1
00:00:08,195 --> 00:00:10,945
Ballers - S01E10
"Flamingos" [SEASON FINALE]
2
00:00:21,945 --> 00:00:28,611
Traduzione: ClaudiaM15, alemiita,
corinutza, The Show Off, catastrophe
3
00:01:07,356 --> 00:01:09,674
Revisione: catastrophe
4
00:01:11,736 --> 00:01:14,129
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
5
00:01:19,103 --> 00:01:21,603
- Buongiorno. Buongiorno.
- Buongiorno.
6
00:01:22,743 --> 00:01:23,643
Ragazzi.
7
00:01:32,389 --> 00:01:34,387
E' la cosa piu' imbarazzante del mondo.
8
00:01:34,506 --> 00:01:36,407
Dove cazzo sono le mie cose?
9
00:01:38,883 --> 00:01:39,981
Cos'e' successo?
10
00:01:40,101 --> 00:01:41,456
E' stato l'uragano Joe.
11
00:01:41,577 --> 00:01:42,676
Categoria 5.
12
00:01:57,068 --> 00:01:58,232
Vaffanculo!
13
00:02:05,172 --> 00:02:07,053
Vi odio tutti, cazzo!
14
00:02:09,199 --> 00:02:10,400
Porca miseria.
15
00:02:13,664 --> 00:02:15,164
Buongiorno, Spencer.
16
00:02:18,359 --> 00:02:19,085
Salve.
17
00:02:19,204 --> 00:02:21,750
Sono Virginia. Lascia che ti
mostri il piano di sopra.
18
00:02:21,870 --> 00:02:22,569
Dai.
19
00:02:22,845 --> 00:02:24,645
Sono licenziato, Virginia?
20
00:02:25,501 --> 00:02:28,263
Questo e' il tuo nuovo ufficio.
Io sono la tua nuova assistente.
21
00:02:28,383 --> 00:02:31,233
Il signor Anderson sara'
da lei tra un minuto.
22
00:02:31,888 --> 00:02:33,337
E lei e' uno schianto.
23
00:02:35,121 --> 00:02:35,971
Grazie.
24
00:02:50,609 --> 00:02:51,578
Un balcone.
25
00:02:51,698 --> 00:02:52,464
Merda.
26
00:02:53,598 --> 00:02:54,448
Com'e'?
27
00:02:54,926 --> 00:02:57,958
- Dimmi che ami il tuo nuovo armadietto.
- E' favoloso.
28
00:02:58,078 --> 00:02:59,356
Dove sono le telecamere?
29
00:02:59,476 --> 00:03:01,763
Non ho la pazienza per fare gli scherzi.
30
00:03:02,618 --> 00:03:03,467
Allora?
31
00:03:04,417 --> 00:03:07,017
- Pensavo mi stessi filmando.
- Filmando?
32
00:03:07,781 --> 00:03:10,750
Amico mio, tu sei quello che si
e' occupato di Angela Lee.
33
00:03:10,870 --> 00:03:13,208
Quello che ci ha portato
giocatori di successo,
34
00:03:13,328 --> 00:03:16,317
soprattutto Vernon Littlefield.
Ho sentito che gli offrono molto.
35
00:03:16,437 --> 00:03:19,293
- Da chi l'avrebbe sentito?
- Faccio molte donazioni.
36
00:03:19,412 --> 00:03:22,441
- Oggi ci si fa cosi' degli amici.
- Preferisco le vecchie maniere.
37
00:03:22,561 --> 00:03:23,889
A ciascuno il suo.
38
00:03:24,009 --> 00:03:24,910
Spencer.
39
00:03:25,402 --> 00:03:28,848
Mi hai dimostrato che sai tenere a
galla la nave in una tempesta di guai.
40
00:03:28,968 --> 00:03:32,418
E tutto cio' impedendo all'iceberg
Joe di farti affondare.
41
00:03:32,678 --> 00:03:34,477
Quindi ti sto promuovendo.
42
00:03:34,747 --> 00:03:35,472
E Joe?
43
00:03:35,592 --> 00:03:38,533
Beh, non era d'accordo con
la nuova catena di comando
44
00:03:38,654 --> 00:03:41,585
e si e' dimesso in vero stile Joe Krutel.
45
00:03:41,705 --> 00:03:43,578
Lui ama lo spettacolo,
ed e' cio' che avra'.
46
00:03:43,698 --> 00:03:45,996
Joe e' una testa calda a volte, ma...
47
00:03:46,453 --> 00:03:48,483
- non posso farlo senza di lui.
- Stronzate.
48
00:03:48,602 --> 00:03:51,487
Sto investendo 5 milioni nella
nostra nuova divisione sportiva.
49
00:03:51,607 --> 00:03:53,381
Ti sto dando le chiavi del regno.
50
00:03:53,501 --> 00:03:56,672
Puoi affittare un team di stronzi dell'Ivy
League per tenere la contabilita'.
51
00:03:56,792 --> 00:04:00,423
Non e' questo. Joe ha contattato i nostri
clienti in modi che non avrei immaginato.
52
00:04:00,542 --> 00:04:04,708
Spencer, e' il momento perfetto per
annunciare che Vernon Littlefield e tutti
53
00:04:04,828 --> 00:04:08,218
gli altri giocatori che tu hai portato
sono rappresentati dalla mia nuova
54
00:04:08,339 --> 00:04:12,365
divisione sportiva e Spencer Strasmore,
prossimo alla Hall of Fame, numero 92,
55
00:04:12,485 --> 00:04:14,400
e' colui che dirige tutto cio' per me.
56
00:04:14,520 --> 00:04:17,970
La PR sta creando una
campagna mentre noi parliamo.
57
00:04:24,309 --> 00:04:25,775
Ehi, campione, come va?
58
00:04:27,768 --> 00:04:30,669
Sai, uno di quei giorni da
belle e cattive notizie.
59
00:04:31,222 --> 00:04:33,566
Non dirlo a me. Vernon si e' fatto sentire.
60
00:04:33,686 --> 00:04:34,285
E?
61
00:04:34,544 --> 00:04:36,219
Non vuole firmare il contratto.
62
00:04:37,595 --> 00:04:38,698
Scherzi, vero?
63
00:04:38,818 --> 00:04:41,212
Dovrei avere un pessimo
senso dell'umorismo.
64
00:04:41,331 --> 00:04:43,741
- Ha quello che ha chiesto.
- Non parla neanche con me.
65
00:04:43,862 --> 00:04:46,011
- Sai dov'e'?
- Mentalmente, no.
66
00:04:46,436 --> 00:04:47,128
Ma...
67
00:04:47,248 --> 00:04:49,905
- so dove trovarlo.
- Ok, ti passo a prendere tra un'ora.
68
00:04:50,352 --> 00:04:51,724
Va bene. Va bene.
