1
00:00:08,159 --> 00:00:10,009
Ballers - S01E09
"Head-On"
2
00:00:21,744 --> 00:00:25,294
Traduzione: alemiita, Lily Bi,
ClaudiaM15, The Show Off.
3
00:00:29,268 --> 00:00:34,191
Volete tradurre Ballers con noi?
Trovate il test nel nostro forum!
4
00:01:07,309 --> 00:01:09,260
Revisione: catastrophe
5
00:01:11,382 --> 00:01:14,116
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
6
00:01:32,115 --> 00:01:34,124
Il problema e' che
nessun giocatore e' nero.
7
00:01:34,154 --> 00:01:36,354
Come ti pare, Reg. Andiamo, amico.
8
00:01:36,749 --> 00:01:38,499
Ecco il mio Lionel Messi.
9
00:01:38,740 --> 00:01:40,640
Guarda di nuovo. Che grazia.
10
00:01:41,417 --> 00:01:43,594
Forse ho sbagliato sport, ragazzi.
11
00:01:43,624 --> 00:01:46,543
- Felicita'. Felicita', ragazzi.
- Vince!
12
00:01:46,934 --> 00:01:50,669
Angela ha ricevuto i soldi
e abbiamo riavuto tutte le foto, tutte.
13
00:01:50,699 --> 00:01:53,295
Finalmente possiamo pensare
a cose piu' importanti.
14
00:01:53,325 --> 00:01:55,163
- Davvero? Grazie, Spencer.
- Dai.
15
00:01:55,193 --> 00:01:58,472
- Quindi va tutto bene?
- Tutto e'... tutto, ora.
16
00:01:58,670 --> 00:02:00,070
Ok, tutto va bene.
17
00:02:00,289 --> 00:02:03,089
Quindi vuoi rubarmi lo
slogan, ora? E' cosi'?
18
00:02:03,612 --> 00:02:06,633
- Rilassati, Reggie. - Dico solo che
non dobbiamo sbavargli addosso.
19
00:02:06,663 --> 00:02:09,209
Sei venuto sul tuo cavallo
come se ci avessi salvato.
20
00:02:09,239 --> 00:02:11,768
Non dimenticate che
e' stata tutta colpa di Spencer.
21
00:02:11,798 --> 00:02:14,806
Ehi, ehi. Sono venuto per portarvi
buone notizie. E' quello che volevamo.
22
00:02:14,836 --> 00:02:17,736
Beh, la prossima volta
bastera' una telefonata.
23
00:02:20,561 --> 00:02:24,942
Sei fortunato che non abbia detto a Vernon
del tuo giretto con Angie dell'altra notte.
24
00:02:24,972 --> 00:02:25,972
Giretto?
25
00:02:26,002 --> 00:02:29,190
- Sta blaterando. - Vorrei poter blaterare.
Mi ha fatto un riassunto stanotte.
26
00:02:29,220 --> 00:02:30,820
Ogni sgradevole dettaglio.
27
00:02:32,135 --> 00:02:34,007
- Che cazzo hai fatto, Reggie?
- Niente.
28
00:02:34,037 --> 00:02:36,350
L'ho portata a casa
come mi avevi chiesto.
29
00:02:36,380 --> 00:02:38,291
E discutevamo su
quanto fosse stronzo Spencer.
30
00:02:38,321 --> 00:02:42,340
Ma non sono stato io a mancarle di
rispetto mandandola a casa con l'autobus.
31
00:02:42,370 --> 00:02:44,756
- Cosa hai fatto?
- E' saltata fuori dall'auto.
32
00:02:44,786 --> 00:02:47,378
Perche' hai tirato fuori
l'uccello al semaforo.
33
00:02:47,408 --> 00:02:50,418
Senti, amico, andavamo d'accordo.
Credevo volesse scopare.
34
00:02:50,448 --> 00:02:52,749
E quella e' la tua mossa?
Tirare fuori l'uccello?
35
00:02:52,779 --> 00:02:54,179
Che problema c'e'?
36
00:02:54,442 --> 00:02:57,244
Che problema c'e'?
Ti sei offerto di pagarla.
37
00:02:57,695 --> 00:03:00,410
- Tutti hanno il diritto di essere pagati.
- Che problemi hai, Reggie?
38
00:03:00,440 --> 00:03:04,652
Reg, ehi, l'hai trattata come carne
da macello. Angie non lo meritava.
39
00:03:05,078 --> 00:03:08,052
- Credevo fosse una puttana.
- No, Reg. Ange e' tranquilla.
40
00:03:08,082 --> 00:03:10,680
- Non e' nemmeno cosi' puttana.
- Questo e' discriminatorio.
41
00:03:10,710 --> 00:03:12,960
Mia cugina Felicia,
piu' tranquilla di una madre.
42
00:03:12,990 --> 00:03:15,526
Ma e' una gran puttana. Ti succhia
il cazzo attraverso i pantaloni.
43
00:03:15,556 --> 00:03:17,887
Cosa? Felicia non e' per niente tranquilla.
44
00:03:17,917 --> 00:03:20,049
Non ho detto niente
perche' non ci ho pensato.
45
00:03:20,079 --> 00:03:22,748
Esatto, questo e' il problema.
Non pensi mai a un cazzo.
46
00:03:22,778 --> 00:03:25,616
Non consideri le conseguenze
e non hai rispetto.
47
00:03:25,646 --> 00:03:27,206
Hai detto che potevo fidarmi, Reg.
48
00:03:27,236 --> 00:03:29,225
- Non hai fatto cio' che ti ho chiesto.
- Aspetta.
49
00:03:29,255 --> 00:03:33,125
E hai mancato di rispetto ad una donna.
Amico, sparisci subito dalla mia vista.
50
00:03:33,155 --> 00:03:36,455
- Cosa dici?
- Non ho niente da dirti ora, Reggie. Vai.
51
00:03:42,709 --> 00:03:44,759
Sapete? Fan... fanculo a tutti.
52
00:03:45,416 --> 00:03:47,816
Se non mi apprezzate, non mi meritate.
53
00:03:48,459 --> 00:03:49,215
Nate.
54
00:03:58,030 --> 00:04:00,390
Transizione difficile,
ma ho parlato con i Dallas.
