1 00:00:06,380 --> 00:00:08,004 .همیشه فکرمی‌کردم وضع اسپنسر خوب باشه 2 00:00:08,005 --> 00:00:10,421 .ماشین، خونه، لباس‌ها 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,504 بخاطر من ورشکسته شد؟ 4 00:00:15,505 --> 00:00:16,963 ،یه مدت قبل از اون ورشکسته شده بود 5 00:00:16,964 --> 00:00:18,922 .ولی آخرین شانسش رو روی تو قمار کرد 6 00:00:19,380 --> 00:00:21,921 وقتی کار رو قبول کردی گفتی دلیلش اینه که 7 00:00:21,922 --> 00:00:22,922 .از بازی‌کن‌ها محافظت کنی 8 00:00:23,672 --> 00:00:25,420 .دلیلش هم همین بود 9 00:00:25,421 --> 00:00:27,255 .و واسه اینکه بدجوری ورشکسته بودم 10 00:00:33,964 --> 00:00:36,046 .می‌خوام اینجا برام کارکنی، توی دفتر اصلی 11 00:00:36,047 --> 00:00:38,004 .واسه چند ماه آینده تو جاده‌ای 12 00:00:38,005 --> 00:00:40,255 چرا خودت رو می‌خارونی؟ - .فکرکنم حساسیت گرفتم - 13 00:00:40,755 --> 00:00:42,922 .جوش چرکی داری .به دفتر اصلی خوش اومدی 14 00:00:43,797 --> 00:00:47,462 .بهت اجازه میدم یه بخش از ای‌اس‌ام رو بخری 15 00:00:47,463 --> 00:00:49,338 .موضوع اینه، واسه انجامش وام می‌خوام 16 00:00:49,713 --> 00:00:51,838 .باشه. 5میلیون حله 17 00:00:51,839 --> 00:00:53,130 مطمئنی با این موضوع مشکلی نداری، ریکی؟ 18 00:00:53,630 --> 00:00:55,005 .نه، مشکلی ندارم 19 00:00:56,171 --> 00:00:58,754 .پنجاه و پنج‌تا پیشنهاد - .پنجاه و یک، چهل و نه - 20 00:00:58,755 --> 00:01:00,171 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 21 00:01:00,797 --> 00:01:02,295 چی‌شده؟ .اون‌کار رو نکن 22 00:01:02,296 --> 00:01:04,047 .زودباش. بیا اینجا 23 00:02:10,338 --> 00:02:15,255 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 24 00:02:16,279 --> 00:02:20,279 illusion مترجم: امیرعلی 25 00:02:21,213 --> 00:02:23,712 .کسی منو نگرفته 26 00:02:23,713 --> 00:02:24,411 !وای 27 00:02:24,413 --> 00:02:26,504 .زودباش، اسپنس !دفاع کن! دفاع کن، عزیزم 28 00:02:26,505 --> 00:02:28,004 !زودباش - .آخ - 29 00:02:28,005 --> 00:02:29,712 .اینطوری آسیب می‌بینی، چاک 30 00:02:29,713 --> 00:02:31,337 .اون حرکت درد داشت واقعاً .خطاست 31 00:02:31,338 --> 00:02:32,838 .خطا کجا بود .خیلی تمیز ازت رد شد 32 00:02:32,839 --> 00:02:34,212 .توپ با ماست - .وای - 33 00:02:34,213 --> 00:02:35,420 همیشه توپ با شماست ولی، نه؟ 34 00:02:35,421 --> 00:02:37,420 .درست فهمیدی .امتیاز نهایی، حرومزاده‌ها 35 00:02:37,421 --> 00:02:38,546 .بریم - مشکلش چیه؟ - 36 00:02:38,547 --> 00:02:39,963 می‌دونی چیه؟ .برو جلو 37 00:02:39,964 --> 00:02:41,754 .خیلی‌خب، هوامو داشته باش 38 00:02:41,755 --> 00:02:43,254 .برو جلو .وسط زمین کمکم می‌کنم 39 00:02:43,255 --> 00:02:44,712 .کمک می‌کنم - .دفاع. کمک - 40 00:02:44,713 --> 00:02:46,879 !بازی دفاعی! بازی دفعی - .وای - 41 00:02:46,880 --> 00:02:48,129 .