1
00:02:12,991 --> 00:02:15,243
- Godmorgen.
- Godmorgen, skat.
2
00:02:15,410 --> 00:02:19,747
- Har du set min tandbørste?
- Den er I brusebadet.
3
00:02:19,914 --> 00:02:22,875
Der ville jeg se efter
mikroovnen og opvaskemaskinen.
4
00:02:23,042 --> 00:02:25,461
Jeg børster altid tænder I bad.
5
00:02:25,628 --> 00:02:28,590
Prøv ved håndvasken
med din egen tandbørste.
6
00:02:28,756 --> 00:02:32,552
Den er lyserød, og jeg kan skrive
"Chloe" på den, hvis du vil.
7
00:02:32,719 --> 00:02:39,475
Jeg kan lide din elektriske.
Den er min vibrator, når du er væk.
8
00:02:39,642 --> 00:02:42,020
Sådan en køber jeg også til dig.
9
00:02:42,186 --> 00:02:44,772
Bare rolig.
Du er mit eneste sexlegetøj.
10
00:02:44,939 --> 00:02:46,899
Det håber jeg!
11
00:02:47,066 --> 00:02:50,528
- Du har flyttet om I mit køkken.
- Jeg kunne ikke finde noget!
12
00:02:50,695 --> 00:02:55,950
Min håndvask ligner
en makeupbutik efter et jordskælv.
13
00:02:56,117 --> 00:03:01,623
Det her sker ikke
uden motion og lidt krigsmaling.
14
00:03:01,789 --> 00:03:05,835
- Vil du have kaffe?
- Ja. Min morgenkaffe.
15
00:03:15,428 --> 00:03:18,723
Goddag, mr. Strasmore.
Det er fra dr. Desterts klinik.
16
00:03:18,890 --> 00:03:20,767
Han vil have, at De kigger forbi.
17
00:03:20,934 --> 00:03:24,646
Jeg skal til et seminar,
som jeg ikke kan gå glip af.
18
00:03:24,812 --> 00:03:27,523
Ring, når det passer.
19
00:03:27,690 --> 00:03:31,152
Er det muligt at få prøvesvarene nu?
20
00:03:31,319 --> 00:03:35,031
Dr. Dester foretrækker
at mødes ansigt til ansigt.
21
00:03:38,284 --> 00:03:42,705
- Det er ikke kræft, vel?
- Det er en måling af sædtallet.
22
00:03:43,998 --> 00:03:49,212
Vær det gennemsnitligt
eller helt enormt højt?
23
00:03:49,379 --> 00:03:51,839
Kom ind klokken 11 og hør.
24
00:03:52,006 --> 00:03:55,134
Eller lad din fantasi løbe løbsk
I en uge.
25
00:03:55,301 --> 00:04:00,723
Okay. Så ses vi snart, din bølle.
26
00:04:00,890 --> 00:04:05,645
- Kan livet blive bedre?
- Hvis du giver mig flasken.
27
00:04:05,812 --> 00:04:12,318
- Hvad drikker vi?
- Noget godt, men pas på med det.
28
00:04:12,485 --> 00:04:16,030
- Tag telefonen, baby!
- Jeg ved, du er hjemme, baby!
29
00:04:16,197 --> 00:04:19,993
Jeg er I zonen, baby!
Hvordan går det?
30
00:04:20,159 --> 00:04:25,248
- Hvor fanden har du været?
- Hvor jeg altid er. Cloud 9.
31
00:04:25,415 --> 00:04:27,667
Eller rettere 9½.
32
00:04:27,834 --> 00:04:31,588
Nu er tiden inde til at lande
og komme med grunden.
33
00:04:31,754 --> 00:04:34,048
Jeg sælger mit firma.
34
00:04:34,215 --> 00:04:37,594
Det var fandens!
Strasmore sætter alt ind.
35
00:04:37,760 --> 00:04:41,389
Fest med mig og Travis på kasinoet,
når du er I spillehumør.
36
00:04:41,556 --> 00:04:45,893
Jeg har for travlt med
at trække kaniner ud af røven.
37
00:04:46,060 --> 00:04:48,855
Ejerne skal mødes om halvanden uge -
38
00:04:49,022 --> 00:04:51,899
- og er vi ikke klar,
kan det gå ad helvede til.
39
00:04:52,066 --> 00:04:54,110
Bare rolig. Grunden er klaret.
40
00:04:55,111 --> 00:04:58,823
- Er det de forladte ejendomme?
- Det sted er en losseplads.
41
00:04:58,990 --> 00:05:04,454
- Så er det din golfbane?
- Min far døde på den bane.
42
00:05:04,621 --> 00:05:08,917
Det er over 500 monumenter
til navnet Hastings I verden.
43
00:05:09,083 --> 00:05:12,128
Og far døde på et af dem, så drop det.
44
00:05:12,295 --> 00:05:18,217
Wayne, jeg vil bare vide,
hvor vi skal bygge.