55
00:04:00,420 --> 00:04:04,870
Gli ho detto che abbiamo risolto questo
casino. Presenteranno un'offerta oggi.
56
00:04:06,562 --> 00:04:08,727
Vernon, amico, e' urgente.
57
00:04:08,757 --> 00:04:13,557
Non ora. Senti, devo superare questa cosa.
Sperando che non ci sia sperma sui sedili.
58
00:04:21,235 --> 00:04:22,535
Signor Anderson.
59
00:04:22,894 --> 00:04:25,937
- Bene, bene, speravo di trovarla.
- Non vorrei perdere la partita a golf.
60
00:04:25,967 --> 00:04:29,017
- No, mi serve solo un minuto.
- 60 secondi, vada.
61
00:04:29,713 --> 00:04:32,370
Volevo farle sapere che la faccenda
della barca non era uno scherzo.
62
00:04:32,400 --> 00:04:34,938
La festa ha degenerato,
ma siamo rimasti concentrati
63
00:04:34,968 --> 00:04:37,041
e abbiamo raggiunto il nostro obiettivo.
64
00:04:37,071 --> 00:04:39,731
Gia', ha usato il mio gioiello
per rimorchiare.
65
00:04:39,761 --> 00:04:43,511
- Non ho rimorchiato.
- Un altro grande fallimento da parte sua.
66
00:04:43,620 --> 00:04:45,720
- Grazie, Lanaia.
- Fallimento?
67
00:04:46,581 --> 00:04:49,835
L'intera categoria sportiva e' stata
una mia idea. Almeno me ne dia merito.
68
00:04:49,865 --> 00:04:51,378
E' stata una gran bella idea.
69
00:04:51,408 --> 00:04:53,743
E ci ho portato dentro Spencer
quando lei non lo voleva.
70
00:04:53,773 --> 00:04:56,873
- Ha superato ogni mia aspettativa.
- Anche le mie.
71
00:04:57,258 --> 00:04:59,258
Signor Anderson, io e Spencer
siamo una squadra.
72
00:04:59,288 --> 00:05:03,047
- Se le piace il suo lavoro, le piace anche
il mio. - Ma lui e' Spencer Strasmore.
73
00:05:03,077 --> 00:05:04,127
E lei e'...
74
00:05:04,931 --> 00:05:06,381
e' solo Joe Krutel.
75
00:05:08,644 --> 00:05:11,594
Medaglia d'oro nell'essere
una spina nel mio fianco.
76
00:05:16,278 --> 00:05:18,943
Mi sento come se abbia
sistemato qualcosa, sa?
77
00:05:18,973 --> 00:05:20,423
Ottenuto chiarezza.
78
00:05:20,580 --> 00:05:22,123
Dopo la TAC,
79
00:05:22,153 --> 00:05:25,303
e' stato... come se si fosse
aperta una nuova porta.
80
00:05:25,358 --> 00:05:27,408
- Fantastico, Spencer.
- Gia'.
81
00:05:27,759 --> 00:05:30,485
Ho ricontrollato i risultati
e non c'e' nessun cambiamento.
82
00:05:30,515 --> 00:05:32,732
- Va tutto bene.
- Ah, bene.
83
00:05:33,818 --> 00:05:36,118
Volevo esserne assolutamente sicuro.
84
00:05:36,384 --> 00:05:39,123
Sono scattato via come
Usain Bolt l'ultima volta.
85
00:05:39,153 --> 00:05:42,582
Credo che lo sparo d'inizio sia stata la
mia proposta di vedere uno psicologo.
86
00:05:42,612 --> 00:05:47,093
Oh, no, no, no. Ero davvero contento delle
buone notizie. Volevo gridarlo al mondo.
87
00:05:47,123 --> 00:05:48,973
- Ma ora e' tornato.
- Gia'.
88
00:05:49,003 --> 00:05:52,682
- Un controllo non ha mai ucciso nessuno.
- Ha ancora gli incubi?
89
00:05:52,712 --> 00:05:53,712
Flashback.
90
00:05:54,947 --> 00:05:56,447
Ho travolto un tizio
91
00:05:56,606 --> 00:05:58,430
e l'ho messo fuori dai giochi.
92
00:05:58,460 --> 00:06:00,460
Soffre di un danno permanente?
93
00:06:00,579 --> 00:06:02,891
- Io o lui?
- Lui, Spencer.
94
00:06:05,023 --> 00:06:06,523
Non ha piu' giocato.
95
00:06:07,353 --> 00:06:08,353
Capisco.
96
00:06:08,926 --> 00:06:10,426
Era un colpo pulito?
97
00:06:10,950 --> 00:06:12,900
Beh, dipende a chi lo chiede.
98
00:06:13,677 --> 00:06:15,850
Non e' stato chiamato fallo, comunque.
99
00:06:15,880 --> 00:06:18,621
Ma ora continuo a vedere
le sue pubblicita' in TV.
100
00:06:18,651 --> 00:06:21,584
Dan's Auto Collision. E' davvero strano.
101
00:06:21,614 --> 00:06:22,714
Dan Balsamo.
102
00:06:23,469 --> 00:06:25,219
Adoro quelle pubblicita'.
103
00:06:26,334 --> 00:06:27,709
Senta... solo...
104
00:06:28,480 --> 00:06:30,880
tiri fuori le palle e vada a trovarlo.
105
00:06:31,041 --> 00:06:33,191
Dottoressa, moderi il linguaggio.
106
00:06:33,822 --> 00:06:36,009
Sono felice di aiutare, Spencer,
107
00:06:36,011 --> 00:06:37,911
ma non e' quello che faccio.
108
00:06:39,260 --> 00:06:41,182
Deve parlare con uno psicologo.
109
00:06:41,212 --> 00:06:44,400
Perche'? Non ho bisogno
di uno psicologo. Parlo con lei.
110
00:06:44,430 --> 00:06:45,630
Ciao, Spencer.
111
00:06:51,290 --> 00:06:53,125
Salve, Dan's Auto Collision. Sono Kerri.
112
00:06:53,155 --> 00:06:56,305
Salve, si', chiamo per un incidente.
Mi serve aiuto.
113
00:06:56,343 --> 00:06:58,149
Certo, dove possiamo trovarla?
