1 00:00:08,195 --> 00:00:10,945 Ballers - S01E10 "Flamingos" [SEASON FINALE] 2 00:00:21,945 --> 00:00:28,611 Traduzione: ClaudiaM15, alemiita, corinutza, The Show Off, catastrophe 3 00:01:07,356 --> 00:01:09,674 Revisione: catastrophe 4 00:01:11,736 --> 00:01:14,129 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 5 00:01:19,103 --> 00:01:21,603 - Buongiorno. Buongiorno. - Buongiorno. 6 00:01:22,743 --> 00:01:23,643 Ragazzi. 7 00:01:32,389 --> 00:01:34,387 E' la cosa piu' imbarazzante del mondo. 8 00:01:34,506 --> 00:01:36,407 Dove cazzo sono le mie cose? 9 00:01:38,883 --> 00:01:39,981 Cos'e' successo? 10 00:01:40,101 --> 00:01:41,456 E' stato l'uragano Joe. 11 00:01:41,577 --> 00:01:42,676 Categoria 5. 12 00:01:57,068 --> 00:01:58,232 Vaffanculo! 13 00:02:05,172 --> 00:02:07,053 Vi odio tutti, cazzo! 14 00:02:09,199 --> 00:02:10,400 Porca miseria. 15 00:02:13,664 --> 00:02:15,164 Buongiorno, Spencer. 16 00:02:18,359 --> 00:02:19,085 Salve. 17 00:02:19,204 --> 00:02:21,750 Sono Virginia. Lascia che ti mostri il piano di sopra. 18 00:02:21,870 --> 00:02:22,569 Dai. 19 00:02:22,845 --> 00:02:24,645 Sono licenziato, Virginia? 20 00:02:25,501 --> 00:02:28,263 Questo e' il tuo nuovo ufficio. Io sono la tua nuova assistente. 21 00:02:28,383 --> 00:02:31,233 Il signor Anderson sara' da lei tra un minuto. 22 00:02:31,888 --> 00:02:33,337 E lei e' uno schianto. 23 00:02:35,121 --> 00:02:35,971 Grazie. 24 00:02:50,609 --> 00:02:51,578 Un balcone. 25 00:02:51,698 --> 00:02:52,464 Merda. 26 00:02:53,598 --> 00:02:54,448 Com'e'? 27 00:02:54,926 --> 00:02:57,958 - Dimmi che ami il tuo nuovo armadietto. - E' favoloso. 28 00:02:58,078 --> 00:02:59,356 Dove sono le telecamere? 29 00:02:59,476 --> 00:03:01,763 Non ho la pazienza per fare gli scherzi. 30 00:03:02,618 --> 00:03:03,467 Allora? 31 00:03:04,417 --> 00:03:07,017 - Pensavo mi stessi filmando. - Filmando? 32 00:03:07,781 --> 00:03:10,750 Amico mio, tu sei quello che si e' occupato di Angela Lee. 33 00:03:10,870 --> 00:03:13,208 Quello che ci ha portato giocatori di successo, 34 00:03:13,328 --> 00:03:16,317 soprattutto Vernon Littlefield. Ho sentito che gli offrono molto. 35 00:03:16,437 --> 00:03:19,293 - Da chi l'avrebbe sentito? - Faccio molte donazioni. 36 00:03:19,412 --> 00:03:22,441 - Oggi ci si fa cosi' degli amici. - Preferisco le vecchie maniere. 37 00:03:22,561 --> 00:03:23,889 A ciascuno il suo. 38 00:03:24,009 --> 00:03:24,910 Spencer. 39 00:03:25,402 --> 00:03:28,848 Mi hai dimostrato che sai tenere a galla la nave in una tempesta di guai. 40 00:03:28,968 --> 00:03:32,418 E tutto cio' impedendo all'iceberg Joe di farti affondare. 41 00:03:32,678 --> 00:03:34,477 Quindi ti sto promuovendo. 42 00:03:34,747 --> 00:03:35,472 E Joe? 43 00:03:35,592 --> 00:03:38,533 Beh, non era d'accordo con la nuova catena di comando 44 00:03:38,654 --> 00:03:41,585 e si e' dimesso in vero stile Joe Krutel. 45 00:03:41,705 --> 00:03:43,578 Lui ama lo spettacolo, ed e' cio' che avra'. 46 00:03:43,698 --> 00:03:45,996 Joe e' una testa calda a volte, ma... 47 00:03:46,453 --> 00:03:48,483 - non posso farlo senza di lui. - Stronzate. 48 00:03:48,602 --> 00:03:51,487 Sto investendo 5 milioni nella nostra nuova divisione sportiva. 49 00:03:51,607 --> 00:03:53,381 Ti sto dando le chiavi del regno. 50 00:03:53,501 --> 00:03:56,672 Puoi affittare un team di stronzi dell'Ivy League per tenere la contabilita'. 51 00:03:56,792 --> 00:04:00,423 Non e' questo. Joe ha contattato i nostri clienti in modi che non avrei immaginato. 52 00:04:00,542 --> 00:04:04,708 Spencer, e' il momento perfetto per annunciare che Vernon Littlefield e tutti 53 00:04:04,828 --> 00:04:08,218 gli altri giocatori che tu hai portato sono rappresentati dalla mia nuova 54 00:04:08,339 --> 00:04:12,365 divisione sportiva e Spencer Strasmore, prossimo alla Hall of Fame, numero 92, 55 00:04:12,485 --> 00:04:14,400 e' colui che dirige tutto cio' per me. 56 00:04:14,520 --> 00:04:17,970 La PR sta creando una campagna mentre noi parliamo. 57 00:04:24,309 --> 00:04:25,775 Ehi, campione, come va? 58 00:04:27,768 --> 00:04:30,669 Sai, uno di quei giorni da belle e cattive notizie. 59 00:04:31,222 --> 00:04:33,566 Non dirlo a me. Vernon si e' fatto sentire. 60 00:04:33,686 --> 00:04:34,285 E? 61 00:04:34,544 --> 00:04:36,219 Non vuole firmare il contratto. 62 00:04:37,595 --> 00:04:38,698 Scherzi, vero? 63 00:04:38,818 --> 00:04:41,212 Dovrei avere un pessimo senso dell'umorismo. 64 00:04:41,331 --> 00:04:43,741 - Ha quello che ha chiesto. - Non parla neanche con me. 65 00:04:43,862 --> 00:04:46,011 - Sai dov'e'? - Mentalmente, no. 66 00:04:46,436 --> 00:04:47,128 Ma... 67 00:04:47,248 --> 00:04:49,905 - so dove trovarlo. - Ok, ti passo a prendere tra un'ora. 68 00:04:50,352 --> 00:04:51,724 Va bene. Va bene. 69 00:04:51,844 --> 00:04:52,859 Ricky! Ricky! 70 00:04:52,979 --> 00:04:54,359 Ok. Ok. Sentite, sentite. 