69
00:04:51,844 --> 00:04:52,859
Ricky! Ricky!
70
00:04:52,979 --> 00:04:54,359
Ok. Ok. Sentite, sentite.
71
00:04:54,479 --> 00:04:56,666
Hai lavorato bene. Brandon,
hai lavorato bene, amico.
72
00:04:56,785 --> 00:04:59,753
- Testa alta. Chi e' il prossimo? Eccoti.
- Ricky! Ricky!
73
00:04:59,873 --> 00:05:02,342
Aspettate. Aspettate un
secondo. Cosa scrivo?
74
00:05:02,462 --> 00:05:04,064
"A Shawn. Fanculo, papa'.
75
00:05:04,184 --> 00:05:07,266
- Il tuo eroe, Ricky Jarret."
- Togliamo la parte del papa', ok?
76
00:05:07,386 --> 00:05:10,864
Niente parolacce. Non e' carino. E non
voglio far arrabbiare il tuo vecchio.
77
00:05:10,984 --> 00:05:13,782
E' in prigione per non aver
pagato il mantenimento.
78
00:05:13,902 --> 00:05:15,513
Allora "Fanculo, papa'".
79
00:05:15,633 --> 00:05:17,333
Allora "Fanculo, papa'".
80
00:05:18,111 --> 00:05:20,426
Ecco. Sentite, vi siete divertiti oggi?
81
00:05:20,547 --> 00:05:21,287
Si'!
82
00:05:22,008 --> 00:05:25,501
Anche io. Anche io. Siete grandi, ok?
Amate questo sport. Dio prima di tutto.
83
00:05:25,621 --> 00:05:28,129
- Cosa dicono le magliette?
- Ricky's Runts!
84
00:05:28,249 --> 00:05:30,482
- Cosa dicono?
- Ricky's Runts!
85
00:05:30,602 --> 00:05:33,494
- Cosa diciamo noi?
- Allenati e mangia sano.
86
00:05:33,614 --> 00:05:35,015
Va bene, ci siete.
87
00:05:37,357 --> 00:05:39,602
Un autografo per il tuo piu' grande fan?
88
00:05:39,722 --> 00:05:41,023
Si'. Si', certo.
89
00:05:44,046 --> 00:05:45,208
Cosa scrivo?
90
00:05:45,328 --> 00:05:47,869
Che ne dici di "scusa per
quello che ho detto alla TV
91
00:05:47,989 --> 00:05:50,458
perche' senza di te
non esisterei"? Oppure...
92
00:05:50,578 --> 00:05:52,991
"Amico, stai alla grande vestito cosi'."
93
00:05:53,111 --> 00:05:55,003
Che ne dici di "Vaffanculo, stronzo"?
94
00:05:55,123 --> 00:05:57,075
Richard, non parlare cosi' a tuo padre.
95
00:05:57,195 --> 00:06:01,239
- Non sto parlando con mio padre.
- Non puoi parlarmi, ma parli di me.
96
00:06:04,328 --> 00:06:05,429
Quanto vuoi?
97
00:06:06,087 --> 00:06:07,087
Guarda la'.
98
00:06:08,080 --> 00:06:09,677
Vedi quella bella Mustang?
99
00:06:09,797 --> 00:06:11,198
E' la macchina di papa'.
100
00:06:11,318 --> 00:06:13,371
Non sono venuto qui per i tuoi soldi.
101
00:06:13,491 --> 00:06:15,542
Sono venuto per parlare un po'.
102
00:06:18,232 --> 00:06:19,828
Ehi, ehi, ehi. Richard, dai.
103
00:06:19,948 --> 00:06:21,022
Vieni qui, ora.
104
00:06:21,142 --> 00:06:22,212
Non fare cosi'.
105
00:06:26,549 --> 00:06:27,780
IN VENDITA
106
00:06:29,801 --> 00:06:30,897
Ehi, Spence.
107
00:06:31,705 --> 00:06:33,604
- Ciao, Joe.
- Che succede?
108
00:06:35,249 --> 00:06:39,249
Beh, mi sono fermato da Abuela.
Ho preso del caffe' cubano, dei flan.
109
00:06:39,936 --> 00:06:43,535
- Ti piacciono i flan, no?
- Si', mi piacciono. Vieni dentro.
110
00:06:44,835 --> 00:06:46,535
Wow, posto carino e pulito.
111
00:06:46,770 --> 00:06:49,970
Si', il signor pulito e'
l'artefice di questo pulito.
112
00:06:50,679 --> 00:06:55,030
Si', per caso signor pulito mi puo' dire
cosa e' successo con Anderson oggi?
113
00:06:55,607 --> 00:06:57,895
- Niente che mi aspettassi.
- Joe, sei il mio partner.
114
00:06:58,015 --> 00:06:59,754
Ti dimetti e non ne parli con me?
115
00:07:01,667 --> 00:07:04,104
- Quello stronzo.
- Ti sei dimesso gloriosamente.
116
00:07:04,135 --> 00:07:06,796
L'intero ufficio avra'
un gruppo di terapia grazie a te.
117
00:07:06,825 --> 00:07:09,058
Non mi sono dimesso, Spence.
118
00:07:09,460 --> 00:07:11,059
Sono stato licenziato.
119
00:07:11,472 --> 00:07:13,422
Perche' avrei distrutto quel posto, se no?
120
00:07:13,451 --> 00:07:15,825
Perche' sei un pazzo
figlio di puttana, ecco perche'.
121
00:07:15,855 --> 00:07:17,306
Lui e' un bugiardo.
122
00:07:18,987 --> 00:07:20,201
Senti, lo ammetto.
123
00:07:20,232 --> 00:07:23,984
Qualche volta... posso
superare il limite, ok?
124
00:07:24,424 --> 00:07:29,469
Ma non c'e' niente di male nel prendere dei
clienti e nell'aprire un'agenzia propria.
125
00:07:29,499 --> 00:07:32,148
Ho trovato un posto perfetto.
L'affitto e' ottimo.
126
00:07:32,177 --> 00:07:34,484
Senti, non abbiamo modo
di coprire i costi.
127
00:07:34,515 --> 00:07:38,304
Ci sono i computer, i mobili,
i viaggi, i tuoi cazzo di conti del bar.
128
00:07:38,335 --> 00:07:40,898
Joe, non ho quasi niente
in banca. Zero risparmi.
129
00:07:40,927 --> 00:07:43,842
- Ho messo da parte dei soldi.
- Abbastanza da lanciare un'impresa?
130
00:07:43,871 --> 00:07:46,874
Abbastanza da convincere la
banca a stabilire un bilancio.
131
00:07:46,905 --> 00:07:49,892
Tu sai come gestire un'intera societa'?
Perche' io di certo no.
132
00:07:49,922 --> 00:07:53,813
Se Kendall Jenner sa gestire una cazzo
di societa', possiamo farlo anche noi.
