1 00:02:12,991 --> 00:02:15,243 - Godmorgen. - Godmorgen, skat. 2 00:02:15,410 --> 00:02:19,747 - Har du set min tandbørste? - Den er I brusebadet. 3 00:02:19,914 --> 00:02:22,875 Der ville jeg se efter mikroovnen og opvaskemaskinen. 4 00:02:23,042 --> 00:02:25,461 Jeg børster altid tænder I bad. 5 00:02:25,628 --> 00:02:28,590 Prøv ved håndvasken med din egen tandbørste. 6 00:02:28,756 --> 00:02:32,552 Den er lyserød, og jeg kan skrive "Chloe" på den, hvis du vil. 7 00:02:32,719 --> 00:02:39,475 Jeg kan lide din elektriske. Den er min vibrator, når du er væk. 8 00:02:39,642 --> 00:02:42,020 Sådan en køber jeg også til dig. 9 00:02:42,186 --> 00:02:44,772 Bare rolig. Du er mit eneste sexlegetøj. 10 00:02:44,939 --> 00:02:46,899 Det håber jeg! 11 00:02:47,066 --> 00:02:50,528 - Du har flyttet om I mit køkken. - Jeg kunne ikke finde noget! 12 00:02:50,695 --> 00:02:55,950 Min håndvask ligner en makeupbutik efter et jordskælv. 13 00:02:56,117 --> 00:03:01,623 Det her sker ikke uden motion og lidt krigsmaling. 14 00:03:01,789 --> 00:03:05,835 - Vil du have kaffe? - Ja. Min morgenkaffe. 15 00:03:15,428 --> 00:03:18,723 Goddag, mr. Strasmore. Det er fra dr. Desterts klinik. 16 00:03:18,890 --> 00:03:20,767 Han vil have, at De kigger forbi. 17 00:03:20,934 --> 00:03:24,646 Jeg skal til et seminar, som jeg ikke kan gå glip af. 18 00:03:24,812 --> 00:03:27,523 Ring, når det passer. 19 00:03:27,690 --> 00:03:31,152 Er det muligt at få prøvesvarene nu? 20 00:03:31,319 --> 00:03:35,031 Dr. Dester foretrækker at mødes ansigt til ansigt. 21 00:03:38,284 --> 00:03:42,705 - Det er ikke kræft, vel? - Det er en måling af sædtallet. 22 00:03:43,998 --> 00:03:49,212 Vær det gennemsnitligt eller helt enormt højt? 23 00:03:49,379 --> 00:03:51,839 Kom ind klokken 11 og hør. 24 00:03:52,006 --> 00:03:55,134 Eller lad din fantasi løbe løbsk I en uge. 25 00:03:55,301 --> 00:04:00,723 Okay. Så ses vi snart, din bølle. 26 00:04:00,890 --> 00:04:05,645 - Kan livet blive bedre? - Hvis du giver mig flasken. 27 00:04:05,812 --> 00:04:12,318 - Hvad drikker vi? - Noget godt, men pas på med det. 28 00:04:12,485 --> 00:04:16,030 - Tag telefonen, baby! - Jeg ved, du er hjemme, baby! 29 00:04:16,197 --> 00:04:19,993 Jeg er I zonen, baby! Hvordan går det? 30 00:04:20,159 --> 00:04:25,248 - Hvor fanden har du været? - Hvor jeg altid er. Cloud 9. 31 00:04:25,415 --> 00:04:27,667 Eller rettere 9½. 32 00:04:27,834 --> 00:04:31,588 Nu er tiden inde til at lande og komme med grunden. 33 00:04:31,754 --> 00:04:34,048 Jeg sælger mit firma. 34 00:04:34,215 --> 00:04:37,594 Det var fandens! Strasmore sætter alt ind. 35 00:04:37,760 --> 00:04:41,389 Fest med mig og Travis på kasinoet, når du er I spillehumør. 36 00:04:41,556 --> 00:04:45,893 Jeg har for travlt med at trække kaniner ud af røven. 37 00:04:46,060 --> 00:04:48,855 Ejerne skal mødes om halvanden uge - 38 00:04:49,022 --> 00:04:51,899 - og er vi ikke klar, kan det gå ad helvede til. 39 00:04:52,066 --> 00:04:54,110 Bare rolig. Grunden er klaret. 40 00:04:55,111 --> 00:04:58,823 - Er det de forladte ejendomme? - Det sted er en losseplads. 41 00:04:58,990 --> 00:05:04,454 - Så er det din golfbane? - Min far døde på den bane. 42 00:05:04,621 --> 00:05:08,917 Det er over 500 monumenter til navnet Hastings I verden. 43 00:05:09,083 --> 00:05:12,128 Og far døde på et af dem, så drop det. 44 00:05:12,295 --> 00:05:18,217 Wayne, jeg vil bare vide, hvor vi skal bygge. 