71 00:04:54,479 --> 00:04:56,666 Hai lavorato bene. Brandon, hai lavorato bene, amico. 72 00:04:56,785 --> 00:04:59,753 - Testa alta. Chi e' il prossimo? Eccoti. - Ricky! Ricky! 73 00:04:59,873 --> 00:05:02,342 Aspettate. Aspettate un secondo. Cosa scrivo? 74 00:05:02,462 --> 00:05:04,064 "A Shawn. Fanculo, papa'. 75 00:05:04,184 --> 00:05:07,266 - Il tuo eroe, Ricky Jarret." - Togliamo la parte del papa', ok? 76 00:05:07,386 --> 00:05:10,864 Niente parolacce. Non e' carino. E non voglio far arrabbiare il tuo vecchio. 77 00:05:10,984 --> 00:05:13,782 E' in prigione per non aver pagato il mantenimento. 78 00:05:13,902 --> 00:05:15,513 Allora "Fanculo, papa'". 79 00:05:15,633 --> 00:05:17,333 Allora "Fanculo, papa'". 80 00:05:18,111 --> 00:05:20,426 Ecco. Sentite, vi siete divertiti oggi? 81 00:05:20,547 --> 00:05:21,287 Si'! 82 00:05:22,008 --> 00:05:25,501 Anche io. Anche io. Siete grandi, ok? Amate questo sport. Dio prima di tutto. 83 00:05:25,621 --> 00:05:28,129 - Cosa dicono le magliette? - Ricky's Runts! 84 00:05:28,249 --> 00:05:30,482 - Cosa dicono? - Ricky's Runts! 85 00:05:30,602 --> 00:05:33,494 - Cosa diciamo noi? - Allenati e mangia sano. 86 00:05:33,614 --> 00:05:35,015 Va bene, ci siete. 87 00:05:37,357 --> 00:05:39,602 Un autografo per il tuo piu' grande fan? 88 00:05:39,722 --> 00:05:41,023 Si'. Si', certo. 89 00:05:44,046 --> 00:05:45,208 Cosa scrivo? 90 00:05:45,328 --> 00:05:47,869 Che ne dici di "scusa per quello che ho detto alla TV 91 00:05:47,989 --> 00:05:50,458 perche' senza di te non esisterei"? Oppure... 92 00:05:50,578 --> 00:05:52,991 "Amico, stai alla grande vestito cosi'." 93 00:05:53,111 --> 00:05:55,003 Che ne dici di "Vaffanculo, stronzo"? 94 00:05:55,123 --> 00:05:57,075 Richard, non parlare cosi' a tuo padre. 95 00:05:57,195 --> 00:06:01,239 - Non sto parlando con mio padre. - Non puoi parlarmi, ma parli di me. 96 00:06:04,328 --> 00:06:05,429 Quanto vuoi? 97 00:06:06,087 --> 00:06:07,087 Guarda la'. 98 00:06:08,080 --> 00:06:09,677 Vedi quella bella Mustang? 99 00:06:09,797 --> 00:06:11,198 E' la macchina di papa'. 100 00:06:11,318 --> 00:06:13,371 Non sono venuto qui per i tuoi soldi. 101 00:06:13,491 --> 00:06:15,542 Sono venuto per parlare un po'. 102 00:06:18,232 --> 00:06:19,828 Ehi, ehi, ehi. Richard, dai. 103 00:06:19,948 --> 00:06:21,022 Vieni qui, ora. 104 00:06:21,142 --> 00:06:22,212 Non fare cosi'. 105 00:06:26,549 --> 00:06:27,780 IN VENDITA 106 00:06:29,801 --> 00:06:30,897 Ehi, Spence. 107 00:06:31,705 --> 00:06:33,604 - Ciao, Joe. - Che succede? 108 00:06:35,249 --> 00:06:39,249 Beh, mi sono fermato da Abuela. Ho preso del caffe' cubano, dei flan. 109 00:06:39,936 --> 00:06:43,535 - Ti piacciono i flan, no? - Si', mi piacciono. Vieni dentro. 110 00:06:44,835 --> 00:06:46,535 Wow, posto carino e pulito. 111 00:06:46,770 --> 00:06:49,970 Si', il signor pulito e' l'artefice di questo pulito. 112 00:06:50,679 --> 00:06:55,030 Si', per caso signor pulito mi puo' dire cosa e' successo con Anderson oggi? 113 00:06:55,607 --> 00:06:57,895 - Niente che mi aspettassi. - Joe, sei il mio partner. 114 00:06:58,015 --> 00:06:59,754 Ti dimetti e non ne parli con me? 115 00:07:01,667 --> 00:07:04,104 - Quello stronzo. - Ti sei dimesso gloriosamente. 116 00:07:04,135 --> 00:07:06,796 L'intero ufficio avra' un gruppo di terapia grazie a te. 117 00:07:06,825 --> 00:07:09,058 Non mi sono dimesso, Spence. 118 00:07:09,460 --> 00:07:11,059 Sono stato licenziato. 119 00:07:11,472 --> 00:07:13,422 Perche' avrei distrutto quel posto, se no? 120 00:07:13,451 --> 00:07:15,825 Perche' sei un pazzo figlio di puttana, ecco perche'. 121 00:07:15,855 --> 00:07:17,306 Lui e' un bugiardo. 122 00:07:18,987 --> 00:07:20,201 Senti, lo ammetto. 123 00:07:20,232 --> 00:07:23,984 Qualche volta... posso superare il limite, ok? 124 00:07:24,424 --> 00:07:29,469 Ma non c'e' niente di male nel prendere dei clienti e nell'aprire un'agenzia propria. 125 00:07:29,499 --> 00:07:32,148 Ho trovato un posto perfetto. L'affitto e' ottimo. 126 00:07:32,177 --> 00:07:34,484 Senti, non abbiamo modo di coprire i costi. 127 00:07:34,515 --> 00:07:38,304 Ci sono i computer, i mobili, i viaggi, i tuoi cazzo di conti del bar. 128 00:07:38,335 --> 00:07:40,898 Joe, non ho quasi niente in banca. Zero risparmi. 129 00:07:40,927 --> 00:07:43,842 - Ho messo da parte dei soldi. - Abbastanza da lanciare un'impresa? 130 00:07:43,871 --> 00:07:46,874 Abbastanza da convincere la banca a stabilire un bilancio. 131 00:07:46,905 --> 00:07:49,892 Tu sai come gestire un'intera societa'? Perche' io di certo no. 132 00:07:49,922 --> 00:07:53,813 Se Kendall Jenner sa gestire una cazzo di societa', possiamo farlo anche noi. 133 00:07:53,842 --> 00:07:56,109 Al giorno d'oggi chiunque ha una propria societa'. 134 00:07:56,138 --> 00:07:59,403 Infatti, non sei nessuno se non hai una societa'. 