1
00:00:08,419 --> 00:00:10,119
Ballers - S01E07
"Ends"
2
00:00:21,540 --> 00:00:25,440
Traduzione: ClaudiaM15, Maeveen81,
kira-, The Show Off, catastrophe
3
00:00:28,417 --> 00:00:32,067
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Trovi il test nel nostro forum!
4
00:01:07,381 --> 00:01:08,981
Revisione: catastrophe
5
00:01:12,008 --> 00:01:14,208
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
6
00:01:36,708 --> 00:01:39,892
POMPE FUNEBRI WEISS E FIGLI
SERVIZI CHE OFFRIAMO:
LAPIDI, BARE, URNE
7
00:01:42,442 --> 00:01:44,092
Mamma, papa' e' a casa!
8
00:01:49,462 --> 00:01:51,331
Questa si' che e' una colazione, Spencey.
9
00:01:51,451 --> 00:01:53,368
Da quando ti sei dato alla griglia?
10
00:01:53,398 --> 00:01:56,175
Da quando mi stufai che le uova
si raffreddassero mentre firmavo autografi.
11
00:01:56,207 --> 00:01:59,061
Oh, mio Dio. So cosa
intendi. E' fastidioso, vero?
12
00:02:00,231 --> 00:02:03,172
- Joe, di' ai ragazzi le buone notizie?
- Si'? Ok.
13
00:02:03,208 --> 00:02:07,655
Ho usato un po' di magia con Maximo
e l'ho fatto scendere a 150 mila.
14
00:02:07,902 --> 00:02:09,502
Ha fatto la sua mossa.
15
00:02:09,941 --> 00:02:11,541
Da 500 a 150? Ma e'...
16
00:02:12,360 --> 00:02:14,856
- Cavolo, verme.
- E' un buon affare, Vernon.
17
00:02:14,887 --> 00:02:16,976
Ah, ci sei, J. Pensavamo di averti perso.
18
00:02:17,012 --> 00:02:19,410
Sono ovunque io abbia bisogno
di stare, in qualsiasi momento.
19
00:02:19,446 --> 00:02:21,196
Incluso il corso di golf.
20
00:02:21,205 --> 00:02:23,616
Ascolta, ho un emergenza
famigliare che non si puo' evitare.
21
00:02:23,645 --> 00:02:25,795
Ma ti consiglio di darle i soldi.
22
00:02:26,000 --> 00:02:27,311
E' una stupidaggine.
23
00:02:27,337 --> 00:02:29,664
Ehi, ascolta, Vern, senti.
Neanche a noi piace, ok?
24
00:02:29,685 --> 00:02:31,902
Ma le foto che possiede
possono farti del male.
25
00:02:31,937 --> 00:02:36,070
E tutto considerato, 150,000
dollari sono una cazzo di svendita.
26
00:02:36,343 --> 00:02:39,043
- Sono un regalo di Dio.
- E di Joe Krutel.
27
00:02:40,777 --> 00:02:43,319
Ma sono io che devo dar via
i miei soldi tanto sudati.
28
00:02:43,363 --> 00:02:44,893
Non e' giusto, cazzo.
29
00:02:45,013 --> 00:02:48,352
Hai appena ricevuto il tuo Roster Bonus.
Fingiamo che non sia mai successo.
30
00:02:48,391 --> 00:02:50,335
Ma volevo usarlo per
pareggiare i conti con te.
31
00:02:50,337 --> 00:02:53,292
Potrai ripagarlo quando Jason
chiudera' l'estensione del tuo contratto.
32
00:02:53,327 --> 00:02:55,236
Cosa che avverra'
tra pochi giorni, se paghi.
33
00:02:55,260 --> 00:02:57,860
Ma se la pago, come cazzo andra' a finire?
34
00:03:00,971 --> 00:03:01,971
Senti qua.
35
00:03:02,555 --> 00:03:03,605
La pago io.
36
00:03:04,719 --> 00:03:05,369
Eh?
37
00:03:05,590 --> 00:03:06,652
Co... Cosa?
38
00:03:06,772 --> 00:03:10,168
Tu mi paghi quello che mi devi dal
tuo Roster Bonus e poi ci penso io.
39
00:03:10,203 --> 00:03:12,753
- Per me va bene.
- Ne sono sicuro, Reg.
40
00:03:15,232 --> 00:03:17,982
Vernon, vieni qui.
Parliamo un secondo. Dai.
41
00:03:21,115 --> 00:03:24,334
Ok, senti, facciamo cosi'.
Era la nostra festa. Io ti ho invitato.
42
00:03:24,371 --> 00:03:26,543
Ho permesso che le cose
andassero fuori controllo.
43
00:03:26,551 --> 00:03:30,551
Ok? Paghero' Maximo, mi riprendero'
le foto e la storia sara' chiusa.
44
00:03:30,745 --> 00:03:32,745
Nessun rancore, nessun debito.
45
00:03:33,481 --> 00:03:35,531
- Sicuro, Spence?
- Al 1,000%.
46
00:03:36,005 --> 00:03:38,769
Se ci fossero stati Snapchat e
Instagram quando avevo la tua eta',
47
00:03:38,795 --> 00:03:41,053
merda, sarei stato bannato a vita.
48
00:03:43,627 --> 00:03:45,774
Ho dovuto cominciare a stare attento.
49
00:03:45,809 --> 00:03:49,683
Questo voglio da te, Vern.
Da ora in poi, voglio che tu stia attento.
50
00:03:49,703 --> 00:03:51,063
Ecco, guardami. Guardami.
51
00:03:51,087 --> 00:03:55,287
Impariamo da questa situazione,
siamo furbi, andiamo avanti, tutti e due.
52
00:03:55,934 --> 00:03:58,239
Ehi, amico, continua a predicare
e io continuero' a imparare.
