1 00:01:09,547 --> 00:01:11,738 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 2 00:01:12,728 --> 00:01:15,622 Ballers - S01E06 "Everything Is Everything" 3 00:01:15,623 --> 00:01:17,956 Traduzione: heisenberga, ClaudiaM15, Maeveen81, alemiita, dbKill3r 4 00:01:17,957 --> 00:01:21,607 Vuoi tradurre Ballers con noi? Trovi il test nel nostro forum! 5 00:01:21,608 --> 00:01:23,208 Revisione: catastrophe 6 00:01:23,354 --> 00:01:26,504 - Scusa. - Devi seguirla con lo sguardo. Seguila. 7 00:01:27,507 --> 00:01:28,672 Fammi vedere di nuovo. 8 00:01:28,733 --> 00:01:32,080 Ok, vai in fondo. Ti faro' un lancio alla Rodgers. 9 00:01:34,294 --> 00:01:36,317 Buone mani! 10 00:01:37,603 --> 00:01:38,837 Inchiodala! 11 00:01:39,330 --> 00:01:42,341 Bene, e' bello vederti rilassato, una volta tanto. 12 00:01:42,755 --> 00:01:46,006 - Ho avuto un'illuminazione. - Si vede. 13 00:01:46,781 --> 00:01:50,207 Probabilmente perche' ti sei deciso a fare la risonanza, come ti ho chiesto. 14 00:01:50,327 --> 00:01:53,735 L'ho fatto. E' andata bene. Superata a pieni voti. 15 00:01:53,737 --> 00:01:56,738 Quindi puoi smetterla di essere ossessionato da Vernon e Ricky, 16 00:01:56,740 --> 00:01:59,399 evitando quindi di avere danni cerebrali. 17 00:01:59,484 --> 00:02:03,745 - Lo so. Basta ossessioni. No. - E' un grande passo per te. 18 00:02:03,992 --> 00:02:05,914 E' un enorme passo avanti. 19 00:02:06,518 --> 00:02:08,200 In una sola direzione, in avanti. 20 00:02:08,387 --> 00:02:11,170 Come un triplo salto. Mi sento come nuovo. 21 00:02:11,319 --> 00:02:12,669 E' incredibile. 22 00:02:13,921 --> 00:02:16,071 Non hai fatto la risonanza, vero? 23 00:02:19,473 --> 00:02:21,129 No, non l'ho fatta. 24 00:02:21,691 --> 00:02:25,050 - Se a te non importa, neanche a me. - Mi importa. La faro' oggi. 25 00:02:25,052 --> 00:02:26,518 Beh, non farmi favori, ok? 26 00:02:26,638 --> 00:02:28,720 Se vuoi continuare a risolvere i problemi degli altri 27 00:02:28,722 --> 00:02:30,689 per evitare i tuoi, fai pure. 28 00:02:30,899 --> 00:02:32,724 Io me ne staro' seduta qui a leggere 29 00:02:32,726 --> 00:02:34,359 mentre tu perderai la testa. 30 00:02:34,753 --> 00:02:38,363 Faro' la risonanza. Cristo, proprio dietro la testa. 31 00:02:38,871 --> 00:02:41,450 Non si lancia a qualcuno girato di spalle! 32 00:02:41,881 --> 00:02:42,681 Cazzo! 33 00:02:45,519 --> 00:02:47,919 Continua a rilassarti cosi', Strasmore. 34 00:02:50,603 --> 00:02:52,377 - Vado a prenderla. - Buona idea. 35 00:02:52,787 --> 00:02:54,137 Vado a prenderla. 36 00:02:55,164 --> 00:02:56,314 Errore mio. 37 00:03:13,623 --> 00:03:15,267 Cazzo, amico, ti vedo male. 38 00:03:16,365 --> 00:03:17,260 Davvero? 39 00:03:18,586 --> 00:03:20,022 Vuoi stare davvero qui, Charles? 40 00:03:20,142 --> 00:03:22,874 Sempre voluta, la casa del divertimento. Non me l'avete mai permesso. 41 00:03:22,994 --> 00:03:25,160 Per rispetto dell'anello che porti. 42 00:03:26,450 --> 00:03:28,485 Entra, amico. Vieni. Facciamo un giro, vieni. 43 00:03:29,404 --> 00:03:31,116 Qui c'e' la sala giochi. 44 00:03:31,325 --> 00:03:32,951 Il bar. Servito dalle signore. 45 00:03:33,123 --> 00:03:34,223 La galleria. 46 00:03:35,042 --> 00:03:36,592 Ehi, come va ragazzi? 47 00:03:38,041 --> 00:03:38,744 Ok. 48 00:03:41,462 --> 00:03:43,096 - Ecco, ecco. - Bella piscina. 49 00:03:43,216 --> 00:03:47,436 - Questo e' l'angolo dell'amore. - E' calda, amico, tanto. 50 00:03:47,881 --> 00:03:50,302 Devono aver rotto un po' di cose, queste ragazze. 51 00:03:52,650 --> 00:03:54,723 Questa e' la stanza delle fantasie. 52 00:03:59,390 --> 00:04:01,947 - Scommetto che ti fa bene alla schiena. - E' terapeutico. 53 00:04:05,646 --> 00:04:08,654 Ora, questo e' il pezzo forte della casa. 54 00:04:14,696 --> 00:04:17,146 Non e' una casa, se non hai la schiuma. 55 00:04:21,483 --> 00:04:22,633 Ehi, come va? 56 00:04:23,636 --> 00:04:24,386 Bene. 57 00:04:25,788 --> 00:04:27,588 Qualche nuova e-mail oggi? 58 00:04:28,243 --> 00:04:30,808 E questo e' il cinema. 59 00:04:31,804 --> 00:04:33,305 Quello e' Stoops e quello TTD. 60 00:04:33,322 --> 00:04:35,347 - Si occupano del posto. - Ehi, come va, ragazzi? 61 00:04:36,219 --> 00:04:38,345 - Hai visto il film "Lei"? - No. 62 00:04:38,605 --> 00:04:40,618 Quel tizio ha una relazione sessuale 63 00:04:41,118 --> 00:04:44,788 con il suo sistema operativo. E' una roba fantasiosa. 64 00:04:45,153 --> 00:04:46,408 Ci daro' un'occhiata. 65 00:04:47,227 --> 00:04:48,827 Bella non sa niente di questo posto? 66 00:04:48,829 --> 00:04:51,530 Uno dei pochi segreti che sono stato capace di mantenere con lei. 67 00:04:51,532 --> 00:04:54,032 Beh, questo, e la relazione con la madre di Alonzo. 