135 00:07:59,434 --> 00:08:01,672 Joe, devi smetterla di perdere le staffe cosi'. 136 00:08:01,701 --> 00:08:03,551 Non sto perdendo le staffe. 137 00:08:05,624 --> 00:08:07,224 Sono stato licenziato. 138 00:08:07,330 --> 00:08:10,289 Ho espresso le mie obiezioni su quella decisione. 139 00:08:10,320 --> 00:08:12,720 Ora dimentichiamocene, andiamo avanti. 140 00:08:14,480 --> 00:08:16,881 E credo che tu dovresti venire con me. 141 00:08:18,585 --> 00:08:21,309 - Non e' presto per questo? - Ci riprenderemo cio' che non usiamo. 142 00:08:21,340 --> 00:08:24,181 Come hai detto al concessionario, affari come questi non durano. 143 00:08:24,212 --> 00:08:27,006 Ora, tesoro, questo e' il Wombat, ok? 144 00:08:27,337 --> 00:08:29,470 E' la Lamborghini dei passeggini. 145 00:08:29,499 --> 00:08:31,950 Finalmente puoi portare Ricky a spasso. 146 00:08:34,402 --> 00:08:35,094 Ehi, 147 00:08:35,547 --> 00:08:38,447 - e' il signor Siefert dei Dolphins. - Rispondi. 148 00:08:39,463 --> 00:08:41,157 Ehi, signor Siefert. Come va? 149 00:08:41,425 --> 00:08:43,045 Bene, Charles. Come ti senti? 150 00:08:43,075 --> 00:08:46,022 Come se l'avessi delusa, l'altro giorno. Non ero al meglio 151 00:08:46,051 --> 00:08:48,907 - e non ho mai fatto peggio di cosi'. - Non voglio mentirti, Charles. 152 00:08:48,936 --> 00:08:50,586 Sei un po' arrugginito. 153 00:08:50,625 --> 00:08:53,663 Peyton Manning una volta disse, "Gioca finche' non fai schifo." 154 00:08:53,694 --> 00:08:56,293 Tu, amico mio, sicuramente non fai schifo. 155 00:08:57,159 --> 00:08:59,242 - Come "non faccio schifo"? - Infatti... 156 00:08:59,272 --> 00:09:02,821 voglio che indossi la divisa dei Dolphins in questa stagione. 157 00:09:05,050 --> 00:09:07,793 - Non faccio schifo. - Non fai schifo! 158 00:09:10,122 --> 00:09:12,755 - Sono cosi' fiera di te. - Si'! 159 00:09:13,220 --> 00:09:14,711 Non fai schifo. 160 00:09:15,918 --> 00:09:17,168 E' andata bene. 161 00:09:20,095 --> 00:09:22,177 Hai detto delle cose brutte su di me, Richard. 162 00:09:22,207 --> 00:09:25,593 Mi chiamo Ricky, va bene? E non mi hai lasciato molto che potessi dire di te. 163 00:09:25,623 --> 00:09:29,543 Quando eravamo in lega, abbiamo parlato di football invece di lavare i panni sporchi. 164 00:09:29,574 --> 00:09:32,516 Non sapevo se Glazer mi avrebbe chiesto di te, ma sono contento che l'abbia fatto. 165 00:09:32,546 --> 00:09:35,094 Sono contento che la gente sappia come sei fatto. 166 00:09:35,124 --> 00:09:38,791 Ma divulgare i fatti della tua famiglia in pubblico non e' stato bello, figliolo. 167 00:09:38,821 --> 00:09:42,071 E tu non hai il diritto di chiamarmi figliolo, Dennis. 168 00:09:42,604 --> 00:09:44,769 Senti, la vita era molto bella prima. 169 00:09:44,800 --> 00:09:46,893 Ma ora i giornalisti vogliono intervistarmi. 170 00:09:46,923 --> 00:09:49,667 Il mio barista non vuole servirmi. Il mio barbiere non vuole radermi. 171 00:09:49,697 --> 00:09:53,180 E la mia signora mi ha cacciato, mi ha messo su un divano nella mia stessa casa. 172 00:09:53,210 --> 00:09:55,187 E le coreane dovrebbero essere docili. 173 00:09:55,218 --> 00:09:57,303 - E' un incubo, Richard. - La tua vita e' un incubo? 174 00:09:57,334 --> 00:09:59,995 Beh, immagina come sia la mia senza il tuo amore, 175 00:10:00,026 --> 00:10:01,594 il tuo rispetto, la tua guida. 176 00:10:01,624 --> 00:10:04,399 - La smetti di fare il bambino? - Non sono un bambino. 177 00:10:04,430 --> 00:10:05,486 Sono un uomo. 178 00:10:05,517 --> 00:10:08,229 Beh, smettila di lamentarti di quello che non hai. 179 00:10:08,259 --> 00:10:11,340 Cioe', dannazione, non posso credere che tu te ne stia seduto li' 180 00:10:11,370 --> 00:10:13,757 senza apprezzare quello che ti ho dato. 181 00:10:13,787 --> 00:10:17,037 Cosa cazzo mi avresti dato esattamente oltre a dolore? 182 00:10:17,430 --> 00:10:19,793 La sensazione di non essere voluto, non e' abbastanza? 183 00:10:19,824 --> 00:10:22,324 Ho messo io quel rancore in te, ragazzo. 184 00:10:23,027 --> 00:10:25,137 Ti ho dato quel fuoco che hai nel cuore. 185 00:10:25,167 --> 00:10:27,026 Tu credi che io conoscessi mio padre? 186 00:10:27,056 --> 00:10:28,433 Andiamo, amico. Cazzo. 187 00:10:28,464 --> 00:10:31,008 Quel figlio di puttana ando' via prima che la nonna si addormentasse. 188 00:10:31,021 --> 00:10:33,954 E lo odiai per questo. Ma ti dico una cosa. 189 00:10:33,984 --> 00:10:38,783 Ho usato quella rabbia nello stesso modo in cui usi il tuo odio verso di me in campo. 190 00:10:39,417 --> 00:10:40,667 Andiamo, amico. 191 00:10:41,124 --> 00:10:43,191 E' la rabbia che mi ha reso cosi' bravo. 192 00:10:43,221 --> 00:10:47,272 E anche tu sei dannatamente bravo. Non credere che non l'abbia notato. 193 00:10:52,788 --> 00:10:53,728 Senti... 194 00:10:54,338 --> 00:10:55,935 se vuoi rispetto, 195 00:10:57,662 --> 00:11:02,263 prendi tutti i miei fallimenti, i guai che ho passato, le persone che ho ferito. 