1 00:00:09,885 --> 00:00:13,430 Ballers - S01E04 "Heads Will Roll" 2 00:00:24,486 --> 00:00:28,836 Traduzione: ClaudiaM15, Lily Bi, kira-, corinutza, The Show Off, catastrophe 3 00:01:16,798 --> 00:01:18,398 Revisione: catastrophe 4 00:01:22,011 --> 00:01:24,211 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 5 00:01:24,584 --> 00:01:27,834 Vuoi tradurre con noi? Trovi il test nel nostro forum! 6 00:02:04,007 --> 00:02:06,207 Ehi, e' svenuto. Andiamo! Andiamo! 7 00:02:12,865 --> 00:02:13,862 Ehi. 8 00:02:16,258 --> 00:02:17,258 Stai bene? 9 00:02:19,170 --> 00:02:21,023 Si'. Si', non era niente. 10 00:02:21,143 --> 00:02:24,336 Beh, "niente" stava facendo tremare il letto come se dentro ci fosse Shakira. 11 00:02:24,366 --> 00:02:27,428 Ho spinto Fat Reggie contro il palco del DJ, ieri sera. 12 00:02:27,548 --> 00:02:30,098 Questa cazzata mi perseguitera' per anni. 13 00:02:31,224 --> 00:02:32,889 - Piccola, stai benissimo. - Grazie. 14 00:02:32,915 --> 00:02:35,052 - Vai allo studio? - Si', a quanto pare Richard Sherman 15 00:02:35,091 --> 00:02:38,991 ha sfidato Money Mayweather in una rissa a mani nude, ieri sera a Las Vegas. 16 00:02:39,018 --> 00:02:40,709 Merda. Sono gia' le 8:30. 17 00:02:40,751 --> 00:02:42,401 Hai una giornata piena? 18 00:02:42,810 --> 00:02:45,822 Devo chiudere il contratto di Vernon nei Dallas, oggi. 19 00:02:45,942 --> 00:02:48,142 Non se ne occupa Jason, di solito? 20 00:02:48,371 --> 00:02:51,819 Si', ma diciamo solo che ho molto in ballo con la chiusura di questo affare. 21 00:02:51,854 --> 00:02:52,854 Ok, beh... 22 00:02:53,276 --> 00:02:54,626 se trovi tempo... 23 00:02:54,965 --> 00:02:57,215 vorrei incontrassi qualcuno per me. 24 00:02:57,420 --> 00:02:58,120 Chi? 25 00:02:58,291 --> 00:03:02,141 Il neurologo del centro di medicina sportivo di cui ti ho parlato. 26 00:03:02,453 --> 00:03:03,588 - Paul Grodan. - Si', 27 00:03:03,630 --> 00:03:05,981 se vuole aprire un portfolio alla Anderson, 28 00:03:06,021 --> 00:03:07,362 sono la persona giusta. 29 00:03:07,406 --> 00:03:10,399 Senti, puoi fare il finto tonto e girarci intorno quanto vuoi, 30 00:03:10,431 --> 00:03:14,981 ma sappiamo entrambi che sta peggiorando. Non vuoi parlarne con me, e va bene... 31 00:03:15,162 --> 00:03:16,862 ma devi vedere qualcuno. 32 00:03:17,046 --> 00:03:18,496 Lo faro', promesso. 33 00:03:19,363 --> 00:03:22,850 Sai, il 50% dei linebacker soffre della sindrome commozionale. 34 00:03:22,970 --> 00:03:24,969 Lo so, piccola, ma io non sono in quel 50%. 35 00:03:24,993 --> 00:03:27,509 - Sono nel restante 50%. - Ecco la tua occasione per dimostrarlo. 36 00:03:27,553 --> 00:03:30,345 E lo faro'. Solo fammi occupare dei miei affari, oggi. 37 00:03:30,465 --> 00:03:32,049 Poi lo chiamero' nel pomeriggio. 38 00:03:32,093 --> 00:03:37,181 Ok, beh, e se io mi occupassi di un piccolo... affare? 39 00:03:38,313 --> 00:03:41,822 - Cos'hai in mente? - Se vai dal dottore oggi, 40 00:03:42,473 --> 00:03:43,523 prometto... 41 00:03:44,329 --> 00:03:46,358 che non diro' al mondo intero 42 00:03:46,410 --> 00:03:49,410 che Ricky e' il tappabuchi della mamma di Alonzo. 43 00:03:51,721 --> 00:03:53,221 Mi stai minacciando. 44 00:03:53,489 --> 00:03:55,360 Beh, che posso dire, Spence? 45 00:03:55,480 --> 00:03:56,630 Mi preoccupo. 46 00:03:57,004 --> 00:03:59,504 Non posso sconfiggere la mia parte femminile, senza queste cose. 47 00:03:59,540 --> 00:04:01,190 Aspetta, che hai detto? 48 00:04:02,096 --> 00:04:02,914 Davvero. 49 00:04:02,950 --> 00:04:04,450 Buongiorno, signore. 50 00:04:04,770 --> 00:04:06,628 - Ehi, piccolo. 'Giorno. - Ehi. 51 00:04:07,599 --> 00:04:09,149 C'e' un buon profumo. 52 00:04:09,473 --> 00:04:12,851 E' il mio. Fleur de Rocaille. Lo stesso che usa Selena Gomez. 53 00:04:12,886 --> 00:04:15,042 Il profumo che senti e' della tua colazione. 54 00:04:15,077 --> 00:04:16,827 - E' quasi pronta. - Ok. 55 00:04:17,629 --> 00:04:19,891 Ehi, 'giorno, 'Shad. 'Giorno, Bey. 56 00:04:19,944 --> 00:04:23,030 Ehi, ehi, ehi! Niente cioccolata sulla divisa di lavoro dello zio Charles. 57 00:04:23,062 --> 00:04:23,812 Rashad. 58 00:04:23,814 --> 00:04:26,463 Restituisci a tua sorella quella dannata barretta Snickers. 59 00:04:26,488 --> 00:04:27,545 Il linguaggio. 60 00:04:27,554 --> 00:04:30,870 'Giorno, principe Charles. E' stato bello conoscerti ieri. Se non ricordi, sono Sammy. 61 00:04:33,872 --> 00:04:36,354 - Chi ti scrive cosi' presto, piccolo? - Il lavoro! 62 00:04:36,388 --> 00:04:38,861 Siamo stati pieni di lavoro alla concessionaria. 63 00:04:38,888 --> 00:04:41,288 Beh, allora devi sbrigarti a mangiare. 64 00:04:41,580 --> 00:04:43,580 Vendi qualche macchina per me. 