بازی - .مرد، هُل دادی - 42 00:02:48,130 --> 00:02:49,504 !کسشعر نگو، هلت ندادم 43 00:02:49,505 --> 00:02:50,879 .خونه‌ی خودمه، هرچی بگم همونه، مرد - ناموساً؟ - 44 00:02:50,880 --> 00:02:52,046 .گمشو اونور از جلوی صورتم - .همیشه تقلب می‌کنی، مرد - 45 00:02:52,047 --> 00:02:53,254 .رفتم - چی؟ - 46 00:02:53,255 --> 00:02:55,420 .آره، منم همینطور مرد .بیا بریم، رج 47 00:02:55,421 --> 00:02:56,963 .کیرم تو این بازی - .آره، کیرم تو این بازی - 48 00:02:56,964 --> 00:02:58,420 .برو شیرت رو بدوش، حرومزاده 49 00:02:58,421 --> 00:03:00,379 تو واسه چی غر می‌زنی؟ .تو که توی تیم من هستی 50 00:03:00,380 --> 00:03:03,796 .این کسکش باید منو برسونه - .من دارم میرم - 51 00:03:03,797 --> 00:03:05,337 .بازی عالی‌ای بود، پسرم 52 00:03:05,338 --> 00:03:07,921 .ممنون، دنیس .خیلی ممنون 53 00:03:07,922 --> 00:03:09,587 .ممنون، ریک 54 00:03:09,588 --> 00:03:11,088 .داره از خونه‌ات خوشم میاد، مرد - جدی؟ - 55 00:03:11,089 --> 00:03:12,254 .امیدوارم درمانگاه داشته باشه 56 00:03:12,255 --> 00:03:15,088 .و یه مرکز ترک اعتیاد مجهز 57 00:03:15,089 --> 00:03:16,839 .شاید لازم باشه یه شیرخوارگاه هم اضافه کنم 58 00:03:18,338 --> 00:03:20,004 منظورت چیه؟ 59 00:03:20,005 --> 00:03:21,587 اَمبر رو یادته؟ 60 00:03:21,588 --> 00:03:23,170 همون قد کوتاهه که خالکوبی توپاک داشت؟ .آره 61 00:03:23,171 --> 00:03:24,712 .آره. پریودش دیر شده 62 00:03:24,713 --> 00:03:27,420 .حداقل فکرمی‌کنم شده .بهم زنگ هم نمی‌‌زنه 63 00:03:27,421 --> 00:03:29,921 آره، حالا فهمیدم چرا اونجا داشتی مثل .دریموند گرین بازی می‌کردی 64 00:03:29,922 --> 00:03:31,921 .من واسه بچه‌دار شدن آماده نیستم، اسپنس 65 00:03:31,922 --> 00:03:34,587 ،یعنی، حتی اگه بودم .نمی‌خوام با اَمبر بچه‌دار بشم 66 00:03:34,588 --> 00:03:36,462 ،یعنی، دختره بدی نیست همچین 67 00:03:36,463 --> 00:03:38,838 .ولی پایداری توی ویژگی‌هاش نیست 68 00:03:38,839 --> 00:03:40,212 ،هزار بار بهت گفتم، ریکی 69 00:03:40,213 --> 00:03:41,754 .باید روی کیرت کاندوم بذاری 70 00:03:41,755 --> 00:03:44,004 .فکرکردم گذاشم .آخرین باری که نذاشتم رو یادم نیست 71 00:03:44,005 --> 00:03:46,212 تازه، تو همیشه می‌ذاری؟ 72 00:03:46,213 --> 00:03:48,796 .نه، ولی من همه‌اش رو می‌ریزم بیرون، داداش 73 00:03:48,797 --> 00:03:50,170 ،دست بردار مرد 74 00:03:50,171 --> 00:03:52,088 تا حالا نریختی تو، حتی یه بار؟ 75 00:03:52,089 --> 00:03:55,170 .هیچوقت - .لعنتی، پشمام - 76 00:03:55,171 --> 00:03:57,004 مطمئنی اصلاً منی داری؟ 77 00:03:57,005 --> 00:03:58,796 .لعنت 78 00:03:58,797 --> 00:04:00,255 یعنی، جدی میگم، از کجا می‌دونی؟ 79 00:04:03,296 --> 00:04:04,921 اوضاع اون قرارداد جدید چطوره؟ 80 00:04:04,922 --> 00:04:07,212 .اوضاع خوبه، مرد - جدی؟ - 81 00:04:07,213 --> 00:04:09,004 .