1 00:00:08,159 --> 00:00:10,009 Ballers - S01E09 "Head-On" 2 00:00:21,744 --> 00:00:25,294 Traduzione: alemiita, Lily Bi, ClaudiaM15, The Show Off. 3 00:00:29,268 --> 00:00:34,191 Volete tradurre Ballers con noi? Trovate il test nel nostro forum! 4 00:01:07,309 --> 00:01:09,260 Revisione: catastrophe 5 00:01:11,382 --> 00:01:14,116 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 6 00:01:32,115 --> 00:01:34,124 Il problema e' che nessun giocatore e' nero. 7 00:01:34,154 --> 00:01:36,354 Come ti pare, Reg. Andiamo, amico. 8 00:01:36,749 --> 00:01:38,499 Ecco il mio Lionel Messi. 9 00:01:38,740 --> 00:01:40,640 Guarda di nuovo. Che grazia. 10 00:01:41,417 --> 00:01:43,594 Forse ho sbagliato sport, ragazzi. 11 00:01:43,624 --> 00:01:46,543 - Felicita'. Felicita', ragazzi. - Vince! 12 00:01:46,934 --> 00:01:50,669 Angela ha ricevuto i soldi e abbiamo riavuto tutte le foto, tutte. 13 00:01:50,699 --> 00:01:53,295 Finalmente possiamo pensare a cose piu' importanti. 14 00:01:53,325 --> 00:01:55,163 - Davvero? Grazie, Spencer. - Dai. 15 00:01:55,193 --> 00:01:58,472 - Quindi va tutto bene? - Tutto e'... tutto, ora. 16 00:01:58,670 --> 00:02:00,070 Ok, tutto va bene. 17 00:02:00,289 --> 00:02:03,089 Quindi vuoi rubarmi lo slogan, ora? E' cosi'? 18 00:02:03,612 --> 00:02:06,633 - Rilassati, Reggie. - Dico solo che non dobbiamo sbavargli addosso. 19 00:02:06,663 --> 00:02:09,209 Sei venuto sul tuo cavallo come se ci avessi salvato. 20 00:02:09,239 --> 00:02:11,768 Non dimenticate che e' stata tutta colpa di Spencer. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,806 Ehi, ehi. Sono venuto per portarvi buone notizie. E' quello che volevamo. 22 00:02:14,836 --> 00:02:17,736 Beh, la prossima volta bastera' una telefonata. 23 00:02:20,561 --> 00:02:24,942 Sei fortunato che non abbia detto a Vernon del tuo giretto con Angie dell'altra notte. 24 00:02:24,972 --> 00:02:25,972 Giretto? 25 00:02:26,002 --> 00:02:29,190 - Sta blaterando. - Vorrei poter blaterare. Mi ha fatto un riassunto stanotte. 26 00:02:29,220 --> 00:02:30,820 Ogni sgradevole dettaglio. 27 00:02:32,135 --> 00:02:34,007 - Che cazzo hai fatto, Reggie? - Niente. 28 00:02:34,037 --> 00:02:36,350 L'ho portata a casa come mi avevi chiesto. 29 00:02:36,380 --> 00:02:38,291 E discutevamo su quanto fosse stronzo Spencer. 30 00:02:38,321 --> 00:02:42,340 Ma non sono stato io a mancarle di rispetto mandandola a casa con l'autobus. 31 00:02:42,370 --> 00:02:44,756 - Cosa hai fatto? - E' saltata fuori dall'auto. 32 00:02:44,786 --> 00:02:47,378 Perche' hai tirato fuori l'uccello al semaforo. 33 00:02:47,408 --> 00:02:50,418 Senti, amico, andavamo d'accordo. Credevo volesse scopare. 34 00:02:50,448 --> 00:02:52,749 E quella e' la tua mossa? Tirare fuori l'uccello? 35 00:02:52,779 --> 00:02:54,179 Che problema c'e'? 36 00:02:54,442 --> 00:02:57,244 Che problema c'e'? Ti sei offerto di pagarla. 37 00:02:57,695 --> 00:03:00,410 - Tutti hanno il diritto di essere pagati. - Che problemi hai, Reggie? 38 00:03:00,440 --> 00:03:04,652 Reg, ehi, l'hai trattata come carne da macello. Angie non lo meritava. 39 00:03:05,078 --> 00:03:08,052 - Credevo fosse una puttana. - No, Reg. Ange e' tranquilla. 40 00:03:08,082 --> 00:03:10,680 - Non e' nemmeno cosi' puttana. - Questo e' discriminatorio. 41 00:03:10,710 --> 00:03:12,960 Mia cugina Felicia, piu' tranquilla di una madre. 42 00:03:12,990 --> 00:03:15,526 Ma e' una gran puttana. Ti succhia il cazzo attraverso i pantaloni. 43 00:03:15,556 --> 00:03:17,887 Cosa? Felicia non e' per niente tranquilla. 44 00:03:17,917 --> 00:03:20,049 Non ho detto niente perche' non ci ho pensato. 45 00:03:20,079 --> 00:03:22,748 Esatto, questo e' il problema. Non pensi mai a un cazzo. 46 00:03:22,778 --> 00:03:25,616 Non consideri le conseguenze e non hai rispetto. 47 00:03:25,646 --> 00:03:27,206 Hai detto che potevo fidarmi, Reg. 48 00:03:27,236 --> 00:03:29,225 - Non hai fatto cio' che ti ho chiesto. - Aspetta. 49 00:03:29,255 --> 00:03:33,125 E hai mancato di rispetto ad una donna. Amico, sparisci subito dalla mia vista. 50 00:03:33,155 --> 00:03:36,455 - Cosa dici? - Non ho niente da dirti ora, Reggie. Vai. 51 00:03:42,709 --> 00:03:44,759 Sapete? Fan... fanculo a tutti. 52 00:03:45,416 --> 00:03:47,816 Se non mi apprezzate, non mi meritate. 53 00:03:48,459 --> 00:03:49,215 Nate. 54 00:03:58,030 --> 00:04:00,390 Transizione difficile, ma ho parlato con i Dallas. 