45 00:05:18,384 --> 00:05:23,139 Jeg skal møde sælgeren senere, og så sender jeg billeder. 46 00:05:24,265 --> 00:05:28,895 Okay. For fanden... 47 00:05:29,062 --> 00:05:33,608 Godt, du fik en diagnose. Det gav os en ny chance med Patriots. 48 00:05:33,775 --> 00:05:36,277 Holdet kan ikke droppe dig, fordi du er skør. 49 00:05:36,444 --> 00:05:40,615 - Bipolar. - Det ser skidt ud at fyre dig. 50 00:05:40,782 --> 00:05:45,078 At få den diagnose er det eneste, der har givet mening for nylig. 51 00:05:45,245 --> 00:05:48,915 Tag dine piller og gå I terapi, så kan du blive hos Patriots. 52 00:05:49,082 --> 00:05:52,961 Jeg tager ikke pillerne. De påvirker min præstation. 53 00:05:53,127 --> 00:05:57,006 - På banen eller I sengen? - Du skal tage pillerne. 54 00:05:57,173 --> 00:06:00,927 - Og hvis jeg ikke kan passe mit job? - Så slemt kan det ikke være. 55 00:06:01,094 --> 00:06:04,597 - Google bivirkningerne. - Jeg er sgu da ikke Siri! 56 00:06:04,764 --> 00:06:09,018 - Du er så følsom. - De normale bivirkninger er: 57 00:06:09,185 --> 00:06:15,441 "Træthed, kvalme, svimmelhed, diarré, forstoppelse og impotens." 58 00:06:15,608 --> 00:06:19,988 Så jeg skal være træt, slap, svimmel og skide I bukserne. 59 00:06:20,154 --> 00:06:22,282 Det er værre end at slå en hvid dreng. 60 00:06:22,448 --> 00:06:24,951 Du får måske slet ikke nogen bivirkninger. 61 00:06:25,118 --> 00:06:27,954 Og ellers kan du få nogle andre piller mod dem. 62 00:06:28,121 --> 00:06:30,957 Jeg er glad for, at alle går op I mit helbred. 63 00:06:31,124 --> 00:06:33,626 - Flere dårlige nyheder? - Ja, for Charles. 64 00:06:33,793 --> 00:06:38,047 Gudskelov! Giv mig en vindrue. 65 00:06:38,214 --> 00:06:40,842 Vi leder altid efter dygtigt personale. 66 00:06:41,009 --> 00:06:43,052 Jeg vil lade jer tale om det I fred. 67 00:06:43,219 --> 00:06:45,763 - Tak for rundvisningen, Lydia. - Ingen årsag. 68 00:06:45,930 --> 00:06:49,642 - Farvel. - Jeg sms'er dig senere. 69 00:06:49,809 --> 00:06:53,521 - Hele stedet er imponerende. - Du sluger det råt. 70 00:06:53,688 --> 00:06:57,984 Jeg siger bare, at vores personale vil trives her. 71 00:06:58,151 --> 00:07:01,821 Vores personale kommer aldrig til at passe ind hos IMG. 72 00:07:01,988 --> 00:07:05,074 Byron har mere porno på sin harddisk end jeg. 73 00:07:05,241 --> 00:07:07,577 Phil er næsten selvmorderisk. 74 00:07:07,744 --> 00:07:09,829 Og søde lille Natalie... 75 00:07:09,996 --> 00:07:14,375 Hver fredag sniffer hun rettelak inden Happy Hour. 76 00:07:14,542 --> 00:07:18,004 Og Marcus bander mere end dig og mig tilsammen. 77 00:07:18,171 --> 00:07:19,631 Det er fandeme umuligt. 78 00:07:19,797 --> 00:07:23,801 Vores personale føles som en flok utilpassede unge - 79 00:07:23,968 --> 00:07:27,263 - som er gode til ukonventionel krigsførelse. 80 00:07:27,430 --> 00:07:30,516 Det er derfor, vi elsker dem... og elsker vores firma. 81 00:07:30,683 --> 00:07:33,019 De er også overlevere. 82 00:07:33,186 --> 00:07:37,899 De skal nok klare sig, hvor de end havner. 83 00:07:38,066 --> 00:07:40,526 Hvordan vil du sige det til vores kunder? 84 00:07:40,693 --> 00:07:44,239 Ricky, Vern, Charles, Sizzle, Antonio, Suh... 85 00:07:44,405 --> 00:07:46,616 Det klarer jeg. Alt er under kontrol. 86 00:07:46,783 --> 00:07:49,786 Vurderingsfolkene kommer kl. 14. Er afledningen klar? 87 00:07:49,953 --> 00:07:54,249 Ja, jeg lejede Ritz' balsal til ASM's meditationsseminar. 88 00:07:54,415 --> 00:07:57,085 Det er svært at finde en zenmester så hurtigt. 