19:53,908 --> 00:19:55,900 dimentica questa festa per adulti, amico. 400 00:19:55,930 --> 00:19:58,008 La tua vita cambiera' in meglio. 401 00:19:58,038 --> 00:20:00,788 Quindi, continuiamo questa festa alla Casa del Divertimento. 402 00:20:01,767 --> 00:20:03,027 Si'! 403 00:20:03,174 --> 00:20:06,119 - No, mi metterete nei guai. - Si', tesoro. 404 00:20:06,149 --> 00:20:08,139 Vuol dire che non devo indossare il vestito, vero? 405 00:20:27,922 --> 00:20:28,971 Un altro. 406 00:20:33,133 --> 00:20:35,330 Ehi, amico, aspetto che arrivi George Clooney col Martini. 407 00:20:35,360 --> 00:20:36,743 Oh, si'. 408 00:20:37,764 --> 00:20:39,700 Volete tutti un po' di questo diabete, ragazzi? 409 00:20:39,730 --> 00:20:41,627 Amico, questa merda vi fara' marcire i denti. 410 00:20:41,657 --> 00:20:44,377 Ma ti fa sentire bene e ti fa sballare, ed e' cio' che vuoi. 411 00:20:44,407 --> 00:20:46,138 I tuoi denti sono a posto, vero? 412 00:20:46,168 --> 00:20:50,752 Beh, li lavo due volte al giorno, ci passo un po' il filo, ma non... che vuoi dire? 413 00:20:50,782 --> 00:20:53,304 Il tuo ragazzo non ha un'assicurazione dentistica? 414 00:20:53,334 --> 00:20:56,761 - Amico, senza igiene dentale, non puoi averne. - Ehi, amico. 415 00:20:56,791 --> 00:21:00,407 - Quanto ti paga? - Ehi, Nate, amico, assaggia questa bevanda. 416 00:21:00,437 --> 00:21:03,591 Non ti preoccupare, bello. Servimi pure amico. 417 00:21:03,915 --> 00:21:07,211 Beh, in Canada e' gratis. Intendi quello? 418 00:21:26,999 --> 00:21:30,418 - Gli hai gia' parlato? - No, e' troppo impegnato a strusciarsi al talento. 419 00:21:30,629 --> 00:21:32,829 Non interrompiamo il divertimento. 420 00:21:33,718 --> 00:21:36,074 - Ha chiamato Siefert. - Cos'ha da dire quello stronzo? 421 00:21:36,104 --> 00:21:38,732 Sai, onestamente, quel tizio e' morto per me. 422 00:21:38,762 --> 00:21:41,062 - Si', anche per me. - Ehi, Spence. 423 00:21:41,161 --> 00:21:43,273 - Ehi, come va, J? Bene. - Tutto bene. 424 00:21:43,303 --> 00:21:45,161 Amico, il fottuto Rick non e' stato pagato. 425 00:21:45,191 --> 00:21:46,578 - Si'. - Che succede, 14? 426 00:21:46,608 --> 00:21:49,103 - Come va, Greg? - La squadra parla di ammutinamento. 427 00:21:49,133 --> 00:21:50,586 - Bene. - Ammutinamento? 428 00:21:50,616 --> 00:21:52,881 - Ammutinamento. - Non preoccuparti. Ce ne occupiamo noi. 429 00:21:52,911 --> 00:21:56,466 - Lo apprezziamo, ragazzi. Divertitevi. - Ci vediamo, Spence. A dopo. 430 00:21:59,027 --> 00:22:01,915 Dannazione. Quello stronzo mi segue come l'herpes. 431 00:22:01,945 --> 00:22:04,895 - Gia', l'ho invitato io. - Hai invitato Sizzle? 432 00:22:05,025 --> 00:22:07,159 Ho pensato che avresti potuto risolvere la faccenda. 433 00:22:07,189 --> 00:22:09,610 Per quanto mi diverta osservare Ricky regredire, 434 00:22:09,640 --> 00:22:11,758 preferirei vedere te progredire. 435 00:22:14,642 --> 00:22:16,592 Mi hai sopravvalutato, amico. 436 00:22:30,139 --> 00:22:30,947 Ehi, T. 437 00:22:31,262 --> 00:22:33,562 - Cosa? - Portero' fuori la statua. 438 00:22:33,863 --> 00:22:35,413 Portami la piccolina. 439 00:22:36,120 --> 00:22:39,050 - Vuoi la piccolina? Vuoi la piccolina. - Portami la piccolina. 440 00:22:39,080 --> 00:22:40,630 Portami la piccolina. 441 00:22:46,673 --> 00:22:48,468 Guarda chi si e' appena aggiunto al gruppo. 442 00:22:48,498 --> 00:22:50,637 Gesu', e' diventato piu' grande all'improvviso? 443 00:22:50,667 --> 00:22:53,614 - Dovresti andartene. - Non me ne vado affatto. Si fotta. 