55 00:04:00,420 --> 00:04:04,870 Gli ho detto che abbiamo risolto questo casino. Presenteranno un'offerta oggi. 56 00:04:06,562 --> 00:04:08,727 Vernon, amico, e' urgente. 57 00:04:08,757 --> 00:04:13,557 Non ora. Senti, devo superare questa cosa. Sperando che non ci sia sperma sui sedili. 58 00:04:21,235 --> 00:04:22,535 Signor Anderson. 59 00:04:22,894 --> 00:04:25,937 - Bene, bene, speravo di trovarla. - Non vorrei perdere la partita a golf. 60 00:04:25,967 --> 00:04:29,017 - No, mi serve solo un minuto. - 60 secondi, vada. 61 00:04:29,713 --> 00:04:32,370 Volevo farle sapere che la faccenda della barca non era uno scherzo. 62 00:04:32,400 --> 00:04:34,938 La festa ha degenerato, ma siamo rimasti concentrati 63 00:04:34,968 --> 00:04:37,041 e abbiamo raggiunto il nostro obiettivo. 64 00:04:37,071 --> 00:04:39,731 Gia', ha usato il mio gioiello per rimorchiare. 65 00:04:39,761 --> 00:04:43,511 - Non ho rimorchiato. - Un altro grande fallimento da parte sua. 66 00:04:43,620 --> 00:04:45,720 - Grazie, Lanaia. - Fallimento? 67 00:04:46,581 --> 00:04:49,835 L'intera categoria sportiva e' stata una mia idea. Almeno me ne dia merito. 68 00:04:49,865 --> 00:04:51,378 E' stata una gran bella idea. 69 00:04:51,408 --> 00:04:53,743 E ci ho portato dentro Spencer quando lei non lo voleva. 70 00:04:53,773 --> 00:04:56,873 - Ha superato ogni mia aspettativa. - Anche le mie. 71 00:04:57,258 --> 00:04:59,258 Signor Anderson, io e Spencer siamo una squadra. 72 00:04:59,288 --> 00:05:03,047 - Se le piace il suo lavoro, le piace anche il mio. - Ma lui e' Spencer Strasmore. 73 00:05:03,077 --> 00:05:04,127 E lei e'... 74 00:05:04,931 --> 00:05:06,381 e' solo Joe Krutel. 75 00:05:08,644 --> 00:05:11,594 Medaglia d'oro nell'essere una spina nel mio fianco. 76 00:05:16,278 --> 00:05:18,943 Mi sento come se abbia sistemato qualcosa, sa? 77 00:05:18,973 --> 00:05:20,423 Ottenuto chiarezza. 78 00:05:20,580 --> 00:05:22,123 Dopo la TAC, 79 00:05:22,153 --> 00:05:25,303 e' stato... come se si fosse aperta una nuova porta. 80 00:05:25,358 --> 00:05:27,408 - Fantastico, Spencer. - Gia'. 81 00:05:27,759 --> 00:05:30,485 Ho ricontrollato i risultati e non c'e' nessun cambiamento. 82 00:05:30,515 --> 00:05:32,732 - Va tutto bene. - Ah, bene. 83 00:05:33,818 --> 00:05:36,118 Volevo esserne assolutamente sicuro. 84 00:05:36,384 --> 00:05:39,123 Sono scattato via come Usain Bolt l'ultima volta. 85 00:05:39,153 --> 00:05:42,582 Credo che lo sparo d'inizio sia stata la mia proposta di vedere uno psicologo. 86 00:05:42,612 --> 00:05:47,093 Oh, no, no, no. Ero davvero contento delle buone notizie. Volevo gridarlo al mondo. 87 00:05:47,123 --> 00:05:48,973 - Ma ora e' tornato. - Gia'. 88 00:05:49,003 --> 00:05:52,682 - Un controllo non ha mai ucciso nessuno. - Ha ancora gli incubi? 89 00:05:52,712 --> 00:05:53,712 Flashback. 90 00:05:54,947 --> 00:05:56,447 Ho travolto un tizio 91 00:05:56,606 --> 00:05:58,430 e l'ho messo fuori dai giochi. 92 00:05:58,460 --> 00:06:00,460 Soffre di un danno permanente? 93 00:06:00,579 --> 00:06:02,891 - Io o lui? - Lui, Spencer. 94 00:06:05,023 --> 00:06:06,523 Non ha piu' giocato. 95 00:06:07,353 --> 00:06:08,353 Capisco. 96 00:06:08,926 --> 00:06:10,426 Era un colpo pulito? 97 00:06:10,950 --> 00:06:12,900 Beh, dipende a chi lo chiede. 98 00:06:13,677 --> 00:06:15,850 Non e' stato chiamato fallo, comunque. 99 00:06:15,880 --> 00:06:18,621 Ma ora continuo a vedere le sue pubblicita' in TV. 100 00:06:18,651 --> 00:06:21,584 Dan's Auto Collision. E' davvero strano. 101 00:06:21,614 --> 00:06:22,714 Dan Balsamo. 102 00:06:23,469 --> 00:06:25,219 Adoro quelle pubblicita'. 103 00:06:26,334 --> 00:06:27,709 Senta... solo... 104 00:06:28,480 --> 00:06:30,880 tiri fuori le palle e vada a trovarlo. 105 00:06:31,041 --> 00:06:33,191 Dottoressa, moderi il linguaggio. 106 00:06:33,822 --> 00:06:36,009 Sono felice di aiutare, Spencer, 107 00:06:36,011 --> 00:06:37,911 ma non e' quello che faccio. 108 00:06:39,260 --> 00:06:41,182 Deve parlare con uno psicologo. 109 00:06:41,212 --> 00:06:44,400 Perche'? Non ho bisogno di uno psicologo. Parlo con lei. 110 00:06:44,430 --> 00:06:45,630 Ciao, Spencer. 111 00:06:51,290 --> 00:06:53,125 Salve, Dan's Auto Collision. Sono Kerri. 112 00:06:53,155 --> 00:06:56,305 Salve, si', chiamo per un incidente. Mi serve aiuto. 113 00:06:56,343 --> 00:06:58,149 Certo, dove possiamo trovarla? 114 00:06:58,179 --> 00:07:00,951 Sono al parco medico all'angolo tra Biscayne e la 74esima 115 00:07:00,981 --> 00:07:04,676 in una Range Rover bianca. E' messa abbastanza male. Non potete sbagliarvi. 