53
00:03:58,273 --> 00:03:59,173
Andiamo.
54
00:04:00,166 --> 00:04:01,749
- Grazie, amico.
- E di che?
55
00:04:01,776 --> 00:04:03,776
Ehi, quindi ora vai da Maximo?
56
00:04:04,019 --> 00:04:07,390
No, vado a passare a casa di Tina. Devo
prima occuparmi di alcuni affari di Rod.
57
00:04:07,416 --> 00:04:08,881
Ok. Come sta Rod?
58
00:04:10,601 --> 00:04:12,201
E' ancora morto, Vern.
59
00:04:13,304 --> 00:04:14,970
Merda. Mi son sbagliato.
60
00:04:15,090 --> 00:04:16,540
Rilassati, Spencey.
61
00:04:20,496 --> 00:04:23,293
Bello da parte tua, amico,
pagare il conto del ragazzo, ma...
62
00:04:23,320 --> 00:04:25,120
150 mila sono molti soldi.
63
00:04:25,465 --> 00:04:26,582
Li dividiamo, ok?
64
00:04:26,600 --> 00:04:28,245
- No. No, no, no.
- 50-50. Dai.
65
00:04:28,263 --> 00:04:31,956
No, no. Grazie lo stesso. Conosco Angie.
Me ne occupero' io. Tu pensa al prossimo.
66
00:04:32,076 --> 00:04:35,162
- Presumendo ce ne sara' un prossimo.
- Oh, puoi scommetterci il culo.
67
00:04:35,188 --> 00:04:38,920
Non ci sono dubbi. Misericordia,
hai comprato la BMW i8.
68
00:04:39,040 --> 00:04:41,590
Gia', ti va bene come aggiornamento o no?
69
00:04:42,533 --> 00:04:43,683
Ok, allora...
70
00:04:44,306 --> 00:04:47,856
Chiamo Max, fisso l'incontro,
ci vediamo li' dopo il Tae Bo.
71
00:04:48,421 --> 00:04:50,421
Oh, senti come fa le fusa, ok?
72
00:04:53,273 --> 00:04:54,143
Aspetta.
73
00:04:54,188 --> 00:04:55,929
- Devi premere sul freno.
- Lo so, lo so.
74
00:04:55,956 --> 00:04:58,156
Wow, non lo so perche' l'ho detto.
75
00:04:59,267 --> 00:05:01,417
Devo ancora abituarmi, tutto qui.
76
00:05:03,160 --> 00:05:04,660
Divertiti al Tae Bo.
77
00:05:07,550 --> 00:05:09,441
Non farlo. Non farlo.
78
00:05:09,561 --> 00:05:11,643
Sta tranquillo. Tu... hai fatto un casino.
79
00:05:11,645 --> 00:05:13,866
Hai fatto un casino e ora le
devi lasciare i suoi spazi.
80
00:05:13,901 --> 00:05:15,951
Sara' straordinaria e clemente.
81
00:05:16,595 --> 00:05:18,345
Devi solo startene calmo.
82
00:05:19,691 --> 00:05:20,741
Stai calmo.
83
00:05:23,179 --> 00:05:23,979
Merda.
84
00:05:27,006 --> 00:05:28,494
Ciao, sono Annabella Ruiz.
85
00:05:28,529 --> 00:05:31,415
- Sii carino. Sii carino.
- Lasciate un messaggio e vi richiamero'.
86
00:05:31,450 --> 00:05:34,836
Tu sei matta a lasciare me!
Davvero? Vuoi lasciare Ricky Jarret?
87
00:05:34,862 --> 00:05:37,662
Devi essere matta, cazzo!
Fottutamente matta!
88
00:05:42,621 --> 00:05:44,121
Perche' l'ho fatto?
89
00:05:44,583 --> 00:05:45,932
Perche' l'ho fatto?
90
00:05:46,052 --> 00:05:47,846
Ok, allora cosa devie fare? Devi arrostirlo
91
00:05:47,933 --> 00:05:49,879
- a circa 450 gradi...
- Ok.
92
00:05:49,909 --> 00:05:53,819
...all'esterno e' delicato e croccante,
all'interno delicato e umido.
93
00:05:53,821 --> 00:05:56,323
Ecco qui, Tina, e' la ricetta della nonna.
94
00:05:56,353 --> 00:05:59,304
- La adorerai.
- E' bello rivederti col cappello da chef.
95
00:05:59,334 --> 00:06:01,163
Beh, e' terapeutico.
96
00:06:02,162 --> 00:06:03,571
Junior e' qui in giro?
97
00:06:03,601 --> 00:06:06,093
- Allenamento di football.
- Cosi' presto in estate?
98
00:06:06,123 --> 00:06:09,503
Gia', doveva giocare
7 contro 7 a Central High,
99
00:06:09,718 --> 00:06:13,468
dove Rod ha segnato tutti quei record,
ma per Junior, e' la AAU.
100
00:06:13,549 --> 00:06:17,096
- Come da un anno a questa parte.
- Sei preoccupata per lui?
101
00:06:17,279 --> 00:06:21,254
No, ho interrogato i coach sulle tecniche
adeguate, quindi sa come proteggersi.
102
00:06:22,075 --> 00:06:24,472
Rimane fuori finche'
non si spengono le luci.
103
00:06:24,502 --> 00:06:27,120
E' il modo di rimanere
in contatto con suo padre.
104
00:06:27,150 --> 00:06:27,894
Gia'.
105
00:06:28,633 --> 00:06:30,283
Molto meglio di questo.
106
00:06:35,946 --> 00:06:38,696
Roddney sapeva sempre
come entrare in scena.
107
00:06:39,051 --> 00:06:40,343
Cosa farai con lui?
108
00:06:40,373 --> 00:06:41,773
L'ho appena fatto.
109
00:06:44,524 --> 00:06:45,724
No. No, no no.
