1 00:00:08,419 --> 00:00:10,119 Ballers - S01E07 "Ends" 2 00:00:21,540 --> 00:00:25,440 Traduzione: ClaudiaM15, Maeveen81, kira-, The Show Off, catastrophe 3 00:00:28,417 --> 00:00:32,067 Vuoi tradurre Ballers con noi? Trovi il test nel nostro forum! 4 00:01:07,381 --> 00:01:08,981 Revisione: catastrophe 5 00:01:12,008 --> 00:01:14,208 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 6 00:01:36,708 --> 00:01:39,892 POMPE FUNEBRI WEISS E FIGLI SERVIZI CHE OFFRIAMO: LAPIDI, BARE, URNE 7 00:01:42,442 --> 00:01:44,092 Mamma, papa' e' a casa! 8 00:01:49,462 --> 00:01:51,331 Questa si' che e' una colazione, Spencey. 9 00:01:51,451 --> 00:01:53,368 Da quando ti sei dato alla griglia? 10 00:01:53,398 --> 00:01:56,175 Da quando mi stufai che le uova si raffreddassero mentre firmavo autografi. 11 00:01:56,207 --> 00:01:59,061 Oh, mio Dio. So cosa intendi. E' fastidioso, vero? 12 00:02:00,231 --> 00:02:03,172 - Joe, di' ai ragazzi le buone notizie? - Si'? Ok. 13 00:02:03,208 --> 00:02:07,655 Ho usato un po' di magia con Maximo e l'ho fatto scendere a 150 mila. 14 00:02:07,902 --> 00:02:09,502 Ha fatto la sua mossa. 15 00:02:09,941 --> 00:02:11,541 Da 500 a 150? Ma e'... 16 00:02:12,360 --> 00:02:14,856 - Cavolo, verme. - E' un buon affare, Vernon. 17 00:02:14,887 --> 00:02:16,976 Ah, ci sei, J. Pensavamo di averti perso. 18 00:02:17,012 --> 00:02:19,410 Sono ovunque io abbia bisogno di stare, in qualsiasi momento. 19 00:02:19,446 --> 00:02:21,196 Incluso il corso di golf. 20 00:02:21,205 --> 00:02:23,616 Ascolta, ho un emergenza famigliare che non si puo' evitare. 21 00:02:23,645 --> 00:02:25,795 Ma ti consiglio di darle i soldi. 22 00:02:26,000 --> 00:02:27,311 E' una stupidaggine. 23 00:02:27,337 --> 00:02:29,664 Ehi, ascolta, Vern, senti. Neanche a noi piace, ok? 24 00:02:29,685 --> 00:02:31,902 Ma le foto che possiede possono farti del male. 25 00:02:31,937 --> 00:02:36,070 E tutto considerato, 150,000 dollari sono una cazzo di svendita. 26 00:02:36,343 --> 00:02:39,043 - Sono un regalo di Dio. - E di Joe Krutel. 27 00:02:40,777 --> 00:02:43,319 Ma sono io che devo dar via i miei soldi tanto sudati. 28 00:02:43,363 --> 00:02:44,893 Non e' giusto, cazzo. 29 00:02:45,013 --> 00:02:48,352 Hai appena ricevuto il tuo Roster Bonus. Fingiamo che non sia mai successo. 30 00:02:48,391 --> 00:02:50,335 Ma volevo usarlo per pareggiare i conti con te. 31 00:02:50,337 --> 00:02:53,292 Potrai ripagarlo quando Jason chiudera' l'estensione del tuo contratto. 32 00:02:53,327 --> 00:02:55,236 Cosa che avverra' tra pochi giorni, se paghi. 33 00:02:55,260 --> 00:02:57,860 Ma se la pago, come cazzo andra' a finire? 34 00:03:00,971 --> 00:03:01,971 Senti qua. 35 00:03:02,555 --> 00:03:03,605 La pago io. 36 00:03:04,719 --> 00:03:05,369 Eh? 37 00:03:05,590 --> 00:03:06,652 Co... Cosa? 38 00:03:06,772 --> 00:03:10,168 Tu mi paghi quello che mi devi dal tuo Roster Bonus e poi ci penso io. 39 00:03:10,203 --> 00:03:12,753 - Per me va bene. - Ne sono sicuro, Reg. 40 00:03:15,232 --> 00:03:17,982 Vernon, vieni qui. Parliamo un secondo. Dai. 41 00:03:21,115 --> 00:03:24,334 Ok, senti, facciamo cosi'. Era la nostra festa. Io ti ho invitato. 42 00:03:24,371 --> 00:03:26,543 Ho permesso che le cose andassero fuori controllo. 43 00:03:26,551 --> 00:03:30,551 Ok? Paghero' Maximo, mi riprendero' le foto e la storia sara' chiusa. 44 00:03:30,745 --> 00:03:32,745 Nessun rancore, nessun debito. 45 00:03:33,481 --> 00:03:35,531 - Sicuro, Spence? - Al 1,000%. 46 00:03:36,005 --> 00:03:38,769 Se ci fossero stati Snapchat e Instagram quando avevo la tua eta', 47 00:03:38,795 --> 00:03:41,053 merda, sarei stato bannato a vita. 48 00:03:43,627 --> 00:03:45,774 Ho dovuto cominciare a stare attento. 49 00:03:45,809 --> 00:03:49,683 Questo voglio da te, Vern. Da ora in poi, voglio che tu stia attento. 50 00:03:49,703 --> 00:03:51,063 Ecco, guardami. Guardami. 51 00:03:51,087 --> 00:03:55,287 Impariamo da questa situazione, siamo furbi, andiamo avanti, tutti e due. 52 00:03:55,934 --> 00:03:58,239 Ehi, amico, continua a predicare e io continuero' a imparare. 53 00:03:58,273 --> 00:03:59,173 Andiamo. 