114
00:06:58,179 --> 00:07:00,951
Sono al parco medico all'angolo
tra Biscayne e la 74esima
115
00:07:00,981 --> 00:07:04,676
in una Range Rover bianca. E' messa
abbastanza male. Non potete sbagliarvi.
116
00:07:04,724 --> 00:07:07,163
A proposito, se potessi mandare Dan...
117
00:07:08,241 --> 00:07:11,191
- E' un vecchio amico.
- Ok, glielo mando subito.
118
00:07:11,384 --> 00:07:13,943
Ok, fantastico. Grazie, a presto.
119
00:07:46,453 --> 00:07:48,953
Amico, credo tu debba chiamare qualcuno.
120
00:07:49,540 --> 00:07:50,840
Si', gia' fatto.
121
00:07:56,204 --> 00:07:58,154
Meglio sia importante, amico.
122
00:07:58,296 --> 00:08:00,264
Julie mi uccide se scopre
che sono di nuovo qua.
123
00:08:00,294 --> 00:08:03,152
Rilassati, ok? Io e i ragazzi abbiamo
preparato qualcosa di speciale per te.
124
00:08:03,356 --> 00:08:06,782
- O meglio lui. - Una piccola lista di cose
da fare a sorpresa, solo per te, Chuck.
125
00:08:11,141 --> 00:08:15,801
Questo e' un tributo dei migliori momenti
della carriera di Charles Greane.
126
00:08:15,831 --> 00:08:19,772
Una carriera che sembrava finita, sta ora
risorgendo dalle ceneri come una fenice.
127
00:08:19,802 --> 00:08:23,241
Charles, c'e' un vecchio detto nella Lega
Nazionale del Football: le mani sono grandi
128
00:08:23,271 --> 00:08:27,628
ma i piedi sono meglio. E tu, amico, hai i
piedi migliori che io abbia mai visto.
129
00:08:27,658 --> 00:08:29,979
Eri il Baryshnikov del football.
130
00:08:30,009 --> 00:08:33,359
I tuoi compagni ti chiamavano
il Cigno Nero, per la miseria,
131
00:08:33,392 --> 00:08:35,579
perche' eri cosi' aggraziato, cosi' agile.
132
00:08:35,609 --> 00:08:37,998
La linea di mischia era tua.
133
00:08:38,224 --> 00:08:40,933
Voci dicono che il Cigno
Nero stia tornando.
134
00:08:40,963 --> 00:08:42,937
Il gioco ha bisogno di te e tu di lui.
135
00:08:42,967 --> 00:08:46,735
Freddy T nel mio anno da recluta, mi disse
il gioco e' come le montagne russe, amico.
136
00:08:46,765 --> 00:08:49,431
Quindi muovi le chiappe.
Ci vediamo a Foxboro.
137
00:08:49,461 --> 00:08:52,326
Sara' bello e freddo. Non ci
sara' il caldo afoso di Miami.
138
00:08:52,356 --> 00:08:53,952
Il Cigno Nero era un mostro.
139
00:08:53,982 --> 00:08:56,821
- Davvero non si poteva aggirare quel tipo.
- E' vero.
140
00:08:56,851 --> 00:08:59,281
Ogni volta che credevo di avere
via libera verso il quarterback,
141
00:08:59,311 --> 00:09:03,711
spuntava fuori e chiudeva la partita.
Dovresti essere ancora in gioco, omone.
142
00:09:03,939 --> 00:09:06,577
Ehi, Charles, se hai voglia
di continuare a giocare,
143
00:09:06,607 --> 00:09:08,522
sfruttala fino all'ultima goccia, amico.
144
00:09:08,552 --> 00:09:11,072
- Fratello, torna a giocare.
- Ci vediamo a Foxboro, amico.
145
00:09:11,102 --> 00:09:12,975
Facciamoci ancora qualche partita, stronzo.
146
00:09:13,005 --> 00:09:16,175
Hai bisogno di qualcuno che ti
alleni? Chiamami, sono il tuo uomo.
147
00:09:16,455 --> 00:09:17,748
CIGNO NERO
148
00:09:19,983 --> 00:09:22,304
Ecco cosa intendo. Lo senti, Charles?
149
00:09:22,454 --> 00:09:25,350
E' una dose di cose da fare, questa qui.
150
00:09:25,380 --> 00:09:26,596
Ti e' piaciuto?
151
00:09:27,229 --> 00:09:29,412
- Possiamo rivederlo?
- Assolutamente amico.
152
00:09:29,442 --> 00:09:33,642
Senza dubbio. Ehi, la grafica... Grande
tocco, amico. Notevole, fratello.
153
00:09:50,024 --> 00:09:51,224
Porca puttana.
154
00:09:52,768 --> 00:09:54,474
Di nuovo preso alla sprovvista.
155
00:09:54,504 --> 00:09:56,843
Dan, e' tanto che non ci vediamo.
156
00:09:57,879 --> 00:10:00,662
- Cosa vuoi?
- Beh, ho un problema con la macchina.
157
00:10:00,692 --> 00:10:05,342
Amico, ho visto i tuoi spot in tv, ho visto
che hai creato il tuo piccolo business.
158
00:10:05,541 --> 00:10:07,091
Non ho bisogno di te.
159
00:10:08,032 --> 00:10:09,032
Ehi, Dan.
160
00:10:10,295 --> 00:10:12,375
Non mi darai nemmeno un rimorchio?
161
00:10:12,405 --> 00:10:15,259
Hai distrutto la tua auto come
scusa per parlarmi? E' triste.
162
00:10:15,289 --> 00:10:18,631
- Ma dai. Sei pazzo?
- Sei uscito dal lato sbagliato della via.
163
00:10:18,661 --> 00:10:22,661
- Cosa? Ma no. Avevo il sole negli occhi.
- Indossi gli occhiali da sole.
164
00:10:26,335 --> 00:10:27,359
Cazzo.
165
00:10:28,552 --> 00:10:30,428
Cazzo, gli occhiali.
166
00:10:31,436 --> 00:10:34,477
Amico, senti, la macchina e' rotta.
Non posso portarla da nessuna parte.
167
00:10:34,507 --> 00:10:36,806
Ho solo bisogno di un rimorchio.
Non dobbiamo parlare.
168
00:10:36,836 --> 00:10:38,752
Giuro su Dio che non parlero' del colpo.
169
00:10:39,214 --> 00:10:40,214
Il cosa?