110
00:06:46,012 --> 00:06:49,097
Roddney deve stare a casa con te e RJ.
111
00:06:49,622 --> 00:06:52,392
Ha trascorso piu' tempo qui
il giardiniere che Roddney.
112
00:06:52,422 --> 00:06:55,029
Viaggi, eventi di beneficenza, campi.
113
00:06:55,059 --> 00:06:57,109
Altre attivita' extraconiugali.
114
00:06:58,078 --> 00:06:59,575
Spencer, per favore.
115
00:06:59,605 --> 00:07:03,045
- Saprai cosa farne di lui.
- No, no. Non so neanche cosa farne di me.
116
00:07:03,075 --> 00:07:05,340
Solo tu puoi trovargli
un luogo di riposo.
117
00:07:05,342 --> 00:07:10,065
- Non so da dove cominciare. - Non si
tratta da dove cominciare, ma dove finire.
118
00:07:12,735 --> 00:07:16,028
Eccoti qui. Mi stavo preoccupando.
C'era traffico?
119
00:07:16,058 --> 00:07:20,175
No, ma ho considerato di buttarmi dal
ponte un paio di volte mentre venivo qui.
120
00:07:20,205 --> 00:07:22,324
- Sei magro.
- Non ho tempo per mangiare.
121
00:07:22,354 --> 00:07:25,504
- Forza, dov'e' questo tipo?
- In cucina, a doparsi.
122
00:07:25,995 --> 00:07:27,558
- Droghe?
- No.
123
00:07:27,946 --> 00:07:30,496
Cavolo, limone, zenzero, pepe di cayenna.
124
00:07:30,702 --> 00:07:33,352
Fa schifo, ma dovrebbe essere buono per te.
125
00:07:33,422 --> 00:07:35,966
Ora, voglio che tu sia gentile con David.
126
00:07:35,996 --> 00:07:40,495
E' stato molto cortese ed e' da un po'
che tuo padre mi ha lasciata.
127
00:07:40,873 --> 00:07:43,173
Non ti ha lasciata, mamma. E' morto.
128
00:07:43,840 --> 00:07:45,740
Non so come andra' a finire,
129
00:07:45,964 --> 00:07:47,964
ma David vuole fare sul serio.
130
00:07:48,834 --> 00:07:50,184
Quanto sul serio?
131
00:07:50,256 --> 00:07:51,805
Beh, vuole l'esclusiva.
132
00:07:52,746 --> 00:07:55,796
Niente piu' sesso al di fuori
del nostro rapporto.
133
00:07:56,103 --> 00:07:58,803
- Sto per vomitare.
- Non farlo. Ascoltami.
134
00:07:59,680 --> 00:08:03,408
Voglio una tua opinione
prima di impegnarmi totalmente.
135
00:08:06,009 --> 00:08:10,159
Ti voglio bene, mamma. Va bene?
Quindi se tu sei felice, io sono felice.
136
00:08:10,533 --> 00:08:11,277
Bene.
137
00:08:11,606 --> 00:08:13,606
- Ora conosciamo David.
- Ok.
138
00:08:14,265 --> 00:08:16,245
- David.
- Si'?
139
00:08:17,293 --> 00:08:18,593
Guarda chi c'e'.
140
00:08:19,812 --> 00:08:21,512
Ciao. Devi essere Jason.
141
00:08:21,592 --> 00:08:22,592
Oh, cazzo.
142
00:08:23,738 --> 00:08:25,388
Tu devi essere giovane.
143
00:08:25,956 --> 00:08:28,178
E' grandioso che Ricky si sia confidato.
144
00:08:28,208 --> 00:08:31,497
E sulla TV nazionale.
Cazzo, mi ha sconvolto.
145
00:08:31,699 --> 00:08:33,657
Servivano le palle
per parlare di suo padre.
146
00:08:33,687 --> 00:08:37,566
Classico di Ricky. Scavarsi la fossa
e uscirne con eleganza.
147
00:08:37,777 --> 00:08:40,493
Beh, odio tirargli una pala addosso ma,
148
00:08:40,948 --> 00:08:42,585
e' fuori controllo, Bella.
149
00:08:42,615 --> 00:08:44,715
Ok? Era questo che volevo dirti.
150
00:08:45,303 --> 00:08:47,376
Vuoi che finga di essere sconvolta?
151
00:08:47,406 --> 00:08:50,006
Sai, non credi di aver sprecato tempo?
152
00:08:51,640 --> 00:08:52,990
Ha un'altra casa.
153
00:08:54,189 --> 00:08:56,159
La chiama la Casa del Divertimento.
154
00:08:56,189 --> 00:08:59,081
Ho dovuto tirare Charles per il culo
per farlo uscire da li'.
155
00:08:59,111 --> 00:09:00,861
Era fatto come una pigna.
156
00:09:02,213 --> 00:09:04,676
Hanno una stanza per il sesso
e un lago dell'amore,
157
00:09:04,678 --> 00:09:08,778
un mucchio di troiette nude che
si aggirano per i corridoi. Disgustoso.
158
00:09:09,012 --> 00:09:13,312
Ho dato un calcio nelle palle a un suo
coinquilino, se ti fa sentire meglio.
159
00:09:14,540 --> 00:09:16,990
Sapevi di questa Casa del Divertimento?
160
00:09:17,991 --> 00:09:19,620
L'ho sentita un paio di volte.
161
00:09:19,650 --> 00:09:21,783
- Le ragazze ne parlavano.
- Non con me.
162
00:09:21,813 --> 00:09:24,163
Nessuno voleva metterti in imbarazzo.
163
00:09:26,300 --> 00:09:28,050
E come pensi che sia ora?
164
00:09:29,638 --> 00:09:33,705
Direi imbarazzata, provi vergogna,
furia, mortificazione...