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,450 Non ho mai visto nessuno mangiare cosi' in fretta in tutta la vita. 66 00:04:48,494 --> 00:04:51,283 Come fai a respirare? Nascondi delle branchie o qualcosa di simile? 67 00:04:51,318 --> 00:04:53,818 Theresa, lascialo in pace. Va di fretta. 68 00:04:54,282 --> 00:04:58,586 Dico solo che se muovesse il culo come muove la bocca, ormai saresti incinta. 69 00:04:58,706 --> 00:05:00,598 - Ci stiamo provando. - Beh, provateci di piu'. 70 00:05:00,624 --> 00:05:04,474 Quanti bambini devo portare in grembo prima che abbiano un cugino? 71 00:05:04,743 --> 00:05:05,940 Devo andare. 72 00:05:06,441 --> 00:05:07,091 Ok. 73 00:05:07,946 --> 00:05:10,207 Ci vediamo dopo, sorellina. Buona giornata. 74 00:05:10,233 --> 00:05:11,483 Piccola, era... 75 00:05:11,689 --> 00:05:13,989 davvero deliziosa. Era LA colazione. 76 00:05:16,942 --> 00:05:18,842 Si'. Era deliziosa. 77 00:05:19,071 --> 00:05:21,420 - Io... ti amo. - Ti... Ti amo. 78 00:05:23,171 --> 00:05:26,930 Non che siano affari miei, ma si comportava in modo strano come un figlio di puttana. 79 00:05:27,050 --> 00:05:28,200 Decisamente. 80 00:05:55,529 --> 00:05:57,579 Joe Krutel, Anderson Financial. 81 00:05:58,444 --> 00:06:00,005 Ehi, buongiorno, bellissimo. 82 00:06:00,125 --> 00:06:02,293 - Come hai dormito? - Ehi, Spence. 83 00:06:02,877 --> 00:06:04,331 Bella serata ieri, eh? 84 00:06:04,451 --> 00:06:06,801 Si', una bella serata, fino al tuo... 85 00:06:06,921 --> 00:06:07,977 Momento magico. 86 00:06:08,097 --> 00:06:09,097 Oh, merda. 87 00:06:10,693 --> 00:06:12,781 - E' tutto vero? - Proprio cosi'. 88 00:06:12,901 --> 00:06:15,814 Joe, se usi ancora quella parola, ti uccido. 89 00:06:15,934 --> 00:06:17,899 - Dai, non volevo. - Non importa. 90 00:06:18,162 --> 00:06:21,710 Facci un favore, stai lontano da Vernon e Ricky per oggi? Magari ci risparmiano. 91 00:06:22,525 --> 00:06:23,825 Riprenditi, Joe. 92 00:06:24,652 --> 00:06:25,352 Si'. 93 00:06:25,869 --> 00:06:26,619 Ciao. 94 00:06:28,105 --> 00:06:31,855 Non vedo un disastro nautico cosi' da quello della Exxon Valdez. 95 00:06:34,122 --> 00:06:35,006 Spiritoso. 96 00:06:36,509 --> 00:06:37,209 Dio! 97 00:06:40,241 --> 00:06:41,940 Papa' ha bisogno di un goccetto. 98 00:06:42,060 --> 00:06:43,387 Festa finita, Pal. 99 00:06:43,507 --> 00:06:47,270 Anderson vuole la barca per pomeriggio. Tu e le tue amiche dovete andarvene. 100 00:06:48,064 --> 00:06:48,796 Amiche? 101 00:06:53,164 --> 00:06:53,964 Merda. 102 00:06:58,461 --> 00:07:00,011 - Ehi. - Ciao, Joe-Joe. 103 00:07:00,823 --> 00:07:03,174 - Ciao. - Hai un caricatore per iPhone 4? 104 00:07:03,294 --> 00:07:03,944 No. 105 00:07:04,442 --> 00:07:05,242 Scusa. 106 00:07:05,362 --> 00:07:07,645 I miei ricordi sono un po' confusi. Voi siete? 107 00:07:07,765 --> 00:07:09,845 Io sono Cassie e lei e' Michelle. 108 00:07:09,965 --> 00:07:11,817 Si'. Ciao Cassie. Ciao Michelle. 109 00:07:11,937 --> 00:07:13,287 Odio farlo, ma... 110 00:07:14,158 --> 00:07:15,352 Dovete andarvene. 111 00:07:15,472 --> 00:07:17,034 - Cosa? Davvero? - Perche'? 112 00:07:17,154 --> 00:07:19,121 E' una triste, lunga storia, ma... 113 00:07:19,241 --> 00:07:22,810 Se volete davvero saperla posso dirvela dopo un bicchiere di tequila a casa mia. 114 00:07:22,930 --> 00:07:24,992 - Abbiamo una casa. - Oh, mazel tov. 115 00:07:25,112 --> 00:07:27,294 E poi abbiamo invitato un paio di amici qui. 116 00:07:28,081 --> 00:07:29,131 Oh, guarda. 117 00:07:36,840 --> 00:07:37,640 Merda! 118 00:07:37,956 --> 00:07:40,206 - Quelli sono i vostri amici? - Si'. 119 00:07:40,414 --> 00:07:42,957 E hanno portato anche Victor Cruz e LaMarr Woodley. 120 00:07:43,077 --> 00:07:45,876 - Sono giocatori professionisti. - Si', lo so chi sono. 121 00:07:45,996 --> 00:07:48,925 - Immagino dovremo dirgli di andarsene. - No, no, no, no, no. 122 00:07:49,580 --> 00:07:50,307 Sta... 123 00:07:50,427 --> 00:07:51,394 State zitte. 124 00:07:51,514 --> 00:07:52,651 Scusate. Scusate. 125 00:07:52,771 --> 00:07:54,042 Tenete duro, ok? 126 00:07:54,162 --> 00:07:55,262 Giuro che... 127 00:07:56,571 --> 00:07:57,471 Fanculo. 128 00:08:02,312 --> 00:08:03,467 Accendi il motore! 129 00:08:03,468 --> 00:08:06,299 - Il signor Anderson vuole la sua barca. - Non me ne fotte... 130 00:08:06,419 --> 00:08:08,869 se i Somali invadono la cazzo di barca. 131 00:08:09,309 --> 00:08:10,659 Fai cio' che dico. 132 00:08:10,779 --> 00:08:11,579 Tieni. 133 00:08:13,037 --> 00:08:14,387 Sei morto, amico. 134 00:08:16,142 --> 00:08:17,647 Adesso sono io il capitano. 135 00:08:19,442 --> 00:08:20,692 Come stai, Reg? 136 00:08:20,812 --> 00:08:22,064 Sto bene, per... 137 00:08:22,184 --> 00:08:24,236 uno che si e' spaccato la testa sulla cassa. 