170
00:10:44,726 --> 00:10:46,826
Ho solo bisogno di un passaggio.
171
00:10:47,692 --> 00:10:48,645
Per favore?
172
00:10:54,553 --> 00:10:56,253
Quindi vi siete sposati?
173
00:10:57,758 --> 00:10:59,158
Dalla pubblicita'.
174
00:11:00,335 --> 00:11:01,908
E' molto bello, amico.
175
00:11:04,693 --> 00:11:05,793
Avete figli?
176
00:11:07,255 --> 00:11:09,405
Si', scommetto che hai dei figli.
177
00:11:15,027 --> 00:11:17,100
Amo questa canzone anche io.
178
00:11:17,305 --> 00:11:18,805
Un pezzo che spacca.
179
00:11:46,989 --> 00:11:48,439
Ehi, hai un figlio.
180
00:11:49,440 --> 00:11:50,640
E' fantastico.
181
00:11:51,542 --> 00:11:53,442
Me lo sentivo che eri papa'.
182
00:11:54,404 --> 00:11:56,854
Sai non molti passano
dal college SMU alla lega,
183
00:11:56,884 --> 00:11:59,084
soprattutto dopo la condanna a morte.
184
00:11:59,783 --> 00:12:04,192
- E' piuttosto impressionante, amico.
- Ho detto che non voglio parlarne, cazzo.
185
00:12:04,731 --> 00:12:06,006
Beh, io voglio parlarne.
186
00:12:06,008 --> 00:12:07,763
- Non m'importa.
- A me si'.
187
00:12:07,793 --> 00:12:10,565
- Non succhio cazzi.
- Io si...curamente no.
188
00:12:11,213 --> 00:12:13,463
Me l'hai quasi fatta... Bravo.
189
00:12:13,647 --> 00:12:16,947
Tesoro, ho portato della pizza.
Ne ho cucinata troppa e...
190
00:12:17,829 --> 00:12:19,079
Oh Dio, e' lui.
191
00:12:20,631 --> 00:12:24,487
Prego, lascia che la prenda io. Spencer
Strasmore. E' un piacere conoscerti.
192
00:12:24,517 --> 00:12:26,904
- Si', ciao, grazie.
- Ciao, figurati. Sembra ottimo.
193
00:12:26,934 --> 00:12:28,958
- Salame normale o piccante?
- Normale.
194
00:12:28,988 --> 00:12:30,188
Ottima scelta.
195
00:12:31,463 --> 00:12:33,611
Ehi, campione! Com'e
andata la linea di mischia?
196
00:12:33,641 --> 00:12:35,909
- Benissimo.
- Tre a cinque e due punti battuti in casa.
197
00:12:35,939 --> 00:12:37,426
- Wow.
- Ottimo!
198
00:12:37,747 --> 00:12:39,623
Chi e' il tizio pelato?
199
00:12:39,938 --> 00:12:42,838
E' l'idraulico. I bagni si
sono rotti di nuovo.
200
00:12:43,673 --> 00:12:46,365
Figliolo, Spencer Strasmore.
Tu come ti chiami?
201
00:12:46,395 --> 00:12:49,445
- Adam.
- Adam, piacere, io giocavo con tuo padre.
202
00:12:50,637 --> 00:12:53,022
- Sei un fan dei Marlins?
- Adoro i Marlins.
203
00:12:53,052 --> 00:12:55,179
Gia', sono forti.
204
00:12:56,528 --> 00:12:59,647
Beh, ehi, sai una cosa? Ho dei
biglietti extra per la partita di stasera
205
00:12:59,677 --> 00:13:02,002
- se tu e tuo padre volete venire.
- Si'! Si'! Si'!
206
00:13:02,032 --> 00:13:04,217
Gia', non e' una buona idea.
207
00:13:04,247 --> 00:13:06,516
Per favore? Si', si!
Ti prego! Ti prego, papa'.
208
00:13:06,546 --> 00:13:10,047
- Sembra un si'.
- Danny, lascia che ti porti alla partita.
209
00:13:10,823 --> 00:13:14,079
- Fatti comprare qualche birra.
- Sicura che vada bene per te?
210
00:13:14,109 --> 00:13:17,933
No, sarebbe orribile avere la casa
tutta per me. Cosa farei senza di te?
211
00:13:18,150 --> 00:13:20,719
Danny! Ok, ce ne andiamo.
212
00:13:20,749 --> 00:13:24,299
- E' stato un piacere. Ci vediamo stasera.
- Ciao, Spencer.
213
00:13:31,009 --> 00:13:33,009
Vedo che giochi ancora sporco.
214
00:13:36,935 --> 00:13:39,485
- Non pensavo di trovarti a casa.
- Ehi.
215
00:13:39,777 --> 00:13:41,639
Sono felice che tu sia qui.
216
00:13:42,226 --> 00:13:43,626
Quindi cosa ne pensi?
217
00:13:44,953 --> 00:13:47,280
- Te l'ho dato settimane fa.
- Sto solo sistemando delle cose.
218
00:13:47,310 --> 00:13:51,260
Ho pensato che messo qua ogni
volta entrando avrei pensato a te.
219
00:13:51,571 --> 00:13:54,500
E alle banane. E' simbolico.
220
00:13:54,640 --> 00:13:57,215
Mi ricorda anche che ho chiuso
con gli obbiettivi di facile portata.
221
00:13:57,245 --> 00:14:01,405
Voglio cio' che sta in alto sull'albero
Cio' che tocca il cielo. Voglio un cocco.
222
00:14:01,435 --> 00:14:03,628
Voglio te. Sei la mia
bellissima noce di cocco.
223
00:14:03,658 --> 00:14:06,720
Queste sono tue. Sono solo
venuta a prendere la mia roba.
224
00:14:06,884 --> 00:14:09,131
Sai, Ricky, nel modo
piu' assurdo possibile
225
00:14:09,251 --> 00:14:11,351
mi hai fatto capire cosa voglio.
226
00:14:11,901 --> 00:14:13,714
- E non sei tu.
- Chi allora? Birdman?
227
00:14:13,834 --> 00:14:14,792
Non lo so.
228
00:14:15,236 --> 00:14:18,163
So solo che se non comincio a
rispettarmi un po' di piu'...
229
00:14:18,366 --> 00:14:20,959
- non lo sapro' mai.