54 00:04:00,166 --> 00:04:01,749 - Grazie, amico. - E di che? 55 00:04:01,776 --> 00:04:03,776 Ehi, quindi ora vai da Maximo? 56 00:04:04,019 --> 00:04:07,390 No, vado a passare a casa di Tina. Devo prima occuparmi di alcuni affari di Rod. 57 00:04:07,416 --> 00:04:08,881 Ok. Come sta Rod? 58 00:04:10,601 --> 00:04:12,201 E' ancora morto, Vern. 59 00:04:13,304 --> 00:04:14,970 Merda. Mi son sbagliato. 60 00:04:15,090 --> 00:04:16,540 Rilassati, Spencey. 61 00:04:20,496 --> 00:04:23,293 Bello da parte tua, amico, pagare il conto del ragazzo, ma... 62 00:04:23,320 --> 00:04:25,120 150 mila sono molti soldi. 63 00:04:25,465 --> 00:04:26,582 Li dividiamo, ok? 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,245 - No. No, no, no. - 50-50. Dai. 65 00:04:28,263 --> 00:04:31,956 No, no. Grazie lo stesso. Conosco Angie. Me ne occupero' io. Tu pensa al prossimo. 66 00:04:32,076 --> 00:04:35,162 - Presumendo ce ne sara' un prossimo. - Oh, puoi scommetterci il culo. 67 00:04:35,188 --> 00:04:38,920 Non ci sono dubbi. Misericordia, hai comprato la BMW i8. 68 00:04:39,040 --> 00:04:41,590 Gia', ti va bene come aggiornamento o no? 69 00:04:42,533 --> 00:04:43,683 Ok, allora... 70 00:04:44,306 --> 00:04:47,856 Chiamo Max, fisso l'incontro, ci vediamo li' dopo il Tae Bo. 71 00:04:48,421 --> 00:04:50,421 Oh, senti come fa le fusa, ok? 72 00:04:53,273 --> 00:04:54,143 Aspetta. 73 00:04:54,188 --> 00:04:55,929 - Devi premere sul freno. - Lo so, lo so. 74 00:04:55,956 --> 00:04:58,156 Wow, non lo so perche' l'ho detto. 75 00:04:59,267 --> 00:05:01,417 Devo ancora abituarmi, tutto qui. 76 00:05:03,160 --> 00:05:04,660 Divertiti al Tae Bo. 77 00:05:07,550 --> 00:05:09,441 Non farlo. Non farlo. 78 00:05:09,561 --> 00:05:11,643 Sta tranquillo. Tu... hai fatto un casino. 79 00:05:11,645 --> 00:05:13,866 Hai fatto un casino e ora le devi lasciare i suoi spazi. 80 00:05:13,901 --> 00:05:15,951 Sara' straordinaria e clemente. 81 00:05:16,595 --> 00:05:18,345 Devi solo startene calmo. 82 00:05:19,691 --> 00:05:20,741 Stai calmo. 83 00:05:23,179 --> 00:05:23,979 Merda. 84 00:05:27,006 --> 00:05:28,494 Ciao, sono Annabella Ruiz. 85 00:05:28,529 --> 00:05:31,415 - Sii carino. Sii carino. - Lasciate un messaggio e vi richiamero'. 86 00:05:31,450 --> 00:05:34,836 Tu sei matta a lasciare me! Davvero? Vuoi lasciare Ricky Jarret? 87 00:05:34,862 --> 00:05:37,662 Devi essere matta, cazzo! Fottutamente matta! 88 00:05:42,621 --> 00:05:44,121 Perche' l'ho fatto? 89 00:05:44,583 --> 00:05:45,932 Perche' l'ho fatto? 90 00:05:46,052 --> 00:05:47,846 Ok, allora cosa devie fare? Devi arrostirlo 91 00:05:47,933 --> 00:05:49,879 - a circa 450 gradi... - Ok. 92 00:05:49,909 --> 00:05:53,819 ...all'esterno e' delicato e croccante, all'interno delicato e umido. 93 00:05:53,821 --> 00:05:56,323 Ecco qui, Tina, e' la ricetta della nonna. 94 00:05:56,353 --> 00:05:59,304 - La adorerai. - E' bello rivederti col cappello da chef. 95 00:05:59,334 --> 00:06:01,163 Beh, e' terapeutico. 96 00:06:02,162 --> 00:06:03,571 Junior e' qui in giro? 97 00:06:03,601 --> 00:06:06,093 - Allenamento di football. - Cosi' presto in estate? 98 00:06:06,123 --> 00:06:09,503 Gia', doveva giocare 7 contro 7 a Central High, 99 00:06:09,718 --> 00:06:13,468 dove Rod ha segnato tutti quei record, ma per Junior, e' la AAU. 100 00:06:13,549 --> 00:06:17,096 - Come da un anno a questa parte. - Sei preoccupata per lui? 101 00:06:17,279 --> 00:06:21,254 No, ho interrogato i coach sulle tecniche adeguate, quindi sa come proteggersi. 102 00:06:22,075 --> 00:06:24,472 Rimane fuori finche' non si spengono le luci. 103 00:06:24,502 --> 00:06:27,120 E' il modo di rimanere in contatto con suo padre. 104 00:06:27,150 --> 00:06:27,894 Gia'. 105 00:06:28,633 --> 00:06:30,283 Molto meglio di questo. 106 00:06:35,946 --> 00:06:38,696 Roddney sapeva sempre come entrare in scena. 107 00:06:39,051 --> 00:06:40,343 Cosa farai con lui? 108 00:06:40,373 --> 00:06:41,773 L'ho appena fatto. 109 00:06:44,524 --> 00:06:45,724 No. No, no no. 110 00:06:46,012 --> 00:06:49,097 Roddney deve stare a casa con te e RJ. 111 00:06:49,622 --> 00:06:52,392 Ha trascorso piu' tempo qui il giardiniere che Roddney. 