133
00:07:53,842 --> 00:07:56,109
Al giorno d'oggi chiunque
ha una propria societa'.
134
00:07:56,138 --> 00:07:59,403
Infatti, non sei nessuno
se non hai una societa'.
135
00:07:59,434 --> 00:08:01,672
Joe, devi smetterla di
perdere le staffe cosi'.
136
00:08:01,701 --> 00:08:03,551
Non sto perdendo le staffe.
137
00:08:05,624 --> 00:08:07,224
Sono stato licenziato.
138
00:08:07,330 --> 00:08:10,289
Ho espresso le mie obiezioni
su quella decisione.
139
00:08:10,320 --> 00:08:12,720
Ora dimentichiamocene, andiamo avanti.
140
00:08:14,480 --> 00:08:16,881
E credo che tu dovresti venire con me.
141
00:08:18,585 --> 00:08:21,309
- Non e' presto per questo?
- Ci riprenderemo cio' che non usiamo.
142
00:08:21,340 --> 00:08:24,181
Come hai detto al concessionario,
affari come questi non durano.
143
00:08:24,212 --> 00:08:27,006
Ora, tesoro, questo e' il Wombat, ok?
144
00:08:27,337 --> 00:08:29,470
E' la Lamborghini dei passeggini.
145
00:08:29,499 --> 00:08:31,950
Finalmente puoi portare Ricky a spasso.
146
00:08:34,402 --> 00:08:35,094
Ehi,
147
00:08:35,547 --> 00:08:38,447
- e' il signor Siefert dei Dolphins.
- Rispondi.
148
00:08:39,463 --> 00:08:41,157
Ehi, signor Siefert. Come va?
149
00:08:41,425 --> 00:08:43,045
Bene, Charles. Come ti senti?
150
00:08:43,075 --> 00:08:46,022
Come se l'avessi delusa,
l'altro giorno. Non ero al meglio
151
00:08:46,051 --> 00:08:48,907
- e non ho mai fatto peggio di cosi'.
- Non voglio mentirti, Charles.
152
00:08:48,936 --> 00:08:50,586
Sei un po' arrugginito.
153
00:08:50,625 --> 00:08:53,663
Peyton Manning una volta disse,
"Gioca finche' non fai schifo."
154
00:08:53,694 --> 00:08:56,293
Tu, amico mio, sicuramente non fai schifo.
155
00:08:57,159 --> 00:08:59,242
- Come "non faccio schifo"?
- Infatti...
156
00:08:59,272 --> 00:09:02,821
voglio che indossi la divisa
dei Dolphins in questa stagione.
157
00:09:05,050 --> 00:09:07,793
- Non faccio schifo.
- Non fai schifo!
158
00:09:10,122 --> 00:09:12,755
- Sono cosi' fiera di te.
- Si'!
159
00:09:13,220 --> 00:09:14,711
Non fai schifo.
160
00:09:15,918 --> 00:09:17,168
E' andata bene.
161
00:09:20,095 --> 00:09:22,177
Hai detto delle cose
brutte su di me, Richard.
162
00:09:22,207 --> 00:09:25,593
Mi chiamo Ricky, va bene? E non mi hai
lasciato molto che potessi dire di te.
163
00:09:25,623 --> 00:09:29,543
Quando eravamo in lega, abbiamo parlato di
football invece di lavare i panni sporchi.
164
00:09:29,574 --> 00:09:32,516
Non sapevo se Glazer mi avrebbe chiesto
di te, ma sono contento che l'abbia fatto.
165
00:09:32,546 --> 00:09:35,094
Sono contento che la gente
sappia come sei fatto.
166
00:09:35,124 --> 00:09:38,791
Ma divulgare i fatti della tua famiglia
in pubblico non e' stato bello, figliolo.
167
00:09:38,821 --> 00:09:42,071
E tu non hai il diritto di
chiamarmi figliolo, Dennis.
168
00:09:42,604 --> 00:09:44,769
Senti, la vita era molto bella prima.
169
00:09:44,800 --> 00:09:46,893
Ma ora i giornalisti
vogliono intervistarmi.
170
00:09:46,923 --> 00:09:49,667
Il mio barista non vuole servirmi.
Il mio barbiere non vuole radermi.
171
00:09:49,697 --> 00:09:53,180
E la mia signora mi ha cacciato, mi ha
messo su un divano nella mia stessa casa.
172
00:09:53,210 --> 00:09:55,187
E le coreane dovrebbero essere docili.
173
00:09:55,218 --> 00:09:57,303
- E' un incubo, Richard.
- La tua vita e' un incubo?
174
00:09:57,334 --> 00:09:59,995
Beh, immagina come sia
la mia senza il tuo amore,
175
00:10:00,026 --> 00:10:01,594
il tuo rispetto, la tua guida.
176
00:10:01,624 --> 00:10:04,399
- La smetti di fare il bambino?
- Non sono un bambino.
177
00:10:04,430 --> 00:10:05,486
Sono un uomo.
178
00:10:05,517 --> 00:10:08,229
Beh, smettila di lamentarti
di quello che non hai.
179
00:10:08,259 --> 00:10:11,340
Cioe', dannazione, non posso
credere che tu te ne stia seduto li'
180
00:10:11,370 --> 00:10:13,757
senza apprezzare quello che ti ho dato.
181
00:10:13,787 --> 00:10:17,037
Cosa cazzo mi avresti dato
esattamente oltre a dolore?
182
00:10:17,430 --> 00:10:19,793
La sensazione di non essere voluto,
non e' abbastanza?
183
00:10:19,824 --> 00:10:22,324
Ho messo io quel rancore in te, ragazzo.
184
00:10:23,027 --> 00:10:25,137
Ti ho dato quel fuoco che hai nel cuore.
185
00:10:25,167 --> 00:10:27,026
Tu credi che io conoscessi mio padre?
186
00:10:27,056 --> 00:10:28,433
Andiamo, amico. Cazzo.
187
00:10:28,464 --> 00:10:31,008
Quel figlio di puttana ando' via
prima che la nonna si addormentasse.
188
00:10:31,021 --> 00:10:33,954
E lo odiai per questo. Ma ti dico una cosa.
189
00:10:33,984 --> 00:10:38,783
Ho usato quella rabbia nello stesso modo in
cui usi il tuo odio verso di me in campo.
190
00:10:39,417 --> 00:10:40,667
Andiamo, amico.
191
00:10:41,124 --> 00:10:43,191
E' la rabbia che mi ha reso cosi' bravo.
192
00:10:43,221 --> 00:10:47,272
E anche tu sei dannatamente bravo.
Non credere che non l'abbia notato.
193
00:10:52,788 --> 00:10:53,728
Senti...
194
00:10:54,338 --> 00:10:55,935
se vuoi rispetto,
195
00:10:57,662 --> 00:11:02,263
prendi tutti i miei fallimenti, i guai
che ho passato, le persone che ho ferito.