165
00:09:33,735 --> 00:09:35,685
L'ho superata. L'ho superata.
166
00:09:36,116 --> 00:09:37,908
Andiamo a prenderci un vero drink?
167
00:09:37,938 --> 00:09:41,311
Certo, prendiamo un vero drink, ragazza.
Prendiamo molti veri drink.
168
00:09:41,341 --> 00:09:42,941
Ragazza, te lo meriti.
169
00:09:43,443 --> 00:09:45,922
- Quindi cos'e' che non capisci?
- Tutto.
170
00:09:45,952 --> 00:09:50,721
Ora, che cos'e' quella merda di "gun
trips right Z short 75 max combo fade"?
171
00:09:50,841 --> 00:09:53,091
Che cazzo di traccia devo eseguire?
172
00:09:53,976 --> 00:09:56,737
Questo schema e' facile, Rick.
Sei nella linea frontale.
173
00:09:56,763 --> 00:09:58,812
La combo consiste nella
forza della formazione.
174
00:09:58,831 --> 00:10:01,684
Fai un quick out e la finta e' per il
ricevitore esterno sulla linea posteriore.
175
00:10:01,720 --> 00:10:03,318
Ecco! Capito cosa intendo?
176
00:10:03,320 --> 00:10:05,588
E' come se stessi parlando arabo.
177
00:10:06,240 --> 00:10:08,336
Devi fermarti un attimo e concentrarti.
178
00:10:08,360 --> 00:10:11,965
Cazzo, sono concentrato. E' questa roba
che e' un casino. Tutto il sistema lo e'.
179
00:10:14,781 --> 00:10:16,911
Il sistema non c'entra per nulla.
180
00:10:17,031 --> 00:10:18,931
Qui c'entra Annabella, vero?
181
00:10:20,622 --> 00:10:24,212
Certo! La tua ragazza ti ha lasciato di
nuovo e questa volta ti fa impazzire
182
00:10:24,332 --> 00:10:27,082
perche' sai che hai
combinato un gran casino.
183
00:10:27,253 --> 00:10:29,294
No, non sto proprio
pensando a come-si-chiama.
184
00:10:29,394 --> 00:10:30,795
- Ah, no?
- No.
185
00:10:30,827 --> 00:10:34,537
Beh, allora perche' da 20 minuti sembra
ti stia scopando la leg press?
186
00:10:34,995 --> 00:10:38,936
Uno che ci da' dentro cosi' tanto
sembra debba smaltire un po' di rabbia.
187
00:10:39,056 --> 00:10:41,431
Rabbia perche' la sua
ragazza lo sta lasciando.
188
00:10:42,643 --> 00:10:45,441
Sai una cosa? Ok, va bene?
Hai ragione. Contento?
189
00:10:45,479 --> 00:10:48,458
Amico, odio questo schifo.
Perche' cazzo mi sta lasciando?
190
00:10:48,578 --> 00:10:50,610
E' arrivata al limite. Ti stupisci?
191
00:10:50,730 --> 00:10:52,801
Si', cazzo, come potevo prevederlo?
192
00:10:52,921 --> 00:10:53,971
Non potevi.
193
00:10:54,386 --> 00:10:58,190
Avresti dovuto comportarti meglio
cosi' non sarebbe successo niente.
194
00:10:58,310 --> 00:11:01,326
Voglio solo che mi
richiami, amico. Chiedo troppo?
195
00:11:01,789 --> 00:11:02,915
Ti chiedo una cosa.
196
00:11:02,959 --> 00:11:05,609
Ami Annabella o non sopporti stare da solo?
197
00:11:06,662 --> 00:11:08,812
Non lo so. Qual e' la differenza?
198
00:11:10,150 --> 00:11:11,700
Ti rigiro la domanda.
199
00:11:12,207 --> 00:11:14,157
La vuoi o hai bisogno di lei?
200
00:11:15,519 --> 00:11:18,619
Ho bisogno di lei.
Cioe', voglio dire... la voglio.
201
00:11:19,312 --> 00:11:22,752
Non lo so, amico! Entrambe le cose! Che
cazzo mi fai queste domande trabocchetto?
202
00:11:22,770 --> 00:11:23,870
Ok, senti...
203
00:11:24,151 --> 00:11:25,451
Smetti di chiamarla.
204
00:11:25,481 --> 00:11:26,731
Vai a trovarla.
205
00:11:36,297 --> 00:11:38,936
Grazie per essere venuti.
Mi sentivo in gabbia in ufficio.
206
00:11:39,056 --> 00:11:42,263
- Preferisco fare affari sul campo.
- Abbiamo qualcosa in comune.
207
00:11:42,289 --> 00:11:44,252
Ti sei gia' fatto quella
cameriera della stazione?
208
00:11:44,278 --> 00:11:47,128
Non ancora, ma e' una
tirocinante coi fiocchi.
209
00:11:47,332 --> 00:11:48,933
Ti dispiace se me la faccio io?
210
00:11:48,960 --> 00:11:49,610
No.
211
00:11:50,837 --> 00:11:53,744
Maximo, sono contento che
finalmente concordiamo sul prezzo.
212
00:11:53,864 --> 00:11:56,753
Spero che gli altri
compratori non siano a pezzi.
213
00:11:56,873 --> 00:11:57,523
No.
214
00:11:59,156 --> 00:12:01,417
- Ci sono problemi?
- Un piccolo cambio di programma.
215
00:12:01,443 --> 00:12:02,393
Maximo...
216
00:12:02,807 --> 00:12:04,405
Avevamo un accordo, no?
217
00:12:04,525 --> 00:12:06,775
150 mila. Ci siamo stretti la mano.
218
00:12:07,314 --> 00:12:08,514
Non decido io.
219
00:12:09,047 --> 00:12:11,684
La signorina Lee vuole
la ciliegina sulla torta.