116 00:07:04,724 --> 00:07:07,163 A proposito, se potessi mandare Dan... 117 00:07:08,241 --> 00:07:11,191 - E' un vecchio amico. - Ok, glielo mando subito. 118 00:07:11,384 --> 00:07:13,943 Ok, fantastico. Grazie, a presto. 119 00:07:46,453 --> 00:07:48,953 Amico, credo tu debba chiamare qualcuno. 120 00:07:49,540 --> 00:07:50,840 Si', gia' fatto. 121 00:07:56,204 --> 00:07:58,154 Meglio sia importante, amico. 122 00:07:58,296 --> 00:08:00,264 Julie mi uccide se scopre che sono di nuovo qua. 123 00:08:00,294 --> 00:08:03,152 Rilassati, ok? Io e i ragazzi abbiamo preparato qualcosa di speciale per te. 124 00:08:03,356 --> 00:08:06,782 - O meglio lui. - Una piccola lista di cose da fare a sorpresa, solo per te, Chuck. 125 00:08:11,141 --> 00:08:15,801 Questo e' un tributo dei migliori momenti della carriera di Charles Greane. 126 00:08:15,831 --> 00:08:19,772 Una carriera che sembrava finita, sta ora risorgendo dalle ceneri come una fenice. 127 00:08:19,802 --> 00:08:23,241 Charles, c'e' un vecchio detto nella Lega Nazionale del Football: le mani sono grandi 128 00:08:23,271 --> 00:08:27,628 ma i piedi sono meglio. E tu, amico, hai i piedi migliori che io abbia mai visto. 129 00:08:27,658 --> 00:08:29,979 Eri il Baryshnikov del football. 130 00:08:30,009 --> 00:08:33,359 I tuoi compagni ti chiamavano il Cigno Nero, per la miseria, 131 00:08:33,392 --> 00:08:35,579 perche' eri cosi' aggraziato, cosi' agile. 132 00:08:35,609 --> 00:08:37,998 La linea di mischia era tua. 133 00:08:38,224 --> 00:08:40,933 Voci dicono che il Cigno Nero stia tornando. 134 00:08:40,963 --> 00:08:42,937 Il gioco ha bisogno di te e tu di lui. 135 00:08:42,967 --> 00:08:46,735 Freddy T nel mio anno da recluta, mi disse il gioco e' come le montagne russe, amico. 136 00:08:46,765 --> 00:08:49,431 Quindi muovi le chiappe. Ci vediamo a Foxboro. 137 00:08:49,461 --> 00:08:52,326 Sara' bello e freddo. Non ci sara' il caldo afoso di Miami. 138 00:08:52,356 --> 00:08:53,952 Il Cigno Nero era un mostro. 139 00:08:53,982 --> 00:08:56,821 - Davvero non si poteva aggirare quel tipo. - E' vero. 140 00:08:56,851 --> 00:08:59,281 Ogni volta che credevo di avere via libera verso il quarterback, 141 00:08:59,311 --> 00:09:03,711 spuntava fuori e chiudeva la partita. Dovresti essere ancora in gioco, omone. 142 00:09:03,939 --> 00:09:06,577 Ehi, Charles, se hai voglia di continuare a giocare, 143 00:09:06,607 --> 00:09:08,522 sfruttala fino all'ultima goccia, amico. 144 00:09:08,552 --> 00:09:11,072 - Fratello, torna a giocare. - Ci vediamo a Foxboro, amico. 145 00:09:11,102 --> 00:09:12,975 Facciamoci ancora qualche partita, stronzo. 146 00:09:13,005 --> 00:09:16,175 Hai bisogno di qualcuno che ti alleni? Chiamami, sono il tuo uomo. 147 00:09:16,455 --> 00:09:17,748 CIGNO NERO 148 00:09:19,983 --> 00:09:22,304 Ecco cosa intendo. Lo senti, Charles? 149 00:09:22,454 --> 00:09:25,350 E' una dose di cose da fare, questa qui. 150 00:09:25,380 --> 00:09:26,596 Ti e' piaciuto? 151 00:09:27,229 --> 00:09:29,412 - Possiamo rivederlo? - Assolutamente amico. 152 00:09:29,442 --> 00:09:33,642 Senza dubbio. Ehi, la grafica... Grande tocco, amico. Notevole, fratello. 153 00:09:50,024 --> 00:09:51,224 Porca puttana. 154 00:09:52,768 --> 00:09:54,474 Di nuovo preso alla sprovvista. 155 00:09:54,504 --> 00:09:56,843 Dan, e' tanto che non ci vediamo. 156 00:09:57,879 --> 00:10:00,662 - Cosa vuoi? - Beh, ho un problema con la macchina. 157 00:10:00,692 --> 00:10:05,342 Amico, ho visto i tuoi spot in tv, ho visto che hai creato il tuo piccolo business. 158 00:10:05,541 --> 00:10:07,091 Non ho bisogno di te. 159 00:10:08,032 --> 00:10:09,032 Ehi, Dan. 160 00:10:10,295 --> 00:10:12,375 Non mi darai nemmeno un rimorchio? 161 00:10:12,405 --> 00:10:15,259 Hai distrutto la tua auto come scusa per parlarmi? E' triste. 162 00:10:15,289 --> 00:10:18,631 - Ma dai. Sei pazzo? - Sei uscito dal lato sbagliato della via. 163 00:10:18,661 --> 00:10:22,661 - Cosa? Ma no. Avevo il sole negli occhi. - Indossi gli occhiali da sole. 164 00:10:26,335 --> 00:10:27,359 Cazzo. 165 00:10:28,552 --> 00:10:30,428 Cazzo, gli occhiali. 166 00:10:31,436 --> 00:10:34,477 Amico, senti, la macchina e' rotta. Non posso portarla da nessuna parte. 167 00:10:34,507 --> 00:10:36,806 Ho solo bisogno di un rimorchio. Non dobbiamo parlare. 168 00:10:36,836 --> 00:10:38,752 Giuro su Dio che non parlero' del colpo. 