196
00:11:02,292 --> 00:11:05,042
Tu non ci hai lasciato
per me, per aiutarmi.
197
00:11:05,667 --> 00:11:08,167
Te ne sei andato perche' sei un codardo.
198
00:11:11,037 --> 00:11:13,629
- Sono un codardo.
- Sei un fottuto codardo.
199
00:11:13,659 --> 00:11:16,060
Ed e' tutto cio' che tu sia mai stato.
200
00:11:18,595 --> 00:11:20,545
Ti dico una cosa, giovanotto.
201
00:11:22,338 --> 00:11:25,593
Entrambi abbiamo smesso
di farci mettere tra le righe.
202
00:11:26,008 --> 00:11:29,941
Abbiamo avuto cornerback, sicurezza,
tutti volevano metterci da parte.
203
00:11:29,970 --> 00:11:31,771
Noi non siamo dei codardi.
204
00:11:33,284 --> 00:11:34,534
No, figliolo...
205
00:11:34,820 --> 00:11:35,968
non lo siamo.
206
00:11:49,321 --> 00:11:51,872
Non sapevo fossi un amante degli uccelli.
207
00:11:53,127 --> 00:11:54,627
Adoro i fenicotteri.
208
00:11:54,883 --> 00:11:58,523
Dicono che sono rosa perche' i gamberi che
mangiano hanno dei certi carotenoidi.
209
00:11:58,552 --> 00:12:00,452
- E' assurdo, vero?
- Gia'.
210
00:12:00,907 --> 00:12:03,608
Beh, viaggiano anche
in stormo come fai tu.
211
00:12:03,878 --> 00:12:05,628
Vuol dire che sono leali.
212
00:12:05,699 --> 00:12:08,098
La sicurezza del gruppo
li protegge dai predatori.
213
00:12:08,128 --> 00:12:12,029
Ecco perche' sparire da noi
non e' stato furbo, Vernon.
214
00:12:12,060 --> 00:12:15,672
- Eravamo preoccupati per te, amico.
- Avevo bisogno di stare un po' da solo.
215
00:12:15,701 --> 00:12:17,551
Stava succedendo un casino.
216
00:12:17,675 --> 00:12:18,485
Ehi...
217
00:12:19,450 --> 00:12:22,225
I Dallas vogliono concludere
il tuo nuovo accordo oggi.
218
00:12:22,254 --> 00:12:25,040
Ho detto a Jason che non intendo
discutere di contratti al momento.
219
00:12:25,070 --> 00:12:27,194
Capisco che tutti questi accordi e dollari
220
00:12:27,224 --> 00:12:30,080
ti fanno perdere di vista il perche'
indossi le spalliere ogni domenica.
221
00:12:30,095 --> 00:12:32,377
Sfida il tuo amore per il gioco.
Ma devi essere pagato.
222
00:12:32,407 --> 00:12:34,883
Voglio solo concludere la
stagione e vedere che succede.
223
00:12:34,913 --> 00:12:37,329
Amico, questo e' l'affare della tua vita.
224
00:12:37,359 --> 00:12:40,061
Ok? Se ora rifiuti, potrebbe non essere
ancora valido la prossima primavera.
225
00:12:40,091 --> 00:12:43,556
Non importa. Abbiamo detto cosa volevamo
settimane fa, non voglio accontentarmi.
226
00:12:43,586 --> 00:12:45,191
Beh, hanno alzato la cifra.
227
00:12:45,221 --> 00:12:47,676
- 40 milioni assicurati?
- 45 milioni.
228
00:12:47,859 --> 00:12:51,985
Hanno alzato l'offerta. 75 su 5.
15 milioni di dollari all'anno.
229
00:12:52,188 --> 00:12:56,938
Posizionandoti proprio tra McCoy e JJ Watt.
Questa e' la societa' in cui devi stare.
230
00:12:57,912 --> 00:12:59,406
- Vieni qua, amico.
- Ok.
231
00:12:59,899 --> 00:13:00,777
Amico.
232
00:13:01,707 --> 00:13:04,086
E' in riunione, ma gli
faro' avere il messaggio.
233
00:13:04,758 --> 00:13:07,358
Ok, buona giornata anche a lei. A presto.
234
00:13:09,479 --> 00:13:11,764
Oh, si'. Si'.
235
00:13:17,691 --> 00:13:18,691
Si'.
236
00:13:20,046 --> 00:13:22,244
Si'. Si'. Si'!
237
00:13:25,171 --> 00:13:26,171
Merda!
238
00:13:29,450 --> 00:13:30,450
Ok.
239
00:13:32,277 --> 00:13:34,048
- Ehila'.
- Si'.
240
00:13:34,079 --> 00:13:35,479
Ehi, signor Anderson!
241
00:13:36,067 --> 00:13:38,129
- Ha una nuova camicia?
- Merda.
242
00:13:39,202 --> 00:13:40,484
Mi piace.
243
00:13:40,997 --> 00:13:44,089
Beh, grazie molte, Virginia.
Non ha finito di farsi le unghie.
244
00:13:44,119 --> 00:13:46,508
Sa, ho dovuto fermarmi. Il mio
tunnel carpale si e' infiammato.
245
00:13:46,537 --> 00:13:50,687
- Dov'e' la mia scarpa? Prendila.
- Tenga il polso dritto quando scrive.
246
00:13:50,779 --> 00:13:52,563
- Ok.
- Vuole un po' di ghiaccio?
247
00:13:52,594 --> 00:13:54,691
Buona idea. Andiamo.
248
00:13:55,734 --> 00:13:57,484
Beh, e' stato divertente.
249
00:13:57,718 --> 00:14:02,215
Grazie per avermi mostrato
il tuo ufficio. Il soffitto e' stupendo.
250
00:14:04,705 --> 00:14:07,652
Hai intenzione di accettare l'offerta o no?
251
00:14:07,681 --> 00:14:09,331
Sinceramente non lo so.
252
00:14:09,766 --> 00:14:12,397
- Cosa ti blocca?
- Potrei perdere un amico.
253
00:14:12,426 --> 00:14:16,210
Beh, devi fare quello che e'
meglio per te nonostante, tutto.
254
00:14:17,806 --> 00:14:20,771
- Non so esattamente cosa lo sia.
- Lo capirai.
255
00:14:21,213 --> 00:14:23,644
Sai, Spence, stai bene.
256
00:14:23,675 --> 00:14:26,124
Ricordarmelo aiuta sempre. Anche tu.
257
00:14:32,335 --> 00:14:36,432
Era Tracy LeGette quella che ho incrociato
nel corridoio? Cosa mi sono perso?
258
00:14:36,463 --> 00:14:39,882
E' una collega, aveva bisogno di
un consiglio per un investimento.