196 00:11:02,292 --> 00:11:05,042 Tu non ci hai lasciato per me, per aiutarmi. 197 00:11:05,667 --> 00:11:08,167 Te ne sei andato perche' sei un codardo. 198 00:11:11,037 --> 00:11:13,629 - Sono un codardo. - Sei un fottuto codardo. 199 00:11:13,659 --> 00:11:16,060 Ed e' tutto cio' che tu sia mai stato. 200 00:11:18,595 --> 00:11:20,545 Ti dico una cosa, giovanotto. 201 00:11:22,338 --> 00:11:25,593 Entrambi abbiamo smesso di farci mettere tra le righe. 202 00:11:26,008 --> 00:11:29,941 Abbiamo avuto cornerback, sicurezza, tutti volevano metterci da parte. 203 00:11:29,970 --> 00:11:31,771 Noi non siamo dei codardi. 204 00:11:33,284 --> 00:11:34,534 No, figliolo... 205 00:11:34,820 --> 00:11:35,968 non lo siamo. 206 00:11:49,321 --> 00:11:51,872 Non sapevo fossi un amante degli uccelli. 207 00:11:53,127 --> 00:11:54,627 Adoro i fenicotteri. 208 00:11:54,883 --> 00:11:58,523 Dicono che sono rosa perche' i gamberi che mangiano hanno dei certi carotenoidi. 209 00:11:58,552 --> 00:12:00,452 - E' assurdo, vero? - Gia'. 210 00:12:00,907 --> 00:12:03,608 Beh, viaggiano anche in stormo come fai tu. 211 00:12:03,878 --> 00:12:05,628 Vuol dire che sono leali. 212 00:12:05,699 --> 00:12:08,098 La sicurezza del gruppo li protegge dai predatori. 213 00:12:08,128 --> 00:12:12,029 Ecco perche' sparire da noi non e' stato furbo, Vernon. 214 00:12:12,060 --> 00:12:15,672 - Eravamo preoccupati per te, amico. - Avevo bisogno di stare un po' da solo. 215 00:12:15,701 --> 00:12:17,551 Stava succedendo un casino. 216 00:12:17,675 --> 00:12:18,485 Ehi... 217 00:12:19,450 --> 00:12:22,225 I Dallas vogliono concludere il tuo nuovo accordo oggi. 218 00:12:22,254 --> 00:12:25,040 Ho detto a Jason che non intendo discutere di contratti al momento. 219 00:12:25,070 --> 00:12:27,194 Capisco che tutti questi accordi e dollari 220 00:12:27,224 --> 00:12:30,080 ti fanno perdere di vista il perche' indossi le spalliere ogni domenica. 221 00:12:30,095 --> 00:12:32,377 Sfida il tuo amore per il gioco. Ma devi essere pagato. 222 00:12:32,407 --> 00:12:34,883 Voglio solo concludere la stagione e vedere che succede. 223 00:12:34,913 --> 00:12:37,329 Amico, questo e' l'affare della tua vita. 224 00:12:37,359 --> 00:12:40,061 Ok? Se ora rifiuti, potrebbe non essere ancora valido la prossima primavera. 225 00:12:40,091 --> 00:12:43,556 Non importa. Abbiamo detto cosa volevamo settimane fa, non voglio accontentarmi. 226 00:12:43,586 --> 00:12:45,191 Beh, hanno alzato la cifra. 227 00:12:45,221 --> 00:12:47,676 - 40 milioni assicurati? - 45 milioni. 228 00:12:47,859 --> 00:12:51,985 Hanno alzato l'offerta. 75 su 5. 15 milioni di dollari all'anno. 229 00:12:52,188 --> 00:12:56,938 Posizionandoti proprio tra McCoy e JJ Watt. Questa e' la societa' in cui devi stare. 230 00:12:57,912 --> 00:12:59,406 - Vieni qua, amico. - Ok. 231 00:12:59,899 --> 00:13:00,777 Amico. 232 00:13:01,707 --> 00:13:04,086 E' in riunione, ma gli faro' avere il messaggio. 233 00:13:04,758 --> 00:13:07,358 Ok, buona giornata anche a lei. A presto. 234 00:13:09,479 --> 00:13:11,764 Oh, si'. Si'. 235 00:13:17,691 --> 00:13:18,691 Si'. 236 00:13:20,046 --> 00:13:22,244 Si'. Si'. Si'! 237 00:13:25,171 --> 00:13:26,171 Merda! 238 00:13:29,450 --> 00:13:30,450 Ok. 239 00:13:32,277 --> 00:13:34,048 - Ehila'. - Si'. 240 00:13:34,079 --> 00:13:35,479 Ehi, signor Anderson! 241 00:13:36,067 --> 00:13:38,129 - Ha una nuova camicia? - Merda. 242 00:13:39,202 --> 00:13:40,484 Mi piace. 243 00:13:40,997 --> 00:13:44,089 Beh, grazie molte, Virginia. Non ha finito di farsi le unghie. 244 00:13:44,119 --> 00:13:46,508 Sa, ho dovuto fermarmi. Il mio tunnel carpale si e' infiammato. 245 00:13:46,537 --> 00:13:50,687 - Dov'e' la mia scarpa? Prendila. - Tenga il polso dritto quando scrive. 246 00:13:50,779 --> 00:13:52,563 - Ok. - Vuole un po' di ghiaccio? 247 00:13:52,594 --> 00:13:54,691 Buona idea. Andiamo. 248 00:13:55,734 --> 00:13:57,484 Beh, e' stato divertente. 249 00:13:57,718 --> 00:14:02,215 Grazie per avermi mostrato il tuo ufficio. Il soffitto e' stupendo. 250 00:14:04,705 --> 00:14:07,652 Hai intenzione di accettare l'offerta o no? 251 00:14:07,681 --> 00:14:09,331 Sinceramente non lo so. 252 00:14:09,766 --> 00:14:12,397 - Cosa ti blocca? - Potrei perdere un amico. 253 00:14:12,426 --> 00:14:16,210 Beh, devi fare quello che e' meglio per te nonostante, tutto. 254 00:14:17,806 --> 00:14:20,771 - Non so esattamente cosa lo sia. - Lo capirai. 255 00:14:21,213 --> 00:14:23,644 Sai, Spence, stai bene. 256 00:14:23,675 --> 00:14:26,124 Ricordarmelo aiuta sempre. Anche tu. 257 00:14:32,335 --> 00:14:36,432 Era Tracy LeGette quella che ho incrociato nel corridoio? Cosa mi sono perso? 258 00:14:36,463 --> 00:14:39,882 E' una collega, aveva bisogno di un consiglio per un investimento. 259 00:14:39,912 --> 00:14:42,512 Sono certo tu l'abbia aiutata nel miglior modo possibile. 