45
00:05:18,384 --> 00:05:23,139
Jeg skal møde sælgeren senere,
og så sender jeg billeder.
46
00:05:24,265 --> 00:05:28,895
Okay. For fanden...
47
00:05:29,062 --> 00:05:33,608
Godt, du fik en diagnose.
Det gav os en ny chance med Patriots.
48
00:05:33,775 --> 00:05:36,277
Holdet kan ikke droppe dig,
fordi du er skør.
49
00:05:36,444 --> 00:05:40,615
- Bipolar.
- Det ser skidt ud at fyre dig.
50
00:05:40,782 --> 00:05:45,078
At få den diagnose er det eneste,
der har givet mening for nylig.
51
00:05:45,245 --> 00:05:48,915
Tag dine piller og gå I terapi,
så kan du blive hos Patriots.
52
00:05:49,082 --> 00:05:52,961
Jeg tager ikke pillerne.
De påvirker min præstation.
53
00:05:53,127 --> 00:05:57,006
- På banen eller I sengen?
- Du skal tage pillerne.
54
00:05:57,173 --> 00:06:00,927
- Og hvis jeg ikke kan passe mit job?
- Så slemt kan det ikke være.
55
00:06:01,094 --> 00:06:04,597
- Google bivirkningerne.
- Jeg er sgu da ikke Siri!
56
00:06:04,764 --> 00:06:09,018
- Du er så følsom.
- De normale bivirkninger er:
57
00:06:09,185 --> 00:06:15,441
"Træthed, kvalme, svimmelhed,
diarré, forstoppelse og impotens."
58
00:06:15,608 --> 00:06:19,988
Så jeg skal være træt, slap, svimmel
og skide I bukserne.
59
00:06:20,154 --> 00:06:22,282
Det er værre end at slå en hvid dreng.
60
00:06:22,448 --> 00:06:24,951
Du får måske
slet ikke nogen bivirkninger.
61
00:06:25,118 --> 00:06:27,954
Og ellers kan du få
nogle andre piller mod dem.
62
00:06:28,121 --> 00:06:30,957
Jeg er glad for,
at alle går op I mit helbred.
63
00:06:31,124 --> 00:06:33,626
- Flere dårlige nyheder?
- Ja, for Charles.
64
00:06:33,793 --> 00:06:38,047
Gudskelov! Giv mig en vindrue.
65
00:06:38,214 --> 00:06:40,842
Vi leder altid efter dygtigt personale.
66
00:06:41,009 --> 00:06:43,052
Jeg vil lade jer tale om det I fred.
67
00:06:43,219 --> 00:06:45,763
- Tak for rundvisningen, Lydia.
- Ingen årsag.
68
00:06:45,930 --> 00:06:49,642
- Farvel.
- Jeg sms'er dig senere.
69
00:06:49,809 --> 00:06:53,521
- Hele stedet er imponerende.
- Du sluger det råt.
70
00:06:53,688 --> 00:06:57,984
Jeg siger bare,
at vores personale vil trives her.
71
00:06:58,151 --> 00:07:01,821
Vores personale kommer aldrig til
at passe ind hos IMG.
72
00:07:01,988 --> 00:07:05,074
Byron har mere porno
på sin harddisk end jeg.
73
00:07:05,241 --> 00:07:07,577
Phil er næsten selvmorderisk.
74
00:07:07,744 --> 00:07:09,829
Og søde lille Natalie...
75
00:07:09,996 --> 00:07:14,375
Hver fredag sniffer hun rettelak
inden Happy Hour.
76
00:07:14,542 --> 00:07:18,004
Og Marcus bander mere
end dig og mig tilsammen.
77
00:07:18,171 --> 00:07:19,631
Det er fandeme umuligt.
78
00:07:19,797 --> 00:07:23,801
Vores personale føles som
en flok utilpassede unge -
79
00:07:23,968 --> 00:07:27,263
- som er gode til
ukonventionel krigsførelse.
80
00:07:27,430 --> 00:07:30,516
Det er derfor, vi elsker dem...
og elsker vores firma.
81
00:07:30,683 --> 00:07:33,019
De er også overlevere.
82
00:07:33,186 --> 00:07:37,899
De skal nok klare sig,
hvor de end havner.
83
00:07:38,066 --> 00:07:40,526
Hvordan vil du sige det
til vores kunder?
84
00:07:40,693 --> 00:07:44,239
Ricky, Vern, Charles, Sizzle,
Antonio, Suh...
85
00:07:44,405 --> 00:07:46,616
Det klarer jeg.
Alt er under kontrol.
86
00:07:46,783 --> 00:07:49,786
Vurderingsfolkene kommer kl. 14.
Er afledningen klar?
87
00:07:49,953 --> 00:07:54,249
Ja, jeg lejede Ritz' balsal
til ASM's meditationsseminar.