من و جی دهن نیوانگلند رو سرویس کردیم - .همین رو می‌خواستم بشنوم - 82 00:04:09,005 --> 00:04:10,963 خیلی خوشم میاد وقتی یه .منیجر یه قدم از بازی جلوتره 83 00:04:10,964 --> 00:04:12,879 .بذار یه چیز دیگه بهت بگم اون یکی موضوع؟ 84 00:04:12,880 --> 00:04:14,796 .لازم نیست نگرانش باشی .خودم درستش می‌کنم 85 00:04:14,797 --> 00:04:17,754 بهم قول دادی سال اول .تمام 5 میلیون رو می‌گیرم 86 00:04:17,755 --> 00:04:20,629 .دارم طبق برنامه کار می‌کنم .پولت رو پس میدم 87 00:04:23,047 --> 00:04:24,213 .صبح‌بخیر، رئیس 88 00:04:28,588 --> 00:04:30,839 !عشق من اومده 89 00:04:32,089 --> 00:04:34,420 چی شد؟ خوبی؟ 90 00:04:34,421 --> 00:04:36,629 نه، خوب نیستم، باشه؟ .امروز یکم ناخوشم 91 00:04:36,630 --> 00:04:39,504 واقعاً؟ پس بازی امروز تو خونه‌ی ریکی بهت آرامش نداد؟ 92 00:04:39,505 --> 00:04:41,420 خب، می‌خواد بدونه وضع‌مون توی 93 00:04:41,421 --> 00:04:43,254 .پس دادن وام تخمی چطوره 94 00:04:43,255 --> 00:04:45,588 ...اوه، خدایا 95 00:04:48,380 --> 00:04:49,754 این ضرب‌المثل قدیمی رو شنیدی که میگه 96 00:04:49,755 --> 00:04:51,712 "هیچوقت به دوست‌هات و خانواده‌ات پول قرض نده؟" 97 00:04:51,713 --> 00:04:52,400 .آره 98 00:04:52,402 --> 00:04:54,462 خب، شاید مثل مهم‌ترش باید این باشه که 99 00:04:54,463 --> 00:04:56,337 .خبرمرگت قرض رو قبول نکن - .آره، باشه - 100 00:04:56,338 --> 00:04:58,839 من 3 ماه وقت دارم تا به قولم عمل کنم، باشه؟ .و می‌خوام همین‌کار رو انجام بدم 101 00:05:00,505 --> 00:05:02,295 .بهت که گفتم قول نده 102 00:05:02,296 --> 00:05:04,672 .استف کوری رو خط 1 باهات کار داره 103 00:05:05,922 --> 00:05:07,462 .استف کوری. ام‌وی‌پی 104 00:05:07,463 --> 00:05:09,379 .بردارش 105 00:05:09,380 --> 00:05:11,337 .استف کوری 106 00:05:11,338 --> 00:05:14,046 .قاتلی با چهره‌ی بچگونه چه خبر، داداش؟ 107 00:05:14,047 --> 00:05:16,254 چه خبرها، اسپنسی اسپنس اسپنسی بو؟ 108 00:05:16,255 --> 00:05:17,629 چی‌کار می‌کنی؟ 109 00:05:17,630 --> 00:05:19,420 هی، من و آیشه چند روز .میریم مسافرت 110 00:05:19,421 --> 00:05:21,546 .میریم آلبانی توی باهاما 111 00:05:21,547 --> 00:05:23,796 .سلام، اسپنس .یه دختر بردار، باهامون بیا 112 00:05:23,797 --> 00:05:25,629 سلام. خب، همین الان ،بهت میگم، آیشه 113 00:05:25,630 --> 00:05:28,379 .این روزها کسی نیست باهام مسافرت بیاد 114 00:05:28,380 --> 00:05:29,712 .اسپنس، منو بازی نده 115 00:05:29,713 --> 00:05:31,379 می‌دونی اون شب توی اینترنشنال اسموک 116 00:05:31,380 --> 00:05:32,712 .بازی کردنت رو دیدم 117 00:05:32,713 --> 00:05:34,838 .یکی بخر، یکی ببر .پنجشنبه‌های مخصوص بال کبابی 118 00:05:34,839 --> 00:05:36,129 .یا در مورد تو، پنجشنبه‌های مخصوص دخترهای سکسی 119 00:05:36,130 --> 00:05:37,838 .هیچوقت یادم نمیره - .