260 00:14:42,636 --> 00:14:46,036 - Esatto. - Ti vedo bene al timone, Spencer, ti dona. 261 00:14:46,952 --> 00:14:48,468 Devo ancora prenderci la mano. 262 00:14:48,498 --> 00:14:51,084 - Ma l'affare Vernon Littlefield e' chiuso. - Non avevo dubbi. 263 00:14:51,114 --> 00:14:53,297 Immagino significhi che siamo in affari. 264 00:14:53,327 --> 00:14:54,427 Non proprio. 265 00:14:55,186 --> 00:14:56,393 Mi hai mentito. 266 00:14:57,335 --> 00:15:02,147 - Joe non ha mai mollato. L'hai licenziato. - Volevo concedergli un po' di dignita'. 267 00:15:02,176 --> 00:15:04,326 Gli ho offerto una liquidazione piu' che generosa. 268 00:15:04,356 --> 00:15:08,056 Ma non gli ha impedito di comportarsi come un dannato lunatico. 269 00:15:08,755 --> 00:15:12,656 - Ho bisogno di piu' tempo. - Guarda dall'altra parte della strada. 270 00:15:18,153 --> 00:15:20,973 Wow, vi preparate a lanciare la Anderson Financial per la marina? 271 00:15:21,003 --> 00:15:22,202 Quella e' tua. 272 00:15:24,704 --> 00:15:26,874 - Quella barca e' per me? - E' tua, se la vuoi. 273 00:15:26,903 --> 00:15:29,589 Io saro' a Palm Beach. Virginia sa dove potermi contattare. 274 00:15:29,619 --> 00:15:32,918 Cerca di non farti scoppiare una vena pensandoci sopra. 275 00:15:34,680 --> 00:15:35,379 E... 276 00:15:36,053 --> 00:15:37,903 mi piace il nuovo paralume. 277 00:15:42,094 --> 00:15:44,244 Hai bisogno di qualcosa, Boo Boo? 278 00:15:44,336 --> 00:15:45,936 Caffe'? Una salvietta? 279 00:15:46,598 --> 00:15:49,248 - No, sto bene. Grazie. - Ha chiamato Joe. 280 00:15:49,441 --> 00:15:50,957 Ti sta aspettando a Coral Gables. 281 00:16:28,465 --> 00:16:29,954 Miami Dolphins! 282 00:16:30,430 --> 00:16:32,930 La piu' grande organizzazione del mondo! 283 00:16:32,983 --> 00:16:37,350 La piu' grande organizzazione del pianeta. Questo e' cio che facciamo. 284 00:16:37,379 --> 00:16:40,500 Non ho idea di come abbia trovato un cammello nel Sud della Florida. 285 00:16:40,531 --> 00:16:43,596 Si', andiamo! Andiamo! 286 00:16:44,110 --> 00:16:45,213 Avanti! Forza! 287 00:16:45,243 --> 00:16:48,387 La folla lo adora. Ricky, Ricky, di qua. Grazie, Coach. 288 00:16:49,765 --> 00:16:51,956 - Si'! Si'! - Ricky, Ricky. Vieni qua. 289 00:16:51,986 --> 00:16:54,502 - Si', forza gente. - Parlami di questo. 290 00:16:54,532 --> 00:16:57,810 - E' una sella Louis Vuitton quella? - Solo il meglio per i migliori. 291 00:16:57,840 --> 00:17:00,657 - Ha anche il profumo di Louis. - Ci scommetto. 292 00:17:00,686 --> 00:17:04,613 E' un bel numero quello che hai presentato qui. Cosa ci dici del campo? 293 00:17:04,643 --> 00:17:08,656 Sono sopravvissuto alle ardenti lande del deserto. 294 00:17:08,686 --> 00:17:10,735 - Ok. - Ho passato un inferno. 295 00:17:10,867 --> 00:17:13,340 Ma il figliol prodigo e' tornato. Cazzo, si gioca, gente. 296 00:17:13,369 --> 00:17:15,919 - Ok. Grazie, Ricky. - Forza, gente. 297 00:17:15,949 --> 00:17:17,968 Dovrai tagliare la parola con la C. Lo sai vero? 298 00:17:17,998 --> 00:17:19,948 Avanti, gente! Avanti, forza! 299 00:17:20,788 --> 00:17:23,788 - Fagliela vedere, tesoro. - Ecco di cosa sto parlando. 300 00:17:32,497 --> 00:17:35,503 Scuoti. Mani. Scuoti. Scuoti. 301 00:17:41,706 --> 00:17:43,006 Bel posto, vero? 302 00:17:43,469 --> 00:17:47,198 Un po' da pendolare, si', ma sai, l'affitto e' basso. 303 00:17:47,608 --> 00:17:49,935 Penso dia l'idea di una boutique. 304 00:17:51,473 --> 00:17:54,122 Significa che siamo impossibili da trovare. 305 00:17:55,040 --> 00:17:57,346 Gia', ma vale la pena trovarci. 306 00:17:58,074 --> 00:18:01,216 Ho chiesto ad un progettista di migliorare un po' l'aspetto sai? 307 00:18:02,038 --> 00:18:03,437 Un po' di marrone. 308 00:18:03,875 --> 00:18:08,425 C'e' spazio per una sala pesi se volessimo allenarci, per diminuire la tensione. 309 00:18:08,523 --> 00:18:11,694 Potrebbe servire a entrambi per evitare di spaccare qualcosa. Sai? 310 00:18:12,197 --> 00:18:16,409 Sai cosa pensavo sarebbe stata figa? Una stanza per la meditazione. Hai presente? 311 00:18:16,439 --> 00:18:18,240 Ho preso l'idea da Google. 312 00:18:18,737 --> 00:18:21,262 Questo sarebbe il tuo ufficio. E' il piu' grande dei due, credo. 313 00:18:21,292 --> 00:18:22,725 Pensavo solo dovessi averlo tu. 314 00:18:23,409 --> 00:18:25,289 Guarda qui. Ti piacera'. 315 00:18:27,080 --> 00:18:27,971 Guarda. 316 00:18:29,263 --> 00:18:31,491 Strasmore Krutel Management. 317 00:18:31,798 --> 00:18:35,002 Ho chiesto ai grafici di mettere la tua iniziale per prima. Non lo so. 318 00:18:35,154 --> 00:18:37,196 Mi piace venire per ultimo. 319 00:18:37,435 --> 00:18:38,445 Fico, vero? 320 00:18:39,118 --> 00:18:40,318 Molto carino. 321 00:18:41,034 --> 00:18:42,142 Gia', gia'. 322 00:18:42,609 --> 00:18:43,456 Lo e'. 