112 00:06:52,422 --> 00:06:55,029 Viaggi, eventi di beneficenza, campi. 113 00:06:55,059 --> 00:06:57,109 Altre attivita' extraconiugali. 114 00:06:58,078 --> 00:06:59,575 Spencer, per favore. 115 00:06:59,605 --> 00:07:03,045 - Saprai cosa farne di lui. - No, no. Non so neanche cosa farne di me. 116 00:07:03,075 --> 00:07:05,340 Solo tu puoi trovargli un luogo di riposo. 117 00:07:05,342 --> 00:07:10,065 - Non so da dove cominciare. - Non si tratta da dove cominciare, ma dove finire. 118 00:07:12,735 --> 00:07:16,028 Eccoti qui. Mi stavo preoccupando. C'era traffico? 119 00:07:16,058 --> 00:07:20,175 No, ma ho considerato di buttarmi dal ponte un paio di volte mentre venivo qui. 120 00:07:20,205 --> 00:07:22,324 - Sei magro. - Non ho tempo per mangiare. 121 00:07:22,354 --> 00:07:25,504 - Forza, dov'e' questo tipo? - In cucina, a doparsi. 122 00:07:25,995 --> 00:07:27,558 - Droghe? - No. 123 00:07:27,946 --> 00:07:30,496 Cavolo, limone, zenzero, pepe di cayenna. 124 00:07:30,702 --> 00:07:33,352 Fa schifo, ma dovrebbe essere buono per te. 125 00:07:33,422 --> 00:07:35,966 Ora, voglio che tu sia gentile con David. 126 00:07:35,996 --> 00:07:40,495 E' stato molto cortese ed e' da un po' che tuo padre mi ha lasciata. 127 00:07:40,873 --> 00:07:43,173 Non ti ha lasciata, mamma. E' morto. 128 00:07:43,840 --> 00:07:45,740 Non so come andra' a finire, 129 00:07:45,964 --> 00:07:47,964 ma David vuole fare sul serio. 130 00:07:48,834 --> 00:07:50,184 Quanto sul serio? 131 00:07:50,256 --> 00:07:51,805 Beh, vuole l'esclusiva. 132 00:07:52,746 --> 00:07:55,796 Niente piu' sesso al di fuori del nostro rapporto. 133 00:07:56,103 --> 00:07:58,803 - Sto per vomitare. - Non farlo. Ascoltami. 134 00:07:59,680 --> 00:08:03,408 Voglio una tua opinione prima di impegnarmi totalmente. 135 00:08:06,009 --> 00:08:10,159 Ti voglio bene, mamma. Va bene? Quindi se tu sei felice, io sono felice. 136 00:08:10,533 --> 00:08:11,277 Bene. 137 00:08:11,606 --> 00:08:13,606 - Ora conosciamo David. - Ok. 138 00:08:14,265 --> 00:08:16,245 - David. - Si'? 139 00:08:17,293 --> 00:08:18,593 Guarda chi c'e'. 140 00:08:19,812 --> 00:08:21,512 Ciao. Devi essere Jason. 141 00:08:21,592 --> 00:08:22,592 Oh, cazzo. 142 00:08:23,738 --> 00:08:25,388 Tu devi essere giovane. 143 00:08:25,956 --> 00:08:28,178 E' grandioso che Ricky si sia confidato. 144 00:08:28,208 --> 00:08:31,497 E sulla TV nazionale. Cazzo, mi ha sconvolto. 145 00:08:31,699 --> 00:08:33,657 Servivano le palle per parlare di suo padre. 146 00:08:33,687 --> 00:08:37,566 Classico di Ricky. Scavarsi la fossa e uscirne con eleganza. 147 00:08:37,777 --> 00:08:40,493 Beh, odio tirargli una pala addosso ma, 148 00:08:40,948 --> 00:08:42,585 e' fuori controllo, Bella. 149 00:08:42,615 --> 00:08:44,715 Ok? Era questo che volevo dirti. 150 00:08:45,303 --> 00:08:47,376 Vuoi che finga di essere sconvolta? 151 00:08:47,406 --> 00:08:50,006 Sai, non credi di aver sprecato tempo? 152 00:08:51,640 --> 00:08:52,990 Ha un'altra casa. 153 00:08:54,189 --> 00:08:56,159 La chiama la Casa del Divertimento. 154 00:08:56,189 --> 00:08:59,081 Ho dovuto tirare Charles per il culo per farlo uscire da li'. 155 00:08:59,111 --> 00:09:00,861 Era fatto come una pigna. 156 00:09:02,213 --> 00:09:04,676 Hanno una stanza per il sesso e un lago dell'amore, 157 00:09:04,678 --> 00:09:08,778 un mucchio di troiette nude che si aggirano per i corridoi. Disgustoso. 158 00:09:09,012 --> 00:09:13,312 Ho dato un calcio nelle palle a un suo coinquilino, se ti fa sentire meglio. 159 00:09:14,540 --> 00:09:16,990 Sapevi di questa Casa del Divertimento? 160 00:09:17,991 --> 00:09:19,620 L'ho sentita un paio di volte. 161 00:09:19,650 --> 00:09:21,783 - Le ragazze ne parlavano. - Non con me. 162 00:09:21,813 --> 00:09:24,163 Nessuno voleva metterti in imbarazzo. 163 00:09:26,300 --> 00:09:28,050 E come pensi che sia ora? 164 00:09:29,638 --> 00:09:33,705 Direi imbarazzata, provi vergogna, furia, mortificazione... 165 00:09:33,735 --> 00:09:35,685 L'ho superata. L'ho superata. 