1
00:01:09,547 --> 00:01:11,738
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
2
00:01:12,728 --> 00:01:15,622
Ballers - S01E06
"Everything Is Everything"
3
00:01:15,623 --> 00:01:17,956
Traduzione: heisenberga, ClaudiaM15,
Maeveen81, alemiita, dbKill3r
4
00:01:17,957 --> 00:01:21,607
Vuoi tradurre Ballers con noi?
Trovi il test nel nostro forum!
5
00:01:21,608 --> 00:01:23,208
Revisione: catastrophe
6
00:01:23,354 --> 00:01:26,504
- Scusa.
- Devi seguirla con lo sguardo. Seguila.
7
00:01:27,507 --> 00:01:28,672
Fammi vedere di nuovo.
8
00:01:28,733 --> 00:01:32,080
Ok, vai in fondo.
Ti faro' un lancio alla Rodgers.
9
00:01:34,294 --> 00:01:36,317
Buone mani!
10
00:01:37,603 --> 00:01:38,837
Inchiodala!
11
00:01:39,330 --> 00:01:42,341
Bene, e' bello vederti
rilassato, una volta tanto.
12
00:01:42,755 --> 00:01:46,006
- Ho avuto un'illuminazione.
- Si vede.
13
00:01:46,781 --> 00:01:50,207
Probabilmente perche' ti sei deciso
a fare la risonanza, come ti ho chiesto.
14
00:01:50,327 --> 00:01:53,735
L'ho fatto. E' andata bene.
Superata a pieni voti.
15
00:01:53,737 --> 00:01:56,738
Quindi puoi smetterla di essere
ossessionato da Vernon e Ricky,
16
00:01:56,740 --> 00:01:59,399
evitando quindi di avere danni cerebrali.
17
00:01:59,484 --> 00:02:03,745
- Lo so. Basta ossessioni. No.
- E' un grande passo per te.
18
00:02:03,992 --> 00:02:05,914
E' un enorme passo avanti.
19
00:02:06,518 --> 00:02:08,200
In una sola direzione, in avanti.
20
00:02:08,387 --> 00:02:11,170
Come un triplo salto. Mi sento come nuovo.
21
00:02:11,319 --> 00:02:12,669
E' incredibile.
22
00:02:13,921 --> 00:02:16,071
Non hai fatto la risonanza, vero?
23
00:02:19,473 --> 00:02:21,129
No, non l'ho fatta.
24
00:02:21,691 --> 00:02:25,050
- Se a te non importa, neanche a me.
- Mi importa. La faro' oggi.
25
00:02:25,052 --> 00:02:26,518
Beh, non farmi favori, ok?
26
00:02:26,638 --> 00:02:28,720
Se vuoi continuare a risolvere
i problemi degli altri
27
00:02:28,722 --> 00:02:30,689
per evitare i tuoi, fai pure.
28
00:02:30,899 --> 00:02:32,724
Io me ne staro' seduta qui a leggere
29
00:02:32,726 --> 00:02:34,359
mentre tu perderai la testa.
30
00:02:34,753 --> 00:02:38,363
Faro' la risonanza.
Cristo, proprio dietro la testa.
31
00:02:38,871 --> 00:02:41,450
Non si lancia a qualcuno girato di spalle!
32
00:02:41,881 --> 00:02:42,681
Cazzo!
33
00:02:45,519 --> 00:02:47,919
Continua a rilassarti cosi', Strasmore.
34
00:02:50,603 --> 00:02:52,377
- Vado a prenderla.
- Buona idea.
35
00:02:52,787 --> 00:02:54,137
Vado a prenderla.
36
00:02:55,164 --> 00:02:56,314
Errore mio.
37
00:03:13,623 --> 00:03:15,267
Cazzo, amico, ti vedo male.
38
00:03:16,365 --> 00:03:17,260
Davvero?
39
00:03:18,586 --> 00:03:20,022
Vuoi stare davvero qui, Charles?
40
00:03:20,142 --> 00:03:22,874
Sempre voluta, la casa del divertimento.
Non me l'avete mai permesso.
41
00:03:22,994 --> 00:03:25,160
Per rispetto dell'anello che porti.
42
00:03:26,450 --> 00:03:28,485
Entra, amico. Vieni.
Facciamo un giro, vieni.
43
00:03:29,404 --> 00:03:31,116
Qui c'e' la sala giochi.
44
00:03:31,325 --> 00:03:32,951
Il bar. Servito dalle signore.
45
00:03:33,123 --> 00:03:34,223
La galleria.
46
00:03:35,042 --> 00:03:36,592
Ehi, come va ragazzi?
47
00:03:38,041 --> 00:03:38,744
Ok.
48
00:03:41,462 --> 00:03:43,096
- Ecco, ecco.
- Bella piscina.
49
00:03:43,216 --> 00:03:47,436
- Questo e' l'angolo dell'amore.
- E' calda, amico, tanto.
50
00:03:47,881 --> 00:03:50,302
Devono aver rotto
un po' di cose, queste ragazze.
51
00:03:52,650 --> 00:03:54,723
Questa e' la stanza delle fantasie.
52
00:03:59,390 --> 00:04:01,947
- Scommetto che ti fa bene alla schiena.
- E' terapeutico.
53
00:04:05,646 --> 00:04:08,654
Ora, questo e' il pezzo forte della casa.
54
00:04:14,696 --> 00:04:17,146
Non e' una casa, se non hai la schiuma.
55
00:04:21,483 --> 00:04:22,633
Ehi, come va?
56
00:04:23,636 --> 00:04:24,386
Bene.
57
00:04:25,788 --> 00:04:27,588
Qualche nuova e-mail oggi?
58
00:04:28,243 --> 00:04:30,808
E questo e' il cinema.
59
00:04:31,804 --> 00:04:33,305
Quello e' Stoops e quello TTD.
60
00:04:33,322 --> 00:04:35,347
- Si occupano del posto.
- Ehi, come va, ragazzi?
61
00:04:36,219 --> 00:04:38,345
- Hai visto il film "Lei"?
- No.
62
00:04:38,605 --> 00:04:40,618
Quel tizio ha una relazione sessuale
63
00:04:41,118 --> 00:04:44,788
con il suo sistema operativo.
E' una roba fantasiosa.
64
00:04:45,153 --> 00:04:46,408
Ci daro' un'occhiata.
65
00:04:47,227 --> 00:04:48,827
Bella non sa niente di questo posto?
66
00:04:48,829 --> 00:04:51,530
Uno dei pochi segreti che sono
stato capace di mantenere con lei.