68 00:04:54,034 --> 00:04:55,917 Ma, diamine, non so niente su quello. 69 00:05:00,183 --> 00:05:03,375 Apprezzo la tua ospitalita'. Mi sentivo solo in hotel. 70 00:05:03,377 --> 00:05:05,711 Ti capisco. Vuoi uscirne, Charles? 71 00:05:07,289 --> 00:05:10,716 Non lo so, amico. Quella casa mi stava uccidendo, non respiravo. 72 00:05:10,891 --> 00:05:14,302 - Julie e' nervosa perche' non e' incinta. - Non dovevo darle il tuo numero. 73 00:05:14,689 --> 00:05:16,972 Davvero, amico. Hai una relazione speciale con tua moglie, 74 00:05:17,237 --> 00:05:20,442 io sono troppo egoista ed immaturo per averla. 75 00:05:20,953 --> 00:05:24,474 Vai a casa. La casa del divertimento non e' per gli uomini sposati, Chuck. 76 00:05:25,424 --> 00:05:26,615 Sai cosa? 77 00:05:26,762 --> 00:05:29,167 E se voglio diventare egoista ed immaturo, per una volta? 78 00:05:29,532 --> 00:05:30,902 Ci hai pensato? 79 00:05:31,273 --> 00:05:32,738 Non lo so, amico. 80 00:05:33,497 --> 00:05:36,708 - Ricky Jerret alla televisione di nuovo. - Secondo fonti attendibili, lo scontro 81 00:05:36,828 --> 00:05:40,379 tra i ricevitori dei Dolphins, Ricky Jerret e Alonzo Cooley, 82 00:05:40,542 --> 00:05:43,498 sembra essere dovuto a una relazione tra Jerret 83 00:05:43,618 --> 00:05:46,411 ed un membro della famiglia di Alonzo. Chi l'avrebbe mai detto? 84 00:05:46,497 --> 00:05:49,008 - Ricky Jerret di nuovo nei casini. - Dovrei tagliarmi la barba? 85 00:05:49,020 --> 00:05:52,377 Penso che devi chiamare il signor Siefert. Quell'uomo ha scommesso su di te. 86 00:05:52,698 --> 00:05:55,310 - Io e Spence abbiamo garantito. - Amico, sono stronzate da giornalisti. 87 00:05:55,430 --> 00:05:57,775 Io e Larry andiamo d'accordo, va bene? Cat mi ama. 88 00:05:57,794 --> 00:05:58,860 - Ok. - Gia'. 89 00:05:58,890 --> 00:06:01,850 - Gia'. - Merda, e' proprio lui adesso. 90 00:06:02,071 --> 00:06:05,320 Mi ama. Pronto, signor Siefert. Come sta? 91 00:06:07,403 --> 00:06:09,801 S-si', signore. Si' signore 20 minuti, sar... 92 00:06:09,831 --> 00:06:11,997 Pronto? Pronto? 93 00:06:12,127 --> 00:06:14,845 Merda, devo andare. Divertiti. 94 00:06:21,710 --> 00:06:24,087 Cinque minuti in anticipo, signor Siefert. 95 00:06:24,117 --> 00:06:26,443 La puntalita' e' il tuo punto forte, Ricky. 96 00:06:26,473 --> 00:06:28,323 Tenertelo nei pantaloni no. 97 00:06:28,977 --> 00:06:30,901 L'organizzazione non e' cosi' divertita. 98 00:06:30,931 --> 00:06:32,451 Avresti dovuto dirlo. 99 00:06:32,481 --> 00:06:33,669 Non volevo coinvolgerti. 100 00:06:33,699 --> 00:06:37,351 Andare a letto con la madre del tuo compagno di squadra. Un affare scandaloso. 101 00:06:37,381 --> 00:06:39,031 Lo so e me ne vergogno. 102 00:06:39,382 --> 00:06:42,232 Stronzate. Un uomo come te non prova vergogna. 103 00:06:42,772 --> 00:06:44,643 Sei un intrattenitore. 104 00:06:44,903 --> 00:06:47,953 Ma ti sembra che io indossi un frac e un cilindro? 105 00:06:48,017 --> 00:06:50,269 - No, signore. - Questo non e' un circo, 106 00:06:50,299 --> 00:06:51,900 e io non sono il capobanda. 107 00:06:52,350 --> 00:06:54,319 Non ti ho assunto per fare il teatrino, Ricky, 108 00:06:54,349 --> 00:06:57,127 per diventare il gangster o il Joker di Miami. 109 00:06:57,339 --> 00:06:59,523 La madre di Alonzo ha gia' parlato con "TMZ" 110 00:06:59,553 --> 00:07:01,753 e la stampa non ha intenzione di ribattere percio'... 111 00:07:02,236 --> 00:07:04,503 farai meglio ad andare a leccare qualche culo. 112 00:07:04,533 --> 00:07:05,664 Si', signore. 113 00:07:05,907 --> 00:07:08,957 Fammi un favore: non fare sesso con le loro madri. 114 00:07:09,292 --> 00:07:12,220 Pensavo di essere stato chiaro al telefono quando ho spiegato la situazione, 115 00:07:12,222 --> 00:07:14,005 ma forse no. Che succede, ragazzi? 116 00:07:14,035 --> 00:07:15,592 - Grazie. - Prego. 117 00:07:16,847 --> 00:07:18,097 Tutto e' tutto. 118 00:07:18,497 --> 00:07:20,550 Wow, e' profondo, amico. 119 00:07:21,932 --> 00:07:25,532 Quindi hai voluto questo incontro a casa mia alle 22 di sera 120 00:07:26,283 --> 00:07:28,312 per dirci che "tutto e' tutto"? 121 00:07:28,342 --> 00:07:30,176 E' proprio una bella casa, Spence. 122 00:07:30,206 --> 00:07:31,702 - E' accogliente. - Grazie, Vern. 123 00:07:31,732 --> 00:07:33,505 - Prego. - Sono venuto per avere chiarezza. 124 00:07:33,535 --> 00:07:35,924 Hai detto che Angela Lee ha scattato delle foto a Vernon. 125 00:07:35,954 --> 00:07:38,423 - E a te. - Gia', c'e' una bella foto tua mentre 126 00:07:38,453 --> 00:07:40,915 sniffi una striscia di coca da un paio di tette. 