166 00:09:36,116 --> 00:09:37,908 Andiamo a prenderci un vero drink? 167 00:09:37,938 --> 00:09:41,311 Certo, prendiamo un vero drink, ragazza. Prendiamo molti veri drink. 168 00:09:41,341 --> 00:09:42,941 Ragazza, te lo meriti. 169 00:09:43,443 --> 00:09:45,922 - Quindi cos'e' che non capisci? - Tutto. 170 00:09:45,952 --> 00:09:50,721 Ora, che cos'e' quella merda di "gun trips right Z short 75 max combo fade"? 171 00:09:50,841 --> 00:09:53,091 Che cazzo di traccia devo eseguire? 172 00:09:53,976 --> 00:09:56,737 Questo schema e' facile, Rick. Sei nella linea frontale. 173 00:09:56,763 --> 00:09:58,812 La combo consiste nella forza della formazione. 174 00:09:58,831 --> 00:10:01,684 Fai un quick out e la finta e' per il ricevitore esterno sulla linea posteriore. 175 00:10:01,720 --> 00:10:03,318 Ecco! Capito cosa intendo? 176 00:10:03,320 --> 00:10:05,588 E' come se stessi parlando arabo. 177 00:10:06,240 --> 00:10:08,336 Devi fermarti un attimo e concentrarti. 178 00:10:08,360 --> 00:10:11,965 Cazzo, sono concentrato. E' questa roba che e' un casino. Tutto il sistema lo e'. 179 00:10:14,781 --> 00:10:16,911 Il sistema non c'entra per nulla. 180 00:10:17,031 --> 00:10:18,931 Qui c'entra Annabella, vero? 181 00:10:20,622 --> 00:10:24,212 Certo! La tua ragazza ti ha lasciato di nuovo e questa volta ti fa impazzire 182 00:10:24,332 --> 00:10:27,082 perche' sai che hai combinato un gran casino. 183 00:10:27,253 --> 00:10:29,294 No, non sto proprio pensando a come-si-chiama. 184 00:10:29,394 --> 00:10:30,795 - Ah, no? - No. 185 00:10:30,827 --> 00:10:34,537 Beh, allora perche' da 20 minuti sembra ti stia scopando la leg press? 186 00:10:34,995 --> 00:10:38,936 Uno che ci da' dentro cosi' tanto sembra debba smaltire un po' di rabbia. 187 00:10:39,056 --> 00:10:41,431 Rabbia perche' la sua ragazza lo sta lasciando. 188 00:10:42,643 --> 00:10:45,441 Sai una cosa? Ok, va bene? Hai ragione. Contento? 189 00:10:45,479 --> 00:10:48,458 Amico, odio questo schifo. Perche' cazzo mi sta lasciando? 190 00:10:48,578 --> 00:10:50,610 E' arrivata al limite. Ti stupisci? 191 00:10:50,730 --> 00:10:52,801 Si', cazzo, come potevo prevederlo? 192 00:10:52,921 --> 00:10:53,971 Non potevi. 193 00:10:54,386 --> 00:10:58,190 Avresti dovuto comportarti meglio cosi' non sarebbe successo niente. 194 00:10:58,310 --> 00:11:01,326 Voglio solo che mi richiami, amico. Chiedo troppo? 195 00:11:01,789 --> 00:11:02,915 Ti chiedo una cosa. 196 00:11:02,959 --> 00:11:05,609 Ami Annabella o non sopporti stare da solo? 197 00:11:06,662 --> 00:11:08,812 Non lo so. Qual e' la differenza? 198 00:11:10,150 --> 00:11:11,700 Ti rigiro la domanda. 199 00:11:12,207 --> 00:11:14,157 La vuoi o hai bisogno di lei? 200 00:11:15,519 --> 00:11:18,619 Ho bisogno di lei. Cioe', voglio dire... la voglio. 201 00:11:19,312 --> 00:11:22,752 Non lo so, amico! Entrambe le cose! Che cazzo mi fai queste domande trabocchetto? 202 00:11:22,770 --> 00:11:23,870 Ok, senti... 203 00:11:24,151 --> 00:11:25,451 Smetti di chiamarla. 204 00:11:25,481 --> 00:11:26,731 Vai a trovarla. 205 00:11:36,297 --> 00:11:38,936 Grazie per essere venuti. Mi sentivo in gabbia in ufficio. 206 00:11:39,056 --> 00:11:42,263 - Preferisco fare affari sul campo. - Abbiamo qualcosa in comune. 207 00:11:42,289 --> 00:11:44,252 Ti sei gia' fatto quella cameriera della stazione? 208 00:11:44,278 --> 00:11:47,128 Non ancora, ma e' una tirocinante coi fiocchi. 209 00:11:47,332 --> 00:11:48,933 Ti dispiace se me la faccio io? 210 00:11:48,960 --> 00:11:49,610 No. 211 00:11:50,837 --> 00:11:53,744 Maximo, sono contento che finalmente concordiamo sul prezzo. 212 00:11:53,864 --> 00:11:56,753 Spero che gli altri compratori non siano a pezzi. 213 00:11:56,873 --> 00:11:57,523 No. 214 00:11:59,156 --> 00:12:01,417 - Ci sono problemi? - Un piccolo cambio di programma. 215 00:12:01,443 --> 00:12:02,393 Maximo... 216 00:12:02,807 --> 00:12:04,405 Avevamo un accordo, no? 217 00:12:04,525 --> 00:12:06,775 150 mila. Ci siamo stretti la mano. 218 00:12:07,314 --> 00:12:08,514 Non decido io. 219 00:12:09,047 --> 00:12:11,684 La signorina Lee vuole la ciliegina sulla torta. 