- Quando lo scopri, digli di fottersi,
230
00:14:20,986 --> 00:14:23,928
- da parte mia, per favore.
- Senti, devi voler cambiare per farlo, ok?
231
00:14:23,964 --> 00:14:26,655
Continui a promettere e scusarti,
ma non ci provi davvero.
232
00:14:26,775 --> 00:14:27,771
Lo voglio.
233
00:14:28,057 --> 00:14:29,748
Lo faro'. Ci sto provando, ok?
234
00:14:29,868 --> 00:14:34,621
Giuro su Dio che ci sto provando. Parlare
di mio padre alla TV, quello era un passo.
235
00:14:34,958 --> 00:14:36,740
E senza di te non l'avrei fatto.
236
00:14:36,860 --> 00:14:38,785
Beh, sai, la cosa triste e' che...
237
00:14:38,905 --> 00:14:41,152
non sei per niente migliore di lui.
238
00:14:41,686 --> 00:14:43,229
Vado a prendere la mia roba.
239
00:14:43,349 --> 00:14:44,949
Non devi lasciarlo li'.
240
00:15:00,688 --> 00:15:01,388
Ehi.
241
00:15:01,594 --> 00:15:03,627
Non mi hai detto che giocavano
gli Yankees stasera.
242
00:15:03,650 --> 00:15:07,006
Cazzo. Non vedo l'ora che
gli Stanton facciano un home run.
243
00:15:07,126 --> 00:15:10,960
- Dove hai preso il guanto?
- Me l'ha prestato il figlio di un vicino.
244
00:15:11,080 --> 00:15:12,530
Cioe' l'hai rubato.
245
00:15:13,249 --> 00:15:16,544
Lo restituiro'. Inoltre immagino saremo
seduti dietro alla panchina, no?
246
00:15:16,664 --> 00:15:18,297
Potrei prendere qualche palla in fallo.
247
00:15:18,417 --> 00:15:20,576
- Cos'hai 12 anni?
- Ma mica le prendo a mani nude.
248
00:15:20,696 --> 00:15:25,596
Certo, perche' ti masturbi con quella mano,
no? Non puoi rischiare di romperti il dito?
249
00:15:26,772 --> 00:15:28,022
Me l'hai fatta.
250
00:15:28,239 --> 00:15:29,125
Rilassati.
251
00:15:29,245 --> 00:15:32,394
A tutte le belle tipe che verranno
diro' che era di mio figlio...
252
00:15:32,514 --> 00:15:34,214
e che e' stato rapito...
253
00:15:34,465 --> 00:15:36,315
e che mi aiuta a ricordalo.
254
00:15:37,156 --> 00:15:41,206
Mi spiace infrangere i tuoi sogni,
ma non posso portarti alla partita.
255
00:15:43,744 --> 00:15:47,594
Faro' finta che tu non l'abbia detto,
per restare amici, perche' mi piaci.
256
00:15:47,714 --> 00:15:50,045
Anche tu. Mi dispiace,
ma e' successa una cosa.
257
00:15:50,165 --> 00:15:52,015
Dai, amico. Cosa vuol dire?
258
00:15:52,531 --> 00:15:54,431
Non puoi disinvitarmi cosi'.
259
00:15:54,704 --> 00:15:57,546
Joe, mi dispiace, ok? Ti giuro
che ti porto la prossima volta.
260
00:15:57,666 --> 00:15:58,716
Chi e' lei?
261
00:15:58,836 --> 00:16:01,228
Spero abbia una cazzo di vagina magica.
262
00:16:01,348 --> 00:16:03,198
Non si tratta di una donna.
263
00:16:07,655 --> 00:16:08,748
E' per Anderson?
264
00:16:08,868 --> 00:16:11,099
Perche' cazzo dovrei
scaricarti per Anderson?
265
00:16:11,219 --> 00:16:14,352
Perche' ti riempie di complimenti da
quando abbiamo recuperato le foto da Angie.
266
00:16:14,472 --> 00:16:17,503
Da quando noi abbiamo
recuperato le foto da Angie.
267
00:16:17,623 --> 00:16:21,259
- Ok? E ho fatto in modo che lo sapesse.
- Glielo hai detto su Snapchat?
268
00:16:21,379 --> 00:16:24,229
- Sembri una femmina gelosa, amico.
- Senti...
269
00:16:24,950 --> 00:16:25,850
Senti...
270
00:16:26,196 --> 00:16:28,484
Stai attento con lui.
Occhi aperti, ok?
271
00:16:28,604 --> 00:16:30,118
Credi che la lega fosse dura?
272
00:16:30,238 --> 00:16:35,194
L'ho visto colpire 20 tipi dietro la testa.
Non si sono piu' visti. Erano andati.
273
00:16:35,229 --> 00:16:37,110
- I corpi sepolti in tutta Boca.
- Joe, Joe.
274
00:16:37,138 --> 00:16:39,638
Per l'ultima volta, non e' per Anderson.
275
00:16:42,945 --> 00:16:43,645
Ehi.
276
00:16:44,994 --> 00:16:47,406
Ci sono un sacco di posti
liberi a Coral Gables.
277
00:16:47,526 --> 00:16:50,726
Sarebbe un posto carino
per aprire il nostro negozio.
278
00:16:52,677 --> 00:16:55,311
Ehi, e' Jason. Vediamo com'e'
andata con l'offerta dei Dallas.
279
00:16:55,431 --> 00:16:56,131
Si'.
280
00:16:57,524 --> 00:16:59,674
Ehi, amico. Sono all'ufficio
con Joe. Buone notizie?
281
00:16:59,794 --> 00:17:01,100
I Dallas ci stanno, tanto.
282
00:17:01,220 --> 00:17:05,089
Tanto da "Wide World of Sports".
Tanto da prima pagina nello "SportsCenter".
283
00:17:05,209 --> 00:17:06,639
Ne parleranno tutti.
284
00:17:06,759 --> 00:17:08,408
45 milioni garantiti.
285
00:17:09,344 --> 00:17:10,039
Wow.
286
00:17:10,844 --> 00:17:13,644
E' fantastico. Piu' alta
dell'ultima offerta.
287
00:17:14,120 --> 00:17:15,729
Sei il miglior agente, amico.