127 00:07:40,945 --> 00:07:43,988 Cosa che immagino renda difficile vedere qualcuno che ti sta puntando addosso 128 00:07:44,018 --> 00:07:46,437 - una fottuta fotocamera. - Non puoi perche' hai la testa bassa 129 00:07:46,467 --> 00:07:49,032 e i capezzoli mandano a puttane la tua prospettiva. 130 00:07:49,062 --> 00:07:51,514 Si', si', hai un cacchio di punto cieco. 131 00:07:51,544 --> 00:07:54,144 Come una Hyundai alimentata dalla cocaina. 132 00:07:54,359 --> 00:07:56,861 Hai qualche idea del perche'? Perche' Angie lo farebbe? 133 00:07:56,891 --> 00:07:59,943 Un secondo, proviamo. Perche' secondo te? Forse per i fottuti soldi? 134 00:07:59,973 --> 00:08:01,023 Puo' darsi. 135 00:08:01,394 --> 00:08:03,906 Ma gira voce che tu conosca Angela. 136 00:08:06,369 --> 00:08:08,590 E chi lo dice, Reg? Quale idiota? 137 00:08:09,031 --> 00:08:11,248 Sei uno stronzo divertente, dico bene? Ti viene naturale. 138 00:08:11,278 --> 00:08:13,546 - Gia' - Fermi, fermi, quindi conosci Angela? 139 00:08:13,576 --> 00:08:16,049 No, Vernon, sono conoscenti, tutto qui. 140 00:08:16,079 --> 00:08:18,250 - Che stronzata. - Vernon, senti, il fatto che la conosca 141 00:08:18,280 --> 00:08:20,520 - non c'entra con niente con tutto questo. - Ne sei sicuro? 142 00:08:20,550 --> 00:08:21,423 Si'. 143 00:08:21,579 --> 00:08:24,801 Vi ho riuniti tutti qui per essere sicuro che fossimo tutti sullo stesso livello. 144 00:08:24,831 --> 00:08:28,022 Farai meglio ad essere sincero con noi d'ora in poi o dovremo cambiare le cose. 145 00:08:28,052 --> 00:08:30,404 Il fatto che conosca Angie non significa niente. 146 00:08:30,434 --> 00:08:32,843 Eri tu che sniffavi coca. Non incolpare me per questo, Reg. 147 00:08:32,873 --> 00:08:35,865 Perche' no? Hai detto che Jason si occupa dei contratti. 148 00:08:35,895 --> 00:08:39,778 - Esatto. - Joe dei soldi, e tu di tutto il resto. 149 00:08:39,907 --> 00:08:43,015 Ora, non sono il dottor Phil, ma questa comincia a sembrarmi 150 00:08:43,045 --> 00:08:44,578 tutta un'altra situazione. 151 00:08:44,608 --> 00:08:47,443 - Quindi vedi di occupartene, fratello. - Lo stiamo facendo, ok? Domani 152 00:08:47,473 --> 00:08:49,987 incontrera' Maximo e fara' abbassare quei numeri. 153 00:08:50,017 --> 00:08:50,742 Bene. 154 00:08:51,541 --> 00:08:53,188 Fa cio' che devi a facci sapere come va. 155 00:08:53,514 --> 00:08:55,544 E, Spence, basta nascondermi segreti. 156 00:08:55,676 --> 00:08:57,894 - Ti chiamo domani, Vern. - Forza, amico. 157 00:08:59,567 --> 00:09:02,106 "Tutto e' tutto". 158 00:09:09,389 --> 00:09:10,847 - Ehi. - Ehi, buongiorno. 159 00:09:10,877 --> 00:09:13,174 Volevo solo sapessi che io riprogrammato la mia radiografia 160 00:09:13,176 --> 00:09:15,594 come prima cosa dopodomani mattina alle 8:00. 161 00:09:16,296 --> 00:09:20,146 - Mi fa piacere saperlo. - Trace, mi spiace davvero. Sono talmente 162 00:09:20,354 --> 00:09:22,464 abituato a mentire a me stesso che, 163 00:09:22,494 --> 00:09:25,609 - mentire agli altri ormai e' un'abitudine. - Beh, sai che odio assillarti. 164 00:09:25,639 --> 00:09:28,940 Sono contento tu l'abbia fatto. Un calcio in culo e' proprio quello che ci voleva. 165 00:09:28,970 --> 00:09:31,559 Pero' ricorda, non sono una life coach, Spencer, ok? 166 00:09:31,589 --> 00:09:33,433 - Devi rimetterti in sesto. - Lo faro'. 167 00:09:33,451 --> 00:09:37,447 Ho tremendamente paura che i colpi che ho incassato negli anni 168 00:09:38,192 --> 00:09:43,662 mi abbiano fatto qualche danno alla testa. Tutti i mal di testa, gli incubi... 169 00:09:44,084 --> 00:09:45,684 le piccole sfuriate... 170 00:09:46,189 --> 00:09:49,763 La verita' e' che... questa cosa mi fa cagare in mano. 171 00:09:57,376 --> 00:09:58,876 Troppe informazioni? 172 00:10:07,966 --> 00:10:10,873 - Ehi, Trace. - Sono accanto a un cazzo di ripetitore. 173 00:10:10,885 --> 00:10:12,835 Non dovrebbe cadere la linea. 174 00:10:13,268 --> 00:10:17,218 Hai sentito che la MILF di Ricky sta facendo un'intervista su "TMZ"? 175 00:10:17,651 --> 00:10:18,301 No. 176 00:10:18,534 --> 00:10:20,072 - Come mai? - Lo sta sputtanando. 177 00:10:20,085 --> 00:10:23,649 Dice che gli piace essere sculacciato per essere un bambino cattivo. 178 00:10:23,769 --> 00:10:25,469 Ma dai... Che stronzata. 179 00:10:28,165 --> 00:10:31,419 - Mi sta chiamando. Ti richiamo. - Fammi sapere se hai bisogno di qualcosa. 180 00:10:31,539 --> 00:10:33,889 A parte il culo sculacciato di Ricky. 181 00:10:34,453 --> 00:10:35,453 E' per me. 182 00:10:36,178 --> 00:10:39,421 - Ehi, Rick. - Spence, non mi piace farmi sculacciare. 183 00:10:39,541 --> 00:10:40,341 Lo so. 184 00:10:40,530 --> 00:10:43,617 L'unica donna che l'ha fatto e' mia madre, e cazzo se mi meritavo quelle botte. 