220 00:12:11,804 --> 00:12:13,370 Vuole anche il sangue di Vernon? 221 00:12:13,414 --> 00:12:15,684 Perche' non il suo primo figlio? Le andrebbe? 222 00:12:15,728 --> 00:12:17,378 Vuole solo un incontro. 223 00:12:18,905 --> 00:12:19,555 No. 224 00:12:19,960 --> 00:12:23,382 Non se ne parla. Non metteremo Vernon in questa situazione. Niente incontro. 225 00:12:23,410 --> 00:12:25,560 Non vuole un incontro con Vernon. 226 00:12:25,749 --> 00:12:27,199 Ma con te, Spencer. 227 00:12:27,328 --> 00:12:31,326 Vuole vedere la tua faccia quando le darai l'assegno. Ricordare i vecchi tempi. 228 00:12:31,342 --> 00:12:33,336 - Lo fara'. - No, non lo faro'. 229 00:12:33,456 --> 00:12:35,052 No, non lo fara'. 230 00:12:35,172 --> 00:12:37,017 No, col cazzo che lo faccio. 231 00:12:37,137 --> 00:12:39,662 Erano 150 mila dollari. Nessun incontro. 232 00:12:39,782 --> 00:12:42,155 Che altro c'e'? Ha altre foto? Vuole altri soldi? 233 00:12:42,275 --> 00:12:45,613 Ambasciator non porta pena, ok? Sono 150 mila e un incontro o niente accordo. 234 00:12:45,639 --> 00:12:47,212 Non ci sara' nessun fottuto incontro. 235 00:12:47,247 --> 00:12:49,835 Ci hai fatto venire qui pur sapendo che l'accordo era andato a puttane? 236 00:12:49,871 --> 00:12:52,718 Nessun fottuto incontro. Ecco il suo dannato assegno. 237 00:12:52,754 --> 00:12:54,816 Lo puo' incassare quando avro' le mie foto. 238 00:12:54,846 --> 00:12:56,744 Buona fortuna per farti la stagista. 239 00:12:56,864 --> 00:12:59,109 Ti servira' tutta la fortuna del mondo. 240 00:12:59,229 --> 00:13:01,529 Guarda! C'ho rimediato un autografo! 241 00:13:01,898 --> 00:13:02,778 Vendilo. 242 00:13:02,804 --> 00:13:04,654 Compraci sigari piu' buoni. 243 00:13:09,024 --> 00:13:09,924 Stronzo. 244 00:13:16,984 --> 00:13:20,334 Ti rendi conto che questa merda adesso e' il mio lavoro? 245 00:13:26,889 --> 00:13:27,789 Fanculo. 246 00:13:29,633 --> 00:13:30,733 Maledizione! 247 00:13:32,626 --> 00:13:33,945 Vieni qui, amico. 248 00:13:35,727 --> 00:13:37,227 Cazzo, un altro po'. 249 00:13:37,944 --> 00:13:38,744 Merda! 250 00:13:39,378 --> 00:13:40,028 Ok. 251 00:13:40,883 --> 00:13:42,133 Mi spiace, Rod. 252 00:13:47,391 --> 00:13:50,091 Questa e' la cintura di sicurezza, fratello. 253 00:13:59,128 --> 00:14:02,128 - Gina. - Ricky Jarret. Avrei dovuto immaginarlo. 254 00:14:02,164 --> 00:14:03,545 Ti vedo bene. Davvero bene. 255 00:14:03,580 --> 00:14:05,417 - Dov'e' Bella? - Non e' qui. 256 00:14:05,537 --> 00:14:07,737 - Beh, dov'e'? - Non lo so Ricky. 257 00:14:08,768 --> 00:14:10,088 Vi siete messe d'accordo? 258 00:14:10,123 --> 00:14:12,208 - D'accordo per cosa? - Per farmi sentire uno schifo. 259 00:14:12,225 --> 00:14:14,604 No, non sto facendo niente per farti sentire uno schifo. 260 00:14:14,623 --> 00:14:17,234 - Anche se mi sto godendo lo spettacolo. - Certo, ci scommetterei. 261 00:14:17,274 --> 00:14:19,741 - Scusa, cosa stai facendo? - Sto cercando Bella. 262 00:14:19,762 --> 00:14:21,324 Bella! Bella, dove sei? 263 00:14:21,444 --> 00:14:22,294 Tesoro! 264 00:14:22,691 --> 00:14:23,541 Tesoro! 265 00:14:23,601 --> 00:14:27,080 - Te l'ho detto. Non e' qui. - Bella! Tu menti. Tu menti. Annabella! 266 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 Annabella! 267 00:14:33,842 --> 00:14:36,103 - Cosa diavolo pensi di fare? - La aspettero'. 268 00:14:36,223 --> 00:14:39,468 - No, non aspetterai qui Ricky. - Si'. A meno che tu non mi dica dov'e'. 269 00:14:39,588 --> 00:14:41,020 Aspetta, fammi capire. 270 00:14:41,140 --> 00:14:44,431 Hai provato a tradire Annabella con me e adesso vuoi che ti aiuti a trovarla? 271 00:14:44,551 --> 00:14:47,934 E' stato un errore ed e' stato tanto tempo fa. Non succedera' ancora. 272 00:14:48,054 --> 00:14:49,604 E non lo dico solo... 273 00:14:49,842 --> 00:14:52,404 per come sembri con quella roba in faccia. 274 00:14:52,524 --> 00:14:53,248 Ricky. 275 00:14:53,368 --> 00:14:54,488 Sei uno stronzo. 276 00:14:54,608 --> 00:14:55,985 Si', ci sto lavorando. 277 00:14:56,105 --> 00:14:58,319 Beh, lavoraci altrove o chiamero' la polizia. 278 00:14:58,439 --> 00:15:00,189 Chiamala. Facciamo una festa. 