67
00:04:51,532 --> 00:04:54,032
Beh, questo, e la relazione
con la madre di Alonzo.
68
00:04:54,034 --> 00:04:55,917
Ma, diamine, non so niente su quello.
69
00:05:00,183 --> 00:05:03,375
Apprezzo la tua ospitalita'.
Mi sentivo solo in hotel.
70
00:05:03,377 --> 00:05:05,711
Ti capisco. Vuoi uscirne, Charles?
71
00:05:07,289 --> 00:05:10,716
Non lo so, amico. Quella casa
mi stava uccidendo, non respiravo.
72
00:05:10,891 --> 00:05:14,302
- Julie e' nervosa perche' non e' incinta.
- Non dovevo darle il tuo numero.
73
00:05:14,689 --> 00:05:16,972
Davvero, amico. Hai una relazione
speciale con tua moglie,
74
00:05:17,237 --> 00:05:20,442
io sono troppo egoista
ed immaturo per averla.
75
00:05:20,953 --> 00:05:24,474
Vai a casa. La casa del divertimento
non e' per gli uomini sposati, Chuck.
76
00:05:25,424 --> 00:05:26,615
Sai cosa?
77
00:05:26,762 --> 00:05:29,167
E se voglio diventare egoista
ed immaturo, per una volta?
78
00:05:29,532 --> 00:05:30,902
Ci hai pensato?
79
00:05:31,273 --> 00:05:32,738
Non lo so, amico.
80
00:05:33,497 --> 00:05:36,708
- Ricky Jerret alla televisione di nuovo.
- Secondo fonti attendibili, lo scontro
81
00:05:36,828 --> 00:05:40,379
tra i ricevitori dei Dolphins,
Ricky Jerret e Alonzo Cooley,
82
00:05:40,542 --> 00:05:43,498
sembra essere dovuto a
una relazione tra Jerret
83
00:05:43,618 --> 00:05:46,411
ed un membro della famiglia di Alonzo.
Chi l'avrebbe mai detto?
84
00:05:46,497 --> 00:05:49,008
- Ricky Jerret di nuovo nei casini.
- Dovrei tagliarmi la barba?
85
00:05:49,020 --> 00:05:52,377
Penso che devi chiamare il signor Siefert.
Quell'uomo ha scommesso su di te.
86
00:05:52,698 --> 00:05:55,310
- Io e Spence abbiamo garantito.
- Amico, sono stronzate da giornalisti.
87
00:05:55,430 --> 00:05:57,775
Io e Larry andiamo d'accordo,
va bene? Cat mi ama.
88
00:05:57,794 --> 00:05:58,860
- Ok.
- Gia'.
89
00:05:58,890 --> 00:06:01,850
- Gia'.
- Merda, e' proprio lui adesso.
90
00:06:02,071 --> 00:06:05,320
Mi ama. Pronto, signor Siefert. Come sta?
91
00:06:07,403 --> 00:06:09,801
S-si', signore. Si' signore
20 minuti, sar...
92
00:06:09,831 --> 00:06:11,997
Pronto? Pronto?
93
00:06:12,127 --> 00:06:14,845
Merda, devo andare. Divertiti.
94
00:06:21,710 --> 00:06:24,087
Cinque minuti in anticipo, signor Siefert.
95
00:06:24,117 --> 00:06:26,443
La puntalita' e' il tuo punto forte, Ricky.
96
00:06:26,473 --> 00:06:28,323
Tenertelo nei pantaloni no.
97
00:06:28,977 --> 00:06:30,901
L'organizzazione non e' cosi' divertita.
98
00:06:30,931 --> 00:06:32,451
Avresti dovuto dirlo.
99
00:06:32,481 --> 00:06:33,669
Non volevo coinvolgerti.
100
00:06:33,699 --> 00:06:37,351
Andare a letto con la madre del tuo
compagno di squadra. Un affare scandaloso.
101
00:06:37,381 --> 00:06:39,031
Lo so e me ne vergogno.
102
00:06:39,382 --> 00:06:42,232
Stronzate. Un uomo come
te non prova vergogna.
103
00:06:42,772 --> 00:06:44,643
Sei un intrattenitore.
104
00:06:44,903 --> 00:06:47,953
Ma ti sembra che io indossi
un frac e un cilindro?
105
00:06:48,017 --> 00:06:50,269
- No, signore.
- Questo non e' un circo,
106
00:06:50,299 --> 00:06:51,900
e io non sono il capobanda.
107
00:06:52,350 --> 00:06:54,319
Non ti ho assunto per
fare il teatrino, Ricky,
108
00:06:54,349 --> 00:06:57,127
per diventare il gangster
o il Joker di Miami.
109
00:06:57,339 --> 00:06:59,523
La madre di Alonzo ha
gia' parlato con "TMZ"
110
00:06:59,553 --> 00:07:01,753
e la stampa non ha intenzione
di ribattere percio'...
111
00:07:02,236 --> 00:07:04,503
farai meglio ad andare
a leccare qualche culo.
112
00:07:04,533 --> 00:07:05,664
Si', signore.
113
00:07:05,907 --> 00:07:08,957
Fammi un favore: non fare
sesso con le loro madri.
114
00:07:09,292 --> 00:07:12,220
Pensavo di essere stato chiaro al telefono
quando ho spiegato la situazione,
115
00:07:12,222 --> 00:07:14,005
ma forse no. Che succede, ragazzi?
116
00:07:14,035 --> 00:07:15,592
- Grazie.
- Prego.
117
00:07:16,847 --> 00:07:18,097
Tutto e' tutto.
118
00:07:18,497 --> 00:07:20,550
Wow, e' profondo, amico.
119
00:07:21,932 --> 00:07:25,532
Quindi hai voluto questo incontro
a casa mia alle 22 di sera
120
00:07:26,283 --> 00:07:28,312
per dirci che "tutto e' tutto"?
121
00:07:28,342 --> 00:07:30,176
E' proprio una bella casa, Spence.
122
00:07:30,206 --> 00:07:31,702
- E' accogliente.
- Grazie, Vern.
123
00:07:31,732 --> 00:07:33,505
- Prego.
- Sono venuto per avere chiarezza.
124
00:07:33,535 --> 00:07:35,924
Hai detto che Angela Lee
ha scattato delle foto a Vernon.
125
00:07:35,954 --> 00:07:38,423
- E a te.
- Gia', c'e' una bella foto tua mentre
126
00:07:38,453 --> 00:07:40,915
sniffi una striscia di coca
da un paio di tette.