185 00:10:43,635 --> 00:10:45,216 Ok, ora calmati. 186 00:10:45,336 --> 00:10:48,291 Kara sta solo cercando di prendersi i suoi 15 minuti di gloria. 187 00:10:48,303 --> 00:10:51,182 Ascolta, adesso ho Siefert e Bella dietro le chiappe. 188 00:10:51,195 --> 00:10:54,001 - E Kara te le sta schiaffeggiando. - Non e' il momento di scherzare, amico. 189 00:10:54,012 --> 00:10:56,375 Il mondo intero sta andando a puttane. 190 00:10:56,495 --> 00:10:59,145 Voglio che ti calmi, ok? Andra' tutto bene. 191 00:10:59,698 --> 00:11:01,720 Conosco la persona perfetta a cui chiedere aiuto. 192 00:11:01,827 --> 00:11:02,527 Si'? 193 00:11:02,851 --> 00:11:05,316 - Chiamerai il signor Ross? - No, ho un'altra idea. 194 00:11:05,436 --> 00:11:07,219 Intanto voglio che tu vada a casa, 195 00:11:07,339 --> 00:11:11,682 metta il giubbotto antiproiettile in caso ci sia Bella e che non parli con nessuno. 196 00:11:11,802 --> 00:11:13,375 Prova a rilassarti, ok? 197 00:11:14,263 --> 00:11:15,217 Va bene? 198 00:11:16,216 --> 00:11:17,566 Si', ok. Va bene. 199 00:11:18,149 --> 00:11:18,799 Ok. 200 00:11:19,838 --> 00:11:21,086 Ci sentiamo, Spanky. 201 00:11:21,589 --> 00:11:23,338 Siamo quasi all'ultimo giro. 202 00:11:23,458 --> 00:11:25,868 - Father's Moustache arretra, seguito da... - Dai! 203 00:11:25,988 --> 00:11:28,800 - Forza Machete Charge! - ...e Machete Charge! 204 00:11:29,120 --> 00:11:30,782 - Dai, piccola! Dai! - Corri! 205 00:11:30,902 --> 00:11:32,097 Fa' il tuo lavoro! 206 00:11:32,217 --> 00:11:34,256 - Corri, fottuto quadrupede! - Dai, dai! 207 00:11:34,376 --> 00:11:36,149 Fai il tuo lavoro! Si', si', si'! 208 00:11:36,952 --> 00:11:38,448 Machete Charge! 209 00:11:39,436 --> 00:11:40,229 Cosa? 210 00:11:40,349 --> 00:11:42,406 - Questo e' il mio pony, baby! - Wow! 211 00:11:42,773 --> 00:11:46,745 Max, devo proprio dirlo, sei molto piu' divertente fuori dall'ufficio. 212 00:11:46,865 --> 00:11:50,255 - Questo posto e' fantastico. - E' incredibile che non c'eri mai venuto. 213 00:11:50,375 --> 00:11:51,768 Si', lo so. Incredibile. 214 00:11:51,888 --> 00:11:54,685 Il gioco d'azzardo non e' il primo nella lista dei miei vizi. 215 00:11:54,805 --> 00:11:58,599 Io vengo per ammirare queste splendide creature correre in pista. 216 00:11:59,974 --> 00:12:01,680 Ecco i tuoi mojito, Maximo. 217 00:12:01,800 --> 00:12:03,050 Grazie, Amanda. 218 00:12:03,613 --> 00:12:05,063 Sei splendida oggi. 219 00:12:05,183 --> 00:12:06,033 Grazie. 220 00:12:07,443 --> 00:12:08,293 Grazie. 221 00:12:10,820 --> 00:12:13,783 Poi e' un anno che cerco di portarmi a letto questa cameriera. 222 00:12:13,903 --> 00:12:16,293 - Ci sono cosi' vicino. - Offrile un tirocinio. 223 00:12:16,745 --> 00:12:18,045 Funziona sempre. 224 00:12:19,292 --> 00:12:20,862 Sei meglio di Spencer. 225 00:12:20,982 --> 00:12:23,529 - Quel tipo deve gestire la sua rabbia. - Beh... 226 00:12:23,649 --> 00:12:27,298 Quel tipo ha ragione ad essere incazzato. Cioe', a meno che tu non abbia una foto di 227 00:12:27,418 --> 00:12:30,574 Vernon che mangia un bambino, mezzo milione e' una richiesta assurda. 228 00:12:30,694 --> 00:12:34,240 Dai, Joe. Vernon e la sua squadra, ci danno dentro ovunque vadano. 229 00:12:34,360 --> 00:12:36,669 Tutto cio' che devono fare e' lavorare per noi. 230 00:12:36,789 --> 00:12:40,380 Vern ha i debiti fino al collo e il suo contratto e' gia' stato pagato. 231 00:12:41,568 --> 00:12:42,368 Beh... 232 00:12:42,488 --> 00:12:44,250 mi sa che Angela dovra'... 233 00:12:44,370 --> 00:12:46,070 vendere le foto altrove. 234 00:12:48,558 --> 00:12:51,220 Max, vuoi che ti considerino un imbroglione? E' questa... 235 00:12:51,340 --> 00:12:52,828 la reputazione che vuoi? 236 00:12:52,948 --> 00:12:55,098 Beh, come se tu non avessi mai imbrogliato! 237 00:12:55,218 --> 00:12:57,108 Non fare il superiore. Siamo legando. 238 00:12:57,228 --> 00:12:58,239 Si', va bene. 239 00:12:58,359 --> 00:12:59,998 Hai ragione. Hai ragione. 240 00:13:00,118 --> 00:13:02,623 Ma se vuole i soldi in fretta, deve chiedere di meno. 241 00:13:02,743 --> 00:13:04,239 - Quanto? - 50 mila. 242 00:13:04,359 --> 00:13:07,909 Perche' non mi caghi pure nel cocktail? Devi fare di meglio. 243 00:13:08,029 --> 00:13:09,777 - 75 mila. - 300 mila. 244 00:13:10,216 --> 00:13:11,808 - 100 mila. - 150 mila. 245 00:13:11,928 --> 00:13:12,628 2... 246 00:13:13,953 --> 00:13:14,650 Cosa? 247 00:13:14,770 --> 00:13:15,820 Cosi', 150? 248 00:13:17,932 --> 00:13:20,220 - E' stato facile! - Lo diro' al mio cliente. Intanto... 249 00:13:20,340 --> 00:13:22,462 ordiniamo altri due giri di questi. 