444 00:22:53,644 --> 00:22:56,004 Vuoi che tutta questa gente, con i cellulari, 445 00:22:56,034 --> 00:23:00,309 assista alla Terza Guerra Mondiale durante la festa di compleanno di Ricky Jerret? 446 00:23:10,049 --> 00:23:11,839 - Che stai facendo? - Andro' laggiu'. 447 00:23:11,869 --> 00:23:14,117 No... Andiamo, non farlo. Non farlo. Non farlo. 448 00:23:14,147 --> 00:23:15,823 - Reggi questo. - No. 449 00:23:15,853 --> 00:23:16,939 Parlero' e basta. 450 00:23:16,969 --> 00:23:19,169 Puoi tenerti l'orologio se devi... 451 00:23:19,736 --> 00:23:20,627 Cazzo! 452 00:23:21,043 --> 00:23:23,474 Di qua, di qua, di qua, di qua. 453 00:23:23,504 --> 00:23:25,602 Non hai mai avuto niente del genere, vero, papa'? 454 00:23:25,632 --> 00:23:27,695 Non hai mai avuto niente del genere, papa'. 455 00:23:27,481 --> 00:23:28,762 {\an8}BUON 30° COMPLEANNO, RICKY 456 00:23:27,725 --> 00:23:31,325 Voglio dire, e' bellissimo. E' bellissimo. Tanti auguri a me. 457 00:23:33,318 --> 00:23:35,068 Ehi, c'e' il tuo amichetto. 458 00:23:35,557 --> 00:23:37,607 Sizz, posso parlarti un minuto? 459 00:23:43,492 --> 00:23:45,848 Che vuoi, Spence? Vuoi che ti sculacci di nuovo? 460 00:23:45,878 --> 00:23:47,801 Non voglio di nuovo fare a botte, amico. 461 00:23:47,831 --> 00:23:50,326 Non avrei dovuto prendermela con te, innanzitutto, ma... 462 00:23:50,356 --> 00:23:51,809 era l'abitudine, sai? 463 00:23:51,839 --> 00:23:52,889 Si', lo so. 464 00:23:52,969 --> 00:23:54,815 Mi hai dato la caccia e tutto il resto, ma 465 00:23:54,845 --> 00:23:57,180 mi sono quasi fottuto un piede per averti preso per il culo. 466 00:23:57,210 --> 00:23:59,711 - E mi ha chiamato anche Roger. - Ti ha chiamato Roger? 467 00:23:59,741 --> 00:24:01,413 - Gia'. - Oh, cavolo. 468 00:24:03,100 --> 00:24:05,700 Ehi, ma ci si sente bene a litigare, vero? 469 00:24:07,120 --> 00:24:09,895 - Si', e' vero. - Gia', era da tanto che non colpivo qualcuno. 470 00:24:09,925 --> 00:24:11,598 Se senti di averne ancora un po', 471 00:24:11,628 --> 00:24:14,196 riporta il culo sul campo da football e potremo rifarlo li'. 472 00:24:14,226 --> 00:24:16,551 Non esiste, ragazzone. No. 473 00:24:16,653 --> 00:24:19,522 Sono venuto qui solo per dirti, da uomo a uomo... 474 00:24:19,552 --> 00:24:23,952 che siamo simili. Perche' non ci lasciamo tutto alle spalle e andiamo avanti? 475 00:24:26,983 --> 00:24:28,372 Lascia stare. Siamo apposto. 476 00:24:28,402 --> 00:24:29,782 - Siamo apposto? - Apposto. 477 00:24:29,812 --> 00:24:32,400 - D'accordo. Divertiti, stasera. - Ok. 478 00:24:32,430 --> 00:24:34,480 Se ti serve qualcosa, chiamami. 479 00:24:34,898 --> 00:24:36,319 - Va bene. - Falli secchi. 480 00:24:36,349 --> 00:24:37,568 Li faccio secchi. 481 00:24:37,598 --> 00:24:39,270 - Il mio uomo. - Va bene. 482 00:24:39,300 --> 00:24:40,450 Falli secchi. 483 00:24:41,844 --> 00:24:43,894 State indietro. State indietro. 484 00:24:54,637 --> 00:24:57,115 Andiamo! Andiamo! 485 00:25:01,082 --> 00:25:02,668 - Buon compleanno. - Buon compleanno. 486 00:25:02,698 --> 00:25:06,298 - Visto? Non e' stato difficile. - Una passeggiata. 487 00:25:06,438 --> 00:25:09,073 - Pensavo vi sareste uccisi a vicenda. - Quello e' il vecchio Spencer. 488 00:25:09,103 --> 00:25:11,774 Il nuovo e migliorato Spencer crede nelle seconde opportunita'. 489 00:25:11,804 --> 00:25:13,354 Beh, non esattamente. 490 00:25:13,890 --> 00:25:17,440 Ingaggero' Sizzle e prendero' il resto dei clienti di Andre. 491 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 Revisione: catastrophe 492 00:25:19,280 --> 00:25:22,930 #HashSubs [www.tvrolla.it/legion] [www.facebook.com/hashsubs] 493 00:25:23,399 --> 00:25:25,401 Resync BDRip: Kal