88
00:07:54,415 --> 00:07:57,085
Det er svært at finde en zenmester
så hurtigt.
89
00:07:57,252 --> 00:07:59,087
Hvorfor ikke drikke os fulde?
90
00:07:59,254 --> 00:08:03,049
Man fyrer ikke en bande fulde folk.
Phil ville stikke dig ned.
91
00:08:03,216 --> 00:08:06,970
Nu kan de lære krisestyring,
inden du fortæller det.
92
00:08:07,136 --> 00:08:10,807
- Det minder mig om...
- Sig ikke, at du bliver forsinket.
93
00:08:10,974 --> 00:08:16,187
Jeg bliver lidt forsinket. Jeg kan
ikke aflyse frokosten med Chloe.
94
00:08:16,354 --> 00:08:21,609
Chloe? Er I to sammen nu?
95
00:08:21,776 --> 00:08:24,821
Det virker sådan, men hun er
I byen I forretningsøjemed.
96
00:08:24,988 --> 00:08:27,824
Godt. Så kan du droppe hende.
97
00:08:27,991 --> 00:08:32,412
- Jeg vil ikke droppe hende, Joe.
- Jo. Det gør du jo altid.
98
00:08:32,579 --> 00:08:35,331
Jeg skal ordne det her nu.
99
00:08:35,498 --> 00:08:38,835
Du kan lige vove at få mig
til at gøre det hårde job for dig.
100
00:08:39,002 --> 00:08:42,547
Hvorfor siger du det?
Det gør jeg aldrig.
101
00:08:42,714 --> 00:08:46,634
Måske skulle jeg få mig sådan en her.
Hov!
102
00:08:46,801 --> 00:08:49,596
Coughlin og Smith har brugt
en taktik som vores.
103
00:08:49,762 --> 00:08:54,142
Men Lions' offensive koordinator,
Jim Bob Cooter, er holdets nye leder.
104
00:08:54,309 --> 00:08:58,813
Hvis Stafford ikke var blevet skadet,
var Lions nået langt I slutspillet.
105
00:09:00,189 --> 00:09:03,610
Var de ikke et af de dårligste
løbehold I den periode?
106
00:09:03,776 --> 00:09:08,364
Det kræver et godt kasteangreb
at kunne konkurrere med Patriots.
107
00:09:08,531 --> 00:09:11,868
Vi har brikkerne og mangler
den rette mand til at samle dem.
108
00:09:14,871 --> 00:09:18,541
Har du noget vigtigere at lave?
109
00:09:22,086 --> 00:09:25,924
Nej.
Konen tror, at Kiki er allergisk.
110
00:09:26,090 --> 00:09:28,843
De sælger antihistamin I Whole Food.
111
00:09:29,010 --> 00:09:32,972
Tak. Det siger jeg til hende,
så snart vi er færdige.
112
00:09:33,139 --> 00:09:36,309
Har du nogen kommentarer?
113
00:09:36,476 --> 00:09:39,854
Jeg kan lide det, du siger om Cooter.
114
00:09:40,021 --> 00:09:42,774
Jeg vil ikke have en jasiger.
Sig, hvad du synes.
115
00:09:45,777 --> 00:09:48,738
Med Ajayi og Kisan -
116
00:09:48,905 --> 00:09:52,325
- har vi et monster løbeangreb.
Det må vi ikke gå væk fra.
117
00:09:52,492 --> 00:09:56,621
Sejre sælger lige så mange billetter
som at kaste bolden 40 gange.
118
00:09:56,788 --> 00:10:00,416
- Hvem havde du tænkt dig?
- Larry Csonka.
119
00:10:00,583 --> 00:10:03,044
Det kommer ikke til at ske.
120
00:10:03,211 --> 00:10:08,174
- Så synes jeg, vi skal tage Cooter.
- Også jeg.
121
00:10:12,845 --> 00:10:17,100
Må jeg få din mobil?
Jeg skal have alles mobiler.
122
00:10:17,267 --> 00:10:21,229
Joe, du har ingen anelse om,
hvor meget det betyder.
123
00:10:21,396 --> 00:10:25,024
- Det er I orden.
- Jeg var ved at bryde sammen.
124
00:10:25,191 --> 00:10:29,237
Du har arbejdet hårdt. Måske kan det
give lidt balance og perspektiv.
125
00:10:29,404 --> 00:10:33,491
Jeg ville skyde en eller anden.
Ikke dig. En eller anden ond person.
126
00:10:33,658 --> 00:10:40,206
- Den hjemløse ved pengeautomaten?
- Læg mobilen I kurven.
127
00:10:42,417 --> 00:10:47,338
- Jeg er sgu klar til det her!
- Det er du uden tvivl.
128
00:10:47,505 --> 00:10:51,342
- Og bagefter knuser vi hotelbaren.
- Ja.
129
00:10:51,509 --> 00:10:56,806
Jeg har købt et gram at sniffe.
Namaste.