250 00:13:22,582 --> 00:13:24,163 - Facciamo tre. - Va bene. 251 00:13:24,283 --> 00:13:25,245 Amanda! 252 00:13:31,531 --> 00:13:32,231 Dai. 253 00:13:32,624 --> 00:13:33,324 Dai. 254 00:13:35,189 --> 00:13:35,839 10. 255 00:13:36,221 --> 00:13:38,357 - Grande, amico. - Gia'. Grazie, T. 256 00:13:38,477 --> 00:13:39,872 Spencer, scherzi, amico? 257 00:13:39,992 --> 00:13:43,144 - Un accordo con Father Time o cosa? Wow. - Sapevo di trovarti qui. 258 00:13:43,264 --> 00:13:44,509 Comunque, mi dispiace. 259 00:13:44,521 --> 00:13:46,791 - Non sono venuto l'altra sera. - Non ti sei perso niente. 260 00:13:46,804 --> 00:13:49,651 - Non e' quello che ho sentito. - Amico, ho qualcosa per te. 261 00:13:49,771 --> 00:13:50,521 Cosa? 262 00:13:51,060 --> 00:13:52,460 Sei interessato... 263 00:13:53,040 --> 00:13:54,290 a un'esclusiva? 264 00:13:54,867 --> 00:13:57,457 - Sempre. Su di te? - No, no. Ho qualcosa... 265 00:13:57,577 --> 00:13:59,964 - di meglio. - Cosa potrebbe essere... 266 00:14:01,639 --> 00:14:05,298 Dai, amico, non starai davvero cercando di vendermi quel figlio di puttana di Ricky? 267 00:14:05,418 --> 00:14:08,518 - Ricky il giocatore di football, Jay. - Ricky il figlio di puttana. 268 00:14:08,638 --> 00:14:10,637 Dai, Spence. Perche' mai dovrei farlo? 269 00:14:10,757 --> 00:14:13,525 Perche' sei l'unico che puo' dire come e' davvero andata. 270 00:14:13,645 --> 00:14:16,606 Senti, Ricky ha sbagliato, ma e' buono... 271 00:14:16,726 --> 00:14:19,863 Ok? E poi ho dell'altro che potrebbe convincerti. 272 00:14:20,395 --> 00:14:23,825 - Sono qui per aiutarti. - Si', grazie, Mr. Nielsen. Lo apprezzo. 273 00:14:23,945 --> 00:14:25,195 Se lo faccio... 274 00:14:25,717 --> 00:14:29,218 niente pubblicita', niente PR, niente avvocato, niente. 275 00:14:29,338 --> 00:14:31,907 - Voglio il vero Ricky. - La sua carriera e' a rischio 276 00:14:32,027 --> 00:14:34,612 e la sua unica possibilita' di giocare e' la verita'. 277 00:14:35,045 --> 00:14:36,561 E tu avrai la verita'. 278 00:14:36,681 --> 00:14:38,001 - Va bene. - Grande. 279 00:14:38,121 --> 00:14:41,282 - Ehi, com'e' finita con Littledield? - Un'esclusiva alla volta, Jay. 280 00:14:41,402 --> 00:14:44,258 - Forza, amico. - Non posso dirti tutto. Al momento giusto 281 00:14:44,378 --> 00:14:47,378 - lo saprai. - Promettilo. Adesso torno a lavoro. 282 00:14:47,498 --> 00:14:50,508 - Che dici, un paio di round con me? - Non sei pronto per Spencey. 283 00:14:50,628 --> 00:14:53,715 - Sono un ragazzo ebraico di 1 e 70, dai. - Va bene, va bene. 284 00:14:53,835 --> 00:14:55,781 - Dategli dei guanti. - Merda. 285 00:14:56,736 --> 00:14:58,836 Solo due messaggi in due giorni? 286 00:14:58,956 --> 00:15:00,850 Deve solo schiarisi le idee. 287 00:15:00,970 --> 00:15:03,937 Non voglio che torni a casa se pensa ci sia di meglio la' fuori. 288 00:15:04,057 --> 00:15:06,553 Lasciarlo andare e' stata una mossa sbagliata. 289 00:15:06,673 --> 00:15:10,523 Ai giocatori di football non serve liberta'. Gli serve disciplina. 290 00:15:11,139 --> 00:15:15,035 Hanno bisogno che tu li tenga per le palle. Pronta a strizzarle come se volessi vendere 291 00:15:15,155 --> 00:15:17,817 della limonata e le loro palle fossero dei limoni. 292 00:15:18,366 --> 00:15:19,749 Charles non e' cosi'. 293 00:15:19,869 --> 00:15:21,434 Tutti questi anni in giro, 294 00:15:21,554 --> 00:15:23,390 tutte quelle groupie e tentazioni... 295 00:15:23,461 --> 00:15:25,206 e non mi ha mai abbandonata. 296 00:15:25,326 --> 00:15:27,106 - Sicura che sia cosi'? - Fidati. 297 00:15:27,226 --> 00:15:31,057 Lui e' sul divano di Spencer a pianger per quanto gli manco, 298 00:15:31,177 --> 00:15:33,916 sperando che gli faccia portare il culo a casa. 299 00:15:34,793 --> 00:15:36,562 Ehi, sono curiosa. 300 00:15:37,871 --> 00:15:39,681 Siete mai usciti tu ed Amy? 301 00:15:43,016 --> 00:15:45,767 Vedi, nell'insegnarle ad amare... 302 00:15:45,887 --> 00:15:47,619 Perche', sei gelosa? 303 00:15:47,739 --> 00:15:49,739 lo impara anche Theo stesso. 304 00:15:50,071 --> 00:15:52,239 A come perdonare ed andare avanti. 305 00:15:52,359 --> 00:15:53,710 Come guarire. 306 00:15:55,699 --> 00:15:57,815 Questa merda e' complicata. 307 00:16:00,283 --> 00:16:02,883 Per non parlare di Scarlett Johansson. 308 00:16:03,249 --> 00:16:05,335 Quella e' una donna con talento. 309 00:16:05,925 --> 00:16:07,940 Doveva ricevere una nomination. 310 00:16:14,003 --> 00:16:15,652 Hai esagerato con questa roba? 311 00:16:15,772 --> 00:16:18,588 Amico, vacci piano, questa merda ti manda fuori. 312 00:16:20,635 --> 00:16:22,924 Penso che le mie scarpe siano bagnate. 