288
00:17:15,849 --> 00:17:18,250
Questo miglior agente
non trova il suo cliente.
289
00:17:18,370 --> 00:17:23,172
E' un defensive tackle di 120 kg su una
McLaren arancione. E' difficle non notarlo.
290
00:17:23,292 --> 00:17:26,675
- Hai chiamato la madre? Marcus?
- Si' e i Dallas vogniono una risposta ora,
291
00:17:26,795 --> 00:17:30,511
ma ho paura che sia avvolto nella carta
stagnola e stia parlando con gli alieni.
292
00:17:30,631 --> 00:17:33,335
Hai provato il laser tag
di cui ti ha parlato?
293
00:17:33,455 --> 00:17:34,345
Sai, Joe..
294
00:17:34,465 --> 00:17:36,886
non e' neanche un po'
di aiuto, ma grazie.
295
00:17:37,006 --> 00:17:38,856
Chiamami quando si fa vivo.
296
00:17:39,903 --> 00:17:40,706
Beh...
297
00:17:41,080 --> 00:17:44,425
Forse non vuoi farlo sapere al tuo nuovo
migliore amico Anderson alla partita.
298
00:17:44,545 --> 00:17:45,245
Wow.
299
00:17:46,284 --> 00:17:47,491
Che femminuccia.
300
00:17:52,237 --> 00:17:55,466
Violento. Ti voglio violento
quando arrivi all'attacco.
301
00:17:55,586 --> 00:17:57,570
Vuoi fare un pisolino, Charles?
Abbiamo tempo.
302
00:17:57,690 --> 00:17:59,840
No, signore. Eccomi, sono pronto.
303
00:18:03,208 --> 00:18:04,343
Molla la presa.
304
00:18:04,463 --> 00:18:06,811
Stai sbattendo i tacchi, Greane. Allargati.
305
00:18:06,931 --> 00:18:09,417
Calcio, passo. Calcio, passo.
Facile. Dai
306
00:18:09,537 --> 00:18:12,937
- Non hai vinto un Super Bowl, Greane?
- Si', l'ho vinto.
307
00:18:13,057 --> 00:18:15,720
- Un sacco di ruggine.
- Quanto vuoi tornare, tette di zucchero?
308
00:18:15,760 --> 00:18:17,844
- Piu' di ogni altra cosa, signore.
- Non ti credo.
309
00:18:17,964 --> 00:18:18,864
Andiamo.
310
00:18:19,390 --> 00:18:20,090
Dai.
311
00:18:24,928 --> 00:18:28,084
Forse preferiresti vendermi un
furgoncino, tette di zucchero.
312
00:18:31,346 --> 00:18:32,646
Riproviamoci.
313
00:18:42,615 --> 00:18:44,215
- Ehi, Sally.
- Ciao.
314
00:18:44,539 --> 00:18:47,270
Ne ho solo due. Ti dispiace
se entra anche il bambino?
315
00:18:47,390 --> 00:18:50,490
Nessun problema, Spence.
Goditi la partita, tesoro.
316
00:18:52,302 --> 00:18:53,702
- Grazie.
- Ciao.
317
00:18:55,458 --> 00:18:56,208
Cosa?
318
00:18:56,469 --> 00:18:58,840
Questa e' la vita di Spencer Strasmore.
319
00:18:58,960 --> 00:19:01,055
"Va bene se il piccolo entra con noi?"
320
00:19:01,175 --> 00:19:02,969
"Nessun problema, Spence."
321
00:19:03,089 --> 00:19:04,570
Deve essere terribile.
322
00:19:04,690 --> 00:19:07,690
- Non e' sempre cosi'.
- Solo il 99% delle volte?
323
00:19:08,607 --> 00:19:12,488
- Senti, non volevo sbattertelo in faccia.
- No, l'hai fatto con il cuore, no?
324
00:19:12,608 --> 00:19:15,032
Ecco perche' hai usato mio figlio.
Sei un fuoriclasse, amico.
325
00:19:15,152 --> 00:19:15,852
Ehi.
326
00:19:16,139 --> 00:19:18,077
Dan, sai una cosa?
Non siamo costretti a farlo.
327
00:19:18,197 --> 00:19:20,352
Vi lascero' soli.
Guarderete la partita soli.
328
00:19:20,472 --> 00:19:22,691
Vi faro' portare da qualcuno sotto.
329
00:19:22,811 --> 00:19:23,911
Dimenticalo.
330
00:19:26,036 --> 00:19:27,881
Non rammolirti con me, Strasmore.
331
00:19:28,001 --> 00:19:30,301
Stai facendo una cosa davvero bella.
332
00:19:31,290 --> 00:19:32,664
Ci andro' piano con te.
333
00:19:32,784 --> 00:19:33,836
Promesso?
334
00:19:34,141 --> 00:19:35,871
- Sono sensibile. Si'.
- Sensibile?
335
00:19:35,991 --> 00:19:37,642
- Sei sensibile?
- Gesu'.
336
00:19:37,762 --> 00:19:38,755
Anche molto.
337
00:19:38,875 --> 00:19:42,073
Dopo tutto quello che ho fatto per quel
figlio di puttana calvo e multiculturale,
338
00:19:42,193 --> 00:19:45,159
mi abbandona per Anderson? Me? Si fotta!
339
00:19:45,589 --> 00:19:48,639
Possono fottersi a vicenda,
per quanto mi riguarda.
340
00:19:50,703 --> 00:19:52,555
- Scusa, amico. Scusa.
- Tutto ok.
341
00:19:52,675 --> 00:19:55,668
No, Jaime, non sei qui per sentire
le mie stronzare tutto il giorno.
342
00:19:55,788 --> 00:19:58,126
Come stai? Come va? Il tuo cane come sta?
343
00:19:58,246 --> 00:20:01,498
- Il cane sta bene.
- Sai che ho letto l'altro giorno? Assurdo.
344
00:20:01,618 --> 00:20:04,218
E' un mito che i cani non vedono i colori.
345
00:20:05,299 --> 00:20:08,258
Sai, forse stai meglio senza questo Spence.
346
00:20:08,378 --> 00:20:10,016
- No, no.
- E' tanto per dire, Joe.
347
00:20:10,136 --> 00:20:13,326
Devi abbracciare la liberta' che
si ottiene essendo il tuo stesso capo.