ها. مچت رو گرفتیم - 120 00:05:37,839 --> 00:05:39,963 توی اون رستوران دوست‌دخترم همه‌چیز .رو تحت نظر داره، اسپنس 121 00:05:39,964 --> 00:05:42,587 ،نه، خودم شنیدم. ولی، داداش .گوش کن، یه مدت کناره‌گیری کردم 122 00:05:42,588 --> 00:05:44,337 .یه داستان خیلی غم‌انگیز ولی واقعیه 123 00:05:44,338 --> 00:05:46,462 هی، خب، گوش کن، امشب رو .توی میامی هستیم 124 00:05:46,463 --> 00:05:48,671 .بهتره جمع شیم برنامه‌ بریزیم 125 00:05:48,672 --> 00:05:50,295 .خیلی هم عالی. وقت و مکانش رو بگو 126 00:05:50,296 --> 00:05:51,712 .هوی، حتی می‌تونیم درباره‌ی کار هم صحبت کنیم 127 00:05:51,713 --> 00:05:53,921 .می‌دونی، واسه شرکت اسلایس دیجیتال مدیام 128 00:05:53,922 --> 00:05:56,963 .چرا که نه. واقعاً هیجان‌زده‌ام .امشب می‌بینمت 129 00:05:56,964 --> 00:05:58,587 .وقتی هواپیماتون نشست بهم خبر بده 130 00:05:58,588 --> 00:06:01,088 .سفر به سلامت - .خیلی‌خب، رفیق - 131 00:06:01,089 --> 00:06:02,546 .فکرکردی قراره دوتایی بریم سر قرار 132 00:06:02,547 --> 00:06:04,337 .فقط می‌خوام تو هواپیما سکس کنیم 133 00:06:04,338 --> 00:06:06,254 .خدای من. خدای من 134 00:06:06,255 --> 00:06:07,838 .نمی‌دونستم استف کوری رو می‌شناسی 135 00:06:07,839 --> 00:06:10,337 خب، من خیلی‌ها رو می‌شناسم که .تو نمی‌دونی، جو 136 00:06:10,338 --> 00:06:12,546 خیلی‌خب؟ چند ساله .دنبال استف‌ام 137 00:06:12,547 --> 00:06:14,879 واسه اینکه کارمون بگیره باید .روی اون کارکنیم 138 00:06:14,880 --> 00:06:18,629 آها، پس این قدم بعدی واسه .سلطه‌ات بر جهانه 139 00:06:18,630 --> 00:06:20,879 .خب، موضوع همه‌اش درباره‌ی گسترش کاریه، جو 140 00:06:20,880 --> 00:06:22,337 تازه، موقعیت خوبی برامون میشه 141 00:06:22,338 --> 00:06:24,379 که پول ریکی و ورنون رو قبل .از پایان ربع چهارم مالیاتی پس بدم 142 00:06:24,380 --> 00:06:26,170 .هی، لازم نیست واسه من توجیه کنی، رفیق 143 00:06:26,171 --> 00:06:29,129 جفت‌مون پسرهای بزرگی هستیم که .اشتهای زیاد و تخم‌های بزرگی دارن 144 00:06:29,130 --> 00:06:32,088 .فقط تخم‌های تو از من یکم بزرگ‌تره 145 00:06:32,089 --> 00:06:33,796 آره خب، می‌خوام این تخم‌های بزرگ و سنگیم رو بردارم 146 00:06:33,797 --> 00:06:35,129 و برم اینجا تو دفتر اَندرسون 147 00:06:35,130 --> 00:06:37,295 .و بهش خبر بدم - .خوش بگذره - 148 00:06:37,296 --> 00:06:39,629 .بازم اون وقت در سال شده، رفقا 149 00:06:39,630 --> 00:06:40,879 ...از وقتی که شارژرها 150 00:06:40,880 --> 00:06:42,712 قبل از اینکه وارد دفتر رئیس بشی 151 00:06:42,713 --> 00:06:44,129 منتظر نمی‌مونی بهت اجازه‌ی ورود بده؟ 152 00:06:44,130 --> 00:06:45,587 .شریک، آقای اَندرسون 153 00:06:45,588 --> 00:06:47,838 .شریک تازه‌وارد، اسپنسر 154 00:06:47,839 --> 00:06:50,879 هی، نظرت درباره‌ی این بحث گسترش لیگ فوتبال چیه؟ 