89 00:07:57,252 --> 00:07:59,087 Hvorfor ikke drikke os fulde? 90 00:07:59,254 --> 00:08:03,049 Man fyrer ikke en bande fulde folk. Phil ville stikke dig ned. 91 00:08:03,216 --> 00:08:06,970 Nu kan de lære krisestyring, inden du fortæller det. 92 00:08:07,136 --> 00:08:10,807 - Det minder mig om... - Sig ikke, at du bliver forsinket. 93 00:08:10,974 --> 00:08:16,187 Jeg bliver lidt forsinket. Jeg kan ikke aflyse frokosten med Chloe. 94 00:08:16,354 --> 00:08:21,609 Chloe? Er I to sammen nu? 95 00:08:21,776 --> 00:08:24,821 Det virker sådan, men hun er I byen I forretningsøjemed. 96 00:08:24,988 --> 00:08:27,824 Godt. Så kan du droppe hende. 97 00:08:27,991 --> 00:08:32,412 - Jeg vil ikke droppe hende, Joe. - Jo. Det gør du jo altid. 98 00:08:32,579 --> 00:08:35,331 Jeg skal ordne det her nu. 99 00:08:35,498 --> 00:08:38,835 Du kan lige vove at få mig til at gøre det hårde job for dig. 100 00:08:39,002 --> 00:08:42,547 Hvorfor siger du det? Det gør jeg aldrig. 101 00:08:42,714 --> 00:08:46,634 Måske skulle jeg få mig sådan en her. Hov! 102 00:08:46,801 --> 00:08:49,596 Coughlin og Smith har brugt en taktik som vores. 103 00:08:49,762 --> 00:08:54,142 Men Lions' offensive koordinator, Jim Bob Cooter, er holdets nye leder. 104 00:08:54,309 --> 00:08:58,813 Hvis Stafford ikke var blevet skadet, var Lions nået langt I slutspillet. 105 00:09:00,189 --> 00:09:03,610 Var de ikke et af de dårligste løbehold I den periode? 106 00:09:03,776 --> 00:09:08,364 Det kræver et godt kasteangreb at kunne konkurrere med Patriots. 107 00:09:08,531 --> 00:09:11,868 Vi har brikkerne og mangler den rette mand til at samle dem. 108 00:09:14,871 --> 00:09:18,541 Har du noget vigtigere at lave? 109 00:09:22,086 --> 00:09:25,924 Nej. Konen tror, at Kiki er allergisk. 110 00:09:26,090 --> 00:09:28,843 De sælger antihistamin I Whole Food. 111 00:09:29,010 --> 00:09:32,972 Tak. Det siger jeg til hende, så snart vi er færdige. 112 00:09:33,139 --> 00:09:36,309 Har du nogen kommentarer? 113 00:09:36,476 --> 00:09:39,854 Jeg kan lide det, du siger om Cooter. 114 00:09:40,021 --> 00:09:42,774 Jeg vil ikke have en jasiger. Sig, hvad du synes. 115 00:09:45,777 --> 00:09:48,738 Med Ajayi og Kisan - 116 00:09:48,905 --> 00:09:52,325 - har vi et monster løbeangreb. Det må vi ikke gå væk fra. 117 00:09:52,492 --> 00:09:56,621 Sejre sælger lige så mange billetter som at kaste bolden 40 gange. 118 00:09:56,788 --> 00:10:00,416 - Hvem havde du tænkt dig? - Larry Csonka. 119 00:10:00,583 --> 00:10:03,044 Det kommer ikke til at ske. 120 00:10:03,211 --> 00:10:08,174 - Så synes jeg, vi skal tage Cooter. - Også jeg. 121 00:10:12,845 --> 00:10:17,100 Må jeg få din mobil? Jeg skal have alles mobiler. 122 00:10:17,267 --> 00:10:21,229 Joe, du har ingen anelse om, hvor meget det betyder. 123 00:10:21,396 --> 00:10:25,024 - Det er I orden. - Jeg var ved at bryde sammen. 124 00:10:25,191 --> 00:10:29,237 Du har arbejdet hårdt. Måske kan det give lidt balance og perspektiv. 125 00:10:29,404 --> 00:10:33,491 Jeg ville skyde en eller anden. Ikke dig. En eller anden ond person. 126 00:10:33,658 --> 00:10:40,206 - Den hjemløse ved pengeautomaten? - Læg mobilen I kurven. 127 00:10:42,417 --> 00:10:47,338 - Jeg er sgu klar til det her! - Det er du uden tvivl. 128 00:10:47,505 --> 00:10:51,342 - Og bagefter knuser vi hotelbaren. - Ja. 129 00:10:51,509 --> 00:10:56,806 Jeg har købt et gram at sniffe. Namaste. 130 00:10:56,973 --> 00:11:00,018 Hej, Nat. Jeg skal tage din mobil. 