138 00:08:24,356 --> 00:08:26,178 - Melodrammatico. - Spencer. 139 00:08:27,118 --> 00:08:28,958 Amico, mi dispiace per l'altra sera. 140 00:08:29,078 --> 00:08:29,883 Davvero. 141 00:08:30,003 --> 00:08:32,653 Beh, le scuse non pagano il collare, amico. 142 00:08:33,225 --> 00:08:37,082 Dallas c'e' andato giu' pesante. 66 milioni per 6 anni e 24 garantiti. 143 00:08:37,452 --> 00:08:39,738 Sono 11 milioni all'anno. Bell'offerta. 144 00:08:39,858 --> 00:08:41,882 - Bella, eh? - Stiamo ancora negoziando. 145 00:08:42,002 --> 00:08:44,434 Rivoglio i miei 75 con 30 garantiti. 146 00:08:44,554 --> 00:08:46,718 75? Sono 12 e mezzo all'anno? 147 00:08:47,643 --> 00:08:50,102 - Come fa a essere migliore? - Se lo lasci finire. 148 00:08:50,129 --> 00:08:51,930 E' un accordo di 5 anni, non 6. 149 00:08:52,050 --> 00:08:53,763 Vernon, sono 15 milioni. 150 00:08:53,883 --> 00:08:56,295 E ti lasciamo un anno per il contratto finale. 151 00:08:56,415 --> 00:08:57,865 Questo e' sbancare. 152 00:09:00,502 --> 00:09:01,502 Ok, beh... 153 00:09:01,773 --> 00:09:03,859 Cuz, lo dico io o ci pensi tu? 154 00:09:04,536 --> 00:09:05,921 Dillo, amico. Vai. 155 00:09:06,426 --> 00:09:07,346 Dirci cosa? 156 00:09:07,466 --> 00:09:08,633 Abbiamo una cifra. 157 00:09:08,753 --> 00:09:11,413 Cio' di cui abbiamo bisogno per la famiglia, 158 00:09:11,648 --> 00:09:13,140 comprare la casa dei sogni, 159 00:09:13,260 --> 00:09:16,016 - aiutare la comunita'. - Aiutare un ospedale per bambini. 160 00:09:16,136 --> 00:09:17,871 - Lo rispetto. - La cifra? 161 00:09:18,635 --> 00:09:19,734 101 milioni. 162 00:09:19,974 --> 00:09:23,960 50 garantiti. E non queste merda di cifre che riguardano soldi 163 00:09:24,080 --> 00:09:25,530 che gia' ci devono. 164 00:09:25,984 --> 00:09:26,634 No. 165 00:09:27,887 --> 00:09:29,887 Devi riposarti un po', Reggie. 166 00:09:30,043 --> 00:09:31,070 101? E'... 167 00:09:31,914 --> 00:09:33,214 piu' di JJ Watt. 168 00:09:33,334 --> 00:09:34,234 Appunto. 169 00:09:34,937 --> 00:09:37,280 Beh, con il dovuto rispetto, sei fuori, cazzo. 170 00:09:37,400 --> 00:09:41,080 JJ Watt sta cambiando il gioco. Per l'amor di Dio, riceve passaggi da touchdown. 171 00:09:41,200 --> 00:09:44,258 Vernon sa ricevere. O forse credete che JJ meriti di piu' perche'... 172 00:09:44,378 --> 00:09:45,252 e' bianco. 173 00:09:49,687 --> 00:09:52,309 Vuoi che porti un paio di pom-pom e metta una gonna 174 00:09:52,429 --> 00:09:56,137 o vuoi che ti dica quale sia l'accordo migliore? C'e' una procedura. 175 00:09:56,257 --> 00:09:58,747 Non ci interessa la procedura. Vogliamo solo i risultati. 176 00:09:58,867 --> 00:10:01,749 Se pensate che Vernon non sia migliore di JJ allora... 177 00:10:01,869 --> 00:10:02,891 ditelo, cazzo. 178 00:10:02,917 --> 00:10:06,244 - Beh, sai, l'ho appena fatto. - Ora stiamo puntando troppo in alto. 179 00:10:06,274 --> 00:10:09,324 Usiamo il contratto di McCoy come metro di misura. 180 00:10:09,694 --> 00:10:12,594 Ok, questo... questo e' il mio metro di misura. 181 00:10:12,735 --> 00:10:18,144 Lo faccio dondolare cosi' puo' vederlo. Voi due avete cospirato, avete collaborato, 182 00:10:18,174 --> 00:10:20,334 e mi avete fottuto fin dall'inizio. 183 00:10:20,364 --> 00:10:22,613 Se non riuscite a regolare i conti, 184 00:10:23,259 --> 00:10:26,259 troveremo altre persone che lo faranno. Semplice. 185 00:10:34,168 --> 00:10:35,768 Grande C. Che si dice? 186 00:10:35,985 --> 00:10:38,758 Sono nei guai, fratello. Una pupa della barca 187 00:10:38,788 --> 00:10:40,432 mi manda delle foto in bikini, 188 00:10:40,462 --> 00:10:41,857 Non mi sembrano guai. 189 00:10:41,887 --> 00:10:43,672 Beh, non sei sposato con un ninja. 190 00:10:43,702 --> 00:10:47,238 - Devi procurarti un telefono usa e getta. - Non importa se ho 10 telefoni. 191 00:10:47,268 --> 00:10:50,226 Mia moglie ha abilita' psichiche. Ho fatto un sogno una volta 192 00:10:50,256 --> 00:10:53,106 su quella bionda con le tette grosse di Prime. 193 00:10:53,236 --> 00:10:56,934 Mi sono svegliato e Julie era seduta li' e mi guardava con lo sguardo fisso. 194 00:10:56,964 --> 00:10:59,114 Non ha detto niente, ma so che... 195 00:11:01,097 --> 00:11:02,547 Rilassati, Charles. 196 00:11:03,024 --> 00:11:05,776 Non c'e' niente di male nel flirtare. E' salutare. 197 00:11:05,806 --> 00:11:09,164 Beh, messaggiare con una alle spalle di mia moglie non sembra salutare 198 00:11:09,194 --> 00:11:11,644 - ma suicida, Rick. - E' perche' non lo accetti. 199 00:11:11,674 --> 00:11:13,721 Nuota verso la corrente, non contro. 200 00:11:13,751 --> 00:11:16,997 Tutto bene, amico. Anche il sospensorio. Ho controllato due volte. 