169 00:10:39,214 --> 00:10:40,214 Il cosa? 170 00:10:44,726 --> 00:10:46,826 Ho solo bisogno di un passaggio. 171 00:10:47,692 --> 00:10:48,645 Per favore? 172 00:10:54,553 --> 00:10:56,253 Quindi vi siete sposati? 173 00:10:57,758 --> 00:10:59,158 Dalla pubblicita'. 174 00:11:00,335 --> 00:11:01,908 E' molto bello, amico. 175 00:11:04,693 --> 00:11:05,793 Avete figli? 176 00:11:07,255 --> 00:11:09,405 Si', scommetto che hai dei figli. 177 00:11:15,027 --> 00:11:17,100 Amo questa canzone anche io. 178 00:11:17,305 --> 00:11:18,805 Un pezzo che spacca. 179 00:11:46,989 --> 00:11:48,439 Ehi, hai un figlio. 180 00:11:49,440 --> 00:11:50,640 E' fantastico. 181 00:11:51,542 --> 00:11:53,442 Me lo sentivo che eri papa'. 182 00:11:54,404 --> 00:11:56,854 Sai non molti passano dal college SMU alla lega, 183 00:11:56,884 --> 00:11:59,084 soprattutto dopo la condanna a morte. 184 00:11:59,783 --> 00:12:04,192 - E' piuttosto impressionante, amico. - Ho detto che non voglio parlarne, cazzo. 185 00:12:04,731 --> 00:12:06,006 Beh, io voglio parlarne. 186 00:12:06,008 --> 00:12:07,763 - Non m'importa. - A me si'. 187 00:12:07,793 --> 00:12:10,565 - Non succhio cazzi. - Io si...curamente no. 188 00:12:11,213 --> 00:12:13,463 Me l'hai quasi fatta... Bravo. 189 00:12:13,647 --> 00:12:16,947 Tesoro, ho portato della pizza. Ne ho cucinata troppa e... 190 00:12:17,829 --> 00:12:19,079 Oh Dio, e' lui. 191 00:12:20,631 --> 00:12:24,487 Prego, lascia che la prenda io. Spencer Strasmore. E' un piacere conoscerti. 192 00:12:24,517 --> 00:12:26,904 - Si', ciao, grazie. - Ciao, figurati. Sembra ottimo. 193 00:12:26,934 --> 00:12:28,958 - Salame normale o piccante? - Normale. 194 00:12:28,988 --> 00:12:30,188 Ottima scelta. 195 00:12:31,463 --> 00:12:33,611 Ehi, campione! Com'e andata la linea di mischia? 196 00:12:33,641 --> 00:12:35,909 - Benissimo. - Tre a cinque e due punti battuti in casa. 197 00:12:35,939 --> 00:12:37,426 - Wow. - Ottimo! 198 00:12:37,747 --> 00:12:39,623 Chi e' il tizio pelato? 199 00:12:39,938 --> 00:12:42,838 E' l'idraulico. I bagni si sono rotti di nuovo. 200 00:12:43,673 --> 00:12:46,365 Figliolo, Spencer Strasmore. Tu come ti chiami? 201 00:12:46,395 --> 00:12:49,445 - Adam. - Adam, piacere, io giocavo con tuo padre. 202 00:12:50,637 --> 00:12:53,022 - Sei un fan dei Marlins? - Adoro i Marlins. 203 00:12:53,052 --> 00:12:55,179 Gia', sono forti. 204 00:12:56,528 --> 00:12:59,647 Beh, ehi, sai una cosa? Ho dei biglietti extra per la partita di stasera 205 00:12:59,677 --> 00:13:02,002 - se tu e tuo padre volete venire. - Si'! Si'! Si'! 206 00:13:02,032 --> 00:13:04,217 Gia', non e' una buona idea. 207 00:13:04,247 --> 00:13:06,516 Per favore? Si', si! Ti prego! Ti prego, papa'. 208 00:13:06,546 --> 00:13:10,047 - Sembra un si'. - Danny, lascia che ti porti alla partita. 209 00:13:10,823 --> 00:13:14,079 - Fatti comprare qualche birra. - Sicura che vada bene per te? 210 00:13:14,109 --> 00:13:17,933 No, sarebbe orribile avere la casa tutta per me. Cosa farei senza di te? 211 00:13:18,150 --> 00:13:20,719 Danny! Ok, ce ne andiamo. 212 00:13:20,749 --> 00:13:24,299 - E' stato un piacere. Ci vediamo stasera. - Ciao, Spencer. 213 00:13:31,009 --> 00:13:33,009 Vedo che giochi ancora sporco. 214 00:13:36,935 --> 00:13:39,485 - Non pensavo di trovarti a casa. - Ehi. 215 00:13:39,777 --> 00:13:41,639 Sono felice che tu sia qui. 216 00:13:42,226 --> 00:13:43,626 Quindi cosa ne pensi? 217 00:13:44,953 --> 00:13:47,280 - Te l'ho dato settimane fa. - Sto solo sistemando delle cose. 218 00:13:47,310 --> 00:13:51,260 Ho pensato che messo qua ogni volta entrando avrei pensato a te. 219 00:13:51,571 --> 00:13:54,500 E alle banane. E' simbolico. 220 00:13:54,640 --> 00:13:57,215 Mi ricorda anche che ho chiuso con gli obbiettivi di facile portata. 221 00:13:57,245 --> 00:14:01,405 Voglio cio' che sta in alto sull'albero Cio' che tocca il cielo. Voglio un cocco. 222 00:14:01,435 --> 00:14:03,628 Voglio te. Sei la mia bellissima noce di cocco. 223 00:14:03,658 --> 00:14:06,720 Queste sono tue. Sono solo venuta a prendere la mia roba. 224 00:14:06,884 --> 00:14:09,131 Sai, Ricky, nel modo piu' assurdo possibile 225 00:14:09,251 --> 00:14:11,351 mi hai fatto capire cosa voglio. 226 00:14:11,901 --> 00:14:13,714 - E non sei tu. - Chi allora? Birdman? 227 00:14:13,834 --> 00:14:14,792 Non lo so. 228 00:14:15,236 --> 00:14:18,163 So solo che se non comincio a rispettarmi un po' di piu'... 