220
00:12:11,804 --> 00:12:13,370
Vuole anche il sangue di Vernon?
221
00:12:13,414 --> 00:12:15,684
Perche' non il suo primo figlio?
Le andrebbe?
222
00:12:15,728 --> 00:12:17,378
Vuole solo un incontro.
223
00:12:18,905 --> 00:12:19,555
No.
224
00:12:19,960 --> 00:12:23,382
Non se ne parla. Non metteremo Vernon
in questa situazione. Niente incontro.
225
00:12:23,410 --> 00:12:25,560
Non vuole un incontro con Vernon.
226
00:12:25,749 --> 00:12:27,199
Ma con te, Spencer.
227
00:12:27,328 --> 00:12:31,326
Vuole vedere la tua faccia quando le darai
l'assegno. Ricordare i vecchi tempi.
228
00:12:31,342 --> 00:12:33,336
- Lo fara'.
- No, non lo faro'.
229
00:12:33,456 --> 00:12:35,052
No, non lo fara'.
230
00:12:35,172 --> 00:12:37,017
No, col cazzo che lo faccio.
231
00:12:37,137 --> 00:12:39,662
Erano 150 mila dollari. Nessun incontro.
232
00:12:39,782 --> 00:12:42,155
Che altro c'e'? Ha altre foto?
Vuole altri soldi?
233
00:12:42,275 --> 00:12:45,613
Ambasciator non porta pena, ok? Sono
150 mila e un incontro o niente accordo.
234
00:12:45,639 --> 00:12:47,212
Non ci sara' nessun fottuto incontro.
235
00:12:47,247 --> 00:12:49,835
Ci hai fatto venire qui pur sapendo
che l'accordo era andato a puttane?
236
00:12:49,871 --> 00:12:52,718
Nessun fottuto incontro.
Ecco il suo dannato assegno.
237
00:12:52,754 --> 00:12:54,816
Lo puo' incassare quando avro' le mie foto.
238
00:12:54,846 --> 00:12:56,744
Buona fortuna per farti la stagista.
239
00:12:56,864 --> 00:12:59,109
Ti servira' tutta la fortuna del mondo.
240
00:12:59,229 --> 00:13:01,529
Guarda! C'ho rimediato un autografo!
241
00:13:01,898 --> 00:13:02,778
Vendilo.
242
00:13:02,804 --> 00:13:04,654
Compraci sigari piu' buoni.
243
00:13:09,024 --> 00:13:09,924
Stronzo.
244
00:13:16,984 --> 00:13:20,334
Ti rendi conto che questa merda
adesso e' il mio lavoro?
245
00:13:26,889 --> 00:13:27,789
Fanculo.
246
00:13:29,633 --> 00:13:30,733
Maledizione!
247
00:13:32,626 --> 00:13:33,945
Vieni qui, amico.
248
00:13:35,727 --> 00:13:37,227
Cazzo, un altro po'.
249
00:13:37,944 --> 00:13:38,744
Merda!
250
00:13:39,378 --> 00:13:40,028
Ok.
251
00:13:40,883 --> 00:13:42,133
Mi spiace, Rod.
252
00:13:47,391 --> 00:13:50,091
Questa e' la cintura di sicurezza, fratello.
253
00:13:59,128 --> 00:14:02,128
- Gina.
- Ricky Jarret. Avrei dovuto immaginarlo.
254
00:14:02,164 --> 00:14:03,545
Ti vedo bene. Davvero bene.
255
00:14:03,580 --> 00:14:05,417
- Dov'e' Bella?
- Non e' qui.
256
00:14:05,537 --> 00:14:07,737
- Beh, dov'e'?
- Non lo so Ricky.
257
00:14:08,768 --> 00:14:10,088
Vi siete messe d'accordo?
258
00:14:10,123 --> 00:14:12,208
- D'accordo per cosa?
- Per farmi sentire uno schifo.
259
00:14:12,225 --> 00:14:14,604
No, non sto facendo niente
per farti sentire uno schifo.
260
00:14:14,623 --> 00:14:17,234
- Anche se mi sto godendo lo spettacolo.
- Certo, ci scommetterei.
261
00:14:17,274 --> 00:14:19,741
- Scusa, cosa stai facendo?
- Sto cercando Bella.
262
00:14:19,762 --> 00:14:21,324
Bella! Bella, dove sei?
263
00:14:21,444 --> 00:14:22,294
Tesoro!
264
00:14:22,691 --> 00:14:23,541
Tesoro!
265
00:14:23,601 --> 00:14:27,080
- Te l'ho detto. Non e' qui.
- Bella! Tu menti. Tu menti. Annabella!
266
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
Annabella!
267
00:14:33,842 --> 00:14:36,103
- Cosa diavolo pensi di fare?
- La aspettero'.
268
00:14:36,223 --> 00:14:39,468
- No, non aspetterai qui Ricky.
- Si'. A meno che tu non mi dica dov'e'.
269
00:14:39,588 --> 00:14:41,020
Aspetta, fammi capire.
270
00:14:41,140 --> 00:14:44,431
Hai provato a tradire Annabella con me
e adesso vuoi che ti aiuti a trovarla?
271
00:14:44,551 --> 00:14:47,934
E' stato un errore ed e' stato tanto
tempo fa. Non succedera' ancora.
272
00:14:48,054 --> 00:14:49,604
E non lo dico solo...
273
00:14:49,842 --> 00:14:52,404
per come sembri con quella roba in faccia.
274
00:14:52,524 --> 00:14:53,248
Ricky.
275
00:14:53,368 --> 00:14:54,488
Sei uno stronzo.
276
00:14:54,608 --> 00:14:55,985
Si', ci sto lavorando.
277
00:14:56,105 --> 00:14:58,319
Beh, lavoraci altrove o
chiamero' la polizia.