201 00:11:17,027 --> 00:11:19,292 Sei strano, bello. Continua a controllare. 202 00:11:19,322 --> 00:11:21,546 E poi come ha fatto ad avere il mio numero? 203 00:11:21,576 --> 00:11:23,842 - Gliel'ho dato io. - Perche' l'hai fatto? 204 00:11:23,872 --> 00:11:26,379 - L'ha chiesto quando te ne eri andato. - Che casino, Rick. 205 00:11:26,409 --> 00:11:29,150 Basta che tu non risponda se non vuoi farlo. 206 00:11:31,672 --> 00:11:33,072 Oh, cavolo, amico. 207 00:11:33,684 --> 00:11:37,526 - Mi ha appena scritto se posso parlare. - La decisione e' tua. Namaste, amico. 208 00:11:38,427 --> 00:11:39,318 Cazzo. 209 00:11:40,610 --> 00:11:41,610 E... via. 210 00:11:52,349 --> 00:11:56,062 Senti, Zo, la faccenda tra me e tua madre, cosa posso dire? E' imbarazzante. 211 00:11:56,092 --> 00:11:58,842 - Non devi dire niente, amico. - Invece si'. 212 00:11:59,235 --> 00:12:02,338 No, tranquillo, Rick. Siamo a posto, bello. 213 00:12:03,467 --> 00:12:04,867 - Davvero? - Si'. 214 00:12:05,053 --> 00:12:07,331 Mia madre mi ha detto che hai rotto con lei. 215 00:12:07,361 --> 00:12:10,111 Apprezzo il rispetto che mi dimostri, amico. 216 00:12:10,310 --> 00:12:11,660 Ed e' stata dura. 217 00:12:11,922 --> 00:12:13,906 Difficile. E' una brava donna. 218 00:12:13,936 --> 00:12:15,151 - Gia'. - Si'. 219 00:12:15,181 --> 00:12:17,475 Che ne dici di scordarcene e di giocare? 220 00:12:17,505 --> 00:12:18,948 - Si'? - Giochiamo. 221 00:12:18,978 --> 00:12:20,923 - Giochiamo. Cazzo, si'. - Giochiamo. 222 00:12:20,953 --> 00:12:23,934 - Guadagnamoci questi soldi. Giochiamo. Grazie. - Benvenuto. Benvenuto. 223 00:12:23,964 --> 00:12:26,056 - Facciamoli a pezzi. - Facciamolo. 224 00:12:26,086 --> 00:12:26,927 Jarret. 225 00:12:29,422 --> 00:12:31,014 Tutto bene tra te e Alonzo? 226 00:12:31,044 --> 00:12:32,760 - Benissimo. - Ne sei sicuro? 227 00:12:32,790 --> 00:12:35,793 Tutto bene, signor Siefert. Non direi mai cazzate ad uno come lei. 228 00:12:35,823 --> 00:12:37,036 Ok. Bene. 229 00:12:37,566 --> 00:12:41,858 La mia porta e' sempre aperta, Ricky. Ho rischiato molto con te. Devi farcela. 230 00:12:41,888 --> 00:12:43,434 E sono un buon ascoltatore. 231 00:12:43,464 --> 00:12:45,566 Non ne ho bisogno, ma grazie comunque. 232 00:12:45,596 --> 00:12:47,116 - D'accordo. - Ok? Grazie. 233 00:12:47,146 --> 00:12:48,570 - A lavoro. - Si', signore. 234 00:12:48,600 --> 00:12:50,972 - Il campionato. Il campionato - Nient'altro. Nient'altro. 235 00:12:51,002 --> 00:12:53,301 - Il campionato. Si', signore. - Basta, adesso. 236 00:12:56,669 --> 00:12:58,656 Vai, Cassie! Vai, Cassie! 237 00:13:00,875 --> 00:13:03,138 Tu sei un contabile o qualcosa del genere? 238 00:13:03,168 --> 00:13:05,012 - Gia'. E' cosi' evidente? - No. 239 00:13:05,042 --> 00:13:07,766 Ho solo visto la foto del tuo stupido striscione. 240 00:13:07,796 --> 00:13:09,146 Wow, stupido, eh? 241 00:13:10,572 --> 00:13:12,936 Pensavo a un aggettivo peggiore. Anche tu, vero? 242 00:13:12,966 --> 00:13:17,516 - Nessuno mi ha mai chiamato stupido. - No, certo, ma ti avranno dato del lento, 243 00:13:17,685 --> 00:13:18,685 scarso... 244 00:13:18,953 --> 00:13:19,807 debole. 245 00:13:20,600 --> 00:13:22,744 Per questo sei svincolato, vero, Victor? 246 00:13:22,774 --> 00:13:26,074 Tutti quei coach, osservatori e dirigenti che dicevano, 247 00:13:26,191 --> 00:13:28,611 "Non hai mai giocato ad alti livelli. Non sei abbastanza bravo." 248 00:13:28,641 --> 00:13:33,252 - Non mi hanno neanche invitato nel gruppo. - Con il tuo talento, e' una presa in giro. 249 00:13:33,282 --> 00:13:37,018 Deve essere una rottura avere tutti questi esperti che ti fanno a pezzi nel Pro Day. 250 00:13:37,048 --> 00:13:39,664 Che giudicano il lavoro di una vita da un allenamento, 251 00:13:39,694 --> 00:13:42,256 da uno scatto sui 40 yard dash, da un test d'intelligenza. 252 00:13:42,286 --> 00:13:44,087 - Che cazzata. - Non lo capiscono. 253 00:13:44,117 --> 00:13:45,968 Non esiste un test per il cuore, 254 00:13:45,998 --> 00:13:48,718 - per la passione, per il desiderio. - E' vero, Joe. 255 00:13:48,748 --> 00:13:51,378 Hai dimostrato a 32 squadre che avevano torto su di te 256 00:13:51,408 --> 00:13:53,690 e che ti sei guadagnato ogni centesimo. 257 00:13:53,720 --> 00:13:56,549 Sarebbe saggio fare attenzione su chi puoi fidarti. 258 00:13:56,582 --> 00:13:57,684 Ehi, Vic. Vic. 259 00:13:57,714 --> 00:14:00,964 Ehi, dai. Queste troiette stanno cercando di affogarmi. 260 00:14:01,130 --> 00:14:04,152 - Forse dovremmo andare ad aiutarlo. - Cazzo, si'. 261 00:14:04,703 --> 00:14:07,937 D'accordo. Arriva il bagnino stronzette. 262 00:14:10,275 --> 00:14:11,425 Andiamo, Joe. 263 00:14:16,606 --> 00:14:17,606 Lo senti? 