323 00:18:44,500 --> 00:18:47,410 Insomma, non e' bello come quello che ti ha offerto Anderson ma 324 00:18:47,622 --> 00:18:51,065 - stiamo cominciando da zero. - Joe, va benissimo. E' bello. 325 00:18:52,879 --> 00:18:54,312 Quanto durera'? 326 00:18:54,759 --> 00:18:56,692 Quanto lo vogliamo noi. 327 00:18:59,314 --> 00:19:01,215 - Parlo di te. - Spence, 328 00:19:01,704 --> 00:19:05,005 non ti preoccupare di me, ho avuto il mio campanello d'allarme. 329 00:19:05,183 --> 00:19:07,571 - Vedo chiaro. - Cose del genere non succedono cosi'. 330 00:19:07,601 --> 00:19:10,055 Non tutti scavano cosi' tanto come fai tu. 331 00:19:10,654 --> 00:19:14,303 La fortuna aiuta gli audaci. Sarebbe successo con o senza di te. 332 00:19:20,339 --> 00:19:22,109 Non sono pronto per questo, Joe. 333 00:19:23,576 --> 00:19:24,379 Cosa? 334 00:19:27,182 --> 00:19:28,517 Non lo posso fare. 335 00:19:29,430 --> 00:19:30,376 Mi dispiace. 336 00:19:35,760 --> 00:19:36,465 Ok. 337 00:19:39,744 --> 00:19:40,407 Ok. 338 00:19:41,775 --> 00:19:44,013 Allora mi prendo l'ufficio piu' grande. Fico. 339 00:19:44,043 --> 00:19:45,457 Mi va benissimo. 340 00:19:49,705 --> 00:19:51,163 Come stai, amico? 341 00:19:58,039 --> 00:19:59,712 Amico, e' un piacere vederti. 342 00:20:03,319 --> 00:20:04,719 Il numero e' tuo, Ricky. 343 00:20:04,850 --> 00:20:07,804 La metterai in quel posto a tuo padre per un'altra stagione. 344 00:20:08,772 --> 00:20:10,313 Non era quello che volevi? 345 00:20:10,639 --> 00:20:12,093 Pensavo di si'. 346 00:20:12,388 --> 00:20:15,810 - Ora non lo pensi piu'. - Penso di essere al di sopra 347 00:20:15,840 --> 00:20:18,802 - di quel problema. - Il maestro zen sarebbe fiero. 348 00:20:22,659 --> 00:20:23,459 Zo'? 349 00:20:23,886 --> 00:20:25,822 La tua entrata e' stata spettacolare. 350 00:20:26,196 --> 00:20:27,569 Questo appartiene a te. 351 00:20:29,571 --> 00:20:32,863 - Amico, fai... fai sul serio? - E' un nuovo giorno, Zo'. 352 00:20:32,894 --> 00:20:35,992 Non importa il numero sulla maglietta ma quello che hai dentro. 353 00:20:36,186 --> 00:20:39,463 - La generosita' non e' morta. - Penso solo alla squadra. 354 00:20:39,679 --> 00:20:41,444 Indipendentemente dal mio numero. 355 00:20:41,474 --> 00:20:42,677 Lo vedo, amico. 356 00:20:42,840 --> 00:20:44,543 - Grazie, Rick. - Di nulla. 357 00:20:52,305 --> 00:20:55,074 41? 41 per un playmaker come me? 358 00:20:55,998 --> 00:20:59,417 Non mi dimentichero' di questa primavera, signor Siefert. Mi creda. 359 00:21:00,570 --> 00:21:03,060 Ha qualcosa da dimostrare questa stagione. 360 00:21:03,090 --> 00:21:04,811 Il ragazzo sembra pronto. 361 00:21:07,199 --> 00:21:08,120 Set, hut. 362 00:21:09,173 --> 00:21:10,814 Bene, bene, spingi. 363 00:21:10,844 --> 00:21:12,856 Bene, la prossima squadra. 364 00:21:17,362 --> 00:21:19,240 Non avresti dovuto alzarti, vecchio mio. 365 00:21:19,270 --> 00:21:21,664 Mandero' il tuo culo al concessionario Chevrolet. 366 00:21:21,925 --> 00:21:22,611 Set. 367 00:21:23,107 --> 00:21:23,817 Hut. 368 00:21:24,294 --> 00:21:25,650 Spingi, spingi, spingi. 369 00:21:27,475 --> 00:21:29,057 Fermati, tienilo. 370 00:21:32,521 --> 00:21:34,529 - Un po' di rispetto, pivello. - Indietro. 371 00:21:34,559 --> 00:21:37,135 Avrete una lezione di educazione, oggi. Sapete chi e'? 372 00:22:04,753 --> 00:22:06,300 Che sorpresa, Spencer. 373 00:22:06,404 --> 00:22:09,493 Mi dispiace di essere piombato qui, signor Anderson. 374 00:22:09,693 --> 00:22:12,985 - Non ti preoccupare. Ti va una margarita? - Mi piacerebbe, grazie. 375 00:22:16,185 --> 00:22:17,592 E' una casa bellissima. 376 00:22:18,244 --> 00:22:20,009 Non e' arrivata facilmente. 377 00:22:20,174 --> 00:22:23,023 La via del successo e' piena di mine antiuomo. 378 00:22:23,053 --> 00:22:24,795 Un passo falso e... 379 00:22:26,023 --> 00:22:27,848 - Questo posto, il silenzio. - Grazie. 380 00:22:27,878 --> 00:22:31,387 La bellezza, la natura, cose che mi fanno apprezzare la mia grande fortuna. 381 00:22:31,417 --> 00:22:33,606 Ti piace la natura, Spencer? 382 00:22:35,039 --> 00:22:37,080 Licenziare Joe e' stato uno sbaglio. 383 00:22:37,428 --> 00:22:40,175 - Devi lasciar perdere, Spencer. - Vive per il lavoro. 384 00:22:40,205 --> 00:22:42,795 Non lo mandi via solo perche' a volte parla prima di pensare. 385 00:22:42,826 --> 00:22:44,734 Ha minacciato di cacarmi in gola 386 00:22:44,763 --> 00:22:46,541 fino a soffocarmi a morte. 387 00:22:47,813 --> 00:22:49,317 - E' passione. - E' finito. 388 00:22:49,347 --> 00:22:52,167 Se manda via Joe, rovinera' l'armonia della squadra. 389 00:22:52,290 --> 00:22:55,280 In un buon momento come questo, non puo' rovinarla. 390 00:22:55,310 --> 00:22:57,390 - E' una pessima scelta. - Le squadre si dividono. 391 00:22:57,420 --> 00:22:59,632 Vanno un pensione, vengono scambiati. 392 00:22:59,786 --> 00:23:01,669 Vanno in riabilitazione, e sai una cosa? 393 00:23:01,699 --> 00:23:04,505 Penso che Anderson e Strasmore sia una squadra migliore. 