131 00:11:00,184 --> 00:11:06,024 Det går ikke. Min lille Beyoncé er forkølet. Babysitteren kan ringe. 132 00:11:06,190 --> 00:11:09,235 Det er kun et øjeblik. 133 00:11:09,402 --> 00:11:12,739 - Det skal nok gå. - Beyoncé er min pitbull. 134 00:11:14,449 --> 00:11:18,077 - Hvor er toilettet? - Klokken er ikke engang fem endnu. 135 00:11:18,244 --> 00:11:22,707 Vi kan da prøve meditation, før du tyer til det der. 136 00:11:22,874 --> 00:11:25,919 - Ved du hvad? Behold mobilen. - Tak. 137 00:11:26,085 --> 00:11:28,755 Men fortæl det ikke til nogen. 138 00:11:30,632 --> 00:11:34,302 - Du får må ikke min mobil. - Jeg vil ikke have din skide mobil. 139 00:11:34,469 --> 00:11:38,765 - Er det dig, der kører det I dag? - Ja. Hvem havde troet det? 140 00:11:38,932 --> 00:11:43,519 Men jeg fandt østkystens mest berømte zenmester. 141 00:11:43,686 --> 00:11:47,899 Undskyld, at jeg kommer for sent. Biscayne Boulevard var et mareridt. 142 00:11:48,066 --> 00:11:50,485 - Hej, Virginia. - Maximo? 143 00:11:50,652 --> 00:11:54,072 - Ja. Han er autoriseret. - Til hvad? 144 00:11:54,239 --> 00:11:58,034 Alt, hvad du ønsker. Giv ham bare tolv timer. 145 00:12:00,912 --> 00:12:04,707 - Jøsses... - Åh gud, hvor ironisk. 146 00:12:06,125 --> 00:12:09,087 - En skede kan jeg bedre finde ud af. - Det håber jeg. 147 00:12:09,254 --> 00:12:11,839 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 148 00:12:12,006 --> 00:12:14,759 - Sæt dig ned. - Okay. 149 00:12:14,926 --> 00:12:21,391 Er alt I orden? Jeg har aldrig gjort nogen gravid. 150 00:12:21,557 --> 00:12:24,727 Men med alle de skønne damer, jeg har I min telefon - 151 00:12:24,894 --> 00:12:27,355 - må en af mine svømmere have stødt på land. 152 00:12:27,522 --> 00:12:31,317 Jeg fik tre I træk til Pro Bowl I 2011. 153 00:12:32,735 --> 00:12:35,655 Kom du I Pro Bowl tre år I træk? 154 00:12:35,822 --> 00:12:38,783 Nej, doktor. Travis Scott? 155 00:12:38,950 --> 00:12:43,246 Jeg har lige fået tre I træk. Kneppede tre piger I denne uge. 156 00:12:43,413 --> 00:12:47,959 Selv om jeg gjorde det på en weekend. 157 00:12:48,126 --> 00:12:52,755 Prøvesvaret viser, at du har nogle, der kan svømme. 158 00:12:52,922 --> 00:12:56,593 Men de er mere som Ryan Lochte end Michael Phelps. 159 00:12:56,759 --> 00:13:01,848 - Okay. De kom begge til OL. - Der kommer færre og færre af dem. 160 00:13:04,434 --> 00:13:08,896 Det kan være genetisk eller skyldes din livsstil. 161 00:13:09,063 --> 00:13:14,444 Alkohol, stress, misbrug, rygning, cykling... 162 00:13:14,611 --> 00:13:21,492 Jeg har ikke cyklet, siden jeg var 11, og jeg har aldrig røget. 163 00:13:21,659 --> 00:13:25,914 Ifølge dr. Robbins journal påvirker tre af faktorerne dig. 164 00:13:27,749 --> 00:13:33,421 Jeg arbejder hårdt med at trappe ned med alkoholen og pillerne. 165 00:13:33,588 --> 00:13:36,424 Efter det her skal jeg til et meditationsseminar. 166 00:13:36,591 --> 00:13:39,218 Det er positivt, men skaden er allerede sket. 167 00:13:43,264 --> 00:13:48,645 Sig ikke det, doktor. Kom nu. Jeg mener... 168 00:13:48,811 --> 00:13:54,234 Jeg har skænket mit liv til en sport, der skider på mig nu. 169 00:13:54,400 --> 00:13:57,320 Min eneste chance for at skabe mig en arv - 170 00:13:57,487 --> 00:14:00,573 - og ikke blive et spøgelse er at få et barn. 171 00:14:02,242 --> 00:14:05,912 Det er det mest egoistiske, jeg nogensinde har hørt nogen sige. 172 00:14:06,079 --> 00:14:09,290 Og jeg har tiårige tvillinger. 173 00:14:11,292 --> 00:14:15,546 Men du er I det mindste ærlig. 