127
00:07:40,945 --> 00:07:43,988
Cosa che immagino renda difficile vedere
qualcuno che ti sta puntando addosso
128
00:07:44,018 --> 00:07:46,437
- una fottuta fotocamera.
- Non puoi perche' hai la testa bassa
129
00:07:46,467 --> 00:07:49,032
e i capezzoli mandano
a puttane la tua prospettiva.
130
00:07:49,062 --> 00:07:51,514
Si', si', hai un cacchio di punto cieco.
131
00:07:51,544 --> 00:07:54,144
Come una Hyundai alimentata dalla cocaina.
132
00:07:54,359 --> 00:07:56,861
Hai qualche idea del perche'?
Perche' Angie lo farebbe?
133
00:07:56,891 --> 00:07:59,943
Un secondo, proviamo. Perche'
secondo te? Forse per i fottuti soldi?
134
00:07:59,973 --> 00:08:01,023
Puo' darsi.
135
00:08:01,394 --> 00:08:03,906
Ma gira voce che tu conosca Angela.
136
00:08:06,369 --> 00:08:08,590
E chi lo dice, Reg? Quale idiota?
137
00:08:09,031 --> 00:08:11,248
Sei uno stronzo divertente, dico bene?
Ti viene naturale.
138
00:08:11,278 --> 00:08:13,546
- Gia'
- Fermi, fermi, quindi conosci Angela?
139
00:08:13,576 --> 00:08:16,049
No, Vernon, sono conoscenti, tutto qui.
140
00:08:16,079 --> 00:08:18,250
- Che stronzata.
- Vernon, senti, il fatto che la conosca
141
00:08:18,280 --> 00:08:20,520
- non c'entra con niente con tutto questo.
- Ne sei sicuro?
142
00:08:20,550 --> 00:08:21,423
Si'.
143
00:08:21,579 --> 00:08:24,801
Vi ho riuniti tutti qui per essere sicuro
che fossimo tutti sullo stesso livello.
144
00:08:24,831 --> 00:08:28,022
Farai meglio ad essere sincero con noi
d'ora in poi o dovremo cambiare le cose.
145
00:08:28,052 --> 00:08:30,404
Il fatto che conosca
Angie non significa niente.
146
00:08:30,434 --> 00:08:32,843
Eri tu che sniffavi coca. Non
incolpare me per questo, Reg.
147
00:08:32,873 --> 00:08:35,865
Perche' no? Hai detto che
Jason si occupa dei contratti.
148
00:08:35,895 --> 00:08:39,778
- Esatto.
- Joe dei soldi, e tu di tutto il resto.
149
00:08:39,907 --> 00:08:43,015
Ora, non sono il dottor Phil, ma
questa comincia a sembrarmi
150
00:08:43,045 --> 00:08:44,578
tutta un'altra situazione.
151
00:08:44,608 --> 00:08:47,443
- Quindi vedi di occupartene, fratello.
- Lo stiamo facendo, ok? Domani
152
00:08:47,473 --> 00:08:49,987
incontrera' Maximo e fara'
abbassare quei numeri.
153
00:08:50,017 --> 00:08:50,742
Bene.
154
00:08:51,541 --> 00:08:53,188
Fa cio' che devi a facci sapere come va.
155
00:08:53,514 --> 00:08:55,544
E, Spence, basta nascondermi segreti.
156
00:08:55,676 --> 00:08:57,894
- Ti chiamo domani, Vern.
- Forza, amico.
157
00:08:59,567 --> 00:09:02,106
"Tutto e' tutto".
158
00:09:09,389 --> 00:09:10,847
- Ehi.
- Ehi, buongiorno.
159
00:09:10,877 --> 00:09:13,174
Volevo solo sapessi che io
riprogrammato la mia radiografia
160
00:09:13,176 --> 00:09:15,594
come prima cosa dopodomani
mattina alle 8:00.
161
00:09:16,296 --> 00:09:20,146
- Mi fa piacere saperlo.
- Trace, mi spiace davvero. Sono talmente
162
00:09:20,354 --> 00:09:22,464
abituato a mentire a me stesso che,
163
00:09:22,494 --> 00:09:25,609
- mentire agli altri ormai e' un'abitudine.
- Beh, sai che odio assillarti.
164
00:09:25,639 --> 00:09:28,940
Sono contento tu l'abbia fatto. Un calcio
in culo e' proprio quello che ci voleva.
165
00:09:28,970 --> 00:09:31,559
Pero' ricorda, non sono
una life coach, Spencer, ok?
166
00:09:31,589 --> 00:09:33,433
- Devi rimetterti in sesto.
- Lo faro'.
167
00:09:33,451 --> 00:09:37,447
Ho tremendamente paura che i colpi
che ho incassato negli anni
168
00:09:38,192 --> 00:09:43,662
mi abbiano fatto qualche danno alla testa.
Tutti i mal di testa, gli incubi...
169
00:09:44,084 --> 00:09:45,684
le piccole sfuriate...
170
00:09:46,189 --> 00:09:49,763
La verita' e' che...
questa cosa mi fa cagare in mano.
171
00:09:57,376 --> 00:09:58,876
Troppe informazioni?
172
00:10:07,966 --> 00:10:10,873
- Ehi, Trace.
- Sono accanto a un cazzo di ripetitore.
173
00:10:10,885 --> 00:10:12,835
Non dovrebbe cadere la linea.
174
00:10:13,268 --> 00:10:17,218
Hai sentito che la MILF di Ricky
sta facendo un'intervista su "TMZ"?
175
00:10:17,651 --> 00:10:18,301
No.
176
00:10:18,534 --> 00:10:20,072
- Come mai?
- Lo sta sputtanando.
177
00:10:20,085 --> 00:10:23,649
Dice che gli piace essere sculacciato
per essere un bambino cattivo.
178
00:10:23,769 --> 00:10:25,469
Ma dai... Che stronzata.
179
00:10:28,165 --> 00:10:31,419
- Mi sta chiamando. Ti richiamo.
- Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa.
180
00:10:31,539 --> 00:10:33,889
A parte il culo sculacciato di Ricky.
181
00:10:34,453 --> 00:10:35,453
E' per me.
182
00:10:36,178 --> 00:10:39,421
- Ehi, Rick.
- Spence, non mi piace farmi sculacciare.
183
00:10:39,541 --> 00:10:40,341
Lo so.
184
00:10:40,530 --> 00:10:43,617
L'unica donna che l'ha fatto e' mia madre,
e cazzo se mi meritavo quelle botte.
185
00:10:43,635 --> 00:10:45,216
Ok, ora calmati.