394 00:23:04,535 --> 00:23:06,540 Io e Joe avevamo una magia. 395 00:23:06,659 --> 00:23:09,858 Avevamo quella cosa intangibile che si trova una volta nella vita. 396 00:23:10,013 --> 00:23:12,168 - Come Brady e Belichick. - E io sono Robert Craft. 397 00:23:12,198 --> 00:23:13,376 Proprio cosi'. 398 00:23:13,406 --> 00:23:16,321 E dove va Robert Craft? Direttamente alla Hall Of Fame. 399 00:23:16,350 --> 00:23:21,238 Quando finiremo avremo la miglior divisione di management sportiva sulla piazza. 400 00:23:21,676 --> 00:23:26,228 Non vogliamo vincere uno o due campionati ma costruirle una dinastia. 401 00:23:26,343 --> 00:23:28,099 Lasceremo il segno. 402 00:23:28,403 --> 00:23:29,552 E dico noi... 403 00:23:30,331 --> 00:23:32,435 perche' non succedera' senza di me. 404 00:23:33,129 --> 00:23:34,902 E non succedera' senza Joe. 405 00:23:35,257 --> 00:23:37,994 E sicuramente non succedera' senza di lei. Lo sappiamo. 406 00:23:40,432 --> 00:23:42,812 Signor Anderson, ho guidato fino a qui 407 00:23:43,586 --> 00:23:47,138 per dirle che io e lui siamo un pacchetto completo, o entrambi o niente. 408 00:23:50,321 --> 00:23:51,790 Che discorso toccante. 409 00:24:05,115 --> 00:24:07,600 - Hai la faccia di uno che vuole un drink. - Oh si'. 410 00:24:07,764 --> 00:24:09,868 - Due Don Julio. - Li volete freddi? 411 00:24:09,898 --> 00:24:11,723 Ti sembriamo due ragazzine? 412 00:24:11,827 --> 00:24:13,573 E niente lime, per favore. 413 00:24:13,603 --> 00:24:15,467 Qui non siamo a Cabo. 414 00:24:15,905 --> 00:24:18,015 Liscio va bene, grazie mille. 415 00:24:21,850 --> 00:24:22,702 Nervosetto? 416 00:24:22,732 --> 00:24:25,795 Gia', quello stronzo del mio partner mi ha mollato oggi, quindi... 417 00:24:27,420 --> 00:24:30,215 Beh, lo stronzo del tuo partner ti ha portato un regalo, 418 00:24:30,336 --> 00:24:33,485 autografato dall'uomo in persona, per te. Giancarlo. 419 00:24:34,906 --> 00:24:37,676 - Mi dispiace di aver disdetto. - Stavo guardando, amico. 420 00:24:37,795 --> 00:24:39,706 E' stato bello cio' che hai fatto per Balsamo. 421 00:24:39,827 --> 00:24:42,476 Mi ha aggiustato la macchina. Scambio equo. 422 00:24:43,490 --> 00:24:46,301 Grazie, Charlie. Ehi, scusa per il linguaggio. 423 00:24:46,420 --> 00:24:48,071 Tranquillo, pasticcino. 424 00:24:48,623 --> 00:24:51,823 Esiste un barista a Miami con cui non hai confidenza? 425 00:24:51,946 --> 00:24:52,596 No. 426 00:24:59,714 --> 00:25:03,178 Allora che significa, amico? Vieni con me o no? 427 00:25:03,576 --> 00:25:05,725 Penso che tu debba venire con me. 428 00:25:07,465 --> 00:25:11,956 - Ok, son tutto orecchie. Dove andiamo? - Andiamo alla Anderson 2.0, cazzo. 429 00:25:12,367 --> 00:25:16,869 Ci ha assegnato l'intera divisione sportiva e la finanziera' con 5 milioni di dollari. 430 00:25:16,988 --> 00:25:18,339 E gli ho detto... 431 00:25:19,347 --> 00:25:21,347 che io senza di te non esisto. 432 00:25:24,338 --> 00:25:26,472 - Mi stai facendo arrossire, amico. - Dovresti. 433 00:25:26,591 --> 00:25:28,214 - Quindi sono ri-assunto? - No, 434 00:25:28,333 --> 00:25:30,352 pensala come una promozione. Sta raddoppiando. 435 00:25:30,473 --> 00:25:34,973 Beh, allora non ha ricevuto il vasetto di feci che gli ho fatto recapitare, eh? 436 00:25:35,302 --> 00:25:38,102 E' bello riaverti, amico. Faremo grandi cose. 437 00:25:38,301 --> 00:25:40,551 Beh, non ho mai detto che tornero'. 438 00:25:41,746 --> 00:25:43,196 Certo che tornerai. 439 00:25:44,103 --> 00:25:47,288 - Ho gia' pagato l'affitto del posto nuovo. - Dai, diro' ad Anderson di comprarlo. 440 00:25:47,407 --> 00:25:49,957 Beh, diciamo solo che sono ancora offeso. 441 00:25:50,317 --> 00:25:54,359 Ho sofferto un profondo trauma emotivo dovuto al mio erroneo licenziamento. 442 00:25:54,480 --> 00:25:57,629 E in piu' ho smesso di bere per quasi 36 ore, amico. 443 00:25:57,936 --> 00:26:00,466 - Non mi piace. - No, infatti. Non ti biasimo. 444 00:26:00,587 --> 00:26:04,236 Ma un motoscafo di 12 metri ti farebbe stare meglio? 445 00:26:04,980 --> 00:26:07,523 Ti ha dato un cazzo di motoscafo? 446 00:26:07,644 --> 00:26:10,474 Ha dato a noi un cazzo di motoscafo. 447 00:26:11,139 --> 00:26:12,634 Ed e' tutto tuo, se vuoi. 448 00:26:12,753 --> 00:26:15,656 Quindi prima vengo ri-assunto e ora ricevo un regalo riciclato. 449 00:26:15,775 --> 00:26:18,436 Dai, Joe. Ci siamo divertiti insieme. 450 00:26:18,769 --> 00:26:21,041 Ho imparato tanto da te. Torna... 451 00:26:21,160 --> 00:26:23,092 e continuiamo questa grande corsa insieme. 452 00:26:23,213 --> 00:26:24,949 Abbiamo appena cominciato. 453 00:26:25,070 --> 00:26:26,370 Merda, amico. 454 00:26:26,491 --> 00:26:28,602 - Ok, d'accordo. - Ecco il mio uomo. 455 00:26:28,723 --> 00:26:30,934 Ma Anderson ne paghera' la benzina per un anno. 456 00:26:31,053 --> 00:26:33,654 - E' piu' che giusto. - E' molto costosa. 