259
00:14:39,912 --> 00:14:42,512
Sono certo tu l'abbia aiutata
nel miglior modo possibile.
260
00:14:42,636 --> 00:14:46,036
- Esatto.
- Ti vedo bene al timone, Spencer, ti dona.
261
00:14:46,952 --> 00:14:48,468
Devo ancora prenderci la mano.
262
00:14:48,498 --> 00:14:51,084
- Ma l'affare Vernon Littlefield e' chiuso.
- Non avevo dubbi.
263
00:14:51,114 --> 00:14:53,297
Immagino significhi che siamo in affari.
264
00:14:53,327 --> 00:14:54,427
Non proprio.
265
00:14:55,186 --> 00:14:56,393
Mi hai mentito.
266
00:14:57,335 --> 00:15:02,147
- Joe non ha mai mollato. L'hai licenziato.
- Volevo concedergli un po' di dignita'.
267
00:15:02,176 --> 00:15:04,326
Gli ho offerto una liquidazione
piu' che generosa.
268
00:15:04,356 --> 00:15:08,056
Ma non gli ha impedito di comportarsi
come un dannato lunatico.
269
00:15:08,755 --> 00:15:12,656
- Ho bisogno di piu' tempo.
- Guarda dall'altra parte della strada.
270
00:15:18,153 --> 00:15:20,973
Wow, vi preparate a lanciare la
Anderson Financial per la marina?
271
00:15:21,003 --> 00:15:22,202
Quella e' tua.
272
00:15:24,704 --> 00:15:26,874
- Quella barca e' per me?
- E' tua, se la vuoi.
273
00:15:26,903 --> 00:15:29,589
Io saro' a Palm Beach. Virginia
sa dove potermi contattare.
274
00:15:29,619 --> 00:15:32,918
Cerca di non farti scoppiare
una vena pensandoci sopra.
275
00:15:34,680 --> 00:15:35,379
E...
276
00:15:36,053 --> 00:15:37,903
mi piace il nuovo paralume.
277
00:15:42,094 --> 00:15:44,244
Hai bisogno di qualcosa, Boo Boo?
278
00:15:44,336 --> 00:15:45,936
Caffe'? Una salvietta?
279
00:15:46,598 --> 00:15:49,248
- No, sto bene. Grazie.
- Ha chiamato Joe.
280
00:15:49,441 --> 00:15:50,957
Ti sta aspettando a Coral Gables.
281
00:16:28,465 --> 00:16:29,954
Miami Dolphins!
282
00:16:30,430 --> 00:16:32,930
La piu' grande organizzazione del mondo!
283
00:16:32,983 --> 00:16:37,350
La piu' grande organizzazione del
pianeta. Questo e' cio che facciamo.
284
00:16:37,379 --> 00:16:40,500
Non ho idea di come abbia trovato
un cammello nel Sud della Florida.
285
00:16:40,531 --> 00:16:43,596
Si', andiamo! Andiamo!
286
00:16:44,110 --> 00:16:45,213
Avanti! Forza!
287
00:16:45,243 --> 00:16:48,387
La folla lo adora. Ricky, Ricky,
di qua. Grazie, Coach.
288
00:16:49,765 --> 00:16:51,956
- Si'! Si'!
- Ricky, Ricky. Vieni qua.
289
00:16:51,986 --> 00:16:54,502
- Si', forza gente.
- Parlami di questo.
290
00:16:54,532 --> 00:16:57,810
- E' una sella Louis Vuitton quella?
- Solo il meglio per i migliori.
291
00:16:57,840 --> 00:17:00,657
- Ha anche il profumo di Louis.
- Ci scommetto.
292
00:17:00,686 --> 00:17:04,613
E' un bel numero quello che hai
presentato qui. Cosa ci dici del campo?
293
00:17:04,643 --> 00:17:08,656
Sono sopravvissuto alle
ardenti lande del deserto.
294
00:17:08,686 --> 00:17:10,735
- Ok.
- Ho passato un inferno.
295
00:17:10,867 --> 00:17:13,340
Ma il figliol prodigo e' tornato.
Cazzo, si gioca, gente.
296
00:17:13,369 --> 00:17:15,919
- Ok. Grazie, Ricky.
- Forza, gente.
297
00:17:15,949 --> 00:17:17,968
Dovrai tagliare la parola
con la C. Lo sai vero?
298
00:17:17,998 --> 00:17:19,948
Avanti, gente! Avanti, forza!
299
00:17:20,788 --> 00:17:23,788
- Fagliela vedere, tesoro.
- Ecco di cosa sto parlando.
300
00:17:32,497 --> 00:17:35,503
Scuoti. Mani. Scuoti. Scuoti.
301
00:17:41,706 --> 00:17:43,006
Bel posto, vero?
302
00:17:43,469 --> 00:17:47,198
Un po' da pendolare, si',
ma sai, l'affitto e' basso.
303
00:17:47,608 --> 00:17:49,935
Penso dia l'idea di una boutique.
304
00:17:51,473 --> 00:17:54,122
Significa che siamo impossibili da trovare.
305
00:17:55,040 --> 00:17:57,346
Gia', ma vale la pena trovarci.
306
00:17:58,074 --> 00:18:01,216
Ho chiesto ad un progettista di
migliorare un po' l'aspetto sai?
307
00:18:02,038 --> 00:18:03,437
Un po' di marrone.
308
00:18:03,875 --> 00:18:08,425
C'e' spazio per una sala pesi se volessimo
allenarci, per diminuire la tensione.
309
00:18:08,523 --> 00:18:11,694
Potrebbe servire a entrambi per
evitare di spaccare qualcosa. Sai?
310
00:18:12,197 --> 00:18:16,409
Sai cosa pensavo sarebbe stata figa? Una
stanza per la meditazione. Hai presente?
311
00:18:16,439 --> 00:18:18,240
Ho preso l'idea da Google.
312
00:18:18,737 --> 00:18:21,262
Questo sarebbe il tuo ufficio.
E' il piu' grande dei due, credo.
313
00:18:21,292 --> 00:18:22,725
Pensavo solo dovessi averlo tu.
314
00:18:23,409 --> 00:18:25,289
Guarda qui. Ti piacera'.
315
00:18:27,080 --> 00:18:27,971
Guarda.
316
00:18:29,263 --> 00:18:31,491
Strasmore Krutel Management.
317
00:18:31,798 --> 00:18:35,002
Ho chiesto ai grafici di mettere
la tua iniziale per prima. Non lo so.
318
00:18:35,154 --> 00:18:37,196
Mi piace venire per ultimo.
319
00:18:37,435 --> 00:18:38,445
Fico, vero?
320
00:18:39,118 --> 00:18:40,318
Molto carino.
321
00:18:41,034 --> 00:18:42,142
Gia', gia'.
322
00:18:42,609 --> 00:18:43,456
Lo e'.