186
00:10:45,336 --> 00:10:48,291
Kara sta solo cercando di prendersi
i suoi 15 minuti di gloria.
187
00:10:48,303 --> 00:10:51,182
Ascolta, adesso ho Siefert
e Bella dietro le chiappe.
188
00:10:51,195 --> 00:10:54,001
- E Kara te le sta schiaffeggiando.
- Non e' il momento di scherzare, amico.
189
00:10:54,012 --> 00:10:56,375
Il mondo intero sta andando a puttane.
190
00:10:56,495 --> 00:10:59,145
Voglio che ti calmi, ok? Andra' tutto bene.
191
00:10:59,698 --> 00:11:01,720
Conosco la persona perfetta
a cui chiedere aiuto.
192
00:11:01,827 --> 00:11:02,527
Si'?
193
00:11:02,851 --> 00:11:05,316
- Chiamerai il signor Ross?
- No, ho un'altra idea.
194
00:11:05,436 --> 00:11:07,219
Intanto voglio che tu vada a casa,
195
00:11:07,339 --> 00:11:11,682
metta il giubbotto antiproiettile in caso
ci sia Bella e che non parli con nessuno.
196
00:11:11,802 --> 00:11:13,375
Prova a rilassarti, ok?
197
00:11:14,263 --> 00:11:15,217
Va bene?
198
00:11:16,216 --> 00:11:17,566
Si', ok. Va bene.
199
00:11:18,149 --> 00:11:18,799
Ok.
200
00:11:19,838 --> 00:11:21,086
Ci sentiamo, Spanky.
201
00:11:21,589 --> 00:11:23,338
Siamo quasi all'ultimo giro.
202
00:11:23,458 --> 00:11:25,868
- Father's Moustache arretra, seguito da...
- Dai!
203
00:11:25,988 --> 00:11:28,800
- Forza Machete Charge!
- ...e Machete Charge!
204
00:11:29,120 --> 00:11:30,782
- Dai, piccola! Dai!
- Corri!
205
00:11:30,902 --> 00:11:32,097
Fa' il tuo lavoro!
206
00:11:32,217 --> 00:11:34,256
- Corri, fottuto quadrupede!
- Dai, dai!
207
00:11:34,376 --> 00:11:36,149
Fai il tuo lavoro! Si', si', si'!
208
00:11:36,952 --> 00:11:38,448
Machete Charge!
209
00:11:39,436 --> 00:11:40,229
Cosa?
210
00:11:40,349 --> 00:11:42,406
- Questo e' il mio pony, baby!
- Wow!
211
00:11:42,773 --> 00:11:46,745
Max, devo proprio dirlo, sei molto
piu' divertente fuori dall'ufficio.
212
00:11:46,865 --> 00:11:50,255
- Questo posto e' fantastico.
- E' incredibile che non c'eri mai venuto.
213
00:11:50,375 --> 00:11:51,768
Si', lo so. Incredibile.
214
00:11:51,888 --> 00:11:54,685
Il gioco d'azzardo non e' il
primo nella lista dei miei vizi.
215
00:11:54,805 --> 00:11:58,599
Io vengo per ammirare queste
splendide creature correre in pista.
216
00:11:59,974 --> 00:12:01,680
Ecco i tuoi mojito, Maximo.
217
00:12:01,800 --> 00:12:03,050
Grazie, Amanda.
218
00:12:03,613 --> 00:12:05,063
Sei splendida oggi.
219
00:12:05,183 --> 00:12:06,033
Grazie.
220
00:12:07,443 --> 00:12:08,293
Grazie.
221
00:12:10,820 --> 00:12:13,783
Poi e' un anno che cerco di
portarmi a letto questa cameriera.
222
00:12:13,903 --> 00:12:16,293
- Ci sono cosi' vicino.
- Offrile un tirocinio.
223
00:12:16,745 --> 00:12:18,045
Funziona sempre.
224
00:12:19,292 --> 00:12:20,862
Sei meglio di Spencer.
225
00:12:20,982 --> 00:12:23,529
- Quel tipo deve gestire la sua rabbia.
- Beh...
226
00:12:23,649 --> 00:12:27,298
Quel tipo ha ragione ad essere incazzato.
Cioe', a meno che tu non abbia una foto di
227
00:12:27,418 --> 00:12:30,574
Vernon che mangia un bambino,
mezzo milione e' una richiesta assurda.
228
00:12:30,694 --> 00:12:34,240
Dai, Joe. Vernon e la sua squadra,
ci danno dentro ovunque vadano.
229
00:12:34,360 --> 00:12:36,669
Tutto cio' che devono fare
e' lavorare per noi.
230
00:12:36,789 --> 00:12:40,380
Vern ha i debiti fino al collo e
il suo contratto e' gia' stato pagato.
231
00:12:41,568 --> 00:12:42,368
Beh...
232
00:12:42,488 --> 00:12:44,250
mi sa che Angela dovra'...
233
00:12:44,370 --> 00:12:46,070
vendere le foto altrove.
234
00:12:48,558 --> 00:12:51,220
Max, vuoi che ti considerino
un imbroglione? E' questa...
235
00:12:51,340 --> 00:12:52,828
la reputazione che vuoi?
236
00:12:52,948 --> 00:12:55,098
Beh, come se tu non avessi mai imbrogliato!
237
00:12:55,218 --> 00:12:57,108
Non fare il superiore. Siamo legando.
238
00:12:57,228 --> 00:12:58,239
Si', va bene.
239
00:12:58,359 --> 00:12:59,998
Hai ragione. Hai ragione.
240
00:13:00,118 --> 00:13:02,623
Ma se vuole i soldi in fretta,
deve chiedere di meno.
241
00:13:02,743 --> 00:13:04,239
- Quanto?
- 50 mila.
242
00:13:04,359 --> 00:13:07,909
Perche' non mi caghi pure nel cocktail?
Devi fare di meglio.
243
00:13:08,029 --> 00:13:09,777
- 75 mila.
- 300 mila.
244
00:13:10,216 --> 00:13:11,808
- 100 mila.
- 150 mila.
245
00:13:11,928 --> 00:13:12,628
2...
246
00:13:13,953 --> 00:13:14,650
Cosa?
247
00:13:14,770 --> 00:13:15,820
Cosi', 150?
248
00:13:17,932 --> 00:13:20,220
- E' stato facile!
- Lo diro' al mio cliente. Intanto...
249
00:13:20,340 --> 00:13:22,462
ordiniamo altri due giri di questi.