264 00:14:18,422 --> 00:14:19,422 Si'. 265 00:14:19,896 --> 00:14:20,896 Bene. 266 00:14:21,649 --> 00:14:22,749 Ok, Spencer. 267 00:14:24,046 --> 00:14:25,246 Domanda ovvia. 268 00:14:26,250 --> 00:14:28,250 Mai preso un colpo alla testa? 269 00:14:28,587 --> 00:14:29,979 E' il motivo per cui sono qui. 270 00:14:30,009 --> 00:14:31,562 - Quando? - L'ultima volta? 271 00:14:31,580 --> 00:14:33,630 O posso farle un elenco adesso? 272 00:14:34,156 --> 00:14:35,706 L'ultima che ricorda. 273 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 Ok... 274 00:14:38,578 --> 00:14:39,778 New Orleans... 275 00:14:40,215 --> 00:14:42,215 Due anni fa, decima settimana. 276 00:14:42,245 --> 00:14:44,769 Ho placcato per ottenere una palla persa. 277 00:14:44,777 --> 00:14:47,070 - Completamente involontario. - Ha visto il video? 278 00:14:47,100 --> 00:14:50,611 Certo, piu' volte. Ci siamo fatti una risata nella sala video. 279 00:14:50,612 --> 00:14:53,089 Qual e' la prima cosa che ricorda dopo il colpo? 280 00:14:53,119 --> 00:14:57,213 - Abbiamo recuperato palla. - Lo ricorda dal video o dalla sua memoria? 281 00:15:05,592 --> 00:15:06,242 Ok. 282 00:15:09,448 --> 00:15:11,548 La prima cosa che ricordo era... 283 00:15:12,541 --> 00:15:14,923 la successiva serie di down dopo aver segnato. 284 00:15:16,873 --> 00:15:20,521 - Guardi dritto, per favore. - Si perdera' nei miei occhi, dottore. 285 00:15:20,551 --> 00:15:23,001 - Mal di testa? - Legati alla finanza. 286 00:15:24,388 --> 00:15:25,757 Problemi alla vista? 287 00:15:25,787 --> 00:15:28,487 Dipende dalla marca della tequila che bevo. 288 00:15:30,283 --> 00:15:31,833 E problemi a dormire? 289 00:15:32,163 --> 00:15:34,395 Quello dipende da con chi sono, dottore. 290 00:15:34,425 --> 00:15:37,025 - Conosce la vita. - Divertente, Spencer. 291 00:15:37,445 --> 00:15:38,895 Ora, siamo sinceri. 292 00:15:43,105 --> 00:15:44,261 Si', a volte. 293 00:15:44,291 --> 00:15:47,841 Beh, il mini test mentale e l'esame neurale sembrano buoni... 294 00:15:47,871 --> 00:15:50,621 Ma vorrei ancora entrare e dare un'occhiata. 295 00:15:51,493 --> 00:15:52,643 Entrare dove? 296 00:15:52,922 --> 00:15:56,525 Nella sua testa. Assicurarmi che tutto sia in perfetta salute. 297 00:15:56,555 --> 00:15:59,705 Possiamo infilarla per una risonanza magnetica oggi. 298 00:16:01,155 --> 00:16:04,296 Dottore, sono venuto solo perche' Tracy mi ha chiesto di venire a vederla. 299 00:16:04,326 --> 00:16:08,737 - Spencer, non entri nel panico. - Non lo sto facendo, non lo faccio mai. 300 00:16:08,767 --> 00:16:11,614 - La risonanza e' davvero necessaria? - Solo per precauzione. 301 00:16:11,644 --> 00:16:15,944 E poi, non sapremo se la risonanza e' necessaria fino a quando non la farai. 302 00:16:18,389 --> 00:16:19,110 Ok. 303 00:16:20,235 --> 00:16:23,197 Mi e' piaciuto parlarti alla festa, Charles Greane. 304 00:16:23,227 --> 00:16:24,227 Grazie. 305 00:16:24,298 --> 00:16:28,448 - Anche a me ha fatto piacere conoscerti. - Mi piace parlarti anche ora. 306 00:16:30,313 --> 00:16:31,313 Stai bene? 307 00:16:31,579 --> 00:16:32,779 Piu' che bene. 308 00:16:35,913 --> 00:16:37,563 Che stai facendo li'? 309 00:16:38,593 --> 00:16:41,109 Sai cosa sto facendo qui, Charles Greane. 310 00:16:41,139 --> 00:16:43,119 Dovresti farlo anche tu li'. 311 00:16:43,998 --> 00:16:45,848 - Sono a lavoro. - Quindi? 312 00:16:46,481 --> 00:16:48,681 Senti, Sammy. Devo dirti una cosa. 313 00:16:53,360 --> 00:16:54,819 Sono un uomo sposato. 314 00:16:54,849 --> 00:16:56,952 E... non puoi avere amiche? 315 00:17:00,272 --> 00:17:02,286 Beh... Non credo... 316 00:17:04,117 --> 00:17:05,867 Ti ho mandato qualcosina. 317 00:17:10,020 --> 00:17:13,846 E non sono nemmeno in un seminterrato in Arkansas con cinque bambini. 318 00:17:13,876 --> 00:17:15,717 Sono a 8 km di distanza... 319 00:17:15,718 --> 00:17:18,350 con il mio vibratore che ho appena chiamato Chuck. 320 00:17:18,380 --> 00:17:20,380 Dovresti venire qui a giocare. 321 00:17:20,598 --> 00:17:21,898 Non posso farlo. 322 00:17:22,266 --> 00:17:25,566 Un giocatore resta sempre un giocatore, Charles Greane. 323 00:17:26,915 --> 00:17:27,915 Ehi, Sammy. 324 00:17:29,357 --> 00:17:31,500 Non mi chiamare piu', per favore. 325 00:17:42,626 --> 00:17:44,572 - Divertiti stasera, fratello. - Si', mi conosci. 326 00:17:44,584 --> 00:17:48,205 Lo so gia', ti conosco. Ehi, roba buona li'. Roba buona, Marcus. 327 00:17:48,768 --> 00:17:50,074 - Ehi, Lamar. - Che c'e'? 328 00:17:50,104 --> 00:17:52,078 Lamar, piccolo. Ti voglio bene, ragazzo. 329 00:17:52,108 --> 00:17:53,358 Ti voglio bene. 330 00:18:01,600 --> 00:18:03,600 Dove cazzo e' la mia macchina? 