348
00:20:13,446 --> 00:20:14,921
Voglio dire, guardami.
349
00:20:15,041 --> 00:20:16,441
Non sembro felice?
350
00:20:18,300 --> 00:20:19,825
Va beh, devo andare, amico.
351
00:20:19,945 --> 00:20:21,325
- Devo prendere nonna.
- Si'.
352
00:20:21,366 --> 00:20:23,066
- Si', si'.
- Si', si'.
353
00:20:24,472 --> 00:20:25,222
Bene.
354
00:20:26,801 --> 00:20:27,601
Amico.
355
00:20:29,618 --> 00:20:31,568
- Guida con prudenza.
- Si'.
356
00:20:41,541 --> 00:20:43,957
Tuo figlio e' proprio un bravo ragazzo.
357
00:20:43,987 --> 00:20:47,687
Puoi smetterla con le cazzate
ora, amico. Dimmi solo cosa vuoi.
358
00:20:50,166 --> 00:20:50,833
Ok.
359
00:20:53,023 --> 00:20:55,023
Volevo farti male quel giorno.
360
00:20:56,376 --> 00:20:59,552
Insomma, eri completamente
scoperto, avrei potuto trattenermi.
361
00:20:59,582 --> 00:21:02,562
Ma non l'ho fatto, invece ho
scelto di mandare tutto a puttane.
362
00:21:02,592 --> 00:21:05,747
Non ti chiesi scusa. Ero quel
tipo di giocatore a quei tempi.
363
00:21:05,777 --> 00:21:06,827
Lo so bene.
364
00:21:07,376 --> 00:21:09,605
E' il football. I giocatori sono
a conoscenza dei rischi.
365
00:21:09,635 --> 00:21:11,635
E se fossi stato tu quello steso?
366
00:21:11,665 --> 00:21:14,515
Vorresti una stretta di mano,
un "nessun rancore"?
367
00:21:14,684 --> 00:21:16,389
Un segno di rispetto?
368
00:21:16,700 --> 00:21:21,440
Dan, non sono piu' cosi'. Ho incassato il
colpo l'ho messo via e l'ho seppellito.
369
00:21:21,753 --> 00:21:25,912
Tutto qui. Sono andato avanti e per chissa'
quale ragione, dopo che me ne sono andato,
370
00:21:25,942 --> 00:21:27,792
quel momento mi ha perseguitato.
371
00:21:29,048 --> 00:21:32,848
Senti, so che e' tardi. Sto solo
cercando di fare la cosa giusta.
372
00:21:34,521 --> 00:21:36,171
Mi hai fatto un favore.
373
00:21:37,193 --> 00:21:38,630
Non dire cosi' amico.
374
00:21:38,660 --> 00:21:42,376
Per anni sono stato convinto che mi avessi
rubato la mia oppurtunita' di grandezza
375
00:21:42,406 --> 00:21:44,006
dicendo a tutti che...
376
00:21:44,552 --> 00:21:46,772
Spencer Strasmore era sporco...
377
00:21:46,892 --> 00:21:48,775
quando la realta' era che...
378
00:21:48,805 --> 00:21:51,305
ero un grande giocatore universitario...
379
00:21:52,307 --> 00:21:54,870
ma come professionista ero sotto la media.
380
00:21:54,900 --> 00:21:58,412
- Ma dai, sei arrivato al massimo livello.
- 6 squadre in 8 anni.
381
00:21:58,442 --> 00:22:00,485
Amico, ho smesso di farmi
amici perche' sapevo che
382
00:22:00,515 --> 00:22:02,690
non sarei rimasto abbastanza
per ricordarmi i loro nomi.
383
00:22:02,720 --> 00:22:04,651
- Mai avuto questo problema vero?
- No.
384
00:22:04,681 --> 00:22:08,234
Per tutto il tempo che sono stato nella
lega, non ho mai fatto un touchdown,
385
00:22:08,264 --> 00:22:10,915
giocato una partita di playoff o
avuto un singolo momento di gloria.
386
00:22:10,945 --> 00:22:13,504
Nessun tifo da parte della folla.
387
00:22:15,929 --> 00:22:16,824
Niente.
388
00:22:19,034 --> 00:22:19,897
Niente.
389
00:22:22,028 --> 00:22:25,278
Stavo rincorrendo qualcosa
che non avrei mai ottenuto.
390
00:22:26,827 --> 00:22:29,977
Ero gia' finito quando ci
siamo conosciuti, Spencer.
391
00:22:30,631 --> 00:22:32,881
Insomma, mi manca il football? Si'.
392
00:22:33,251 --> 00:22:36,004
Ma quel colpo per il
quale ti sei tormentato,
393
00:22:36,034 --> 00:22:39,334
e' stato un sincero e
compassionevole colpo di grazia.
394
00:22:41,729 --> 00:22:43,679
Non l'ho mai detto a nessuno.
395
00:22:59,584 --> 00:23:01,307
Meglio che parlare ad uno strizzacervelli.
396
00:23:01,337 --> 00:23:03,187
Anche molto piu' economico.
397
00:23:08,664 --> 00:23:11,297
Guarda un po', guarda
un po'. Giancarlo Stanton.
398
00:23:11,327 --> 00:23:12,327
Giancarlo!
399
00:23:14,252 --> 00:23:16,887
- Ehi ciao, Spence.
- Dai, te lo presento.
400
00:23:16,917 --> 00:23:18,769
- Davvero?
- Si', e' mio amico.
401
00:23:18,799 --> 00:23:22,269
E comunque non ti presentero'
come il mio fottuto idraulico.
402
00:23:22,299 --> 00:23:24,169
Adam. Adam. Dai vieni.
403
00:23:24,891 --> 00:23:27,709
- Come va, fratello? E' bello vederti.
- Tutto ok, amico? Anche per me, come va?
404
00:23:27,739 --> 00:23:31,670
- Tutto ok. Lui e' grande fan, Dan Balsamo.
- Dan, come va? E' un piacere.
405
00:23:31,711 --> 00:23:33,536
- E' un piacere.
- Ok, e qui c'e' l'ometto.
406
00:23:33,566 --> 00:23:35,404
Tutto bene, piccoletto? Come stai?
407
00:23:35,434 --> 00:23:36,634
37 fuoricampo.
408
00:23:37,275 --> 00:23:39,949
- Come conta.