250
00:13:22,582 --> 00:13:24,163
- Facciamo tre.
- Va bene.
251
00:13:24,283 --> 00:13:25,245
Amanda!
252
00:13:31,531 --> 00:13:32,231
Dai.
253
00:13:32,624 --> 00:13:33,324
Dai.
254
00:13:35,189 --> 00:13:35,839
10.
255
00:13:36,221 --> 00:13:38,357
- Grande, amico.
- Gia'. Grazie, T.
256
00:13:38,477 --> 00:13:39,872
Spencer, scherzi, amico?
257
00:13:39,992 --> 00:13:43,144
- Un accordo con Father Time o cosa? Wow.
- Sapevo di trovarti qui.
258
00:13:43,264 --> 00:13:44,509
Comunque, mi dispiace.
259
00:13:44,521 --> 00:13:46,791
- Non sono venuto l'altra sera.
- Non ti sei perso niente.
260
00:13:46,804 --> 00:13:49,651
- Non e' quello che ho sentito.
- Amico, ho qualcosa per te.
261
00:13:49,771 --> 00:13:50,521
Cosa?
262
00:13:51,060 --> 00:13:52,460
Sei interessato...
263
00:13:53,040 --> 00:13:54,290
a un'esclusiva?
264
00:13:54,867 --> 00:13:57,457
- Sempre. Su di te?
- No, no. Ho qualcosa...
265
00:13:57,577 --> 00:13:59,964
- di meglio.
- Cosa potrebbe essere...
266
00:14:01,639 --> 00:14:05,298
Dai, amico, non starai davvero cercando di
vendermi quel figlio di puttana di Ricky?
267
00:14:05,418 --> 00:14:08,518
- Ricky il giocatore di football, Jay.
- Ricky il figlio di puttana.
268
00:14:08,638 --> 00:14:10,637
Dai, Spence. Perche' mai dovrei farlo?
269
00:14:10,757 --> 00:14:13,525
Perche' sei l'unico che puo' dire
come e' davvero andata.
270
00:14:13,645 --> 00:14:16,606
Senti, Ricky ha sbagliato, ma e' buono...
271
00:14:16,726 --> 00:14:19,863
Ok? E poi ho dell'altro che
potrebbe convincerti.
272
00:14:20,395 --> 00:14:23,825
- Sono qui per aiutarti.
- Si', grazie, Mr. Nielsen. Lo apprezzo.
273
00:14:23,945 --> 00:14:25,195
Se lo faccio...
274
00:14:25,717 --> 00:14:29,218
niente pubblicita', niente PR,
niente avvocato, niente.
275
00:14:29,338 --> 00:14:31,907
- Voglio il vero Ricky.
- La sua carriera e' a rischio
276
00:14:32,027 --> 00:14:34,612
e la sua unica possibilita'
di giocare e' la verita'.
277
00:14:35,045 --> 00:14:36,561
E tu avrai la verita'.
278
00:14:36,681 --> 00:14:38,001
- Va bene.
- Grande.
279
00:14:38,121 --> 00:14:41,282
- Ehi, com'e' finita con Littledield?
- Un'esclusiva alla volta, Jay.
280
00:14:41,402 --> 00:14:44,258
- Forza, amico.
- Non posso dirti tutto. Al momento giusto
281
00:14:44,378 --> 00:14:47,378
- lo saprai.
- Promettilo. Adesso torno a lavoro.
282
00:14:47,498 --> 00:14:50,508
- Che dici, un paio di round con me?
- Non sei pronto per Spencey.
283
00:14:50,628 --> 00:14:53,715
- Sono un ragazzo ebraico di 1 e 70, dai.
- Va bene, va bene.
284
00:14:53,835 --> 00:14:55,781
- Dategli dei guanti.
- Merda.
285
00:14:56,736 --> 00:14:58,836
Solo due messaggi in due giorni?
286
00:14:58,956 --> 00:15:00,850
Deve solo schiarisi le idee.
287
00:15:00,970 --> 00:15:03,937
Non voglio che torni a casa se
pensa ci sia di meglio la' fuori.
288
00:15:04,057 --> 00:15:06,553
Lasciarlo andare e' stata
una mossa sbagliata.
289
00:15:06,673 --> 00:15:10,523
Ai giocatori di football non serve
liberta'. Gli serve disciplina.
290
00:15:11,139 --> 00:15:15,035
Hanno bisogno che tu li tenga per le palle.
Pronta a strizzarle come se volessi vendere
291
00:15:15,155 --> 00:15:17,817
della limonata e le loro
palle fossero dei limoni.
292
00:15:18,366 --> 00:15:19,749
Charles non e' cosi'.
293
00:15:19,869 --> 00:15:21,434
Tutti questi anni in giro,
294
00:15:21,554 --> 00:15:23,390
tutte quelle groupie e tentazioni...
295
00:15:23,461 --> 00:15:25,206
e non mi ha mai abbandonata.
296
00:15:25,326 --> 00:15:27,106
- Sicura che sia cosi'?
- Fidati.
297
00:15:27,226 --> 00:15:31,057
Lui e' sul divano di Spencer a pianger per quanto gli manco,
298
00:15:31,177 --> 00:15:33,916
sperando che gli faccia portare il culo a casa.
299
00:15:34,793 --> 00:15:36,562
Ehi, sono curiosa.
300
00:15:37,871 --> 00:15:39,681
Siete mai usciti tu ed Amy?
301
00:15:43,016 --> 00:15:45,767
Vedi, nell'insegnarle ad amare...
302
00:15:45,887 --> 00:15:47,619
Perche', sei gelosa?
303
00:15:47,739 --> 00:15:49,739
lo impara anche Theo stesso.
304
00:15:50,071 --> 00:15:52,239
A come perdonare ed andare avanti.
305
00:15:52,359 --> 00:15:53,710
Come guarire.
306
00:15:55,699 --> 00:15:57,815
Questa merda e' complicata.
307
00:16:00,283 --> 00:16:02,883
Per non parlare di Scarlett Johansson.
308
00:16:03,249 --> 00:16:05,335
Quella e' una donna con talento.
309
00:16:05,925 --> 00:16:07,940
Doveva ricevere una nomination.
310
00:16:14,003 --> 00:16:15,652
Hai esagerato con questa roba?
311
00:16:15,772 --> 00:16:18,588
Amico, vacci piano,
questa merda ti manda fuori.
312
00:16:20,635 --> 00:16:22,924
Penso che le mie scarpe siano bagnate.
313
00:16:24,658 --> 00:16:27,711
- Le tue scarpe sono bagnate?