229 00:14:18,366 --> 00:14:20,959 - non lo sapro' mai. - Quando lo scopri, digli di fottersi, 230 00:14:20,986 --> 00:14:23,928 - da parte mia, per favore. - Senti, devi voler cambiare per farlo, ok? 231 00:14:23,964 --> 00:14:26,655 Continui a promettere e scusarti, ma non ci provi davvero. 232 00:14:26,775 --> 00:14:27,771 Lo voglio. 233 00:14:28,057 --> 00:14:29,748 Lo faro'. Ci sto provando, ok? 234 00:14:29,868 --> 00:14:34,621 Giuro su Dio che ci sto provando. Parlare di mio padre alla TV, quello era un passo. 235 00:14:34,958 --> 00:14:36,740 E senza di te non l'avrei fatto. 236 00:14:36,860 --> 00:14:38,785 Beh, sai, la cosa triste e' che... 237 00:14:38,905 --> 00:14:41,152 non sei per niente migliore di lui. 238 00:14:41,686 --> 00:14:43,229 Vado a prendere la mia roba. 239 00:14:43,349 --> 00:14:44,949 Non devi lasciarlo li'. 240 00:15:00,688 --> 00:15:01,388 Ehi. 241 00:15:01,594 --> 00:15:03,627 Non mi hai detto che giocavano gli Yankees stasera. 242 00:15:03,650 --> 00:15:07,006 Cazzo. Non vedo l'ora che gli Stanton facciano un home run. 243 00:15:07,126 --> 00:15:10,960 - Dove hai preso il guanto? - Me l'ha prestato il figlio di un vicino. 244 00:15:11,080 --> 00:15:12,530 Cioe' l'hai rubato. 245 00:15:13,249 --> 00:15:16,544 Lo restituiro'. Inoltre immagino saremo seduti dietro alla panchina, no? 246 00:15:16,664 --> 00:15:18,297 Potrei prendere qualche palla in fallo. 247 00:15:18,417 --> 00:15:20,576 - Cos'hai 12 anni? - Ma mica le prendo a mani nude. 248 00:15:20,696 --> 00:15:25,596 Certo, perche' ti masturbi con quella mano, no? Non puoi rischiare di romperti il dito? 249 00:15:26,772 --> 00:15:28,022 Me l'hai fatta. 250 00:15:28,239 --> 00:15:29,125 Rilassati. 251 00:15:29,245 --> 00:15:32,394 A tutte le belle tipe che verranno diro' che era di mio figlio... 252 00:15:32,514 --> 00:15:34,214 e che e' stato rapito... 253 00:15:34,465 --> 00:15:36,315 e che mi aiuta a ricordalo. 254 00:15:37,156 --> 00:15:41,206 Mi spiace infrangere i tuoi sogni, ma non posso portarti alla partita. 255 00:15:43,744 --> 00:15:47,594 Faro' finta che tu non l'abbia detto, per restare amici, perche' mi piaci. 256 00:15:47,714 --> 00:15:50,045 Anche tu. Mi dispiace, ma e' successa una cosa. 257 00:15:50,165 --> 00:15:52,015 Dai, amico. Cosa vuol dire? 258 00:15:52,531 --> 00:15:54,431 Non puoi disinvitarmi cosi'. 259 00:15:54,704 --> 00:15:57,546 Joe, mi dispiace, ok? Ti giuro che ti porto la prossima volta. 260 00:15:57,666 --> 00:15:58,716 Chi e' lei? 261 00:15:58,836 --> 00:16:01,228 Spero abbia una cazzo di vagina magica. 262 00:16:01,348 --> 00:16:03,198 Non si tratta di una donna. 263 00:16:07,655 --> 00:16:08,748 E' per Anderson? 264 00:16:08,868 --> 00:16:11,099 Perche' cazzo dovrei scaricarti per Anderson? 265 00:16:11,219 --> 00:16:14,352 Perche' ti riempie di complimenti da quando abbiamo recuperato le foto da Angie. 266 00:16:14,472 --> 00:16:17,503 Da quando noi abbiamo recuperato le foto da Angie. 267 00:16:17,623 --> 00:16:21,259 - Ok? E ho fatto in modo che lo sapesse. - Glielo hai detto su Snapchat? 268 00:16:21,379 --> 00:16:24,229 - Sembri una femmina gelosa, amico. - Senti... 269 00:16:24,950 --> 00:16:25,850 Senti... 270 00:16:26,196 --> 00:16:28,484 Stai attento con lui. Occhi aperti, ok? 271 00:16:28,604 --> 00:16:30,118 Credi che la lega fosse dura? 272 00:16:30,238 --> 00:16:35,194 L'ho visto colpire 20 tipi dietro la testa. Non si sono piu' visti. Erano andati. 273 00:16:35,229 --> 00:16:37,110 - I corpi sepolti in tutta Boca. - Joe, Joe. 274 00:16:37,138 --> 00:16:39,638 Per l'ultima volta, non e' per Anderson. 275 00:16:42,945 --> 00:16:43,645 Ehi. 276 00:16:44,994 --> 00:16:47,406 Ci sono un sacco di posti liberi a Coral Gables. 277 00:16:47,526 --> 00:16:50,726 Sarebbe un posto carino per aprire il nostro negozio. 278 00:16:52,677 --> 00:16:55,311 Ehi, e' Jason. Vediamo com'e' andata con l'offerta dei Dallas. 279 00:16:55,431 --> 00:16:56,131 Si'. 280 00:16:57,524 --> 00:16:59,674 Ehi, amico. Sono all'ufficio con Joe. Buone notizie? 281 00:16:59,794 --> 00:17:01,100 I Dallas ci stanno, tanto. 282 00:17:01,220 --> 00:17:05,089 Tanto da "Wide World of Sports". Tanto da prima pagina nello "SportsCenter". 283 00:17:05,209 --> 00:17:06,639 Ne parleranno tutti. 284 00:17:06,759 --> 00:17:08,408 45 milioni garantiti. 285 00:17:09,344 --> 00:17:10,039 Wow. 286 00:17:10,844 --> 00:17:13,644 E' fantastico. Piu' alta dell'ultima offerta. 287 00:17:14,120 --> 00:17:15,729 Sei il miglior agente, amico. 