331 00:18:06,015 --> 00:18:08,915 Ti serve un passaggio, Jarret? Salta su questo. 332 00:18:13,138 --> 00:18:14,605 Che cerchi qui, Jason? 333 00:18:14,635 --> 00:18:15,810 Prima cosa, soldi. 334 00:18:15,840 --> 00:18:18,040 Sono state stabilite nuove soglie. 335 00:18:18,176 --> 00:18:21,330 - Voglio resettare il mercato. - Fuori questione. Al capo verrebbe un colpo. 336 00:18:21,450 --> 00:18:24,622 Patrick Peterson guadagna 14 l'anno nella secondaria dell'Arizona. 337 00:18:24,652 --> 00:18:27,530 - E' un giocatore come si deve. - Si', lo e', ma Vern e'... 338 00:18:27,560 --> 00:18:30,802 un penetratore e un occupatore, e sappiamo entrambi che, per tradizione, 339 00:18:30,922 --> 00:18:33,047 i pass rusher guadagnano piu' dei cornerback. 340 00:18:33,058 --> 00:18:36,137 Finche' non dimentichiamo questa cosa e ci assicuriamo che la garanzia sia forte... 341 00:18:36,167 --> 00:18:38,967 possiamo sudarci il valore totale piu' tardi. 342 00:18:39,229 --> 00:18:41,232 - Quanto pagano McCoy? - Gerald McCoy? 343 00:18:41,352 --> 00:18:43,055 Gia', proprio lui, quanto lo pagate? 344 00:18:43,663 --> 00:18:45,818 98 in 7 anni. 58 garantiti. 345 00:18:47,988 --> 00:18:50,761 - Non succedera' mai. - Se non succede, mi licenziano 346 00:18:50,881 --> 00:18:52,785 e puoi avere la stessa conversazione 347 00:18:52,815 --> 00:18:56,051 - la settimana prossima con un altro agente. - Non buttero' via i miei soldi cosi'. 348 00:18:56,219 --> 00:18:57,444 Ho altre priorita'. 349 00:18:57,474 --> 00:19:01,171 Vernon non ha saltato nessuna partita durante il suo primo contratto. 350 00:19:01,201 --> 00:19:02,308 Non solo sul campo. 351 00:19:02,338 --> 00:19:05,201 Nessuno aiuta la comunita' come la aiuta lui. 352 00:19:05,319 --> 00:19:08,334 Insomma vuole costruire un reparto ospedaliero per bambini malati. 353 00:19:08,673 --> 00:19:11,019 E onestamente, per come vanno le cose 354 00:19:11,156 --> 00:19:13,163 i bravi ragazzi come Vernon 355 00:19:13,389 --> 00:19:15,935 - valgono molto di piu'. - Gesu' Cristo. 356 00:19:16,126 --> 00:19:18,950 - Stai ingigantendo le cose. - Dico solo la verita'. 357 00:19:19,241 --> 00:19:21,744 Hal, se pensi che Littlefield non sia all'altezza della paga, 358 00:19:21,774 --> 00:19:24,620 amico, cominceremo a prendere in considerazioni altre squadre. 359 00:19:24,650 --> 00:19:26,805 Mi sembra che tu ci stia forzando la mano qui. 360 00:19:26,835 --> 00:19:29,985 Non e' proprio il termine che userei io ma... 361 00:19:30,917 --> 00:19:34,271 - e' quello che sto facendo. - Mi stai deludendo, Jason, 362 00:19:34,498 --> 00:19:37,071 perche' non ci faremo di sicuro influenzare 363 00:19:37,418 --> 00:19:40,746 solo perche' un defensive tackle abbia un agente migliore di quello del tuo cliente. 364 00:19:41,450 --> 00:19:43,362 Quanto sei maleducato, Hal. 365 00:19:43,392 --> 00:19:45,378 Scusami. Se pensi che sia stato maleducato, 366 00:19:45,408 --> 00:19:47,537 allora cosa ne dirai di questa? 367 00:19:55,370 --> 00:19:56,769 Figlio di puttana. 368 00:20:00,531 --> 00:20:01,400 Ciao, Hal. 369 00:20:08,314 --> 00:20:10,430 - Che c'e', Jay? - Ho parlato con Hal. 370 00:20:10,460 --> 00:20:15,596 - Bene, come e' andata? - 71 in 5 anni, 40 garantiti e 18 dopo la firma. 371 00:20:16,464 --> 00:20:19,018 14 all'anno. Che salto di qualita'. 372 00:20:19,048 --> 00:20:21,595 - Non me lo aspettavo. - E' stato un prendere o lasciare. 373 00:20:21,625 --> 00:20:24,904 Non ci devo neanche pensare, l'affare e' tuo quindi dovresti presentarlo tu a Vernon. 374 00:20:24,934 --> 00:20:28,432 L'ho gia' fatto. Gli ho detto che avevamo 40 garantiti e ha attaccato. 375 00:20:28,462 --> 00:20:30,189 Ma ci puoi credere? 376 00:20:32,168 --> 00:20:34,732 - Ci penso io. - Vanno alla Forge stasera. 377 00:20:35,153 --> 00:20:36,622 Forge, ok. Tieni duro. 378 00:20:36,652 --> 00:20:38,116 Signor Strasmore? 379 00:20:38,753 --> 00:20:40,160 Possiamo riceverla ora. 380 00:20:40,508 --> 00:20:44,452 Torno subito, vado un secondo in macchina. Torno subito. 90 secondi. Ok? 381 00:20:44,665 --> 00:20:46,933 Questi stronzi mi trattano come se fossi un pivello. 382 00:20:47,183 --> 00:20:49,699 'Sti stronzi analfabeti dovrebbero controllare il mio status. 383 00:20:49,729 --> 00:20:51,780 Che se ne andassero tutti a quel paese. 384 00:20:51,810 --> 00:20:54,343 Lo sai bene. Meglio che vi svegliate. 385 00:20:54,373 --> 00:20:57,864 Ricky Gerald non rimane di stucco, ma fa rimanere tutti gli stronzi di stucco. 386 00:20:57,894 --> 00:20:59,893 Va bene, Ricky, non ho molto tempo. 387 00:21:00,295 --> 00:21:03,815 - So che e' stata dura per te. - Voglio ammazzare qualcuno, amico. 