174 00:14:15,713 --> 00:14:19,175 Ja, det er et problem. Hvor lang tid har jeg igen? 175 00:14:19,342 --> 00:14:24,681 Du er ikke døende, men hvis du mener det alvorligt med at få børn - 176 00:14:24,847 --> 00:14:28,309 - foreslår jeg, at du hopper op på hesten og rider. 177 00:14:33,898 --> 00:14:38,611 Mr. Charles. Hvad skylder jeg æren? 178 00:14:38,778 --> 00:14:42,448 Cooter er ikke den rette. 179 00:14:42,615 --> 00:14:44,951 - Det synes din chef. - Han tager fejl. 180 00:14:45,118 --> 00:14:48,246 Han er besat af kasteangrebet. Det vil ødelægge alt. 181 00:14:48,413 --> 00:14:51,541 Vi skal fokusere på vores løbespil. 182 00:14:51,708 --> 00:14:54,335 Falcons havde vundet, hvis de havde løbet. 183 00:14:54,502 --> 00:14:59,048 LeGarrette Blount hos Patriots løb flere touchdowns ind end nogen anden. 184 00:14:59,215 --> 00:15:02,260 Vi skal have et Blount-angreb. 185 00:15:02,427 --> 00:15:06,848 Jeg kan ikke lide, du fortæller mig, hvordan jeg skal lede holdet. 186 00:15:07,015 --> 00:15:11,603 Jeg siger sandheden. Det fortjener en mand I din position. 187 00:15:13,313 --> 00:15:15,523 Hør her, Charles... 188 00:15:15,690 --> 00:15:19,777 Billetsalget har aldrig styret vores valg, vel? 189 00:15:19,944 --> 00:15:23,156 Sig det til din sportschef, fordi det er sådan, han tænker. 190 00:15:23,323 --> 00:15:28,578 Vi må hyre ham, der skabte grundlaget for Miamis succeser. 191 00:15:28,745 --> 00:15:31,414 Shula er gået på pension. 192 00:15:31,581 --> 00:15:35,752 Griese arbejder med radio, og Marino vil ikke være træner. 193 00:15:35,919 --> 00:15:38,755 Men Larry Csonka er lige for næsen af dig! 194 00:15:38,922 --> 00:15:42,759 Spillerne elsker og respekterer ham, og han styrer omklædningsrummet. 195 00:15:42,926 --> 00:15:45,595 Lad dig ikke narre af hans gode humør. 196 00:15:45,762 --> 00:15:49,390 Han har gløden og erfaringen til at kunne vinde divisionen. 197 00:15:49,557 --> 00:15:53,811 Csonka er en god træner. Loyal. Jeg har tænkt på ham. 198 00:15:53,978 --> 00:15:57,190 - Han er lidt gammel. - Det sagde de også om Arians. 199 00:15:57,357 --> 00:16:00,026 Han blev årets træner to gange på tre år. 200 00:16:00,193 --> 00:16:03,529 - Og Seifert købte det ikke? - Han lyttede ikke engang! 201 00:16:03,696 --> 00:16:07,116 Han kunne have klaret det med træner Berg lidt bedre. 202 00:16:07,283 --> 00:16:09,953 Synes du? Jeg måtte fyre ham. 203 00:16:12,705 --> 00:16:18,628 - Gjorde Siefert det ikke selv? - Nej. Han turde ikke. 204 00:16:26,636 --> 00:16:29,305 - Hej. - Er du frisk på en sen frokost? 205 00:16:29,472 --> 00:16:31,891 Ikke længere. 206 00:16:32,058 --> 00:16:35,895 Niki Nakayama insisterer på, at vi smager alle 13 Kaiseki-retter - 207 00:16:36,062 --> 00:16:38,147 - og Wayne vil have mig til Las Vegas. 208 00:16:38,314 --> 00:16:41,442 - Det kom pludseligt. - Du ved, hvor impulsiv han er. 209 00:16:41,609 --> 00:16:44,946 Han minder mig om en anden ambitiøs forretningsmand. 210 00:16:45,113 --> 00:16:47,991 Jeg vil meget gerne tale med dig, før du rejser. 211 00:16:48,157 --> 00:16:51,160 Hvad med nogle drinks I aften? Jeg får fri klokken ni. 212 00:16:51,327 --> 00:16:55,498 Jeg beklager, men jeg tager det sene fly I aften. 213 00:16:55,665 --> 00:16:58,418 Bliv natten over. Jeg lover, at det er det værd. 214 00:16:58,585 --> 00:17:03,298 Vil det sige, at vi har øjenkontakt, mens vi gør det? 215 00:17:03,464 --> 00:17:08,052 Ja, jeg vil se kærligt ind I din sjæl. 216 00:17:08,219 --> 00:17:13,600 Tja, det gjorde mig varm indeni. Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 217 00:17:13,766 --> 00:17:15,935 Tak. 218 00:17:25,528 --> 00:17:31,492 Hvorfor nøjes med "godt", når vi kan gøre Amerika fantastisk? 219 00:17:31,659 --> 00:17:37,206 Velkommen til jeres nye hjem, Raiders. Velkommen til Wayneville! 220 00:17:42,337 --> 00:17:44,923 Vores karrierer kan fortære vores liv. 221 00:17:45,089 --> 00:17:49,177 Stressen øges, forhold lider... 222 00:17:49,344 --> 00:17:52,805 Vi drikker for meget og selvmedicinerer. 223 00:17:52,972 --> 00:17:57,185 Det er skadelig adfærd, både fysisk og åndeligt. 224 00:17:57,352 --> 00:17:59,479 - Men det er skidesjovt! - Marcus! 225 00:17:59,646 --> 00:18:03,775 Vi prøver at dulme smerten, som presset og frygten skaber. 226 00:18:03,942 --> 00:18:06,402 Frygten for fiasko og utilstrækkelighed. 227 00:18:06,569 --> 00:18:10,281 - Men man vil ikke gå glip af noget. - En gang til, så ryger du ud. 228 00:18:11,324 --> 00:18:13,660 Frygten skaber en vrede - 229 00:18:13,826 --> 00:18:20,208 - som ikke kan behandles ved at øve åndedræt eller messe. 230 00:18:20,375 --> 00:18:23,920 Dermed er denne meditation slut. 231 00:18:24,087 --> 00:18:29,384 Tre, to, et og åbn øjnene. 232 00:18:31,844 --> 00:18:36,015 Nogle tider kræver vrede at få et mere følelsesmæssigt udløb. 233 00:18:37,100 --> 00:18:41,604 Det fører os til "raserirummet". 234 00:18:44,023 --> 00:18:47,318 Hvad er raserirummet? 235 00:18:47,485 --> 00:18:51,573 Max, fortæl dem, hvad der sker I raserirummet. 236 00:18:51,739 --> 00:18:55,243 Udover at starte en brand, mår I ødelægge alt, hvad I ser. 237 00:18:55,410 --> 00:19:01,124 Pis på gulvet, skid på bordet... bare det ikke er for usmageligt. 238 00:19:01,291 --> 00:19:04,210 Det er en del af helingsprocessen. 239 00:19:04,377 --> 00:19:06,379 - Hvem begynder? - Mig! 240 00:19:06,546 --> 00:19:12,260 - Sæt dig ned, Marcus. - Vær sød at lade mig ødelægge det. 241 00:19:12,427 --> 00:19:15,138 Du burde lave nogle vejrtrækningsøvelser først. 242 00:19:15,305 --> 00:19:17,724 Du må gå derind, men... 243 00:19:17,890 --> 00:19:21,144 Vil du derind, Natalie? Alle tiders. Kom frem. 244 00:19:21,311 --> 00:19:23,187 Det her skal nok blive godt. 245 00:19:45,126 --> 00:19:48,212 - Vælg dit våben. - Den her. 246 00:19:48,379 --> 00:19:52,592 Eller bare den lille økse. Du er fuld af overraskelser. 247 00:19:52,759 --> 00:19:55,261 - Natalie! - Okay... 248 00:19:57,472 --> 00:20:03,478 Så er tiden inde. Nej, Natalie. Beyoncé kan vente. 249 00:20:03,645 --> 00:20:06,397 Okay, Phil. Værsgo. 250 00:20:09,817 --> 00:20:12,445 For helvede, Phil. Kom nu. 251 00:20:13,613 --> 00:20:15,531 Hov! 252 00:20:29,504 --> 00:20:32,465 Byron siger, at nogle sære mænd vurderer kontoret. 253 00:20:32,632 --> 00:20:36,219 Har du taget os herhen for at kunne fyre os? 254 00:20:41,599 --> 00:20:43,768 Hvad foregår der? 255 00:20:49,565 --> 00:20:51,901 Jeg har ingen anelse. 256 00:21:03,037 --> 00:21:06,249 Hvis det her er meditation burde jeg være mindre stresset. 257 00:21:06,416 --> 00:21:07,959 Hold mund. 258 00:21:08,126 --> 00:21:11,713 - De har fundet ud af det. - Har du sagt, at vi skal sælge? 259 00:21:11,879 --> 00:21:16,342 Nej! Byron så vurderingsmændene på kontoret og sms'ede til alle. 260 00:21:16,509 --> 00:21:20,513 - Pis... - Gør vi virkelig det her? 261 00:21:20,680 --> 00:21:24,225 Det kan du bande på. Wayne har allerede købt jorden. 