288 00:17:15,849 --> 00:17:18,250 Questo miglior agente non trova il suo cliente. 289 00:17:18,370 --> 00:17:23,172 E' un defensive tackle di 120 kg su una McLaren arancione. E' difficle non notarlo. 290 00:17:23,292 --> 00:17:26,675 - Hai chiamato la madre? Marcus? - Si' e i Dallas vogniono una risposta ora, 291 00:17:26,795 --> 00:17:30,511 ma ho paura che sia avvolto nella carta stagnola e stia parlando con gli alieni. 292 00:17:30,631 --> 00:17:33,335 Hai provato il laser tag di cui ti ha parlato? 293 00:17:33,455 --> 00:17:34,345 Sai, Joe.. 294 00:17:34,465 --> 00:17:36,886 non e' neanche un po' di aiuto, ma grazie. 295 00:17:37,006 --> 00:17:38,856 Chiamami quando si fa vivo. 296 00:17:39,903 --> 00:17:40,706 Beh... 297 00:17:41,080 --> 00:17:44,425 Forse non vuoi farlo sapere al tuo nuovo migliore amico Anderson alla partita. 298 00:17:44,545 --> 00:17:45,245 Wow. 299 00:17:46,284 --> 00:17:47,491 Che femminuccia. 300 00:17:52,237 --> 00:17:55,466 Violento. Ti voglio violento quando arrivi all'attacco. 301 00:17:55,586 --> 00:17:57,570 Vuoi fare un pisolino, Charles? Abbiamo tempo. 302 00:17:57,690 --> 00:17:59,840 No, signore. Eccomi, sono pronto. 303 00:18:03,208 --> 00:18:04,343 Molla la presa. 304 00:18:04,463 --> 00:18:06,811 Stai sbattendo i tacchi, Greane. Allargati. 305 00:18:06,931 --> 00:18:09,417 Calcio, passo. Calcio, passo. Facile. Dai 306 00:18:09,537 --> 00:18:12,937 - Non hai vinto un Super Bowl, Greane? - Si', l'ho vinto. 307 00:18:13,057 --> 00:18:15,720 - Un sacco di ruggine. - Quanto vuoi tornare, tette di zucchero? 308 00:18:15,760 --> 00:18:17,844 - Piu' di ogni altra cosa, signore. - Non ti credo. 309 00:18:17,964 --> 00:18:18,864 Andiamo. 310 00:18:19,390 --> 00:18:20,090 Dai. 311 00:18:24,928 --> 00:18:28,084 Forse preferiresti vendermi un furgoncino, tette di zucchero. 312 00:18:31,346 --> 00:18:32,646 Riproviamoci. 313 00:18:42,615 --> 00:18:44,215 - Ehi, Sally. - Ciao. 314 00:18:44,539 --> 00:18:47,270 Ne ho solo due. Ti dispiace se entra anche il bambino? 315 00:18:47,390 --> 00:18:50,490 Nessun problema, Spence. Goditi la partita, tesoro. 316 00:18:52,302 --> 00:18:53,702 - Grazie. - Ciao. 317 00:18:55,458 --> 00:18:56,208 Cosa? 318 00:18:56,469 --> 00:18:58,840 Questa e' la vita di Spencer Strasmore. 319 00:18:58,960 --> 00:19:01,055 "Va bene se il piccolo entra con noi?" 320 00:19:01,175 --> 00:19:02,969 "Nessun problema, Spence." 321 00:19:03,089 --> 00:19:04,570 Deve essere terribile. 322 00:19:04,690 --> 00:19:07,690 - Non e' sempre cosi'. - Solo il 99% delle volte? 323 00:19:08,607 --> 00:19:12,488 - Senti, non volevo sbattertelo in faccia. - No, l'hai fatto con il cuore, no? 324 00:19:12,608 --> 00:19:15,032 Ecco perche' hai usato mio figlio. Sei un fuoriclasse, amico. 325 00:19:15,152 --> 00:19:15,852 Ehi. 326 00:19:16,139 --> 00:19:18,077 Dan, sai una cosa? Non siamo costretti a farlo. 327 00:19:18,197 --> 00:19:20,352 Vi lascero' soli. Guarderete la partita soli. 328 00:19:20,472 --> 00:19:22,691 Vi faro' portare da qualcuno sotto. 329 00:19:22,811 --> 00:19:23,911 Dimenticalo. 330 00:19:26,036 --> 00:19:27,881 Non rammolirti con me, Strasmore. 331 00:19:28,001 --> 00:19:30,301 Stai facendo una cosa davvero bella. 332 00:19:31,290 --> 00:19:32,664 Ci andro' piano con te. 333 00:19:32,784 --> 00:19:33,836 Promesso? 334 00:19:34,141 --> 00:19:35,871 - Sono sensibile. Si'. - Sensibile? 335 00:19:35,991 --> 00:19:37,642 - Sei sensibile? - Gesu'. 336 00:19:37,762 --> 00:19:38,755 Anche molto. 337 00:19:38,875 --> 00:19:42,073 Dopo tutto quello che ho fatto per quel figlio di puttana calvo e multiculturale, 338 00:19:42,193 --> 00:19:45,159 mi abbandona per Anderson? Me? Si fotta! 339 00:19:45,589 --> 00:19:48,639 Possono fottersi a vicenda, per quanto mi riguarda. 340 00:19:50,703 --> 00:19:52,555 - Scusa, amico. Scusa. - Tutto ok. 341 00:19:52,675 --> 00:19:55,668 No, Jaime, non sei qui per sentire le mie stronzare tutto il giorno. 342 00:19:55,788 --> 00:19:58,126 Come stai? Come va? Il tuo cane come sta? 343 00:19:58,246 --> 00:20:01,498 - Il cane sta bene. - Sai che ho letto l'altro giorno? Assurdo. 344 00:20:01,618 --> 00:20:04,218 E' un mito che i cani non vedono i colori. 345 00:20:05,299 --> 00:20:08,258 Sai, forse stai meglio senza questo Spence. 346 00:20:08,378 --> 00:20:10,016 - No, no. - E' tanto per dire, Joe. 347 00:20:10,136 --> 00:20:13,326 Devi abbracciare la liberta' che si ottiene essendo il tuo stesso capo. 348 00:20:13,446 --> 00:20:14,921 Voglio dire, guardami. 