323
00:18:44,500 --> 00:18:47,410
Insomma, non e' bello come quello
che ti ha offerto Anderson ma
324
00:18:47,622 --> 00:18:51,065
- stiamo cominciando da zero.
- Joe, va benissimo. E' bello.
325
00:18:52,879 --> 00:18:54,312
Quanto durera'?
326
00:18:54,759 --> 00:18:56,692
Quanto lo vogliamo noi.
327
00:18:59,314 --> 00:19:01,215
- Parlo di te.
- Spence,
328
00:19:01,704 --> 00:19:05,005
non ti preoccupare di me, ho
avuto il mio campanello d'allarme.
329
00:19:05,183 --> 00:19:07,571
- Vedo chiaro.
- Cose del genere non succedono cosi'.
330
00:19:07,601 --> 00:19:10,055
Non tutti scavano cosi'
tanto come fai tu.
331
00:19:10,654 --> 00:19:14,303
La fortuna aiuta gli audaci. Sarebbe
successo con o senza di te.
332
00:19:20,339 --> 00:19:22,109
Non sono pronto per questo, Joe.
333
00:19:23,576 --> 00:19:24,379
Cosa?
334
00:19:27,182 --> 00:19:28,517
Non lo posso fare.
335
00:19:29,430 --> 00:19:30,376
Mi dispiace.
336
00:19:35,760 --> 00:19:36,465
Ok.
337
00:19:39,744 --> 00:19:40,407
Ok.
338
00:19:41,775 --> 00:19:44,013
Allora mi prendo l'ufficio
piu' grande. Fico.
339
00:19:44,043 --> 00:19:45,457
Mi va benissimo.
340
00:19:49,705 --> 00:19:51,163
Come stai, amico?
341
00:19:58,039 --> 00:19:59,712
Amico, e' un piacere vederti.
342
00:20:03,319 --> 00:20:04,719
Il numero e' tuo, Ricky.
343
00:20:04,850 --> 00:20:07,804
La metterai in quel posto a tuo
padre per un'altra stagione.
344
00:20:08,772 --> 00:20:10,313
Non era quello che volevi?
345
00:20:10,639 --> 00:20:12,093
Pensavo di si'.
346
00:20:12,388 --> 00:20:15,810
- Ora non lo pensi piu'.
- Penso di essere al di sopra
347
00:20:15,840 --> 00:20:18,802
- di quel problema.
- Il maestro zen sarebbe fiero.
348
00:20:22,659 --> 00:20:23,459
Zo'?
349
00:20:23,886 --> 00:20:25,822
La tua entrata e' stata spettacolare.
350
00:20:26,196 --> 00:20:27,569
Questo appartiene a te.
351
00:20:29,571 --> 00:20:32,863
- Amico, fai... fai sul serio?
- E' un nuovo giorno, Zo'.
352
00:20:32,894 --> 00:20:35,992
Non importa il numero sulla
maglietta ma quello che hai dentro.
353
00:20:36,186 --> 00:20:39,463
- La generosita' non e' morta.
- Penso solo alla squadra.
354
00:20:39,679 --> 00:20:41,444
Indipendentemente dal mio numero.
355
00:20:41,474 --> 00:20:42,677
Lo vedo, amico.
356
00:20:42,840 --> 00:20:44,543
- Grazie, Rick.
- Di nulla.
357
00:20:52,305 --> 00:20:55,074
41? 41 per un playmaker come me?
358
00:20:55,998 --> 00:20:59,417
Non mi dimentichero' di questa
primavera, signor Siefert. Mi creda.
359
00:21:00,570 --> 00:21:03,060
Ha qualcosa da
dimostrare questa stagione.
360
00:21:03,090 --> 00:21:04,811
Il ragazzo sembra pronto.
361
00:21:07,199 --> 00:21:08,120
Set, hut.
362
00:21:09,173 --> 00:21:10,814
Bene, bene, spingi.
363
00:21:10,844 --> 00:21:12,856
Bene, la prossima squadra.
364
00:21:17,362 --> 00:21:19,240
Non avresti dovuto
alzarti, vecchio mio.
365
00:21:19,270 --> 00:21:21,664
Mandero' il tuo culo al
concessionario Chevrolet.
366
00:21:21,925 --> 00:21:22,611
Set.
367
00:21:23,107 --> 00:21:23,817
Hut.
368
00:21:24,294 --> 00:21:25,650
Spingi, spingi, spingi.
369
00:21:27,475 --> 00:21:29,057
Fermati, tienilo.
370
00:21:32,521 --> 00:21:34,529
- Un po' di rispetto, pivello.
- Indietro.
371
00:21:34,559 --> 00:21:37,135
Avrete una lezione di
educazione, oggi. Sapete chi e'?
372
00:22:04,753 --> 00:22:06,300
Che sorpresa, Spencer.
373
00:22:06,404 --> 00:22:09,493
Mi dispiace di essere
piombato qui, signor Anderson.
374
00:22:09,693 --> 00:22:12,985
- Non ti preoccupare. Ti va una margarita?
- Mi piacerebbe, grazie.
375
00:22:16,185 --> 00:22:17,592
E' una casa bellissima.
376
00:22:18,244 --> 00:22:20,009
Non e' arrivata facilmente.
377
00:22:20,174 --> 00:22:23,023
La via del successo e'
piena di mine antiuomo.
378
00:22:23,053 --> 00:22:24,795
Un passo falso e...
379
00:22:26,023 --> 00:22:27,848
- Questo posto, il silenzio.
- Grazie.
380
00:22:27,878 --> 00:22:31,387
La bellezza, la natura, cose che mi fanno
apprezzare la mia grande fortuna.
381
00:22:31,417 --> 00:22:33,606
Ti piace la natura, Spencer?
382
00:22:35,039 --> 00:22:37,080
Licenziare Joe e' stato uno sbaglio.
383
00:22:37,428 --> 00:22:40,175
- Devi lasciar perdere, Spencer.
- Vive per il lavoro.
384
00:22:40,205 --> 00:22:42,795
Non lo mandi via solo perche'
a volte parla prima di pensare.
385
00:22:42,826 --> 00:22:44,734
Ha minacciato di cacarmi in gola
386
00:22:44,763 --> 00:22:46,541
fino a soffocarmi a morte.
387
00:22:47,813 --> 00:22:49,317
- E' passione.
- E' finito.
388
00:22:49,347 --> 00:22:52,167
Se manda via Joe, rovinera'
l'armonia della squadra.
389
00:22:52,290 --> 00:22:55,280
In un buon momento come
questo, non puo' rovinarla.
390
00:22:55,310 --> 00:22:57,390
- E' una pessima scelta.
- Le squadre si dividono.
391
00:22:57,420 --> 00:22:59,632
Vanno un pensione, vengono scambiati.