130
00:10:56,973 --> 00:11:00,018
Hej, Nat. Jeg skal tage din mobil.
131
00:11:00,184 --> 00:11:06,024
Det går ikke. Min lille Beyoncé
er forkølet. Babysitteren kan ringe.
132
00:11:06,190 --> 00:11:09,235
Det er kun et øjeblik.
133
00:11:09,402 --> 00:11:12,739
- Det skal nok gå.
- Beyoncé er min pitbull.
134
00:11:14,449 --> 00:11:18,077
- Hvor er toilettet?
- Klokken er ikke engang fem endnu.
135
00:11:18,244 --> 00:11:22,707
Vi kan da prøve meditation,
før du tyer til det der.
136
00:11:22,874 --> 00:11:25,919
- Ved du hvad? Behold mobilen.
- Tak.
137
00:11:26,085 --> 00:11:28,755
Men fortæl det ikke til nogen.
138
00:11:30,632 --> 00:11:34,302
- Du får må ikke min mobil.
- Jeg vil ikke have din skide mobil.
139
00:11:34,469 --> 00:11:38,765
- Er det dig, der kører det I dag?
- Ja. Hvem havde troet det?
140
00:11:38,932 --> 00:11:43,519
Men jeg fandt
østkystens mest berømte zenmester.
141
00:11:43,686 --> 00:11:47,899
Undskyld, at jeg kommer for sent.
Biscayne Boulevard var et mareridt.
142
00:11:48,066 --> 00:11:50,485
- Hej, Virginia.
- Maximo?
143
00:11:50,652 --> 00:11:54,072
- Ja. Han er autoriseret.
- Til hvad?
144
00:11:54,239 --> 00:11:58,034
Alt, hvad du ønsker.
Giv ham bare tolv timer.
145
00:12:00,912 --> 00:12:04,707
- Jøsses...
- Åh gud, hvor ironisk.
146
00:12:06,125 --> 00:12:09,087
- En skede kan jeg bedre finde ud af.
- Det håber jeg.
147
00:12:09,254 --> 00:12:11,839
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
148
00:12:12,006 --> 00:12:14,759
- Sæt dig ned.
- Okay.
149
00:12:14,926 --> 00:12:21,391
Er alt I orden?
Jeg har aldrig gjort nogen gravid.
150
00:12:21,557 --> 00:12:24,727
Men med alle de skønne damer,
jeg har I min telefon -
151
00:12:24,894 --> 00:12:27,355
- må en af mine svømmere
have stødt på land.
152
00:12:27,522 --> 00:12:31,317
Jeg fik tre I træk til Pro Bowl I 2011.
153
00:12:32,735 --> 00:12:35,655
Kom du I Pro Bowl tre år I træk?
154
00:12:35,822 --> 00:12:38,783
Nej, doktor. Travis Scott?
155
00:12:38,950 --> 00:12:43,246
Jeg har lige fået tre I træk.
Kneppede tre piger I denne uge.
156
00:12:43,413 --> 00:12:47,959
Selv om jeg gjorde det på en weekend.
157
00:12:48,126 --> 00:12:52,755
Prøvesvaret viser,
at du har nogle, der kan svømme.
158
00:12:52,922 --> 00:12:56,593
Men de er mere som Ryan Lochte
end Michael Phelps.
159
00:12:56,759 --> 00:13:01,848
- Okay. De kom begge til OL.
- Der kommer færre og færre af dem.
160
00:13:04,434 --> 00:13:08,896
Det kan være genetisk
eller skyldes din livsstil.
161
00:13:09,063 --> 00:13:14,444
Alkohol, stress,
misbrug, rygning, cykling...
162
00:13:14,611 --> 00:13:21,492
Jeg har ikke cyklet, siden jeg
var 11, og jeg har aldrig røget.
163
00:13:21,659 --> 00:13:25,914
Ifølge dr. Robbins journal
påvirker tre af faktorerne dig.
164
00:13:27,749 --> 00:13:33,421
Jeg arbejder hårdt med at trappe ned
med alkoholen og pillerne.
165
00:13:33,588 --> 00:13:36,424
Efter det her skal jeg til
et meditationsseminar.
166
00:13:36,591 --> 00:13:39,218
Det er positivt,
men skaden er allerede sket.
167
00:13:43,264 --> 00:13:48,645
Sig ikke det, doktor.
Kom nu. Jeg mener...
168
00:13:48,811 --> 00:13:54,234
Jeg har skænket mit liv til en sport,
der skider på mig nu.
169
00:13:54,400 --> 00:13:57,320
Min eneste chance for at
skabe mig en arv -
170
00:13:57,487 --> 00:14:00,573
- og ikke blive et spøgelse
er at få et barn.
171
00:14:02,242 --> 00:14:05,912
Det er det mest egoistiske,
jeg nogensinde har hørt nogen sige.
172
00:14:06,079 --> 00:14:09,290
Og jeg har tiårige tvillinger.