- Amico, ti serve una boccata d'aria.
314
00:16:27,831 --> 00:16:32,230
- Andiamo a prendere una boccata d'aria.
- Le mie scarpe sono bagnate!
315
00:16:32,232 --> 00:16:35,621
Andiamo a prendere una boccata d'aria.
Dai, su. Andiamo.
316
00:16:35,741 --> 00:16:37,053
Ok, siamo a posto.
317
00:16:37,173 --> 00:16:40,040
E' disgustoso. Lei vuole che incontri...
318
00:16:40,160 --> 00:16:43,222
Ok, signori, il tempo e' scaduto.
Dov'e' il tuo ragazzo?
319
00:16:44,347 --> 00:16:48,097
Aspetta che lo recupero.
Si sta facendo bello. Sara' subito qui.
320
00:16:48,963 --> 00:16:51,657
- Rick, tutto bene qui?
- Non lo faro'! No!
321
00:16:52,942 --> 00:16:55,656
Ne abbiamo gia' parlato.
Non puo' aspettare ancora.
322
00:16:55,776 --> 00:16:59,425
Sai cosa? Ho cambiato idea. Non faro'
questa cosa alla Oprah. Non esiste.
323
00:16:59,545 --> 00:17:01,872
- Mi fara' a pezzi. No, no.
- Calmo, ascolta, guardami.
324
00:17:01,992 --> 00:17:06,074
Ti stanno gia' facendo a pezzi.
Dobbiamo farlo, fratello. Dobbiamo.
325
00:17:06,194 --> 00:17:08,281
No, no, no. No cazzo...
Non ci riesco.
326
00:17:08,401 --> 00:17:11,020
Miami puo' farmi fuori.
Lavorero' per Charles.
327
00:17:11,140 --> 00:17:13,467
- No. No. No.
- Ok, va bene, va bene.
328
00:17:14,199 --> 00:17:17,040
- No, no. Mettiti seduto.
- No, non posso. No! Aspetta.
329
00:17:17,160 --> 00:17:19,326
- Fanculo. Fanculo.
- Siediti. No, no, no.
330
00:17:19,446 --> 00:17:23,223
Mettiti seduto! Mettiti seduto, cazzo!
Mi stai prendendo in giro adesso?
331
00:17:23,343 --> 00:17:27,021
Primo, ho chiesto un favore a Siefert per
farti giocare con i Dolphins dato che hai
332
00:17:27,141 --> 00:17:28,684
messo KO un idiota del club.
333
00:17:28,804 --> 00:17:32,373
Ora c'e' Jay Glazer qui fuori, che
e' pronto per un'esclusiva in diretta
334
00:17:32,493 --> 00:17:36,835
per riparare al danno d'immagine dopo che
ti sei fatto la mamma di un tuo compagno.
335
00:17:36,955 --> 00:17:41,215
- Quello e' stato un incidente. E lo sai.
- No, no, no. Ma non importa. Non importa.
336
00:17:41,335 --> 00:17:43,480
Mi sto rompendo la schiena per te, Rick.
337
00:17:43,600 --> 00:17:45,982
- Doveva succedere.
- Ho paura.
338
00:17:47,129 --> 00:17:48,286
Paura di cosa?
339
00:17:48,503 --> 00:17:49,795
Che sia La fine.
340
00:17:51,386 --> 00:17:52,934
Hai presente, La fine?
341
00:17:55,772 --> 00:17:57,386
Ok, ok.
342
00:18:04,502 --> 00:18:09,029
Questa non e' La fine. E questa intervista
non serve solo a salvarti la carriera.
343
00:18:09,405 --> 00:18:13,490
Mi fa incazzare che il mondo non sappia chi sia in realta' Ricky Jarret.
344
00:18:14,359 --> 00:18:18,728
Quello che mangia huevos rancheros
a El Pub 4 giorni la settimana.
345
00:18:19,162 --> 00:18:22,287
Quello che la domenica
accompagna la mamma in chiesa.
346
00:18:22,407 --> 00:18:25,515
Quello che ha finito il college
da completo sconosciuto.
347
00:18:25,635 --> 00:18:28,479
Il Ricky Jarret che ha
letto tutti gli Harry Potter.
348
00:18:29,498 --> 00:18:30,729
Li sottovalutano.
349
00:18:31,296 --> 00:18:34,559
- Certo che si'.
- Sono fottutamente sottovalutati, ok?
350
00:18:34,679 --> 00:18:36,943
Quello che mi fa sempre un sacco ridere.
351
00:18:37,063 --> 00:18:41,054
Perche'? Perche' lui e' se' stesso, sempre.
352
00:18:42,278 --> 00:18:43,464
Niente cazzate.
353
00:18:44,543 --> 00:18:45,740
Nessun filtro.
354
00:18:46,564 --> 00:18:48,412
Solo Ricky Jarret.
355
00:18:49,363 --> 00:18:52,288
Voglio che vai li' fuori,
e prendi in mano le redini.
356
00:18:52,408 --> 00:18:55,324
Mostra al mondo chi
e' il vero Ricky Jarret.
357
00:19:11,391 --> 00:19:13,224
Chuck, ha chiamato la vigilanza.
358
00:19:13,226 --> 00:19:16,764
Tua moglie e' appena entrata dal cancello.
Sta entrando in casa.
359
00:19:16,884 --> 00:19:17,702
Cosa?!
360
00:19:32,753 --> 00:19:35,158
- Charles!
- Ok! Devo andarmene da qui.
361
00:19:41,129 --> 00:19:41,997
Charles!
362
00:19:44,122 --> 00:19:46,110
So che il tuo culo si trova qui.
363
00:19:53,079 --> 00:19:53,992
Charles!
364
00:19:56,658 --> 00:19:57,515
Charles!
365
00:20:00,821 --> 00:20:01,712
Charles!
366
00:20:04,910 --> 00:20:05,814
Charles!
367
00:20:06,426 --> 00:20:08,352
Cosa cazzo stai facendo?
368
00:20:13,119 --> 00:20:14,714
Mi dispiace, piccola.
369
00:20:15,719 --> 00:20:20,290
- Voglio tornare a casa. Io non sono cosi'.
- Giuro che non so nemmeno piu' chi tu sia.
370
00:20:20,857 --> 00:20:22,071
Nemmeno io.
371
00:20:22,191 --> 00:20:24,879
C'e' gente che fuma erba tutto il giorno.
372
00:20:24,999 --> 00:20:27,298
- Erba?
- Hanno questa stanza strana.
373
00:20:27,300 --> 00:20:29,600
- Le ragazze giocano tra di loro...