313 00:16:24,658 --> 00:16:27,711 - Le tue scarpe sono bagnate? - Amico, ti serve una boccata d'aria. 314 00:16:27,831 --> 00:16:32,230 - Andiamo a prendere una boccata d'aria. - Le mie scarpe sono bagnate! 315 00:16:32,232 --> 00:16:35,621 Andiamo a prendere una boccata d'aria. Dai, su. Andiamo. 316 00:16:35,741 --> 00:16:37,053 Ok, siamo a posto. 317 00:16:37,173 --> 00:16:40,040 E' disgustoso. Lei vuole che incontri... 318 00:16:40,160 --> 00:16:43,222 Ok, signori, il tempo e' scaduto. Dov'e' il tuo ragazzo? 319 00:16:44,347 --> 00:16:48,097 Aspetta che lo recupero. Si sta facendo bello. Sara' subito qui. 320 00:16:48,963 --> 00:16:51,657 - Rick, tutto bene qui? - Non lo faro'! No! 321 00:16:52,942 --> 00:16:55,656 Ne abbiamo gia' parlato. Non puo' aspettare ancora. 322 00:16:55,776 --> 00:16:59,425 Sai cosa? Ho cambiato idea. Non faro' questa cosa alla Oprah. Non esiste. 323 00:16:59,545 --> 00:17:01,872 - Mi fara' a pezzi. No, no. - Calmo, ascolta, guardami. 324 00:17:01,992 --> 00:17:06,074 Ti stanno gia' facendo a pezzi. Dobbiamo farlo, fratello. Dobbiamo. 325 00:17:06,194 --> 00:17:08,281 No, no, no. No cazzo... Non ci riesco. 326 00:17:08,401 --> 00:17:11,020 Miami puo' farmi fuori. Lavorero' per Charles. 327 00:17:11,140 --> 00:17:13,467 - No. No. No. - Ok, va bene, va bene. 328 00:17:14,199 --> 00:17:17,040 - No, no. Mettiti seduto. - No, non posso. No! Aspetta. 329 00:17:17,160 --> 00:17:19,326 - Fanculo. Fanculo. - Siediti. No, no, no. 330 00:17:19,446 --> 00:17:23,223 Mettiti seduto! Mettiti seduto, cazzo! Mi stai prendendo in giro adesso? 331 00:17:23,343 --> 00:17:27,021 Primo, ho chiesto un favore a Siefert per farti giocare con i Dolphins dato che hai 332 00:17:27,141 --> 00:17:28,684 messo KO un idiota del club. 333 00:17:28,804 --> 00:17:32,373 Ora c'e' Jay Glazer qui fuori, che e' pronto per un'esclusiva in diretta 334 00:17:32,493 --> 00:17:36,835 per riparare al danno d'immagine dopo che ti sei fatto la mamma di un tuo compagno. 335 00:17:36,955 --> 00:17:41,215 - Quello e' stato un incidente. E lo sai. - No, no, no. Ma non importa. Non importa. 336 00:17:41,335 --> 00:17:43,480 Mi sto rompendo la schiena per te, Rick. 337 00:17:43,600 --> 00:17:45,982 - Doveva succedere. - Ho paura. 338 00:17:47,129 --> 00:17:48,286 Paura di cosa? 339 00:17:48,503 --> 00:17:49,795 Che sia La fine. 340 00:17:51,386 --> 00:17:52,934 Hai presente, La fine? 341 00:17:55,772 --> 00:17:57,386 Ok, ok. 342 00:18:04,502 --> 00:18:09,029 Questa non e' La fine. E questa intervista non serve solo a salvarti la carriera. 343 00:18:09,405 --> 00:18:13,490 Mi fa incazzare che il mondo non sappia chi sia in realta' Ricky Jarret. 344 00:18:14,359 --> 00:18:18,728 Quello che mangia huevos rancheros a El Pub 4 giorni la settimana. 345 00:18:19,162 --> 00:18:22,287 Quello che la domenica accompagna la mamma in chiesa. 346 00:18:22,407 --> 00:18:25,515 Quello che ha finito il college da completo sconosciuto. 347 00:18:25,635 --> 00:18:28,479 Il Ricky Jarret che ha letto tutti gli Harry Potter. 348 00:18:29,498 --> 00:18:30,729 Li sottovalutano. 349 00:18:31,296 --> 00:18:34,559 - Certo che si'. - Sono fottutamente sottovalutati, ok? 350 00:18:34,679 --> 00:18:36,943 Quello che mi fa sempre un sacco ridere. 351 00:18:37,063 --> 00:18:41,054 Perche'? Perche' lui e' se' stesso, sempre. 352 00:18:42,278 --> 00:18:43,464 Niente cazzate. 353 00:18:44,543 --> 00:18:45,740 Nessun filtro. 354 00:18:46,564 --> 00:18:48,412 Solo Ricky Jarret. 355 00:18:49,363 --> 00:18:52,288 Voglio che vai li' fuori, e prendi in mano le redini. 356 00:18:52,408 --> 00:18:55,324 Mostra al mondo chi e' il vero Ricky Jarret. 357 00:19:11,391 --> 00:19:13,224 Chuck, ha chiamato la vigilanza. 358 00:19:13,226 --> 00:19:16,764 Tua moglie e' appena entrata dal cancello. Sta entrando in casa. 359 00:19:16,884 --> 00:19:17,702 Cosa?! 360 00:19:32,753 --> 00:19:35,158 - Charles! - Ok! Devo andarmene da qui. 361 00:19:41,129 --> 00:19:41,997 Charles! 362 00:19:44,122 --> 00:19:46,110 So che il tuo culo si trova qui. 363 00:19:53,079 --> 00:19:53,992 Charles! 364 00:19:56,658 --> 00:19:57,515 Charles! 365 00:20:00,821 --> 00:20:01,712 Charles! 366 00:20:04,910 --> 00:20:05,814 Charles! 367 00:20:06,426 --> 00:20:08,352 Cosa cazzo stai facendo? 368 00:20:13,119 --> 00:20:14,714 Mi dispiace, piccola. 369 00:20:15,719 --> 00:20:20,290 - Voglio tornare a casa. Io non sono cosi'. - Giuro che non so nemmeno piu' chi tu sia. 370 00:20:20,857 --> 00:20:22,071 Nemmeno io. 371 00:20:22,191 --> 00:20:24,879 C'e' gente che fuma erba tutto il giorno. 372 00:20:24,999 --> 00:20:27,298 - Erba? - Hanno questa stanza strana. 