173
00:14:11,292 --> 00:14:15,546
Men du er I det mindste ærlig.
174
00:14:15,713 --> 00:14:19,175
Ja, det er et problem.
Hvor lang tid har jeg igen?
175
00:14:19,342 --> 00:14:24,681
Du er ikke døende, men hvis du mener
det alvorligt med at få børn -
176
00:14:24,847 --> 00:14:28,309
- foreslår jeg,
at du hopper op på hesten og rider.
177
00:14:33,898 --> 00:14:38,611
Mr. Charles. Hvad skylder jeg æren?
178
00:14:38,778 --> 00:14:42,448
Cooter er ikke den rette.
179
00:14:42,615 --> 00:14:44,951
- Det synes din chef.
- Han tager fejl.
180
00:14:45,118 --> 00:14:48,246
Han er besat af kasteangrebet.
Det vil ødelægge alt.
181
00:14:48,413 --> 00:14:51,541
Vi skal fokusere på vores løbespil.
182
00:14:51,708 --> 00:14:54,335
Falcons havde vundet,
hvis de havde løbet.
183
00:14:54,502 --> 00:14:59,048
LeGarrette Blount hos Patriots løb
flere touchdowns ind end nogen anden.
184
00:14:59,215 --> 00:15:02,260
Vi skal have et Blount-angreb.
185
00:15:02,427 --> 00:15:06,848
Jeg kan ikke lide, du fortæller mig,
hvordan jeg skal lede holdet.
186
00:15:07,015 --> 00:15:11,603
Jeg siger sandheden. Det fortjener
en mand I din position.
187
00:15:13,313 --> 00:15:15,523
Hør her, Charles...
188
00:15:15,690 --> 00:15:19,777
Billetsalget har aldrig styret
vores valg, vel?
189
00:15:19,944 --> 00:15:23,156
Sig det til din sportschef,
fordi det er sådan, han tænker.
190
00:15:23,323 --> 00:15:28,578
Vi må hyre ham, der skabte
grundlaget for Miamis succeser.
191
00:15:28,745 --> 00:15:31,414
Shula er gået på pension.
192
00:15:31,581 --> 00:15:35,752
Griese arbejder med radio,
og Marino vil ikke være træner.
193
00:15:35,919 --> 00:15:38,755
Men Larry Csonka er
lige for næsen af dig!
194
00:15:38,922 --> 00:15:42,759
Spillerne elsker og respekterer ham,
og han styrer omklædningsrummet.
195
00:15:42,926 --> 00:15:45,595
Lad dig ikke narre af hans gode humør.
196
00:15:45,762 --> 00:15:49,390
Han har gløden og erfaringen
til at kunne vinde divisionen.
197
00:15:49,557 --> 00:15:53,811
Csonka er en god træner.
Loyal. Jeg har tænkt på ham.
198
00:15:53,978 --> 00:15:57,190
- Han er lidt gammel.
- Det sagde de også om Arians.
199
00:15:57,357 --> 00:16:00,026
Han blev årets træner
to gange på tre år.
200
00:16:00,193 --> 00:16:03,529
- Og Seifert købte det ikke?
- Han lyttede ikke engang!
201
00:16:03,696 --> 00:16:07,116
Han kunne have klaret det
med træner Berg lidt bedre.
202
00:16:07,283 --> 00:16:09,953
Synes du? Jeg måtte fyre ham.
203
00:16:12,705 --> 00:16:18,628
- Gjorde Siefert det ikke selv?
- Nej. Han turde ikke.
204
00:16:26,636 --> 00:16:29,305
- Hej.
- Er du frisk på en sen frokost?
205
00:16:29,472 --> 00:16:31,891
Ikke længere.
206
00:16:32,058 --> 00:16:35,895
Niki Nakayama insisterer på,
at vi smager alle 13 Kaiseki-retter -
207
00:16:36,062 --> 00:16:38,147
- og Wayne vil have mig til Las Vegas.
208
00:16:38,314 --> 00:16:41,442
- Det kom pludseligt.
- Du ved, hvor impulsiv han er.
209
00:16:41,609 --> 00:16:44,946
Han minder mig om en anden
ambitiøs forretningsmand.
210
00:16:45,113 --> 00:16:47,991
Jeg vil meget gerne tale med dig,
før du rejser.
211
00:16:48,157 --> 00:16:51,160
Hvad med nogle drinks I aften?
Jeg får fri klokken ni.
212
00:16:51,327 --> 00:16:55,498
Jeg beklager,
men jeg tager det sene fly I aften.
213
00:16:55,665 --> 00:16:58,418
Bliv natten over.
Jeg lover, at det er det værd.
214
00:16:58,585 --> 00:17:03,298
Vil det sige, at vi har øjenkontakt,
mens vi gør det?
215
00:17:03,464 --> 00:17:08,052
Ja, jeg vil se kærligt ind I din sjæl.