- Cosa?
374
00:20:29,602 --> 00:20:34,138
Si'. Voglio solo tornare a casa, piccola.
Posso tornare, ti prego?
375
00:20:34,258 --> 00:20:36,356
E' brutto.
376
00:20:36,871 --> 00:20:39,143
- Per favore?
- Si'. Tesoro, vieni.
377
00:20:39,598 --> 00:20:41,301
- Si'?
- Si'. Vieni giu'.
378
00:20:41,421 --> 00:20:43,023
- Si'?
- Vieni da mamma, tesoro.
379
00:20:43,143 --> 00:20:46,627
- Ci penso io a te, tesoro. Vieni.
- Oh, piccola, ti amo.
380
00:20:48,781 --> 00:20:50,221
Ti amo.
381
00:20:52,658 --> 00:20:54,442
Mi dispiace. Mi dispiace.
382
00:20:54,562 --> 00:20:56,827
Fai bene ad esser dispiaciuto!
383
00:21:02,533 --> 00:21:05,374
Era ora che tornassi a
essere chi sei in realta'.
384
00:21:09,009 --> 00:21:10,167
Oh, mio Dio.
385
00:21:11,349 --> 00:21:16,003
Ci hanno scopato in quest'acqua.
Merda! Mi e' andata in bocca.
386
00:21:16,123 --> 00:21:19,148
Bene, Ricky, c'e' una nuova stagione.
Con lei, una nuova squadra.
387
00:21:19,268 --> 00:21:21,602
Sono finiti gli allenamenti
quindi e' la prima volta
388
00:21:21,604 --> 00:21:24,709
che puoi passare del
tempo con i tuoi compagni.
389
00:21:24,829 --> 00:21:27,568
- Come ti trovi?
- Come un guanto, amico.
390
00:21:28,113 --> 00:21:30,857
E' tutto fantastico qui. C'e' tanto amore.
Tutto bene, amico.
391
00:21:30,977 --> 00:21:32,899
- Tanto amore?
- Si'. Si'. Si'.
392
00:21:33,257 --> 00:21:37,604
- Ok, allora ti faccio una domanda.
- Scusa, Jay, ma devo togliermi un peso.
393
00:21:38,702 --> 00:21:39,931
- Prego.
- Grazie.
394
00:21:40,051 --> 00:21:42,827
Con dei cecchini sul tetto, questo
sarebbe il momento di colpire.
395
00:21:42,947 --> 00:21:46,148
Vorrei scusarmi per le
conseguenze che il mio breve...
396
00:21:46,268 --> 00:21:49,802
incontro con la signora Cooley...
ha causato ai miei fan.
397
00:21:49,922 --> 00:21:52,272
Vorrei scusarmi con il signor Ross...
398
00:21:52,552 --> 00:21:54,300
con l'intera organizzazione...
399
00:21:54,420 --> 00:21:56,020
sa, i miei compagni...
400
00:21:56,283 --> 00:21:57,904
e ancor di piu' con Alonzo.
401
00:21:58,024 --> 00:21:59,910
Non avevo idea che...
402
00:22:00,228 --> 00:22:01,328
lei fosse...
403
00:22:01,764 --> 00:22:03,564
Cioe', sono una famiglia.
404
00:22:03,988 --> 00:22:05,039
Ti interrompo.
405
00:22:05,037 --> 00:22:07,338
- Ok.
- Sei in questa squadra da abbastanza per
406
00:22:07,458 --> 00:22:09,835
sapere che sono poche le
cose da non fare, no?
407
00:22:09,955 --> 00:22:12,963
- Si'.
- Ok, questa qui e' in cima alla lista.
408
00:22:13,083 --> 00:22:15,656
Beh, si'. Senti... io amo mia madre, ok?
409
00:22:15,776 --> 00:22:17,060
Io amo mio madre.
410
00:22:17,180 --> 00:22:20,680
E se fossi Alonzo, sarebbe un grosso
problema anche per me.
411
00:22:21,097 --> 00:22:21,997
Credimi.
412
00:22:22,703 --> 00:22:24,403
Ma Alonzo, devo dirlo...
413
00:22:24,523 --> 00:22:26,717
- mi ha affrontato.
- E' venuto lui da te?
414
00:22:26,837 --> 00:22:29,053
Mi ha affrontato da
uomo e ne abbiamo parlato.
415
00:22:29,173 --> 00:22:30,988
Ne abbiamo parlato da adulti.
416
00:22:31,108 --> 00:22:32,558
Come va tra di voi?
417
00:22:32,678 --> 00:22:34,203
Fantasticamente. Alla grande.
418
00:22:34,323 --> 00:22:37,529
- Fratelli per la pelle, amico.
- Hai cercato di comprare il suo numero,
419
00:22:37,649 --> 00:22:39,699
il 18, da lui, giusto? Perche'?
420
00:22:39,956 --> 00:22:43,565
Beh, sai, era il mio alle superiori
e poi anche al college.
421
00:22:43,685 --> 00:22:46,270
Nessuno offre 40 mila dollari solo...
422
00:22:46,550 --> 00:22:49,625
per il numero delle superiori
e del college. Dimmi la verita'.
423
00:22:49,745 --> 00:22:52,926
- Non so. E' solo un numero.
- E' piu' di quanto la gente fa in un anno,
424
00:22:53,046 --> 00:22:54,004
giusto?
425
00:22:54,124 --> 00:22:55,724
Cosa significa per te?
426
00:23:00,397 --> 00:23:02,824
- Vuoi arrivare al punto?
- E' cio' che voglio.
427
00:23:02,944 --> 00:23:04,672
- Beh, andiamo al punto.
- Dai.
428
00:23:04,792 --> 00:23:08,292
Ok, bene, non riguarda il numero 18.
Riguarda il numero 81.
429
00:23:08,551 --> 00:23:10,377
81? Che c'entra il numero 81?
430
00:23:10,497 --> 00:23:12,647
Mio padre ha giocato il Pro Bowl.
431
00:23:12,767 --> 00:23:15,289
- Per nove anni.
- Aspetta, aspetta...
432
00:23:15,409 --> 00:23:16,765
Tutto questo tempo...
433
00:23:16,885 --> 00:23:18,706
hai giocato, ti abbiamo coperto...
434
00:23:18,826 --> 00:23:21,640
e' la prima volta che racconti
di avere un padre che giocava?
435
00:23:21,760 --> 00:23:24,095
Ha lasciato me e mia mamma
prima che nascessi.