373 00:20:27,300 --> 00:20:29,600 - Le ragazze giocano tra di loro... - Cosa? 374 00:20:29,602 --> 00:20:34,138 Si'. Voglio solo tornare a casa, piccola. Posso tornare, ti prego? 375 00:20:34,258 --> 00:20:36,356 E' brutto. 376 00:20:36,871 --> 00:20:39,143 - Per favore? - Si'. Tesoro, vieni. 377 00:20:39,598 --> 00:20:41,301 - Si'? - Si'. Vieni giu'. 378 00:20:41,421 --> 00:20:43,023 - Si'? - Vieni da mamma, tesoro. 379 00:20:43,143 --> 00:20:46,627 - Ci penso io a te, tesoro. Vieni. - Oh, piccola, ti amo. 380 00:20:48,781 --> 00:20:50,221 Ti amo. 381 00:20:52,658 --> 00:20:54,442 Mi dispiace. Mi dispiace. 382 00:20:54,562 --> 00:20:56,827 Fai bene ad esser dispiaciuto! 383 00:21:02,533 --> 00:21:05,374 Era ora che tornassi a essere chi sei in realta'. 384 00:21:09,009 --> 00:21:10,167 Oh, mio Dio. 385 00:21:11,349 --> 00:21:16,003 Ci hanno scopato in quest'acqua. Merda! Mi e' andata in bocca. 386 00:21:16,123 --> 00:21:19,148 Bene, Ricky, c'e' una nuova stagione. Con lei, una nuova squadra. 387 00:21:19,268 --> 00:21:21,602 Sono finiti gli allenamenti quindi e' la prima volta 388 00:21:21,604 --> 00:21:24,709 che puoi passare del tempo con i tuoi compagni. 389 00:21:24,829 --> 00:21:27,568 - Come ti trovi? - Come un guanto, amico. 390 00:21:28,113 --> 00:21:30,857 E' tutto fantastico qui. C'e' tanto amore. Tutto bene, amico. 391 00:21:30,977 --> 00:21:32,899 - Tanto amore? - Si'. Si'. Si'. 392 00:21:33,257 --> 00:21:37,604 - Ok, allora ti faccio una domanda. - Scusa, Jay, ma devo togliermi un peso. 393 00:21:38,702 --> 00:21:39,931 - Prego. - Grazie. 394 00:21:40,051 --> 00:21:42,827 Con dei cecchini sul tetto, questo sarebbe il momento di colpire. 395 00:21:42,947 --> 00:21:46,148 Vorrei scusarmi per le conseguenze che il mio breve... 396 00:21:46,268 --> 00:21:49,802 incontro con la signora Cooley... ha causato ai miei fan. 397 00:21:49,922 --> 00:21:52,272 Vorrei scusarmi con il signor Ross... 398 00:21:52,552 --> 00:21:54,300 con l'intera organizzazione... 399 00:21:54,420 --> 00:21:56,020 sa, i miei compagni... 400 00:21:56,283 --> 00:21:57,904 e ancor di piu' con Alonzo. 401 00:21:58,024 --> 00:21:59,910 Non avevo idea che... 402 00:22:00,228 --> 00:22:01,328 lei fosse... 403 00:22:01,764 --> 00:22:03,564 Cioe', sono una famiglia. 404 00:22:03,988 --> 00:22:05,039 Ti interrompo. 405 00:22:05,037 --> 00:22:07,338 - Ok. - Sei in questa squadra da abbastanza per 406 00:22:07,458 --> 00:22:09,835 sapere che sono poche le cose da non fare, no? 407 00:22:09,955 --> 00:22:12,963 - Si'. - Ok, questa qui e' in cima alla lista. 408 00:22:13,083 --> 00:22:15,656 Beh, si'. Senti... io amo mia madre, ok? 409 00:22:15,776 --> 00:22:17,060 Io amo mio madre. 410 00:22:17,180 --> 00:22:20,680 E se fossi Alonzo, sarebbe un grosso problema anche per me. 411 00:22:21,097 --> 00:22:21,997 Credimi. 412 00:22:22,703 --> 00:22:24,403 Ma Alonzo, devo dirlo... 413 00:22:24,523 --> 00:22:26,717 - mi ha affrontato. - E' venuto lui da te? 414 00:22:26,837 --> 00:22:29,053 Mi ha affrontato da uomo e ne abbiamo parlato. 415 00:22:29,173 --> 00:22:30,988 Ne abbiamo parlato da adulti. 416 00:22:31,108 --> 00:22:32,558 Come va tra di voi? 417 00:22:32,678 --> 00:22:34,203 Fantasticamente. Alla grande. 418 00:22:34,323 --> 00:22:37,529 - Fratelli per la pelle, amico. - Hai cercato di comprare il suo numero, 419 00:22:37,649 --> 00:22:39,699 il 18, da lui, giusto? Perche'? 420 00:22:39,956 --> 00:22:43,565 Beh, sai, era il mio alle superiori e poi anche al college. 421 00:22:43,685 --> 00:22:46,270 Nessuno offre 40 mila dollari solo... 422 00:22:46,550 --> 00:22:49,625 per il numero delle superiori e del college. Dimmi la verita'. 423 00:22:49,745 --> 00:22:52,926 - Non so. E' solo un numero. - E' piu' di quanto la gente fa in un anno, 424 00:22:53,046 --> 00:22:54,004 giusto? 425 00:22:54,124 --> 00:22:55,724 Cosa significa per te? 426 00:23:00,397 --> 00:23:02,824 - Vuoi arrivare al punto? - E' cio' che voglio. 427 00:23:02,944 --> 00:23:04,672 - Beh, andiamo al punto. - Dai. 428 00:23:04,792 --> 00:23:08,292 Ok, bene, non riguarda il numero 18. Riguarda il numero 81. 429 00:23:08,551 --> 00:23:10,377 81? Che c'entra il numero 81? 430 00:23:10,497 --> 00:23:12,647 Mio padre ha giocato il Pro Bowl. 431 00:23:12,767 --> 00:23:15,289 - Per nove anni. - Aspetta, aspetta... 432 00:23:15,409 --> 00:23:16,765 Tutto questo tempo... 433 00:23:16,885 --> 00:23:18,706 hai giocato, ti abbiamo coperto... 434 00:23:18,826 --> 00:23:21,640 e' la prima volta che racconti di avere un padre che giocava? 435 00:23:21,760 --> 00:23:24,095 Ha lasciato me e mia mamma prima che nascessi. 436 00:23:24,215 --> 00:23:25,542 Non mi rende speciale. 