216
00:17:08,219 --> 00:17:13,600
Tja, det gjorde mig varm indeni.
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
217
00:17:13,766 --> 00:17:15,935
Tak.
218
00:17:25,528 --> 00:17:31,492
Hvorfor nøjes med "godt",
når vi kan gøre Amerika fantastisk?
219
00:17:31,659 --> 00:17:37,206
Velkommen til jeres nye hjem,
Raiders. Velkommen til Wayneville!
220
00:17:42,337 --> 00:17:44,923
Vores karrierer kan fortære vores liv.
221
00:17:45,089 --> 00:17:49,177
Stressen øges, forhold lider...
222
00:17:49,344 --> 00:17:52,805
Vi drikker for meget
og selvmedicinerer.
223
00:17:52,972 --> 00:17:57,185
Det er skadelig adfærd,
både fysisk og åndeligt.
224
00:17:57,352 --> 00:17:59,479
- Men det er skidesjovt!
- Marcus!
225
00:17:59,646 --> 00:18:03,775
Vi prøver at dulme smerten,
som presset og frygten skaber.
226
00:18:03,942 --> 00:18:06,402
Frygten for fiasko
og utilstrækkelighed.
227
00:18:06,569 --> 00:18:10,281
- Men man vil ikke gå glip af noget.
- En gang til, så ryger du ud.
228
00:18:11,324 --> 00:18:13,660
Frygten skaber en vrede -
229
00:18:13,826 --> 00:18:20,208
- som ikke kan behandles
ved at øve åndedræt eller messe.
230
00:18:20,375 --> 00:18:23,920
Dermed er denne meditation slut.
231
00:18:24,087 --> 00:18:29,384
Tre, to, et og åbn øjnene.
232
00:18:31,844 --> 00:18:36,015
Nogle tider kræver vrede
at få et mere følelsesmæssigt udløb.
233
00:18:37,100 --> 00:18:41,604
Det fører os til "raserirummet".
234
00:18:44,023 --> 00:18:47,318
Hvad er raserirummet?
235
00:18:47,485 --> 00:18:51,573
Max, fortæl dem,
hvad der sker I raserirummet.
236
00:18:51,739 --> 00:18:55,243
Udover at starte en brand,
mår I ødelægge alt, hvad I ser.
237
00:18:55,410 --> 00:19:01,124
Pis på gulvet, skid på bordet...
bare det ikke er for usmageligt.
238
00:19:01,291 --> 00:19:04,210
Det er en del af helingsprocessen.
239
00:19:04,377 --> 00:19:06,379
- Hvem begynder?
- Mig!
240
00:19:06,546 --> 00:19:12,260
- Sæt dig ned, Marcus.
- Vær sød at lade mig ødelægge det.
241
00:19:12,427 --> 00:19:15,138
Du burde lave
nogle vejrtrækningsøvelser først.
242
00:19:15,305 --> 00:19:17,724
Du må gå derind, men...
243
00:19:17,890 --> 00:19:21,144
Vil du derind, Natalie? Alle tiders.
Kom frem.
244
00:19:21,311 --> 00:19:23,187
Det her skal nok blive godt.
245
00:19:45,126 --> 00:19:48,212
- Vælg dit våben.
- Den her.
246
00:19:48,379 --> 00:19:52,592
Eller bare den lille økse.
Du er fuld af overraskelser.
247
00:19:52,759 --> 00:19:55,261
- Natalie!
- Okay...
248
00:19:57,472 --> 00:20:03,478
Så er tiden inde.
Nej, Natalie. Beyoncé kan vente.
249
00:20:03,645 --> 00:20:06,397
Okay, Phil. Værsgo.
250
00:20:09,817 --> 00:20:12,445
For helvede, Phil. Kom nu.
251
00:20:13,613 --> 00:20:15,531
Hov!
252
00:20:29,504 --> 00:20:32,465
Byron siger, at nogle sære mænd
vurderer kontoret.
253
00:20:32,632 --> 00:20:36,219
Har du taget os herhen
for at kunne fyre os?
254
00:20:41,599 --> 00:20:43,768
Hvad foregår der?
255
00:20:49,565 --> 00:20:51,901
Jeg har ingen anelse.
256
00:21:03,037 --> 00:21:06,249
Hvis det her er meditation
burde jeg være mindre stresset.
257
00:21:06,416 --> 00:21:07,959
Hold mund.
258
00:21:08,126 --> 00:21:11,713
- De har fundet ud af det.
- Har du sagt, at vi skal sælge?
259
00:21:11,879 --> 00:21:16,342
Nej! Byron så vurderingsmændene
på kontoret og sms'ede til alle.
260
00:21:16,509 --> 00:21:20,513
- Pis...
- Gør vi virkelig det her?
261
00:21:20,680 --> 00:21:24,225
Det kan du bande på.
Wayne har allerede købt jorden.