349 00:20:15,041 --> 00:20:16,441 Non sembro felice? 350 00:20:18,300 --> 00:20:19,825 Va beh, devo andare, amico. 351 00:20:19,945 --> 00:20:21,325 - Devo prendere nonna. - Si'. 352 00:20:21,366 --> 00:20:23,066 - Si', si'. - Si', si'. 353 00:20:24,472 --> 00:20:25,222 Bene. 354 00:20:26,801 --> 00:20:27,601 Amico. 355 00:20:29,618 --> 00:20:31,568 - Guida con prudenza. - Si'. 356 00:20:41,541 --> 00:20:43,957 Tuo figlio e' proprio un bravo ragazzo. 357 00:20:43,987 --> 00:20:47,687 Puoi smetterla con le cazzate ora, amico. Dimmi solo cosa vuoi. 358 00:20:50,166 --> 00:20:50,833 Ok. 359 00:20:53,023 --> 00:20:55,023 Volevo farti male quel giorno. 360 00:20:56,376 --> 00:20:59,552 Insomma, eri completamente scoperto, avrei potuto trattenermi. 361 00:20:59,582 --> 00:21:02,562 Ma non l'ho fatto, invece ho scelto di mandare tutto a puttane. 362 00:21:02,592 --> 00:21:05,747 Non ti chiesi scusa. Ero quel tipo di giocatore a quei tempi. 363 00:21:05,777 --> 00:21:06,827 Lo so bene. 364 00:21:07,376 --> 00:21:09,605 E' il football. I giocatori sono a conoscenza dei rischi. 365 00:21:09,635 --> 00:21:11,635 E se fossi stato tu quello steso? 366 00:21:11,665 --> 00:21:14,515 Vorresti una stretta di mano, un "nessun rancore"? 367 00:21:14,684 --> 00:21:16,389 Un segno di rispetto? 368 00:21:16,700 --> 00:21:21,440 Dan, non sono piu' cosi'. Ho incassato il colpo l'ho messo via e l'ho seppellito. 369 00:21:21,753 --> 00:21:25,912 Tutto qui. Sono andato avanti e per chissa' quale ragione, dopo che me ne sono andato, 370 00:21:25,942 --> 00:21:27,792 quel momento mi ha perseguitato. 371 00:21:29,048 --> 00:21:32,848 Senti, so che e' tardi. Sto solo cercando di fare la cosa giusta. 372 00:21:34,521 --> 00:21:36,171 Mi hai fatto un favore. 373 00:21:37,193 --> 00:21:38,630 Non dire cosi' amico. 374 00:21:38,660 --> 00:21:42,376 Per anni sono stato convinto che mi avessi rubato la mia oppurtunita' di grandezza 375 00:21:42,406 --> 00:21:44,006 dicendo a tutti che... 376 00:21:44,552 --> 00:21:46,772 Spencer Strasmore era sporco... 377 00:21:46,892 --> 00:21:48,775 quando la realta' era che... 378 00:21:48,805 --> 00:21:51,305 ero un grande giocatore universitario... 379 00:21:52,307 --> 00:21:54,870 ma come professionista ero sotto la media. 380 00:21:54,900 --> 00:21:58,412 - Ma dai, sei arrivato al massimo livello. - 6 squadre in 8 anni. 381 00:21:58,442 --> 00:22:00,485 Amico, ho smesso di farmi amici perche' sapevo che 382 00:22:00,515 --> 00:22:02,690 non sarei rimasto abbastanza per ricordarmi i loro nomi. 383 00:22:02,720 --> 00:22:04,651 - Mai avuto questo problema vero? - No. 384 00:22:04,681 --> 00:22:08,234 Per tutto il tempo che sono stato nella lega, non ho mai fatto un touchdown, 385 00:22:08,264 --> 00:22:10,915 giocato una partita di playoff o avuto un singolo momento di gloria. 386 00:22:10,945 --> 00:22:13,504 Nessun tifo da parte della folla. 387 00:22:15,929 --> 00:22:16,824 Niente. 388 00:22:19,034 --> 00:22:19,897 Niente. 389 00:22:22,028 --> 00:22:25,278 Stavo rincorrendo qualcosa che non avrei mai ottenuto. 390 00:22:26,827 --> 00:22:29,977 Ero gia' finito quando ci siamo conosciuti, Spencer. 391 00:22:30,631 --> 00:22:32,881 Insomma, mi manca il football? Si'. 392 00:22:33,251 --> 00:22:36,004 Ma quel colpo per il quale ti sei tormentato, 393 00:22:36,034 --> 00:22:39,334 e' stato un sincero e compassionevole colpo di grazia. 394 00:22:41,729 --> 00:22:43,679 Non l'ho mai detto a nessuno. 395 00:22:59,584 --> 00:23:01,307 Meglio che parlare ad uno strizzacervelli. 396 00:23:01,337 --> 00:23:03,187 Anche molto piu' economico. 397 00:23:08,664 --> 00:23:11,297 Guarda un po', guarda un po'. Giancarlo Stanton. 398 00:23:11,327 --> 00:23:12,327 Giancarlo! 399 00:23:14,252 --> 00:23:16,887 - Ehi ciao, Spence. - Dai, te lo presento. 400 00:23:16,917 --> 00:23:18,769 - Davvero? - Si', e' mio amico. 401 00:23:18,799 --> 00:23:22,269 E comunque non ti presentero' come il mio fottuto idraulico. 402 00:23:22,299 --> 00:23:24,169 Adam. Adam. Dai vieni. 403 00:23:24,891 --> 00:23:27,709 - Come va, fratello? E' bello vederti. - Tutto ok, amico? Anche per me, come va? 404 00:23:27,739 --> 00:23:31,670 - Tutto ok. Lui e' grande fan, Dan Balsamo. - Dan, come va? E' un piacere. 405 00:23:31,711 --> 00:23:33,536 - E' un piacere. - Ok, e qui c'e' l'ometto. 406 00:23:33,566 --> 00:23:35,404 Tutto bene, piccoletto? Come stai? 407 00:23:35,434 --> 00:23:36,634 37 fuoricampo. 