392
00:22:59,786 --> 00:23:01,669
Vanno in riabilitazione, e sai una cosa?
393
00:23:01,699 --> 00:23:04,505
Penso che Anderson e Strasmore
sia una squadra migliore.
394
00:23:04,535 --> 00:23:06,540
Io e Joe avevamo una magia.
395
00:23:06,659 --> 00:23:09,858
Avevamo quella cosa intangibile
che si trova una volta nella vita.
396
00:23:10,013 --> 00:23:12,168
- Come Brady e Belichick.
- E io sono Robert Craft.
397
00:23:12,198 --> 00:23:13,376
Proprio cosi'.
398
00:23:13,406 --> 00:23:16,321
E dove va Robert Craft?
Direttamente alla Hall Of Fame.
399
00:23:16,350 --> 00:23:21,238
Quando finiremo avremo la miglior divisione
di management sportiva sulla piazza.
400
00:23:21,676 --> 00:23:26,228
Non vogliamo vincere uno o due
campionati ma costruirle una dinastia.
401
00:23:26,343 --> 00:23:28,099
Lasceremo il segno.
402
00:23:28,403 --> 00:23:29,552
E dico noi...
403
00:23:30,331 --> 00:23:32,435
perche' non succedera' senza di me.
404
00:23:33,129 --> 00:23:34,902
E non succedera' senza Joe.
405
00:23:35,257 --> 00:23:37,994
E sicuramente non succedera'
senza di lei. Lo sappiamo.
406
00:23:40,432 --> 00:23:42,812
Signor Anderson, ho guidato fino a qui
407
00:23:43,586 --> 00:23:47,138
per dirle che io e lui siamo un
pacchetto completo, o entrambi o niente.
408
00:23:50,321 --> 00:23:51,790
Che discorso toccante.
409
00:24:05,115 --> 00:24:07,600
- Hai la faccia di uno che vuole un drink.
- Oh si'.
410
00:24:07,764 --> 00:24:09,868
- Due Don Julio.
- Li volete freddi?
411
00:24:09,898 --> 00:24:11,723
Ti sembriamo due ragazzine?
412
00:24:11,827 --> 00:24:13,573
E niente lime, per favore.
413
00:24:13,603 --> 00:24:15,467
Qui non siamo a Cabo.
414
00:24:15,905 --> 00:24:18,015
Liscio va bene, grazie mille.
415
00:24:21,850 --> 00:24:22,702
Nervosetto?
416
00:24:22,732 --> 00:24:25,795
Gia', quello stronzo del mio partner
mi ha mollato oggi, quindi...
417
00:24:27,420 --> 00:24:30,215
Beh, lo stronzo del tuo partner
ti ha portato un regalo,
418
00:24:30,336 --> 00:24:33,485
autografato dall'uomo in
persona, per te. Giancarlo.
419
00:24:34,906 --> 00:24:37,676
- Mi dispiace di aver disdetto.
- Stavo guardando, amico.
420
00:24:37,795 --> 00:24:39,706
E' stato bello cio'
che hai fatto per Balsamo.
421
00:24:39,827 --> 00:24:42,476
Mi ha aggiustato la macchina. Scambio equo.
422
00:24:43,490 --> 00:24:46,301
Grazie, Charlie.
Ehi, scusa per il linguaggio.
423
00:24:46,420 --> 00:24:48,071
Tranquillo, pasticcino.
424
00:24:48,623 --> 00:24:51,823
Esiste un barista a Miami
con cui non hai confidenza?
425
00:24:51,946 --> 00:24:52,596
No.
426
00:24:59,714 --> 00:25:03,178
Allora che significa, amico?
Vieni con me o no?
427
00:25:03,576 --> 00:25:05,725
Penso che tu debba venire con me.
428
00:25:07,465 --> 00:25:11,956
- Ok, son tutto orecchie. Dove andiamo?
- Andiamo alla Anderson 2.0, cazzo.
429
00:25:12,367 --> 00:25:16,869
Ci ha assegnato l'intera divisione sportiva
e la finanziera' con 5 milioni di dollari.
430
00:25:16,988 --> 00:25:18,339
E gli ho detto...
431
00:25:19,347 --> 00:25:21,347
che io senza di te non esisto.
432
00:25:24,338 --> 00:25:26,472
- Mi stai facendo arrossire, amico.
- Dovresti.
433
00:25:26,591 --> 00:25:28,214
- Quindi sono ri-assunto?
- No,
434
00:25:28,333 --> 00:25:30,352
pensala come una
promozione. Sta raddoppiando.
435
00:25:30,473 --> 00:25:34,973
Beh, allora non ha ricevuto il vasetto
di feci che gli ho fatto recapitare, eh?
436
00:25:35,302 --> 00:25:38,102
E' bello riaverti, amico.
Faremo grandi cose.
437
00:25:38,301 --> 00:25:40,551
Beh, non ho mai detto che tornero'.
438
00:25:41,746 --> 00:25:43,196
Certo che tornerai.
439
00:25:44,103 --> 00:25:47,288
- Ho gia' pagato l'affitto del posto nuovo.
- Dai, diro' ad Anderson di comprarlo.
440
00:25:47,407 --> 00:25:49,957
Beh, diciamo solo che sono ancora offeso.
441
00:25:50,317 --> 00:25:54,359
Ho sofferto un profondo trauma emotivo
dovuto al mio erroneo licenziamento.
442
00:25:54,480 --> 00:25:57,629
E in piu' ho smesso di
bere per quasi 36 ore, amico.
443
00:25:57,936 --> 00:26:00,466
- Non mi piace.
- No, infatti. Non ti biasimo.
444
00:26:00,587 --> 00:26:04,236
Ma un motoscafo di 12 metri
ti farebbe stare meglio?
445
00:26:04,980 --> 00:26:07,523
Ti ha dato un cazzo di motoscafo?
446
00:26:07,644 --> 00:26:10,474
Ha dato a noi un cazzo di motoscafo.
447
00:26:11,139 --> 00:26:12,634
Ed e' tutto tuo, se vuoi.
448
00:26:12,753 --> 00:26:15,656
Quindi prima vengo ri-assunto e
ora ricevo un regalo riciclato.
449
00:26:15,775 --> 00:26:18,436
Dai, Joe. Ci siamo divertiti insieme.
450
00:26:18,769 --> 00:26:21,041
Ho imparato tanto da te. Torna...
451
00:26:21,160 --> 00:26:23,092
e continuiamo questa grande corsa insieme.
452
00:26:23,213 --> 00:26:24,949
Abbiamo appena cominciato.
453
00:26:25,070 --> 00:26:26,370
Merda, amico.
454
00:26:26,491 --> 00:26:28,602
- Ok, d'accordo.
- Ecco il mio uomo.
455
00:26:28,723 --> 00:26:30,934
Ma Anderson ne paghera'
la benzina per un anno.