278
00:14:58,439 --> 00:15:00,189
Chiamala. Facciamo una festa.
279
00:15:00,309 --> 00:15:02,843
Dammi il telecomando.
Prendi i popcorn e del liquore.
280
00:15:02,963 --> 00:15:05,536
Non andro' via finche' non
avro' parlato con Annbella.
281
00:15:05,656 --> 00:15:06,500
Fanculo.
282
00:15:06,620 --> 00:15:07,370
Bene.
283
00:15:07,490 --> 00:15:09,750
Stasera va con un'amica da Hoy Como Ayer.
284
00:15:09,870 --> 00:15:11,020
Hoy Como che?
285
00:15:11,936 --> 00:15:13,450
- Quale amica?
- Julie.
286
00:15:13,570 --> 00:15:15,153
Si vedono con qualcuno li'.
287
00:15:15,273 --> 00:15:16,423
Julie Greane?
288
00:15:16,543 --> 00:15:17,243
Si'.
289
00:15:17,363 --> 00:15:20,133
Ho mentito. Fai davvero schifo.
Sei orribile. E puzzi.
290
00:15:20,253 --> 00:15:22,403
Come ti pare. Io sono super sexy.
291
00:15:22,927 --> 00:15:24,756
Te ne manca un pezzo.
292
00:15:24,876 --> 00:15:26,054
Questo e' buono.
293
00:15:26,174 --> 00:15:27,224
Eccolo qua.
294
00:15:30,111 --> 00:15:32,311
Non fa niente, piccola. Faccio io.
295
00:15:32,431 --> 00:15:33,901
Faceva cosi' con te?
296
00:15:34,021 --> 00:15:35,121
Non proprio.
297
00:15:35,764 --> 00:15:36,714
Allora...
298
00:15:36,834 --> 00:15:40,760
- Da quanto insegni golf al club, David?
- Lui non insegna semplicemente golf.
299
00:15:40,880 --> 00:15:44,371
- Sta cercando di prendere la "Carta".
- Vuoi diventare un professionista?
300
00:15:44,491 --> 00:15:47,071
E' il mio sogno. Sono il
numero uno degli Hooters.
301
00:15:47,191 --> 00:15:49,741
E che mi dici del torneo di Victoria's Secret?
302
00:15:51,257 --> 00:15:53,607
Non esiste un torneo di Victoria's Secret.
303
00:15:53,995 --> 00:15:55,145
Lo so, David.
304
00:15:55,616 --> 00:15:57,666
Ehi, potresti farmi da manager.
305
00:15:58,934 --> 00:16:00,034
Si', potrei.
306
00:16:00,442 --> 00:16:01,736
Da quanto giochi?
307
00:16:01,856 --> 00:16:02,933
Sin da bambino.
308
00:16:03,053 --> 00:16:06,561
E' come sbattere la testa su un muro piu'
volte. Ma non mi arrendo. Amo giocare.
309
00:16:06,681 --> 00:16:07,681
Io lo odiavo.
310
00:16:07,801 --> 00:16:09,751
Mi sembrava stupido e noioso.
311
00:16:09,871 --> 00:16:13,421
Poi Jason mi ha convinto a prendere
delle lezioni e cosi'...
312
00:16:13,868 --> 00:16:15,272
niente piu' depressione.
313
00:16:15,392 --> 00:16:16,514
Sai, mamma...
314
00:16:16,634 --> 00:16:19,537
anche lo yoga e' molto utile per distrarti.
315
00:16:19,657 --> 00:16:22,439
- Dovremmo giocare insieme. Si'.
- E' un'ottima idea.
316
00:16:22,559 --> 00:16:23,900
Ami il corso qui.
317
00:16:24,020 --> 00:16:26,143
Ho ancora i vestiti di Lou nel ripostiglio.
318
00:16:26,263 --> 00:16:28,114
Sai, sono vecchi, ma sono ancora...
319
00:16:28,234 --> 00:16:29,383
sai, cosi' puri.
320
00:16:29,503 --> 00:16:31,677
Li ho usati l'altro giorno per giocare.
321
00:16:31,797 --> 00:16:33,524
Hai usato i vestiti di mio padre?
322
00:16:33,644 --> 00:16:34,973
I miei erano strappati.
323
00:16:35,093 --> 00:16:38,202
Ricordi la bellissima borsa che gli
comprasti per la Festa del Papa'?
324
00:16:38,322 --> 00:16:41,178
Ehi, potremmo inziare prima
della mia lezione domani.
325
00:16:41,298 --> 00:16:42,864
Sai, la stagione sta per...
326
00:16:42,984 --> 00:16:45,252
cominciare e io sono
molto occupato in ufficio.
327
00:16:45,372 --> 00:16:46,504
Quale ufficio?
328
00:16:46,624 --> 00:16:49,200
Ha centinaia di clienti e
neanche un assistente.
329
00:16:49,320 --> 00:16:51,856
Ero anche io cosi'.
Sai, indipendente. Poi...
330
00:16:51,976 --> 00:16:53,393
ho incontrato tua madre.
331
00:16:53,513 --> 00:16:54,213
E...
332
00:16:55,046 --> 00:16:55,777
beh...
333
00:16:55,897 --> 00:16:57,297
e' cambiato tutto.
334
00:17:11,664 --> 00:17:15,685
Sai, lo stadio Sun Life sarebbe un ottimo
posto in cui spargere i resti di Roddney.
335
00:17:15,805 --> 00:17:18,805
Quando giocavate entrambi
per la U e poi i Fins.
336
00:17:19,384 --> 00:17:21,172
Bei momenti su quel campo.
337
00:17:21,754 --> 00:17:23,154
E fuori dal campo.
338
00:17:25,218 --> 00:17:25,868
No?
339
00:17:27,506 --> 00:17:29,006
Qual e' il problema?