279 00:15:00,309 --> 00:15:02,843 Dammi il telecomando. Prendi i popcorn e del liquore. 280 00:15:02,963 --> 00:15:05,536 Non andro' via finche' non avro' parlato con Annbella. 281 00:15:05,656 --> 00:15:06,500 Fanculo. 282 00:15:06,620 --> 00:15:07,370 Bene. 283 00:15:07,490 --> 00:15:09,750 Stasera va con un'amica da Hoy Como Ayer. 284 00:15:09,870 --> 00:15:11,020 Hoy Como che? 285 00:15:11,936 --> 00:15:13,450 - Quale amica? - Julie. 286 00:15:13,570 --> 00:15:15,153 Si vedono con qualcuno li'. 287 00:15:15,273 --> 00:15:16,423 Julie Greane? 288 00:15:16,543 --> 00:15:17,243 Si'. 289 00:15:17,363 --> 00:15:20,133 Ho mentito. Fai davvero schifo. Sei orribile. E puzzi. 290 00:15:20,253 --> 00:15:22,403 Come ti pare. Io sono super sexy. 291 00:15:22,927 --> 00:15:24,756 Te ne manca un pezzo. 292 00:15:24,876 --> 00:15:26,054 Questo e' buono. 293 00:15:26,174 --> 00:15:27,224 Eccolo qua. 294 00:15:30,111 --> 00:15:32,311 Non fa niente, piccola. Faccio io. 295 00:15:32,431 --> 00:15:33,901 Faceva cosi' con te? 296 00:15:34,021 --> 00:15:35,121 Non proprio. 297 00:15:35,764 --> 00:15:36,714 Allora... 298 00:15:36,834 --> 00:15:40,760 - Da quanto insegni golf al club, David? - Lui non insegna semplicemente golf. 299 00:15:40,880 --> 00:15:44,371 - Sta cercando di prendere la "Carta". - Vuoi diventare un professionista? 300 00:15:44,491 --> 00:15:47,071 E' il mio sogno. Sono il numero uno degli Hooters. 301 00:15:47,191 --> 00:15:49,741 E che mi dici del torneo di Victoria's Secret? 302 00:15:51,257 --> 00:15:53,607 Non esiste un torneo di Victoria's Secret. 303 00:15:53,995 --> 00:15:55,145 Lo so, David. 304 00:15:55,616 --> 00:15:57,666 Ehi, potresti farmi da manager. 305 00:15:58,934 --> 00:16:00,034 Si', potrei. 306 00:16:00,442 --> 00:16:01,736 Da quanto giochi? 307 00:16:01,856 --> 00:16:02,933 Sin da bambino. 308 00:16:03,053 --> 00:16:06,561 E' come sbattere la testa su un muro piu' volte. Ma non mi arrendo. Amo giocare. 309 00:16:06,681 --> 00:16:07,681 Io lo odiavo. 310 00:16:07,801 --> 00:16:09,751 Mi sembrava stupido e noioso. 311 00:16:09,871 --> 00:16:13,421 Poi Jason mi ha convinto a prendere delle lezioni e cosi'... 312 00:16:13,868 --> 00:16:15,272 niente piu' depressione. 313 00:16:15,392 --> 00:16:16,514 Sai, mamma... 314 00:16:16,634 --> 00:16:19,537 anche lo yoga e' molto utile per distrarti. 315 00:16:19,657 --> 00:16:22,439 - Dovremmo giocare insieme. Si'. - E' un'ottima idea. 316 00:16:22,559 --> 00:16:23,900 Ami il corso qui. 317 00:16:24,020 --> 00:16:26,143 Ho ancora i vestiti di Lou nel ripostiglio. 318 00:16:26,263 --> 00:16:28,114 Sai, sono vecchi, ma sono ancora... 319 00:16:28,234 --> 00:16:29,383 sai, cosi' puri. 320 00:16:29,503 --> 00:16:31,677 Li ho usati l'altro giorno per giocare. 321 00:16:31,797 --> 00:16:33,524 Hai usato i vestiti di mio padre? 322 00:16:33,644 --> 00:16:34,973 I miei erano strappati. 323 00:16:35,093 --> 00:16:38,202 Ricordi la bellissima borsa che gli comprasti per la Festa del Papa'? 324 00:16:38,322 --> 00:16:41,178 Ehi, potremmo inziare prima della mia lezione domani. 325 00:16:41,298 --> 00:16:42,864 Sai, la stagione sta per... 326 00:16:42,984 --> 00:16:45,252 cominciare e io sono molto occupato in ufficio. 327 00:16:45,372 --> 00:16:46,504 Quale ufficio? 328 00:16:46,624 --> 00:16:49,200 Ha centinaia di clienti e neanche un assistente. 329 00:16:49,320 --> 00:16:51,856 Ero anche io cosi'. Sai, indipendente. Poi... 330 00:16:51,976 --> 00:16:53,393 ho incontrato tua madre. 331 00:16:53,513 --> 00:16:54,213 E... 332 00:16:55,046 --> 00:16:55,777 beh... 333 00:16:55,897 --> 00:16:57,297 e' cambiato tutto. 334 00:17:11,664 --> 00:17:15,685 Sai, lo stadio Sun Life sarebbe un ottimo posto in cui spargere i resti di Roddney. 335 00:17:15,805 --> 00:17:18,805 Quando giocavate entrambi per la U e poi i Fins. 336 00:17:19,384 --> 00:17:21,172 Bei momenti su quel campo. 337 00:17:21,754 --> 00:17:23,154 E fuori dal campo. 338 00:17:25,218 --> 00:17:25,868 No? 339 00:17:27,506 --> 00:17:29,006 Qual e' il problema? 