262
00:21:24,392 --> 00:21:27,770
Og IMG kom med et fantastisk tilbud.
Ja, vi gør det.
263
00:21:27,937 --> 00:21:31,649
Firmaet betyder mere for dem,
end vi troede.
264
00:21:31,816 --> 00:21:35,778
De eneste, der tjener på et salg,
er dig og Anderson.
265
00:21:35,945 --> 00:21:39,115
Personalet havner på gaden,
og kunderne får nye managers.
266
00:21:39,282 --> 00:21:43,828
Vegas-handlen giver os
en større andel I ligaen.
267
00:21:43,995 --> 00:21:48,750
Vi bliver lovlige, bliver mægtigere
og kan påvirke sporten.
268
00:21:48,917 --> 00:21:51,836
Hvis vi sælger ASM,
kan jeg betale Ricky og Vernon.
269
00:21:52,003 --> 00:21:54,088
Du får halvdelen af fire millioner.
270
00:21:54,255 --> 00:21:58,009
Jeg indrømmer, at Ricky og Vernon...
Vent. Får jeg to millioner?
271
00:21:58,176 --> 00:22:01,512
Ja, to millioner.
Halvdelen af fire.
272
00:22:01,679 --> 00:22:03,890
Jøsses. Okay...
273
00:22:04,057 --> 00:22:05,934
Hvad skal vi gøre for dem?
274
00:22:06,100 --> 00:22:09,145
De får en pæn sum til deling.
Alle vinder.
275
00:22:30,875 --> 00:22:36,172
Da jeg begyndte her, havde jeg
de bedste hensigter og nul erfaring.
276
00:22:36,339 --> 00:22:41,177
Men jeg lærte om branchen fra alle jer.
277
00:22:41,344 --> 00:22:46,474
Det er jer, der har gjort ASM
så succesfuldt og profitabelt.
278
00:22:46,641 --> 00:22:50,979
I bryder jer mere om jeres kunder,
end firmaerne derude gør.
279
00:22:51,145 --> 00:22:56,234
Men succesen har vakt
IMG's opmærksomhed.
280
00:22:56,401 --> 00:23:03,199
Og IMG har givet et bud på at købe ASM.
281
00:23:03,366 --> 00:23:05,994
Så efter nøje overvejelse -
282
00:23:06,160 --> 00:23:10,790
- har mr Anderson og jeg besluttet
at sælge afdelingen.
283
00:23:12,166 --> 00:23:19,048
At forbindes med IMG kan kun
være positivt for jeres karrierer.
284
00:23:19,215 --> 00:23:23,761
Og jeg har samlet en
ordentlig afskedsgave.
285
00:23:23,928 --> 00:23:27,557
- Hvilken "afskedsgave"?
- Han mener fratrædelsesløn.
286
00:23:27,724 --> 00:23:34,022
Jeg taler om en udbetaling fra salget.
287
00:23:34,188 --> 00:23:36,774
Det er I værd.
288
00:23:36,941 --> 00:23:41,779
Når papirerne er underskrevet,
gør de ludere det af med os.
289
00:23:41,946 --> 00:23:45,700
- Er det sandt?
- Måske, måske ikke...
290
00:23:45,867 --> 00:23:49,704
Men de har gode folk I IMG.
291
00:23:49,871 --> 00:23:52,123
Jeg vil lægge et godt ord ind for jer.
292
00:23:52,290 --> 00:23:55,585
Hvis de beslutter sig for
at fyre jer alle -
293
00:23:55,752 --> 00:23:58,463
- vil jeg hjælpe jer på fode igen.
294
00:23:58,630 --> 00:24:02,258
- Okay?
- Gå ad helvede til!
295
00:24:02,425 --> 00:24:04,802
- Kom.
- Vi smutter.
296
00:24:12,018 --> 00:24:15,063
Dit ord er ikke en skid værd.
297
00:24:29,077 --> 00:24:33,206
Det gik forbandet meget værre,
end jeg forventede.
298
00:24:33,373 --> 00:24:36,417
Hvordan kunne vi have
forventet noget andet?
299
00:24:36,584 --> 00:24:39,420
Aner det ikke.
Var det noget, jeg sagde?
300
00:24:41,297 --> 00:24:44,801
Undskyld, jeg lod dig I stikken.
301
00:24:44,968 --> 00:24:48,554
Glem det. Jeg har lige så stort
et ansvar som dig.
302
00:24:48,721 --> 00:24:51,140
Det er bare...
303
00:24:51,307 --> 00:24:55,270
Hvis det her er det rigtige at gøre,
hvorfor har jeg det så elendigt?
304
00:24:55,436 --> 00:24:58,523
De to millioner får dig nok til
at få det lidt bedre.
305
00:25:00,608 --> 00:25:02,110
En lille smule.
306
00:25:04,404 --> 00:25:09,576
Ja, jeg har gjort meget værre ting
for meget mindre.