388 00:21:03,962 --> 00:21:05,327 Calmiamoci ora. 389 00:21:05,483 --> 00:21:08,116 - Quale e' il problema con Alonzo? - Sa che prendero' piu' palle, 390 00:21:08,146 --> 00:21:10,192 - Faro' piu' touchdown. - Niente di personale? 391 00:21:10,222 --> 00:21:11,959 - Ho sentito delle voci. - Voci? 392 00:21:12,098 --> 00:21:14,054 Niente di che. I ragazzi parlano. 393 00:21:14,084 --> 00:21:16,852 Non me ne so un cazzo, so solo che 394 00:21:16,882 --> 00:21:19,741 prendero' a calci in culo qualcuno. 395 00:21:19,771 --> 00:21:23,099 L'organizzazione non lo vedra' di buon occhio. 396 00:21:23,586 --> 00:21:26,731 Se rovini l'armonia della squadra, saremo in cattiva luce entrambi. 397 00:21:26,860 --> 00:21:30,095 - Ho scommesso su di te. - Apprezzo l'opportunita', signor Siefert. 398 00:21:30,125 --> 00:21:32,789 Tutto quello che voglio e' giocare 399 00:21:32,819 --> 00:21:36,074 - senza guardarmi le spalle. - Sei cristiano, porgi l'altra guancia. 400 00:21:38,310 --> 00:21:40,412 Gia', facciamo la cosa divina. 401 00:21:40,585 --> 00:21:43,652 Bene, ora ti daro' un altro consiglio che ti aiutera'. 402 00:21:44,139 --> 00:21:45,755 Si chiama mantra. 403 00:21:47,115 --> 00:21:48,514 La pratica sessuale? 404 00:21:49,965 --> 00:21:50,634 No. 405 00:21:51,277 --> 00:21:54,171 E' una frase che ripeti a te stesso per controllare la rabbia. 406 00:21:54,201 --> 00:21:56,673 Fa cosi': Io sono al di sopra 407 00:21:57,273 --> 00:21:58,670 dei miei problemi. 408 00:21:58,948 --> 00:22:01,238 - Sono al di sopra dei miei problemi? - Quando Alonzo 409 00:22:01,268 --> 00:22:03,406 o chiunque altro fa qualcosa per punzecchiarti. 410 00:22:03,554 --> 00:22:05,787 Ripeti questo fin quando placchi la rabbia. 411 00:22:05,895 --> 00:22:07,929 Dai, provaci, chiudi gli occhi. 412 00:22:08,068 --> 00:22:09,562 Va bene, va bene. 413 00:22:10,679 --> 00:22:12,421 Sono al di sopra dei miei problemi. 414 00:22:12,451 --> 00:22:14,493 Respiri profondi, sono importanti. 415 00:22:16,603 --> 00:22:18,241 Sono al di sopra dei miei problemi. 416 00:22:18,271 --> 00:22:20,609 Inspira dal naso, espira dalla bocca. 417 00:22:23,625 --> 00:22:25,675 Sono al di sopra dei miei problemi. 418 00:22:26,614 --> 00:22:28,821 Sono al di sopra dei miei problemi. 419 00:22:31,063 --> 00:22:33,105 Sono al di sopra dei miei problemi. 420 00:22:33,738 --> 00:22:35,076 Apri gli occhi. 421 00:22:35,276 --> 00:22:36,640 Come ti senti? 422 00:22:39,633 --> 00:22:41,919 Come se fossi al di sopra dei miei problemi. 423 00:22:42,162 --> 00:22:44,169 - Visto? - Cavolo. 424 00:22:44,430 --> 00:22:45,651 Funziona! 425 00:22:46,407 --> 00:22:49,500 - Te l'ha insegnato Shula? - Seminario di Phil Jackson, maestro zen. 426 00:22:49,672 --> 00:22:52,102 - Mi ha fatto superare il primo divorzio. - Mi serviva, amico. 427 00:22:52,117 --> 00:22:56,288 E non ti ringraziero' mai abbastanza per avermi aperto la porta ed essermi amico. 428 00:22:56,638 --> 00:22:57,970 Tieni, prendi. 429 00:22:58,686 --> 00:23:00,816 - Cos'e'? - Qui troverai la tua macchina, Ricky. 430 00:23:00,936 --> 00:23:03,130 Non e' una macchina qualsiasi, signor Siefert. 431 00:23:03,250 --> 00:23:04,318 E' una Ferrari. 432 00:23:04,938 --> 00:23:06,675 - Grazie di tutto. - Ok. 433 00:23:07,432 --> 00:23:08,996 Chiudi la porta quando esci. 434 00:23:09,691 --> 00:23:11,941 Sono al di sopra dei miei problemi. 435 00:23:21,259 --> 00:23:23,025 Ehi, Joe, dobbiamo rifarlo. 436 00:23:23,666 --> 00:23:25,854 Quando vuoi, fratello. Ti basta una parola. 437 00:23:26,619 --> 00:23:28,691 Sei un tipo simpatico, Joey. 438 00:23:29,237 --> 00:23:31,954 - Sei simpatico, Joe-Joe. - "Sei un tipo simpatico, Joey." 439 00:23:32,828 --> 00:23:34,701 Sei un tipo simpatico e molto altro. 440 00:23:34,716 --> 00:23:37,384 - Ti ho sottovalutato, Joe. - Succede sempre. 441 00:23:40,731 --> 00:23:42,567 Merda, sono un cazzo di uomo morto. 442 00:23:45,980 --> 00:23:48,066 Ehi, Victor, vieni qui un minuto, bello. 443 00:23:49,442 --> 00:23:54,597 Senti, quando tutti venivano selezionati e tu no, come hai dimostrato che valevi? 444 00:23:54,609 --> 00:23:56,434 - Facendomi il culo. - Lo volevi, no? 445 00:23:56,554 --> 00:23:58,635 - Assolutamente. - Stessa cosa con me e Spencer. 446 00:23:58,636 --> 00:24:01,333 Non c'e' nessuna formula magica per quello che facciamo. 447 00:24:01,453 --> 00:24:04,292 Tutte le compagnie finanziare sono piu' o meno uguali, siamo chiari. 448 00:24:04,304 --> 00:24:07,675 Ma quello che ci distingue e' il lavoro che impieghiamo in ogni fase del gioco. 449 00:24:07,795 --> 00:24:09,392 Stiamo facendo qualcosa di grande. 450 00:24:09,512 --> 00:24:11,987 Stiamo facendo qualcosa di immenso, qualcosa di grandioso. 