340
00:17:29,993 --> 00:17:30,843
Non so.
341
00:17:32,117 --> 00:17:35,267
In un certo senso, penso
sia quello che l'ha ucciso.
342
00:17:35,387 --> 00:17:36,937
Tutti i bei momenti.
343
00:17:37,225 --> 00:17:39,264
Qualcosa che fa sentire un uomo...
344
00:17:39,384 --> 00:17:40,484
invincibile.
345
00:17:43,337 --> 00:17:46,020
Sai, i miei momenti
preferiti quando giocavo...
346
00:17:46,140 --> 00:17:47,396
erano Pop Warner...
347
00:17:47,516 --> 00:17:48,766
e le superiori.
348
00:17:50,039 --> 00:17:51,445
Era tutto piu' semplice.
349
00:17:51,565 --> 00:17:54,115
Spaccavi davvero, giocavamo con passione.
350
00:17:54,384 --> 00:17:56,553
- L'orgoglio della scuola.
- Dai.
351
00:17:56,673 --> 00:17:57,871
Della famiglia.
352
00:17:57,991 --> 00:17:59,495
Della comunita'.
353
00:17:59,615 --> 00:18:02,215
- La fica.
- Lo scopo era sempre la fica.
354
00:18:07,791 --> 00:18:08,991
Come va, Rick?
355
00:18:10,066 --> 00:18:12,466
Sto bevendo qualcosa con Spence e Rod.
356
00:18:12,825 --> 00:18:14,375
No, non ne so niente.
357
00:18:16,090 --> 00:18:17,690
Non andare li', Ricky.
358
00:18:19,101 --> 00:18:21,232
No, non e' una buo... Ricky!
359
00:18:23,069 --> 00:18:25,937
Abbiamo da fare, amico.
Ricky e' di nuovo sul piede di guerra.
360
00:18:26,057 --> 00:18:26,757
Dio.
361
00:19:02,243 --> 00:19:03,293
Ecco fatto.
362
00:19:03,936 --> 00:19:04,686
Gia'.
363
00:19:04,862 --> 00:19:06,572
Vado a guardare David Feherty.
364
00:19:06,692 --> 00:19:07,679
E' un genio.
365
00:19:07,799 --> 00:19:09,679
Ok, tesoro. Arrivo tra un attimo.
366
00:19:09,799 --> 00:19:12,507
- Jason, piacere di conoscerti.
- D'accordo, amico.
367
00:19:12,508 --> 00:19:16,408
- Se hai bisogno di me, sai dove trovarmi.
- Vacci piano, fratello.
368
00:19:17,940 --> 00:19:19,951
La simpatia per lui sta crescendo, no?
369
00:19:19,981 --> 00:19:23,203
L'unica cosa che mi sta crescendo, mamma...
e' un tumore al cervello.
370
00:19:23,233 --> 00:19:26,631
Mi ricordo di qualche gioiellino
che mi hai sbandierato in faccia.
371
00:19:26,661 --> 00:19:28,902
E la maggior parte avevano
la meta' dei tuoi anni.
372
00:19:28,932 --> 00:19:31,114
- E' completamente diverso.
- Davvero? Come mai?
373
00:19:31,144 --> 00:19:33,694
Non stavano usando me, per arrivare a te.
374
00:19:36,475 --> 00:19:37,975
Credi davvero che...
375
00:19:38,882 --> 00:19:40,432
stia cercando questo?
376
00:19:41,548 --> 00:19:42,548
Un agente?
377
00:19:43,510 --> 00:19:46,010
Ha parlato solo di questo tutta la sera.
378
00:19:46,321 --> 00:19:47,313
Beh, ha...
379
00:19:47,327 --> 00:19:49,576
Ha passione per il suo sogno.
380
00:19:50,414 --> 00:19:51,461
E per me.
381
00:19:51,856 --> 00:19:55,543
Senti, mamma... non vuoi concludere
con quel tipo, ok? Fidati.
382
00:19:55,804 --> 00:19:59,584
Ci sono tanti della tua eta' che sarebbero
fortunati ad avere una donna come te.
383
00:19:59,614 --> 00:20:01,864
Sei bella, sei intelligente, sei...
384
00:20:01,917 --> 00:20:03,917
La migliore. Tu sei mia madre.
385
00:20:05,966 --> 00:20:06,966
D'accordo.
386
00:20:07,434 --> 00:20:10,164
- Credo tu abbia ragione.
- Ovvio che ho ragione.
387
00:20:10,194 --> 00:20:12,344
- Ci parlero' io.
- Andra' bene.
388
00:20:15,299 --> 00:20:16,949
Lascialo delicatamente.
389
00:20:22,334 --> 00:20:24,013
- Lo vedi?
- Vaffanculo.
390
00:20:24,043 --> 00:20:26,268
- Scusa, arrivo.
- Bella, come puoi farmi questo?
391
00:20:26,298 --> 00:20:28,226
Sei pazzo Ricky? Vai a casa.
392
00:20:28,256 --> 00:20:30,394
Cosi' puoi fartela con
Jolly Green il gigante qui?
393
00:20:30,406 --> 00:20:32,886
- Ti conviene calmarti, Jarret.
- Sei seria? Sei seria?
394
00:20:32,899 --> 00:20:34,949
Avrai gia' abbastanza problemi con lei.
395
00:20:34,951 --> 00:20:37,950
Bird, Bird. Basta. Dai, Rick.
Calmatevi tutti.
396
00:20:37,961 --> 00:20:40,505
Ehi, il tuo amico e' matto, Spencer.
Viene qui e si comporta da pazzo.
397
00:20:40,516 --> 00:20:43,111
Sto parlando con Bella. Gli faccio il culo.
398
00:20:43,141 --> 00:20:45,576
- Ce l'abbiamo.
- Bella, vieni a casa piccola.