307
00:25:11,744 --> 00:25:14,080
Men du var en af folket.
308
00:25:15,290 --> 00:25:17,834
Du kæmpede for vores kunder.
Du beskyttede dem.
309
00:25:18,001 --> 00:25:21,546
Du støttede dem.
Du støttede mig -
310
00:25:21,713 --> 00:25:24,090
- og alle på kontoret.
311
00:25:24,257 --> 00:25:29,762
Du hjalp endda Anderson,
da han havde brug for det.
312
00:25:29,929 --> 00:25:36,561
Men jeg er bange for, at et sted
I jagten på en stor stadiumaftale -
313
00:25:36,728 --> 00:25:41,190
- er du blevet lige så utilgængelig
og lige så grådig -
314
00:25:41,357 --> 00:25:44,611
- som de rige røvhuller,
som vi foragtede.
315
00:26:14,933 --> 00:26:18,811
Jeg ville ikke smide dem ud.
316
00:26:18,978 --> 00:26:22,023
- Jeg har ikke brug for dem, far.
- Vil du ikke prøve?
317
00:26:22,190 --> 00:26:27,028
Det er det eneste, jeg har gjort.
Prøvet at holde styr på det.
318
00:26:27,195 --> 00:26:29,322
Forblive den, jeg er.
319
00:26:29,489 --> 00:26:32,033
Jeg vil ikke tage dem her
og blive en anden.
320
00:26:32,200 --> 00:26:34,244
Kan folk ikke lide mig, kan de skride.
321
00:26:34,410 --> 00:26:37,997
Det har vi Jerrets gjort
I generationer.
322
00:26:39,207 --> 00:26:43,253
- Hvad taler du om?
- Min familie er skør.
323
00:26:43,419 --> 00:26:47,674
Big Walt, min far,
levede som en skide galning.
324
00:26:47,840 --> 00:26:50,134
En eller anden skød ham I en bar.
325
00:26:50,301 --> 00:26:53,930
Og hans far drak sig ihjel
hjemme I stuen.
326
00:26:54,097 --> 00:27:00,561
Hver en dårlig side hos mig
har jeg arvet fra mine forfædre.
327
00:27:00,728 --> 00:27:03,231
Vær ikke så stædig.
328
00:27:03,398 --> 00:27:06,943
Hvis lægerne tror,
de kan hjælpe dig, så gør et forsøg.
329
00:27:07,110 --> 00:27:09,612
Hvorfor ende
som alle andre Jerret-mænd?
330
00:27:09,779 --> 00:27:13,783
- For dig gik det ikke så slemt.
- Jeg fik hjælp.
331
00:27:17,078 --> 00:27:18,955
Ja...
332
00:27:20,498 --> 00:27:23,209
Jeg begyndte at tage de her,
inden jeg kom her.
333
00:27:23,376 --> 00:27:25,712
Det var mit livs bedste beslutning -
334
00:27:25,878 --> 00:27:28,590
- og det har jeg
medicinen at takke for.
335
00:27:29,716 --> 00:27:33,928
- Du skal ikke gribe Tommys kugler.
- Nej, det stemmer.
336
00:27:34,095 --> 00:27:38,182
Men det behøver du heller ikke.
337
00:27:57,285 --> 00:27:59,537
- Hej.
- Hej.
338
00:27:59,704 --> 00:28:05,418
Så du vil mødes med mig, når du er
halvsnalret og har ondt af dig selv?
339
00:28:05,585 --> 00:28:07,962
Det er ikke mig, jeg har ondt af.
340
00:28:08,129 --> 00:28:13,509
Sådan er det højere oppe.
Folk bliver såret hele tiden.
341
00:28:13,676 --> 00:28:15,929
Man må bare fokusere på gevinsten.
342
00:28:17,847 --> 00:28:20,016
Jeps.
343
00:28:20,183 --> 00:28:22,894
Kom og sæt dig.
Jeg vil spørge dig om noget.
344
00:28:26,105 --> 00:28:28,316
Er jeg grådig?
345
00:28:30,693 --> 00:28:32,779
Vil jeg have for meget?
346
00:28:32,946 --> 00:28:37,033
Selv om jeg gerne ville sige,
at du er det...
347
00:28:38,660 --> 00:28:41,412
Det er du faktisk ikke.
348
00:28:41,579 --> 00:28:44,624
Oftest tænker du tingene igennem.
349
00:28:44,791 --> 00:28:48,962
Du kender følgerne,
og du har samvittighed...
350
00:28:49,128 --> 00:28:52,924
Det har de færreste I din position.
351
00:29:01,266 --> 00:29:04,811
Kom her.
352
00:29:42,015 --> 00:29:43,766
Åh gud!
353
00:29:52,025 --> 00:29:57,947
- Fik du lige ...? Ja.
- Ja.
354
00:30:00,325 --> 00:30:04,495
Tekster: Bjørn Erik Niss
www.sdimedia.com