340 00:17:29,993 --> 00:17:30,843 Non so. 341 00:17:32,117 --> 00:17:35,267 In un certo senso, penso sia quello che l'ha ucciso. 342 00:17:35,387 --> 00:17:36,937 Tutti i bei momenti. 343 00:17:37,225 --> 00:17:39,264 Qualcosa che fa sentire un uomo... 344 00:17:39,384 --> 00:17:40,484 invincibile. 345 00:17:43,337 --> 00:17:46,020 Sai, i miei momenti preferiti quando giocavo... 346 00:17:46,140 --> 00:17:47,396 erano Pop Warner... 347 00:17:47,516 --> 00:17:48,766 e le superiori. 348 00:17:50,039 --> 00:17:51,445 Era tutto piu' semplice. 349 00:17:51,565 --> 00:17:54,115 Spaccavi davvero, giocavamo con passione. 350 00:17:54,384 --> 00:17:56,553 - L'orgoglio della scuola. - Dai. 351 00:17:56,673 --> 00:17:57,871 Della famiglia. 352 00:17:57,991 --> 00:17:59,495 Della comunita'. 353 00:17:59,615 --> 00:18:02,215 - La fica. - Lo scopo era sempre la fica. 354 00:18:07,791 --> 00:18:08,991 Come va, Rick? 355 00:18:10,066 --> 00:18:12,466 Sto bevendo qualcosa con Spence e Rod. 356 00:18:12,825 --> 00:18:14,375 No, non ne so niente. 357 00:18:16,090 --> 00:18:17,690 Non andare li', Ricky. 358 00:18:19,101 --> 00:18:21,232 No, non e' una buo... Ricky! 359 00:18:23,069 --> 00:18:25,937 Abbiamo da fare, amico. Ricky e' di nuovo sul piede di guerra. 360 00:18:26,057 --> 00:18:26,757 Dio. 361 00:19:02,243 --> 00:19:03,293 Ecco fatto. 362 00:19:03,936 --> 00:19:04,686 Gia'. 363 00:19:04,862 --> 00:19:06,572 Vado a guardare David Feherty. 364 00:19:06,692 --> 00:19:07,679 E' un genio. 365 00:19:07,799 --> 00:19:09,679 Ok, tesoro. Arrivo tra un attimo. 366 00:19:09,799 --> 00:19:12,507 - Jason, piacere di conoscerti. - D'accordo, amico. 367 00:19:12,508 --> 00:19:16,408 - Se hai bisogno di me, sai dove trovarmi. - Vacci piano, fratello. 368 00:19:17,940 --> 00:19:19,951 La simpatia per lui sta crescendo, no? 369 00:19:19,981 --> 00:19:23,203 L'unica cosa che mi sta crescendo, mamma... e' un tumore al cervello. 370 00:19:23,233 --> 00:19:26,631 Mi ricordo di qualche gioiellino che mi hai sbandierato in faccia. 371 00:19:26,661 --> 00:19:28,902 E la maggior parte avevano la meta' dei tuoi anni. 372 00:19:28,932 --> 00:19:31,114 - E' completamente diverso. - Davvero? Come mai? 373 00:19:31,144 --> 00:19:33,694 Non stavano usando me, per arrivare a te. 374 00:19:36,475 --> 00:19:37,975 Credi davvero che... 375 00:19:38,882 --> 00:19:40,432 stia cercando questo? 376 00:19:41,548 --> 00:19:42,548 Un agente? 377 00:19:43,510 --> 00:19:46,010 Ha parlato solo di questo tutta la sera. 378 00:19:46,321 --> 00:19:47,313 Beh, ha... 379 00:19:47,327 --> 00:19:49,576 Ha passione per il suo sogno. 380 00:19:50,414 --> 00:19:51,461 E per me. 381 00:19:51,856 --> 00:19:55,543 Senti, mamma... non vuoi concludere con quel tipo, ok? Fidati. 382 00:19:55,804 --> 00:19:59,584 Ci sono tanti della tua eta' che sarebbero fortunati ad avere una donna come te. 383 00:19:59,614 --> 00:20:01,864 Sei bella, sei intelligente, sei... 384 00:20:01,917 --> 00:20:03,917 La migliore. Tu sei mia madre. 385 00:20:05,966 --> 00:20:06,966 D'accordo. 386 00:20:07,434 --> 00:20:10,164 - Credo tu abbia ragione. - Ovvio che ho ragione. 387 00:20:10,194 --> 00:20:12,344 - Ci parlero' io. - Andra' bene. 388 00:20:15,299 --> 00:20:16,949 Lascialo delicatamente. 389 00:20:22,334 --> 00:20:24,013 - Lo vedi? - Vaffanculo. 390 00:20:24,043 --> 00:20:26,268 - Scusa, arrivo. - Bella, come puoi farmi questo? 391 00:20:26,298 --> 00:20:28,226 Sei pazzo Ricky? Vai a casa. 392 00:20:28,256 --> 00:20:30,394 Cosi' puoi fartela con Jolly Green il gigante qui? 393 00:20:30,406 --> 00:20:32,886 - Ti conviene calmarti, Jarret. - Sei seria? Sei seria? 394 00:20:32,899 --> 00:20:34,949 Avrai gia' abbastanza problemi con lei. 395 00:20:34,951 --> 00:20:37,950 Bird, Bird. Basta. Dai, Rick. Calmatevi tutti. 396 00:20:37,961 --> 00:20:40,505 Ehi, il tuo amico e' matto, Spencer. Viene qui e si comporta da pazzo. 397 00:20:40,516 --> 00:20:43,111 Sto parlando con Bella. Gli faccio il culo. 398 00:20:43,141 --> 00:20:45,576 - Ce l'abbiamo. - Bella, vieni a casa piccola. 399 00:20:45,606 --> 00:20:48,515 Se sei cosi' solo, torna nella tua Casa del Divertimento. 