399
00:20:45,606 --> 00:20:48,515
Se sei cosi' solo, torna nella
tua Casa del Divertimento.
400
00:20:48,545 --> 00:20:51,790
- Credo che troverai compagnia li'.
- Aspetta, gl... gliel'hai detto?
401
00:20:51,820 --> 00:20:53,708
- Aveva il diritto di saperlo.
- Non dovevo...
402
00:20:53,738 --> 00:20:57,577
- farti entrare in casa. - Non incolpare
Charles. Ecco il tuo problema, Ricky.
403
00:20:57,607 --> 00:21:00,046
E' sempre qualcuno che fa un torto a te.
404
00:21:00,076 --> 00:21:03,326
Beh, non sono piu' la tua
cheerleader ne' il tuo zerbino.
405
00:21:03,993 --> 00:21:07,891
Bene. Sai cosa? Fa' come ti pare. Se ti
farai qualcuno per finirla con un altro...
406
00:21:07,921 --> 00:21:11,719
Faro' la stessa cosa. E tu... LeBron ha
fatto la cosa giusta a tornare a Cleveland.
407
00:21:11,749 --> 00:21:12,749
Fottiti.
408
00:21:18,397 --> 00:21:20,097
Sono qui, che vuoi fare?
409
00:21:20,500 --> 00:21:22,168
Non accetto questa merda, amico.
410
00:21:22,198 --> 00:21:24,327
Che cazzo stai facendo?
Ancora scenate?
411
00:21:24,357 --> 00:21:28,033
Sai cosa stavamo per fare prima di venire?
Stavamo per spargere le ceneri di Rod.
412
00:21:28,063 --> 00:21:29,498
Ora, ti ricordi Rod, vero?
413
00:21:29,528 --> 00:21:32,092
Si e' lasciato trascinare ed e'
morto facendo queste cazzate.
414
00:21:32,122 --> 00:21:36,015
Facendo scenate, proprio come fai tu ora.
Pensa a questo schifo per un attimo.
415
00:21:36,045 --> 00:21:38,920
Un attimo? Amico, penso a quello tutto
il tempo, amico. E so che anche tu.
416
00:21:38,950 --> 00:21:41,222
Lo faccio, lo faccio.
Quindi fanculo a questo.
417
00:21:41,252 --> 00:21:44,429
Vieni con me e Charles e lo facciamo
riposare in pace insieme. Insieme.
418
00:21:44,459 --> 00:21:46,424
Amico, l'abbiamo fatto
settimane fa, amico. Ok?
419
00:21:46,454 --> 00:21:48,912
Odio dovertelo dire, ma e'
solo polvere in un contenitore.
420
00:21:48,942 --> 00:21:51,398
Ok? Lui e' andato. E ora anch'io.
421
00:22:01,913 --> 00:22:03,363
Credo sia il primo.
422
00:22:03,724 --> 00:22:04,424
E...
423
00:22:05,385 --> 00:22:07,104
Molte di queste buche sono piene d'acqua.
424
00:22:07,134 --> 00:22:10,967
Quindi servono giocatori che
possono lanciare in alto la palla,
425
00:22:11,186 --> 00:22:17,251
colpirla e non farla scivolare su questi
terreni molto affusolati e misurati.
426
00:22:28,836 --> 00:22:32,443
Questa e' la mia prima volta in campo da
quando ho appeso le scarpe al chiodo.
427
00:22:32,473 --> 00:22:33,473
Com'e'?
428
00:22:35,244 --> 00:22:36,644
Fottutamente bene.
429
00:22:38,206 --> 00:22:40,907
Sembra quasi che
vuoi riallacciarle di nuovo.
430
00:22:40,937 --> 00:22:42,387
Cosa te lo fa dire?
431
00:22:43,101 --> 00:22:44,351
Il tuo sguardo.
432
00:22:45,219 --> 00:22:46,530
Lo sento nella tua voce.
433
00:22:46,532 --> 00:22:50,232
Ho riscritto il discorso del mio
ritorno minimo quindici volte.
434
00:22:51,456 --> 00:22:53,506
Non smette di mancarmi, Spence.
435
00:22:53,543 --> 00:22:55,293
Non smettera' mai, amico.
436
00:22:55,553 --> 00:22:57,553
I ragazzi, il riscaldamento...
437
00:22:57,607 --> 00:22:58,907
La competizione.
438
00:23:00,093 --> 00:23:03,224
Amico, mi manca perfino la
fottuta irritazione all'inguine.
439
00:23:05,111 --> 00:23:07,211
Si', ma tu ne sei uscito intero.
440
00:23:08,516 --> 00:23:11,016
Ma non sono tutto intero, pero', Spence.
441
00:23:11,416 --> 00:23:13,366
Il football mi ha reso vuoto.
442
00:23:14,578 --> 00:23:16,444
So che non puoi controbattere.
443
00:23:16,710 --> 00:23:17,710
Non posso.
444
00:23:21,741 --> 00:23:22,991
Dovresti farlo.
445
00:23:24,979 --> 00:23:28,124
Dovresti tornare e dovresti
lasciare tutto sul campo.
446
00:23:29,396 --> 00:23:32,696
Cosi' non avrai nessuna ragione
per guardarti indietro.
447
00:23:40,502 --> 00:23:42,251
Long Island, New York.
448
00:23:43,433 --> 00:23:45,197
Jason Antollotti.
449
00:23:51,792 --> 00:23:52,992
Per te, papa'.
450
00:24:09,242 --> 00:24:10,542
I TUOI GIOCATORI
451
00:24:18,851 --> 00:24:19,851
Ecco, Rod.
452
00:24:20,353 --> 00:24:22,253
Proprio dove hai cominciato.
453
00:24:25,270 --> 00:24:28,111
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
454
00:24:28,511 --> 00:24:30,638
Resync BDRip: Kal