408 00:23:37,275 --> 00:23:39,949 - Come conta. - Ma guardati, ma guardati. Sai la tua. 409 00:23:40,452 --> 00:23:42,052 Vuoi che lo firmi? Ok. 410 00:23:42,199 --> 00:23:45,132 Ehi, com'e' andata? Non mi hai scritto. 411 00:23:46,685 --> 00:23:48,429 Non si sa ancora nulla per ora. 412 00:23:48,887 --> 00:23:50,587 Tesoro, che e' successo? 413 00:23:50,628 --> 00:23:52,853 Che drill hai fatto? Hai fatto dei pass set? 414 00:23:52,973 --> 00:23:54,463 Oh, si'. Un paio. 415 00:23:54,583 --> 00:23:55,999 Alcuni punch drill. 416 00:23:57,231 --> 00:23:59,605 Ok, dimmi di piu'. Com'era Siefert? 417 00:23:59,621 --> 00:24:02,140 Gli hai detto che mia zia e' della stessa citta' della madre? 418 00:24:02,152 --> 00:24:05,474 No, non ce n'e' stata l'occasione, piccola. Era un po' impegnato ad urlarmi contro. 419 00:24:05,476 --> 00:24:07,385 Il General Manager ti stava urlando contro? 420 00:24:08,526 --> 00:24:10,813 Gia'. Era una parte di lui che non conoscevo. 421 00:24:10,833 --> 00:24:14,066 Mi... continuava a chiamare "tette di zucchero". 422 00:24:15,620 --> 00:24:17,473 Un soprannome e' un buon segno. 423 00:24:19,059 --> 00:24:21,657 Penso di aver rovinato tutto. Tutti contavano sul mio ritorno 424 00:24:21,659 --> 00:24:23,709 e io sono atterrato proprio sulle mie chiappe. 425 00:24:23,829 --> 00:24:25,683 Oh, non puo' essere andata cosi' male. 426 00:24:25,696 --> 00:24:28,798 No, sono letteralmente atterrato sulle mie chiappe.... Letteralmente. 427 00:24:28,918 --> 00:24:30,638 Letteralmente sulle tue chiappe? 428 00:24:31,453 --> 00:24:32,767 Oh, cacchio. 429 00:24:33,373 --> 00:24:37,122 Ascolta, nessuno voleva che tu tornassi piu' di me, lo sai. 430 00:24:37,629 --> 00:24:38,857 Mi dispiace, piccolo. 431 00:24:39,267 --> 00:24:42,678 Ma ho una notizia che potrebbe tirarti su. 432 00:24:42,798 --> 00:24:44,347 - Oh, si'? - Si'. 433 00:24:44,349 --> 00:24:46,856 Doveva tornarmi il ciclo da un po' ma non tornava, quindi 434 00:24:46,976 --> 00:24:49,153 ho preso uno di questi e, bam. 435 00:24:52,834 --> 00:24:54,356 - Sei sicura? - E' positivo. 436 00:24:55,324 --> 00:24:56,590 Si', sono sicura. 437 00:24:58,606 --> 00:25:00,000 Quindi diventero' papa'? 438 00:25:00,120 --> 00:25:02,331 Si'. Oh, papa'. 439 00:25:02,333 --> 00:25:04,388 Mi piace molto piu' di tette di zucchero. 440 00:25:08,039 --> 00:25:09,254 Ti amo, piccolo. 441 00:25:09,785 --> 00:25:11,137 Saro' papa'. 442 00:25:13,460 --> 00:25:14,739 Grazie, presidente. 443 00:25:18,162 --> 00:25:21,508 Ehi, Spence, non dovremmo sederci? Mi devi un paio di birre. 444 00:25:21,628 --> 00:25:23,945 Ti devo davvero un paio di birre. Un secondo. 445 00:25:24,065 --> 00:25:28,440 Richiamiamo la vostra attenzione sul campo. Per il nostro primo lancio di cerimonia, 446 00:25:28,560 --> 00:25:32,389 diamo il benvenuto alla leggenda dei Miami Dolphins, Spencer Strasmore. 447 00:25:34,782 --> 00:25:35,663 Grazie. 448 00:25:39,112 --> 00:25:42,571 Spencer Strasmore e' senza dubbio molto amato qui a Miami. 449 00:25:42,573 --> 00:25:45,797 - L'ex defensive end dei Dolphins... - E' bello essere re, eh? 450 00:25:46,343 --> 00:25:49,123 - Non male. - Con lui, l'ex running back dei Buffalo Bills 451 00:25:49,136 --> 00:25:52,915 e proprietario della Dan's Auto Collision, il signor Dan Balsamo 452 00:25:52,917 --> 00:25:56,603 - e suo figlio, numero 11, Adam Balsamo. - Cristo santo. 453 00:25:57,922 --> 00:26:01,131 Un po' di pubblicita', eh? Ho detto a tua moglie di guardare. 454 00:26:01,426 --> 00:26:04,343 Faranno il primo lancio, sicuramente erano una bella accoppiata 455 00:26:04,345 --> 00:26:06,846 quando giocavano testa a testa durante il campionato. 456 00:26:08,816 --> 00:26:09,466 Ok. 457 00:26:10,719 --> 00:26:15,488 Grazie, capo. Andiamo, bello. Dai, facciamolo. Dai, amico. 458 00:26:15,808 --> 00:26:16,608 Ehi... 459 00:26:18,091 --> 00:26:19,690 Non mandare tutto a puttane. 460 00:26:20,455 --> 00:26:21,783 Certo che no, amico. 461 00:26:22,663 --> 00:26:26,865 Bellissimo fuori dal campo siamo pronti per iniziare. 462 00:26:44,320 --> 00:26:47,853 - Fagli strike. - Vai, Danny! 463 00:26:51,225 --> 00:26:54,360 Fagliela vedere, Balsamo! 464 00:26:54,362 --> 00:26:55,478 Dai, Danny. 465 00:26:57,726 --> 00:26:59,154 Forza, Balsamo. 466 00:27:08,242 --> 00:27:10,793 Balsamo, fai schifo! 467 00:27:11,275 --> 00:27:12,739 Si'! 468 00:27:29,622 --> 00:27:31,822 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 469 00:27:31,823 --> 00:27:33,112 Resync BDRip: Kal