400 00:20:48,545 --> 00:20:51,790 - Credo che troverai compagnia li'. - Aspetta, gl... gliel'hai detto? 401 00:20:51,820 --> 00:20:53,708 - Aveva il diritto di saperlo. - Non dovevo... 402 00:20:53,738 --> 00:20:57,577 - farti entrare in casa. - Non incolpare Charles. Ecco il tuo problema, Ricky. 403 00:20:57,607 --> 00:21:00,046 E' sempre qualcuno che fa un torto a te. 404 00:21:00,076 --> 00:21:03,326 Beh, non sono piu' la tua cheerleader ne' il tuo zerbino. 405 00:21:03,993 --> 00:21:07,891 Bene. Sai cosa? Fa' come ti pare. Se ti farai qualcuno per finirla con un altro... 406 00:21:07,921 --> 00:21:11,719 Faro' la stessa cosa. E tu... LeBron ha fatto la cosa giusta a tornare a Cleveland. 407 00:21:11,749 --> 00:21:12,749 Fottiti. 408 00:21:18,397 --> 00:21:20,097 Sono qui, che vuoi fare? 409 00:21:20,500 --> 00:21:22,168 Non accetto questa merda, amico. 410 00:21:22,198 --> 00:21:24,327 Che cazzo stai facendo? Ancora scenate? 411 00:21:24,357 --> 00:21:28,033 Sai cosa stavamo per fare prima di venire? Stavamo per spargere le ceneri di Rod. 412 00:21:28,063 --> 00:21:29,498 Ora, ti ricordi Rod, vero? 413 00:21:29,528 --> 00:21:32,092 Si e' lasciato trascinare ed e' morto facendo queste cazzate. 414 00:21:32,122 --> 00:21:36,015 Facendo scenate, proprio come fai tu ora. Pensa a questo schifo per un attimo. 415 00:21:36,045 --> 00:21:38,920 Un attimo? Amico, penso a quello tutto il tempo, amico. E so che anche tu. 416 00:21:38,950 --> 00:21:41,222 Lo faccio, lo faccio. Quindi fanculo a questo. 417 00:21:41,252 --> 00:21:44,429 Vieni con me e Charles e lo facciamo riposare in pace insieme. Insieme. 418 00:21:44,459 --> 00:21:46,424 Amico, l'abbiamo fatto settimane fa, amico. Ok? 419 00:21:46,454 --> 00:21:48,912 Odio dovertelo dire, ma e' solo polvere in un contenitore. 420 00:21:48,942 --> 00:21:51,398 Ok? Lui e' andato. E ora anch'io. 421 00:22:01,913 --> 00:22:03,363 Credo sia il primo. 422 00:22:03,724 --> 00:22:04,424 E... 423 00:22:05,385 --> 00:22:07,104 Molte di queste buche sono piene d'acqua. 424 00:22:07,134 --> 00:22:10,967 Quindi servono giocatori che possono lanciare in alto la palla, 425 00:22:11,186 --> 00:22:17,251 colpirla e non farla scivolare su questi terreni molto affusolati e misurati. 426 00:22:28,836 --> 00:22:32,443 Questa e' la mia prima volta in campo da quando ho appeso le scarpe al chiodo. 427 00:22:32,473 --> 00:22:33,473 Com'e'? 428 00:22:35,244 --> 00:22:36,644 Fottutamente bene. 429 00:22:38,206 --> 00:22:40,907 Sembra quasi che vuoi riallacciarle di nuovo. 430 00:22:40,937 --> 00:22:42,387 Cosa te lo fa dire? 431 00:22:43,101 --> 00:22:44,351 Il tuo sguardo. 432 00:22:45,219 --> 00:22:46,530 Lo sento nella tua voce. 433 00:22:46,532 --> 00:22:50,232 Ho riscritto il discorso del mio ritorno minimo quindici volte. 434 00:22:51,456 --> 00:22:53,506 Non smette di mancarmi, Spence. 435 00:22:53,543 --> 00:22:55,293 Non smettera' mai, amico. 436 00:22:55,553 --> 00:22:57,553 I ragazzi, il riscaldamento... 437 00:22:57,607 --> 00:22:58,907 La competizione. 438 00:23:00,093 --> 00:23:03,224 Amico, mi manca perfino la fottuta irritazione all'inguine. 439 00:23:05,111 --> 00:23:07,211 Si', ma tu ne sei uscito intero. 440 00:23:08,516 --> 00:23:11,016 Ma non sono tutto intero, pero', Spence. 441 00:23:11,416 --> 00:23:13,366 Il football mi ha reso vuoto. 442 00:23:14,578 --> 00:23:16,444 So che non puoi controbattere. 443 00:23:16,710 --> 00:23:17,710 Non posso. 444 00:23:21,741 --> 00:23:22,991 Dovresti farlo. 445 00:23:24,979 --> 00:23:28,124 Dovresti tornare e dovresti lasciare tutto sul campo. 446 00:23:29,396 --> 00:23:32,696 Cosi' non avrai nessuna ragione per guardarti indietro. 447 00:23:40,502 --> 00:23:42,251 Long Island, New York. 448 00:23:43,433 --> 00:23:45,197 Jason Antollotti. 449 00:23:51,792 --> 00:23:52,992 Per te, papa'. 450 00:24:09,242 --> 00:24:10,542 I TUOI GIOCATORI 451 00:24:18,851 --> 00:24:19,851 Ecco, Rod. 452 00:24:20,353 --> 00:24:22,253 Proprio dove hai cominciato. 453 00:24:25,270 --> 00:24:28,111 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 454 00:24:28,511 --> 00:24:30,638 Resync BDRip: Kal