451 00:24:12,000 --> 00:24:14,233 E un sacco di gente fara' un sacco di soldi. 452 00:24:14,246 --> 00:24:16,062 Vogliamo che tu ne faccia parte. 453 00:24:16,331 --> 00:24:18,419 - Fissiamo un appuntamento. - Si', ok. 454 00:24:18,539 --> 00:24:20,830 Ok, bene, bene, bene, bene. Ho il tuo numero. 455 00:24:20,843 --> 00:24:22,481 - Ottimo. - Che succede? 456 00:24:22,959 --> 00:24:24,924 Che sta facendo? Che sta facendo? 457 00:24:25,249 --> 00:24:26,601 Ha appena fatto un touchdown? 458 00:24:26,614 --> 00:24:28,363 - Buono. - Buono, eh? 459 00:24:28,376 --> 00:24:31,140 Non mi sottovalutare, bello. Te lo ripeto. 460 00:24:31,260 --> 00:24:32,959 Ehi, signor Anderson. 461 00:24:33,194 --> 00:24:36,738 Saluti il nostro nuovo potenziale cliente Victor Cruz. 462 00:24:36,926 --> 00:24:38,561 Bella barca, signor Anderson. 463 00:24:39,132 --> 00:24:40,187 Ciao, Katya. 464 00:24:40,869 --> 00:24:42,607 Scendiamo, scendiamo. Andiamo. 465 00:24:44,040 --> 00:24:44,921 Vedi? 466 00:24:45,956 --> 00:24:47,259 Eccola qui. 467 00:24:51,345 --> 00:24:53,742 Wow, non li ho mai visti fare una cosa del genere. 468 00:24:55,527 --> 00:24:56,371 Sono... 469 00:24:56,917 --> 00:24:58,966 Sono al di sopra dei miei problemi. 470 00:24:59,086 --> 00:25:00,306 Sono al di sopra... 471 00:25:00,567 --> 00:25:03,255 Sono al di sopra dei miei prob... Che cazzo? 472 00:26:00,168 --> 00:26:02,394 - Ehi, Spence, che ci fai qui, amico? - Signore, 473 00:26:02,514 --> 00:26:04,059 posso rubarvelo un attimo? 474 00:26:04,179 --> 00:26:06,611 - Fai pure. - Sei sexy. 475 00:26:07,238 --> 00:26:08,677 L'hai detto davvero? 476 00:26:08,797 --> 00:26:09,484 Si'. 477 00:26:10,751 --> 00:26:13,133 Non toglietevi le mutande. Scusatemi. 478 00:26:13,253 --> 00:26:15,752 - Spence. - Ho detto di parlare con Vernon. Solo con Vernon. 479 00:26:15,872 --> 00:26:18,305 Oh, fottiti, bello. Io vado dove ci sono i soldi. 480 00:26:18,425 --> 00:26:21,516 - Che mi hai detto? - Dai, calmati, Spencer. 481 00:26:21,636 --> 00:26:24,530 - Sai che non parlo di soldi senza Reggie. - Hai detto di no a Jason. 482 00:26:24,650 --> 00:26:25,857 No, sono stato io. 483 00:26:26,961 --> 00:26:30,128 Vernon, ti ha dato 71 milioni di dollari di cui 40 garantiti. 484 00:26:30,248 --> 00:26:35,028 Bastano per la tua famiglia, una casa a tua madre e per i bambini della comunita'. 485 00:26:35,148 --> 00:26:37,566 - E' un buon affare, Spence. - Ma non e' la cifra che vogliamo, 486 00:26:37,686 --> 00:26:39,936 - quindi noi non accettiamo. - "Noi", eh? 487 00:26:40,413 --> 00:26:41,981 E' lui che rischia tutto? 488 00:26:42,101 --> 00:26:44,289 Le ossa, il sangue, il sudore? 489 00:26:44,513 --> 00:26:45,870 E' qui dall'inizio. 490 00:26:45,990 --> 00:26:48,099 - Si chiama lealta'. - Grazie. 491 00:26:49,465 --> 00:26:51,293 E la lealta' verso Jason? 492 00:26:51,413 --> 00:26:55,980 E' stato dietro a uno degli agenti piu' tosti e ti ha portato un contratto 493 00:26:56,100 --> 00:26:58,946 che ti rende uno dei difensori piu' pagati del campionato. 494 00:26:59,066 --> 00:27:00,830 Vernon, devi essere piu' furbo. 495 00:27:00,950 --> 00:27:02,918 Il prossimo contratto sara' per il tuo ego. 496 00:27:02,926 --> 00:27:04,696 Per ora l'unica cosa che conta 497 00:27:04,816 --> 00:27:06,999 sono i 40 milioni di dollari garantiti. 498 00:27:07,119 --> 00:27:08,979 Non ci spaventa il libero mercato. 499 00:27:08,991 --> 00:27:11,536 Se si fa male, voi non avrete niente. Entrambi. 500 00:27:11,656 --> 00:27:14,050 - Non mi faro' male. - Sai quante volte l'ho sentito? 501 00:27:14,051 --> 00:27:16,210 Devi pensare positivo, Spencer. Dai. 502 00:27:20,903 --> 00:27:21,916 Hai deciso? 503 00:27:21,929 --> 00:27:25,718 Senti, ti voglio bene e ti rispetto, fratello, ma cosi' stanno le cose. 504 00:27:26,350 --> 00:27:28,439 Mi dispiace, Spence, sono affari. 505 00:27:28,790 --> 00:27:32,197 Ok, ecco cosa ho deciso io. Fai quello che diavolo vuoi. 506 00:27:32,317 --> 00:27:35,646 E quando ti renderai conto, Vernon, che questo e' stato l'errore della tua vita, 507 00:27:35,659 --> 00:27:36,788 non tornare da me. 508 00:27:36,801 --> 00:27:38,914 Perche' appena mi ridai i miei 300 mila dollari, 509 00:27:39,034 --> 00:27:41,656 io e te, amico mio, abbiamo chiuso. Vaffanculo. 510 00:27:41,776 --> 00:27:43,913 Ehi, ehi, Spencer. Dai, bello. 511 00:27:44,495 --> 00:27:46,220 Torna qui. Perche' fai cosi'? 512 00:27:46,340 --> 00:27:47,498 Fallo andare. 513 00:27:48,342 --> 00:27:50,040 - Che si fotta. - Diamine. 514 00:27:50,160 --> 00:27:52,360 #HashSubs [hashsubs.forumfree.it] 515 00:27:52,480 --> 00:27:55,730 Vuoi tradurre con noi? Trovi il test nel nostro forum! 516 00:27:57,262 --> 00:27:59,764 Resync BDRip: Kal