262 00:21:24,392 --> 00:21:27,770 Og IMG kom med et fantastisk tilbud. Ja, vi gør det. 263 00:21:27,937 --> 00:21:31,649 Firmaet betyder mere for dem, end vi troede. 264 00:21:31,816 --> 00:21:35,778 De eneste, der tjener på et salg, er dig og Anderson. 265 00:21:35,945 --> 00:21:39,115 Personalet havner på gaden, og kunderne får nye managers. 266 00:21:39,282 --> 00:21:43,828 Vegas-handlen giver os en større andel I ligaen. 267 00:21:43,995 --> 00:21:48,750 Vi bliver lovlige, bliver mægtigere og kan påvirke sporten. 268 00:21:48,917 --> 00:21:51,836 Hvis vi sælger ASM, kan jeg betale Ricky og Vernon. 269 00:21:52,003 --> 00:21:54,088 Du får halvdelen af fire millioner. 270 00:21:54,255 --> 00:21:58,009 Jeg indrømmer, at Ricky og Vernon... Vent. Får jeg to millioner? 271 00:21:58,176 --> 00:22:01,512 Ja, to millioner. Halvdelen af fire. 272 00:22:01,679 --> 00:22:03,890 Jøsses. Okay... 273 00:22:04,057 --> 00:22:05,934 Hvad skal vi gøre for dem? 274 00:22:06,100 --> 00:22:09,145 De får en pæn sum til deling. Alle vinder. 275 00:22:30,875 --> 00:22:36,172 Da jeg begyndte her, havde jeg de bedste hensigter og nul erfaring. 276 00:22:36,339 --> 00:22:41,177 Men jeg lærte om branchen fra alle jer. 277 00:22:41,344 --> 00:22:46,474 Det er jer, der har gjort ASM så succesfuldt og profitabelt. 278 00:22:46,641 --> 00:22:50,979 I bryder jer mere om jeres kunder, end firmaerne derude gør. 279 00:22:51,145 --> 00:22:56,234 Men succesen har vakt IMG's opmærksomhed. 280 00:22:56,401 --> 00:23:03,199 Og IMG har givet et bud på at købe ASM. 281 00:23:03,366 --> 00:23:05,994 Så efter nøje overvejelse - 282 00:23:06,160 --> 00:23:10,790 - har mr Anderson og jeg besluttet at sælge afdelingen. 283 00:23:12,166 --> 00:23:19,048 At forbindes med IMG kan kun være positivt for jeres karrierer. 284 00:23:19,215 --> 00:23:23,761 Og jeg har samlet en ordentlig afskedsgave. 285 00:23:23,928 --> 00:23:27,557 - Hvilken "afskedsgave"? - Han mener fratrædelsesløn. 286 00:23:27,724 --> 00:23:34,022 Jeg taler om en udbetaling fra salget. 287 00:23:34,188 --> 00:23:36,774 Det er I værd. 288 00:23:36,941 --> 00:23:41,779 Når papirerne er underskrevet, gør de ludere det af med os. 289 00:23:41,946 --> 00:23:45,700 - Er det sandt? - Måske, måske ikke... 290 00:23:45,867 --> 00:23:49,704 Men de har gode folk I IMG. 291 00:23:49,871 --> 00:23:52,123 Jeg vil lægge et godt ord ind for jer. 292 00:23:52,290 --> 00:23:55,585 Hvis de beslutter sig for at fyre jer alle - 293 00:23:55,752 --> 00:23:58,463 - vil jeg hjælpe jer på fode igen. 294 00:23:58,630 --> 00:24:02,258 - Okay? - Gå ad helvede til! 295 00:24:02,425 --> 00:24:04,802 - Kom. - Vi smutter. 296 00:24:12,018 --> 00:24:15,063 Dit ord er ikke en skid værd. 297 00:24:29,077 --> 00:24:33,206 Det gik forbandet meget værre, end jeg forventede. 298 00:24:33,373 --> 00:24:36,417 Hvordan kunne vi have forventet noget andet? 299 00:24:36,584 --> 00:24:39,420 Aner det ikke. Var det noget, jeg sagde? 300 00:24:41,297 --> 00:24:44,801 Undskyld, jeg lod dig I stikken. 301 00:24:44,968 --> 00:24:48,554 Glem det. Jeg har lige så stort et ansvar som dig. 302 00:24:48,721 --> 00:24:51,140 Det er bare... 303 00:24:51,307 --> 00:24:55,270 Hvis det her er det rigtige at gøre, hvorfor har jeg det så elendigt? 304 00:24:55,436 --> 00:24:58,523 De to millioner får dig nok til at få det lidt bedre. 305 00:25:00,608 --> 00:25:02,110 En lille smule. 306 00:25:04,404 --> 00:25:09,576 Ja, jeg har gjort meget værre ting for meget mindre. 