- Ma guardati, ma guardati. Sai la tua.
409
00:23:40,452 --> 00:23:42,052
Vuoi che lo firmi? Ok.
410
00:23:42,199 --> 00:23:45,132
Ehi, com'e' andata? Non mi hai scritto.
411
00:23:46,685 --> 00:23:48,429
Non si sa ancora nulla per ora.
412
00:23:48,887 --> 00:23:50,587
Tesoro, che e' successo?
413
00:23:50,628 --> 00:23:52,853
Che drill hai fatto?
Hai fatto dei pass set?
414
00:23:52,973 --> 00:23:54,463
Oh, si'. Un paio.
415
00:23:54,583 --> 00:23:55,999
Alcuni punch drill.
416
00:23:57,231 --> 00:23:59,605
Ok, dimmi di piu'. Com'era Siefert?
417
00:23:59,621 --> 00:24:02,140
Gli hai detto che mia zia e' della
stessa citta' della madre?
418
00:24:02,152 --> 00:24:05,474
No, non ce n'e' stata l'occasione, piccola.
Era un po' impegnato ad urlarmi contro.
419
00:24:05,476 --> 00:24:07,385
Il General Manager ti stava urlando contro?
420
00:24:08,526 --> 00:24:10,813
Gia'. Era una parte di
lui che non conoscevo.
421
00:24:10,833 --> 00:24:14,066
Mi... continuava a chiamare
"tette di zucchero".
422
00:24:15,620 --> 00:24:17,473
Un soprannome e' un buon segno.
423
00:24:19,059 --> 00:24:21,657
Penso di aver rovinato tutto.
Tutti contavano sul mio ritorno
424
00:24:21,659 --> 00:24:23,709
e io sono atterrato
proprio sulle mie chiappe.
425
00:24:23,829 --> 00:24:25,683
Oh, non puo' essere andata cosi' male.
426
00:24:25,696 --> 00:24:28,798
No, sono letteralmente atterrato
sulle mie chiappe.... Letteralmente.
427
00:24:28,918 --> 00:24:30,638
Letteralmente sulle tue chiappe?
428
00:24:31,453 --> 00:24:32,767
Oh, cacchio.
429
00:24:33,373 --> 00:24:37,122
Ascolta, nessuno voleva che
tu tornassi piu' di me, lo sai.
430
00:24:37,629 --> 00:24:38,857
Mi dispiace, piccolo.
431
00:24:39,267 --> 00:24:42,678
Ma ho una notizia che potrebbe tirarti su.
432
00:24:42,798 --> 00:24:44,347
- Oh, si'?
- Si'.
433
00:24:44,349 --> 00:24:46,856
Doveva tornarmi il ciclo da
un po' ma non tornava, quindi
434
00:24:46,976 --> 00:24:49,153
ho preso uno di questi e, bam.
435
00:24:52,834 --> 00:24:54,356
- Sei sicura?
- E' positivo.
436
00:24:55,324 --> 00:24:56,590
Si', sono sicura.
437
00:24:58,606 --> 00:25:00,000
Quindi diventero' papa'?
438
00:25:00,120 --> 00:25:02,331
Si'. Oh, papa'.
439
00:25:02,333 --> 00:25:04,388
Mi piace molto piu' di tette di zucchero.
440
00:25:08,039 --> 00:25:09,254
Ti amo, piccolo.
441
00:25:09,785 --> 00:25:11,137
Saro' papa'.
442
00:25:13,460 --> 00:25:14,739
Grazie, presidente.
443
00:25:18,162 --> 00:25:21,508
Ehi, Spence, non dovremmo sederci?
Mi devi un paio di birre.
444
00:25:21,628 --> 00:25:23,945
Ti devo davvero un paio
di birre. Un secondo.
445
00:25:24,065 --> 00:25:28,440
Richiamiamo la vostra attenzione sul campo.
Per il nostro primo lancio di cerimonia,
446
00:25:28,560 --> 00:25:32,389
diamo il benvenuto alla leggenda
dei Miami Dolphins, Spencer Strasmore.
447
00:25:34,782 --> 00:25:35,663
Grazie.
448
00:25:39,112 --> 00:25:42,571
Spencer Strasmore e' senza
dubbio molto amato qui a Miami.
449
00:25:42,573 --> 00:25:45,797
- L'ex defensive end dei Dolphins...
- E' bello essere re, eh?
450
00:25:46,343 --> 00:25:49,123
- Non male. - Con lui,
l'ex running back dei Buffalo Bills
451
00:25:49,136 --> 00:25:52,915
e proprietario della Dan's Auto
Collision, il signor Dan Balsamo
452
00:25:52,917 --> 00:25:56,603
- e suo figlio, numero 11, Adam Balsamo.
- Cristo santo.
453
00:25:57,922 --> 00:26:01,131
Un po' di pubblicita', eh?
Ho detto a tua moglie di guardare.
454
00:26:01,426 --> 00:26:04,343
Faranno il primo lancio, sicuramente
erano una bella accoppiata
455
00:26:04,345 --> 00:26:06,846
quando giocavano testa a
testa durante il campionato.
456
00:26:08,816 --> 00:26:09,466
Ok.
457
00:26:10,719 --> 00:26:15,488
Grazie, capo. Andiamo, bello.
Dai, facciamolo. Dai, amico.
458
00:26:15,808 --> 00:26:16,608
Ehi...
459
00:26:18,091 --> 00:26:19,690
Non mandare tutto a puttane.
460
00:26:20,455 --> 00:26:21,783
Certo che no, amico.
461
00:26:22,663 --> 00:26:26,865
Bellissimo fuori dal campo
siamo pronti per iniziare.
462
00:26:44,320 --> 00:26:47,853
- Fagli strike.
- Vai, Danny!
463
00:26:51,225 --> 00:26:54,360
Fagliela vedere, Balsamo!
464
00:26:54,362 --> 00:26:55,478
Dai, Danny.
465
00:26:57,726 --> 00:26:59,154
Forza, Balsamo.
466
00:27:08,242 --> 00:27:10,793
Balsamo, fai schifo!
467
00:27:11,275 --> 00:27:12,739
Si'!
468
00:27:29,622 --> 00:27:31,822
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
469
00:27:31,823 --> 00:27:33,112
Resync BDRip: Kal