457 00:26:34,113 --> 00:26:35,613 Anderson 2.0, cazzo. 458 00:26:35,856 --> 00:26:38,505 - Anderson 2.0, cazzo. - Ecco il mio uomo. 459 00:26:40,686 --> 00:26:43,678 - E' questo che so fare. - Ho un'altra sorpresa. Vieni. 460 00:26:43,799 --> 00:26:45,458 Gesu', ne hai un sacco, oggi. 461 00:26:45,579 --> 00:26:48,529 - Che hai fatto? - Hai una barca e una sorpresa. 462 00:26:49,943 --> 00:26:53,243 - Guarda chi c'e'! - Amici, guardate chi vi ho portato. 463 00:26:54,733 --> 00:26:55,637 Come va, Joe? 464 00:26:55,756 --> 00:26:58,116 - Che sta succedendo? - Siamo in due. 465 00:26:58,235 --> 00:27:00,285 - Bello vederti. - Ehi, amico. 466 00:27:00,406 --> 00:27:02,273 Guarda qui, Spence. Reg e' tornato all'ovile. 467 00:27:02,290 --> 00:27:05,040 - Bentornato dall'esilio, fratello. - Ho apprezzato l'invito. 468 00:27:05,159 --> 00:27:07,432 - E faro' la cosa giusta per Vernon. - Sicuro? 469 00:27:07,551 --> 00:27:09,038 - Senza dubbio. - Meglio per lui. 470 00:27:09,051 --> 00:27:12,338 Beh, se tu non avessi spinto, non avremmo mai avuto questo grosso contratto. 471 00:27:12,457 --> 00:27:14,308 Grosso contratto, fratello. 472 00:27:15,454 --> 00:27:19,013 Non sono abituato ai contratti, amico. Sono nero. Sono scettico. 473 00:27:19,132 --> 00:27:20,580 Gira tutto intorno ai contratti. 474 00:27:20,592 --> 00:27:21,830 - Sissignore - Tutto. 475 00:27:21,949 --> 00:27:24,009 - Ehi, possiamo...? - Che c'e'? 476 00:27:24,128 --> 00:27:26,017 Yo, amico, volevo solo dirti che ho esagerato. 477 00:27:26,138 --> 00:27:28,360 dicendo quella cazzata che eri stato adottato. 478 00:27:28,481 --> 00:27:29,723 - Tranquillo. - No, no. 479 00:27:29,842 --> 00:27:33,457 Cioe', la famiglia per me e' piu' importante di qualsiasi contratto 480 00:27:33,578 --> 00:27:35,917 - e non avrei dovuto sbattertela in faccia. - Grazie. 481 00:27:35,932 --> 00:27:38,442 Ti stavi solo prendendo cura del tuo amico nel tuo modo migliore. 482 00:27:38,455 --> 00:27:41,355 Ma ora, guardando avanti, faremo le cose nel modo giusto. 483 00:27:41,362 --> 00:27:43,733 - Oh, si', a modo tuo. - Beh, sappiamo che tu non lo farai mai. 484 00:27:43,742 --> 00:27:45,965 - Ho detto il modo giusto. - Vieni da papa'. 485 00:27:46,084 --> 00:27:47,839 No, no. No. 486 00:27:55,917 --> 00:27:57,770 Scusate l'interruzione, gente. 487 00:27:57,889 --> 00:28:00,090 Il vostro primo piatto e' servito. 488 00:28:07,615 --> 00:28:09,094 - Sembra proprio buono. - Grazie. 489 00:28:09,111 --> 00:28:11,225 - Avete avuto tutti cio' che volevate? - E a me, gente? 490 00:28:11,238 --> 00:28:14,012 Beh, Vernon, ho ordinato una cosa speciale, solo per te. 491 00:28:14,131 --> 00:28:16,682 Bene, perche' sto morendo di fame, Jason. 492 00:28:17,173 --> 00:28:19,322 Il piatto speciale del Prime 112. 493 00:28:20,887 --> 00:28:22,342 18 milioni di dollari. 494 00:28:22,463 --> 00:28:24,763 Prima parte del tuo nuovo contratto. 495 00:28:28,168 --> 00:28:30,619 Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta. 496 00:28:32,830 --> 00:28:35,280 Sto adorando questo ristorante, adesso. 497 00:28:36,792 --> 00:28:41,442 - Ma ho comunque bisogno di un piatto. - Possiamo portare una bistecca al ragazzo? 498 00:28:42,856 --> 00:28:45,094 Gente, se posso avere la vostra attenzione, per favore. 499 00:28:45,215 --> 00:28:46,165 Vernon... 500 00:28:46,341 --> 00:28:50,461 congratulazioni per essere diventato un giovane gangster molto benestante. 501 00:28:50,580 --> 00:28:53,130 Gente, mostrate un po' di amore a Vernon. 502 00:28:56,948 --> 00:28:59,659 Abbiamo avuto alti e bassi, ultimamente, ma eccoci qui. 503 00:28:59,780 --> 00:29:03,898 E non commettere errori, Vernon, te lo meriti per tutto il tuo lavoro costante. 504 00:29:04,019 --> 00:29:08,554 e per tutta la gioia che porti ai fan, perche' giochi a football nel modo giusto. 505 00:29:08,675 --> 00:29:10,774 - Un bell'applauso. - Cin cin. 506 00:29:13,868 --> 00:29:16,744 E alla famiglia di Vernon... Mamma, so che sei molto fiera. 507 00:29:16,865 --> 00:29:18,551 Ve lo meritate tutti tanto. 508 00:29:18,670 --> 00:29:21,821 Basta. Consegnate le vostre carte di credito adesso. 509 00:29:22,359 --> 00:29:25,046 Scherzo. Scherzo. Potete tenervele. Ma Joe, gliele stiamo revocando, vero? 510 00:29:25,167 --> 00:29:27,130 - Proprio mentre parliamo. - Fantastico. 511 00:29:27,251 --> 00:29:28,744 Basta. Portate altri drink qui. 512 00:29:28,863 --> 00:29:31,576 Oreo fritti, cibo. Vernon, e' la tua festa, fratello. 513 00:29:31,696 --> 00:29:33,805 Si', ai Littlefield! 514 00:29:34,052 --> 00:29:38,253 Grazie a tutti per aver seguito questa prima stagione di Ballers con noi! 515 00:29:38,372 --> 00:29:40,973 All'anno prossimo con la seconda stagione! 516 00:29:41,092 --> 00:29:43,292 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 517 00:29:43,504 --> 00:29:45,328 Resync BDRip: Kal