456
00:26:31,053 --> 00:26:33,654
- E' piu' che giusto.
- E' molto costosa.
457
00:26:34,113 --> 00:26:35,613
Anderson 2.0, cazzo.
458
00:26:35,856 --> 00:26:38,505
- Anderson 2.0, cazzo.
- Ecco il mio uomo.
459
00:26:40,686 --> 00:26:43,678
- E' questo che so fare.
- Ho un'altra sorpresa. Vieni.
460
00:26:43,799 --> 00:26:45,458
Gesu', ne hai un sacco, oggi.
461
00:26:45,579 --> 00:26:48,529
- Che hai fatto?
- Hai una barca e una sorpresa.
462
00:26:49,943 --> 00:26:53,243
- Guarda chi c'e'!
- Amici, guardate chi vi ho portato.
463
00:26:54,733 --> 00:26:55,637
Come va, Joe?
464
00:26:55,756 --> 00:26:58,116
- Che sta succedendo?
- Siamo in due.
465
00:26:58,235 --> 00:27:00,285
- Bello vederti.
- Ehi, amico.
466
00:27:00,406 --> 00:27:02,273
Guarda qui, Spence.
Reg e' tornato all'ovile.
467
00:27:02,290 --> 00:27:05,040
- Bentornato dall'esilio, fratello.
- Ho apprezzato l'invito.
468
00:27:05,159 --> 00:27:07,432
- E faro' la cosa giusta per Vernon.
- Sicuro?
469
00:27:07,551 --> 00:27:09,038
- Senza dubbio.
- Meglio per lui.
470
00:27:09,051 --> 00:27:12,338
Beh, se tu non avessi spinto, non
avremmo mai avuto questo grosso contratto.
471
00:27:12,457 --> 00:27:14,308
Grosso contratto, fratello.
472
00:27:15,454 --> 00:27:19,013
Non sono abituato ai contratti,
amico. Sono nero. Sono scettico.
473
00:27:19,132 --> 00:27:20,580
Gira tutto intorno ai contratti.
474
00:27:20,592 --> 00:27:21,830
- Sissignore
- Tutto.
475
00:27:21,949 --> 00:27:24,009
- Ehi, possiamo...?
- Che c'e'?
476
00:27:24,128 --> 00:27:26,017
Yo, amico, volevo solo
dirti che ho esagerato.
477
00:27:26,138 --> 00:27:28,360
dicendo quella cazzata
che eri stato adottato.
478
00:27:28,481 --> 00:27:29,723
- Tranquillo.
- No, no.
479
00:27:29,842 --> 00:27:33,457
Cioe', la famiglia per me e' piu'
importante di qualsiasi contratto
480
00:27:33,578 --> 00:27:35,917
- e non avrei dovuto sbattertela in faccia.
- Grazie.
481
00:27:35,932 --> 00:27:38,442
Ti stavi solo prendendo cura del
tuo amico nel tuo modo migliore.
482
00:27:38,455 --> 00:27:41,355
Ma ora, guardando avanti,
faremo le cose nel modo giusto.
483
00:27:41,362 --> 00:27:43,733
- Oh, si', a modo tuo.
- Beh, sappiamo che tu non lo farai mai.
484
00:27:43,742 --> 00:27:45,965
- Ho detto il modo giusto.
- Vieni da papa'.
485
00:27:46,084 --> 00:27:47,839
No, no. No.
486
00:27:55,917 --> 00:27:57,770
Scusate l'interruzione, gente.
487
00:27:57,889 --> 00:28:00,090
Il vostro primo piatto e' servito.
488
00:28:07,615 --> 00:28:09,094
- Sembra proprio buono.
- Grazie.
489
00:28:09,111 --> 00:28:11,225
- Avete avuto tutti cio' che volevate?
- E a me, gente?
490
00:28:11,238 --> 00:28:14,012
Beh, Vernon, ho ordinato
una cosa speciale, solo per te.
491
00:28:14,131 --> 00:28:16,682
Bene, perche' sto morendo di fame, Jason.
492
00:28:17,173 --> 00:28:19,322
Il piatto speciale del Prime 112.
493
00:28:20,887 --> 00:28:22,342
18 milioni di dollari.
494
00:28:22,463 --> 00:28:24,763
Prima parte del tuo nuovo contratto.
495
00:28:28,168 --> 00:28:30,619
Ce l'abbiamo fatta. Ce l'abbiamo fatta.
496
00:28:32,830 --> 00:28:35,280
Sto adorando questo ristorante, adesso.
497
00:28:36,792 --> 00:28:41,442
- Ma ho comunque bisogno di un piatto.
- Possiamo portare una bistecca al ragazzo?
498
00:28:42,856 --> 00:28:45,094
Gente, se posso avere la
vostra attenzione, per favore.
499
00:28:45,215 --> 00:28:46,165
Vernon...
500
00:28:46,341 --> 00:28:50,461
congratulazioni per essere diventato
un giovane gangster molto benestante.
501
00:28:50,580 --> 00:28:53,130
Gente, mostrate un po' di amore a Vernon.
502
00:28:56,948 --> 00:28:59,659
Abbiamo avuto alti e bassi,
ultimamente, ma eccoci qui.
503
00:28:59,780 --> 00:29:03,898
E non commettere errori, Vernon, te lo
meriti per tutto il tuo lavoro costante.
504
00:29:04,019 --> 00:29:08,554
e per tutta la gioia che porti ai fan,
perche' giochi a football nel modo giusto.
505
00:29:08,675 --> 00:29:10,774
- Un bell'applauso.
- Cin cin.
506
00:29:13,868 --> 00:29:16,744
E alla famiglia di Vernon...
Mamma, so che sei molto fiera.
507
00:29:16,865 --> 00:29:18,551
Ve lo meritate tutti tanto.
508
00:29:18,670 --> 00:29:21,821
Basta. Consegnate le vostre
carte di credito adesso.
509
00:29:22,359 --> 00:29:25,046
Scherzo. Scherzo. Potete tenervele.
Ma Joe, gliele stiamo revocando, vero?
510
00:29:25,167 --> 00:29:27,130
- Proprio mentre parliamo.
- Fantastico.
511
00:29:27,251 --> 00:29:28,744
Basta. Portate altri drink qui.
512
00:29:28,863 --> 00:29:31,576
Oreo fritti, cibo.
Vernon, e' la tua festa, fratello.
513
00:29:31,696 --> 00:29:33,805
Si', ai Littlefield!
514
00:29:34,052 --> 00:29:38,253
Grazie a tutti per aver seguito
questa prima stagione di Ballers con noi!
515
00:29:38,372 --> 00:29:40,973
All'anno prossimo con la seconda stagione!
516
00:29:41,092 --> 00:29:43,292
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
517
00:29:43,504 --> 00:29:45,328
Resync BDRip: Kal