436
00:23:24,215 --> 00:23:25,542
Non mi rende speciale.
437
00:23:25,662 --> 00:23:27,088
Molti tipi che conosco...
438
00:23:27,208 --> 00:23:28,858
hanno un solo genitore.
439
00:23:29,185 --> 00:23:32,165
Ma io lo guardavo ogni domenica
alla TV e volevo imitarlo.
440
00:23:32,285 --> 00:23:34,289
Volevo essere come mio padre.
441
00:23:35,272 --> 00:23:37,117
Poi sono cresciuto e ho capito.
442
00:23:37,237 --> 00:23:39,518
- E mi sono arrabbiato.
- Hai mai...
443
00:23:39,638 --> 00:23:42,338
- provato a rintracciarlo?
- Rintracciarlo?
444
00:23:42,743 --> 00:23:45,793
Molte volte. Non ha mai
risposto a una chiamata...
445
00:23:46,313 --> 00:23:47,262
una lettera,
446
00:23:47,382 --> 00:23:48,332
un'email.
447
00:23:48,452 --> 00:23:49,302
Niente.
448
00:23:50,621 --> 00:23:53,876
Ha scelto di non conoscermi. L'ha
fatto quando ho vinto un titolo locale.
449
00:23:53,996 --> 00:23:56,083
Quando ho vinto un titolo nazionale.
450
00:23:56,203 --> 00:23:58,153
Quando sono stato selezionato.
451
00:23:59,742 --> 00:24:01,679
Non voleva avere a che fare con me.
452
00:24:01,799 --> 00:24:04,399
Non voleva avere niente a che fare con me.
453
00:24:05,779 --> 00:24:07,429
Quindi questo numero...
454
00:24:08,451 --> 00:24:09,201
Vedi?
455
00:24:11,888 --> 00:24:13,088
Questo numero.
456
00:24:13,535 --> 00:24:16,335
Rappresenta chi sono
fuori e dentro al campo.
457
00:24:17,660 --> 00:24:19,610
Mio padre aveva il numero 81.
458
00:24:19,982 --> 00:24:22,464
Quindi ho preso il 18 per
ribaltare la situazione.
459
00:24:22,584 --> 00:24:26,934
Ho giurato che non sarei mai andato in
campo senza una maglietta che dicesse
460
00:24:27,054 --> 00:24:28,504
"Vaffanculo papa'".
461
00:24:29,201 --> 00:24:30,551
Davanti e dietro.
462
00:24:32,938 --> 00:24:34,888
Non abbiamo niente in comune.
463
00:24:39,450 --> 00:24:41,475
Ricky Jarret, figlio di puttana.
464
00:24:41,595 --> 00:24:43,304
- Stai bene?
- Benissimo.
465
00:24:43,424 --> 00:24:46,524
- Ho fatto bene?
- Benissimo e io ho spaccato, quindi...
466
00:24:46,878 --> 00:24:48,378
Sapete di suo padre?
467
00:24:48,498 --> 00:24:51,444
- Non me l'aspettavo.
- Notevole. Sembravi un attore.
468
00:24:51,564 --> 00:24:53,694
- Sono fiero di te.
- Sono stato solo me stesso.
469
00:24:53,814 --> 00:24:57,582
- E tra poco "Live with Kelly and Ricky".
- Stai attento, Michael Strahan.
470
00:24:57,702 --> 00:25:01,082
- Non ci giurerei. Andiamoci piano.
- Chiamo Siefert e gli dico di preparare
471
00:25:01,202 --> 00:25:04,256
- il registratore. Sono fiero di te.
- Grazie. Buona idea. Fallo.
472
00:25:04,376 --> 00:25:05,176
Bella.
473
00:25:06,230 --> 00:25:06,976
Bella.
474
00:25:07,096 --> 00:25:07,827
Bella!
475
00:25:07,947 --> 00:25:08,747
Bella!
476
00:25:11,244 --> 00:25:13,754
Bella. Bella. Bella, sara' diverso adesso.
477
00:25:13,874 --> 00:25:16,486
- Sara' diverso.
- Sono felice per te, Ricky. Davvero.
478
00:25:16,606 --> 00:25:19,353
Ti sei scusato con tutti tranne che
con me e ora vado via.
479
00:25:19,473 --> 00:25:20,361
Ma tu...
480
00:25:20,481 --> 00:25:22,831
Ho promesso che sara' diverso adesso.
481
00:25:23,202 --> 00:25:26,202
- Devo andare. Devo andare.
- Piccola, non farlo.
482
00:25:27,894 --> 00:25:28,694
Scusa.
483
00:25:28,932 --> 00:25:30,032
Mi dispiace.
484
00:25:31,503 --> 00:25:32,236
Merda!
485
00:25:35,918 --> 00:25:37,435
Gia', non ci entrero' mai.
486
00:25:37,555 --> 00:25:39,505
Si rilassi, signor Strasmore.
487
00:25:41,153 --> 00:25:46,186
Mi stavo allendando con Jay Glazer giorni
fa e mi ha tirato tipo 10 pugni in testa.
488
00:25:46,306 --> 00:25:48,229
Probabilmente incidera' sul risultato.
489
00:25:48,349 --> 00:25:51,249
- Dovremmo rimandare.
- Non incidera'. Si sdrai.
490
00:25:51,939 --> 00:25:53,389
Pensi a cose belle.
491
00:25:53,904 --> 00:25:54,974
Finira' presto.
492
00:25:55,094 --> 00:25:57,185
Che razza di cose sono da dire a qualcuno?
493
00:25:57,305 --> 00:25:58,805
Mi riferivo al test.
494
00:25:59,704 --> 00:26:04,013
Strano che abbia parlato di Jay Glazer. Ha
visto l'intervista con Ricky Jarret ieri?
495
00:26:04,133 --> 00:26:05,185
Dio Santo.
496
00:26:11,244 --> 00:26:12,307
Era cosi' male?
497
00:26:12,427 --> 00:26:13,677
E' stata bella.
498
00:26:13,825 --> 00:26:15,813
Quell'uomo si porta certi pesi addosso.
499
00:26:16,268 --> 00:26:18,218
Adoro quel figlio di puttana.
500
00:26:19,243 --> 00:26:20,243
Beh...
501
00:26:20,613 --> 00:26:21,913
Come biasimarla?
502
00:26:22,524 --> 00:26:24,724
#HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]
503
00:26:25,006 --> 00:26:28,256
Vuoi tradurre con noi?
Trovi il test nel nostro forum!
504
00:26:28,257 --> 00:26:30,842
Resync BDRip: Kal