307 00:25:11,744 --> 00:25:14,080 Men du var en af folket. 308 00:25:15,290 --> 00:25:17,834 Du kæmpede for vores kunder. Du beskyttede dem. 309 00:25:18,001 --> 00:25:21,546 Du støttede dem. Du støttede mig - 310 00:25:21,713 --> 00:25:24,090 - og alle på kontoret. 311 00:25:24,257 --> 00:25:29,762 Du hjalp endda Anderson, da han havde brug for det. 312 00:25:29,929 --> 00:25:36,561 Men jeg er bange for, at et sted I jagten på en stor stadiumaftale - 313 00:25:36,728 --> 00:25:41,190 - er du blevet lige så utilgængelig og lige så grådig - 314 00:25:41,357 --> 00:25:44,611 - som de rige røvhuller, som vi foragtede. 315 00:26:14,933 --> 00:26:18,811 Jeg ville ikke smide dem ud. 316 00:26:18,978 --> 00:26:22,023 - Jeg har ikke brug for dem, far. - Vil du ikke prøve? 317 00:26:22,190 --> 00:26:27,028 Det er det eneste, jeg har gjort. Prøvet at holde styr på det. 318 00:26:27,195 --> 00:26:29,322 Forblive den, jeg er. 319 00:26:29,489 --> 00:26:32,033 Jeg vil ikke tage dem her og blive en anden. 320 00:26:32,200 --> 00:26:34,244 Kan folk ikke lide mig, kan de skride. 321 00:26:34,410 --> 00:26:37,997 Det har vi Jerrets gjort I generationer. 322 00:26:39,207 --> 00:26:43,253 - Hvad taler du om? - Min familie er skør. 323 00:26:43,419 --> 00:26:47,674 Big Walt, min far, levede som en skide galning. 324 00:26:47,840 --> 00:26:50,134 En eller anden skød ham I en bar. 325 00:26:50,301 --> 00:26:53,930 Og hans far drak sig ihjel hjemme I stuen. 326 00:26:54,097 --> 00:27:00,561 Hver en dårlig side hos mig har jeg arvet fra mine forfædre. 327 00:27:00,728 --> 00:27:03,231 Vær ikke så stædig. 328 00:27:03,398 --> 00:27:06,943 Hvis lægerne tror, de kan hjælpe dig, så gør et forsøg. 329 00:27:07,110 --> 00:27:09,612 Hvorfor ende som alle andre Jerret-mænd? 330 00:27:09,779 --> 00:27:13,783 - For dig gik det ikke så slemt. - Jeg fik hjælp. 331 00:27:17,078 --> 00:27:18,955 Ja... 332 00:27:20,498 --> 00:27:23,209 Jeg begyndte at tage de her, inden jeg kom her. 333 00:27:23,376 --> 00:27:25,712 Det var mit livs bedste beslutning - 334 00:27:25,878 --> 00:27:28,590 - og det har jeg medicinen at takke for. 335 00:27:29,716 --> 00:27:33,928 - Du skal ikke gribe Tommys kugler. - Nej, det stemmer. 336 00:27:34,095 --> 00:27:38,182 Men det behøver du heller ikke. 337 00:27:57,285 --> 00:27:59,537 - Hej. - Hej. 338 00:27:59,704 --> 00:28:05,418 Så du vil mødes med mig, når du er halvsnalret og har ondt af dig selv? 339 00:28:05,585 --> 00:28:07,962 Det er ikke mig, jeg har ondt af. 340 00:28:08,129 --> 00:28:13,509 Sådan er det højere oppe. Folk bliver såret hele tiden. 341 00:28:13,676 --> 00:28:15,929 Man må bare fokusere på gevinsten. 342 00:28:17,847 --> 00:28:20,016 Jeps. 343 00:28:20,183 --> 00:28:22,894 Kom og sæt dig. Jeg vil spørge dig om noget. 344 00:28:26,105 --> 00:28:28,316 Er jeg grådig? 345 00:28:30,693 --> 00:28:32,779 Vil jeg have for meget? 346 00:28:32,946 --> 00:28:37,033 Selv om jeg gerne ville sige, at du er det... 347 00:28:38,660 --> 00:28:41,412 Det er du faktisk ikke. 348 00:28:41,579 --> 00:28:44,624 Oftest tænker du tingene igennem. 349 00:28:44,791 --> 00:28:48,962 Du kender følgerne, og du har samvittighed... 350 00:28:49,128 --> 00:28:52,924 Det har de færreste I din position. 351 00:29:01,266 --> 00:29:04,811 Kom her. 352 00:29:42,015 --> 00:29:43,766 Åh gud! 353 00:29:52,025 --> 00:29:57,947 - Fik du lige ...? Ja. - Ja. 354 00:30:00,325 --> 00:30:04,495 Tekster: Bjørn Erik Niss www.sdimedia.com