437 00:23:25,662 --> 00:23:27,088 Molti tipi che conosco... 438 00:23:27,208 --> 00:23:28,858 hanno un solo genitore. 439 00:23:29,185 --> 00:23:32,165 Ma io lo guardavo ogni domenica alla TV e volevo imitarlo. 440 00:23:32,285 --> 00:23:34,289 Volevo essere come mio padre. 441 00:23:35,272 --> 00:23:37,117 Poi sono cresciuto e ho capito. 442 00:23:37,237 --> 00:23:39,518 - E mi sono arrabbiato. - Hai mai... 443 00:23:39,638 --> 00:23:42,338 - provato a rintracciarlo? - Rintracciarlo? 444 00:23:42,743 --> 00:23:45,793 Molte volte. Non ha mai risposto a una chiamata... 445 00:23:46,313 --> 00:23:47,262 una lettera, 446 00:23:47,382 --> 00:23:48,332 un'email. 447 00:23:48,452 --> 00:23:49,302 Niente. 448 00:23:50,621 --> 00:23:53,876 Ha scelto di non conoscermi. L'ha fatto quando ho vinto un titolo locale. 449 00:23:53,996 --> 00:23:56,083 Quando ho vinto un titolo nazionale. 450 00:23:56,203 --> 00:23:58,153 Quando sono stato selezionato. 451 00:23:59,742 --> 00:24:01,679 Non voleva avere a che fare con me. 452 00:24:01,799 --> 00:24:04,399 Non voleva avere niente a che fare con me. 453 00:24:05,779 --> 00:24:07,429 Quindi questo numero... 454 00:24:08,451 --> 00:24:09,201 Vedi? 455 00:24:11,888 --> 00:24:13,088 Questo numero. 456 00:24:13,535 --> 00:24:16,335 Rappresenta chi sono fuori e dentro al campo. 457 00:24:17,660 --> 00:24:19,610 Mio padre aveva il numero 81. 458 00:24:19,982 --> 00:24:22,464 Quindi ho preso il 18 per ribaltare la situazione. 459 00:24:22,584 --> 00:24:26,934 Ho giurato che non sarei mai andato in campo senza una maglietta che dicesse 460 00:24:27,054 --> 00:24:28,504 "Vaffanculo papa'". 461 00:24:29,201 --> 00:24:30,551 Davanti e dietro. 462 00:24:32,938 --> 00:24:34,888 Non abbiamo niente in comune. 463 00:24:39,450 --> 00:24:41,475 Ricky Jarret, figlio di puttana. 464 00:24:41,595 --> 00:24:43,304 - Stai bene? - Benissimo. 465 00:24:43,424 --> 00:24:46,524 - Ho fatto bene? - Benissimo e io ho spaccato, quindi... 466 00:24:46,878 --> 00:24:48,378 Sapete di suo padre? 467 00:24:48,498 --> 00:24:51,444 - Non me l'aspettavo. - Notevole. Sembravi un attore. 468 00:24:51,564 --> 00:24:53,694 - Sono fiero di te. - Sono stato solo me stesso. 469 00:24:53,814 --> 00:24:57,582 - E tra poco "Live with Kelly and Ricky". - Stai attento, Michael Strahan. 470 00:24:57,702 --> 00:25:01,082 - Non ci giurerei. Andiamoci piano. - Chiamo Siefert e gli dico di preparare 471 00:25:01,202 --> 00:25:04,256 - il registratore. Sono fiero di te. - Grazie. Buona idea. Fallo. 472 00:25:04,376 --> 00:25:05,176 Bella. 473 00:25:06,230 --> 00:25:06,976 Bella. 474 00:25:07,096 --> 00:25:07,827 Bella! 475 00:25:07,947 --> 00:25:08,747 Bella! 476 00:25:11,244 --> 00:25:13,754 Bella. Bella. Bella, sara' diverso adesso. 477 00:25:13,874 --> 00:25:16,486 - Sara' diverso. - Sono felice per te, Ricky. Davvero. 478 00:25:16,606 --> 00:25:19,353 Ti sei scusato con tutti tranne che con me e ora vado via. 479 00:25:19,473 --> 00:25:20,361 Ma tu... 480 00:25:20,481 --> 00:25:22,831 Ho promesso che sara' diverso adesso. 481 00:25:23,202 --> 00:25:26,202 - Devo andare. Devo andare. - Piccola, non farlo. 482 00:25:27,894 --> 00:25:28,694 Scusa. 483 00:25:28,932 --> 00:25:30,032 Mi dispiace. 484 00:25:31,503 --> 00:25:32,236 Merda! 485 00:25:35,918 --> 00:25:37,435 Gia', non ci entrero' mai. 486 00:25:37,555 --> 00:25:39,505 Si rilassi, signor Strasmore. 487 00:25:41,153 --> 00:25:46,186 Mi stavo allendando con Jay Glazer giorni fa e mi ha tirato tipo 10 pugni in testa. 488 00:25:46,306 --> 00:25:48,229 Probabilmente incidera' sul risultato. 489 00:25:48,349 --> 00:25:51,249 - Dovremmo rimandare. - Non incidera'. Si sdrai. 490 00:25:51,939 --> 00:25:53,389 Pensi a cose belle. 491 00:25:53,904 --> 00:25:54,974 Finira' presto. 492 00:25:55,094 --> 00:25:57,185 Che razza di cose sono da dire a qualcuno? 493 00:25:57,305 --> 00:25:58,805 Mi riferivo al test. 494 00:25:59,704 --> 00:26:04,013 Strano che abbia parlato di Jay Glazer. Ha visto l'intervista con Ricky Jarret ieri? 495 00:26:04,133 --> 00:26:05,185 Dio Santo. 496 00:26:11,244 --> 00:26:12,307 Era cosi' male? 497 00:26:12,427 --> 00:26:13,677 E' stata bella. 498 00:26:13,825 --> 00:26:15,813 Quell'uomo si porta certi pesi addosso. 499 00:26:16,268 --> 00:26:18,218 Adoro quel figlio di puttana. 500 00:26:19,243 --> 00:26:20,243 Beh... 501 00:26:20,613 --> 00:26:21,913 Come biasimarla? 502 00:26:22,524 --> 00:26:24,724 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 503 00:26:25,006 --> 00:26:28,256 Vuoi tradurre con noi? Trovi il test nel nostro forum! 504 00:26:28,257 --> 00:26:30,842 Resync BDRip: Kal