155 00:06:50,880 --> 00:06:54,295 خب، فکرمی‌کنم موقعیت بزرگیه واسه هرکسی که .بخواد دستی روش بندازه 156 00:06:54,296 --> 00:06:55,462 واقعاً؟ 157 00:06:55,463 --> 00:06:56,963 .مکزیک، چین 158 00:06:56,964 --> 00:06:59,754 واقعاً می‌خوان جگوارز رو به لندن بفرستن؟ 159 00:06:59,755 --> 00:07:01,504 .نه. شک دارم .نه با وضعیت بِرکسیت 160 00:07:01,505 --> 00:07:02,629 .عجب 161 00:07:02,630 --> 00:07:04,212 کی فکرش رو می‌کرد 162 00:07:04,213 --> 00:07:07,212 چنین کار وحشیانه‌ای اینقدر پیچیده باشه؟ 163 00:07:07,213 --> 00:07:10,004 ،آره، کار پر خطریه .آقای اَندرسون 164 00:07:10,005 --> 00:07:12,420 .آینده‌ی این شهرها بهش وابسته‌است 165 00:07:12,421 --> 00:07:15,629 همینطور که آینده‌ی اِی‌اِس‌اِم بستگی به .حرکت‌هایی که ما اینجا در خونه میدیم داره 166 00:07:15,630 --> 00:07:18,504 و منظورت چه حرکت‌هاییه، اسپنسر؟ 167 00:07:18,505 --> 00:07:19,838 .استف کوری 168 00:07:19,839 --> 00:07:21,671 ،داره میادش اینجا و 169 00:07:21,672 --> 00:07:23,879 ،گفتم امشب باهاش شام بخوریم .من و تو 170 00:07:23,880 --> 00:07:27,295 ،امشب با وین هیستینگز قرار شام دارم .پس نمیشه 171 00:07:27,296 --> 00:07:29,088 .شرمنده - کازینو داره؟ - 172 00:07:29,089 --> 00:07:32,129 .کازینو دارِ معروف، اسپنسر 173 00:07:32,130 --> 00:07:34,838 یه دونه وین هیستیگنز ارزشش .ده برابر استف کوری‌ـه 174 00:07:34,839 --> 00:07:36,295 .باورکن - ،باشه خب - 175 00:07:36,296 --> 00:07:38,254 .ما تو کسب و کار کازینو نیستیم، آقای اَندرسون 176 00:07:38,255 --> 00:07:39,504 .تو کار ورزشی هستیم 177 00:07:39,505 --> 00:07:42,629 خب راستش، ما تو هرکاری هستیم 178 00:07:42,630 --> 00:07:44,046 .که من بخوام باشیم 179 00:07:44,047 --> 00:07:47,170 ،ببین، من یه تصور متفاوت برای خودمون دارم 180 00:07:47,171 --> 00:07:49,712 و اون تصور شامل آبادی‌های کوچیک جادویی‌ای 181 00:07:49,713 --> 00:07:52,462 که در وسط صحرایی که اسمش رو گذاشتن لاس وگاس .میشه 182 00:07:52,463 --> 00:07:55,921 الان چندین ساله که دنبال این وین جونیور 183 00:07:55,922 --> 00:07:58,546 عوضی کسکش کیرخورم تا بهم یه تیکه از 184 00:07:58,547 --> 00:08:01,004 .امپراتوری بازی‌ خودش و پدرش رو بفروشه 185 00:08:01,005 --> 00:08:03,129 .یادت باشه، پول توی خرید خونه‌است 186 00:08:03,130 --> 00:08:05,712 .و منم یه بخش از اون عمارت رو می‌خوام 187 00:08:05,713 --> 00:08:08,754 ...ورزشکاری و قمار .به‌هم نمی‌خورن 188 00:08:08,755 --> 00:08:11,255 .خب، به من که می‌خوره .خودت یه کاریش بکن 189 00:08:12,880 --> 00:08:15,838 ،آقای اَندرسون ،یادمه که قبلاً 190 00:08:15,839 --> 00:08:17,963 گفتی فقط از ما حمایت می‌کنی 191 00:08:17,964 --> 00:08:21,046 و اینکه یه شریک استراتژیک .برای ما خواهی بود 192 00:08:21,047 --> 00:08:23,420 .حتی گفتی قرارداد ها رو می‌بندی 193 00:08:23,421 --> 00:08:26,129 .ازت می‌خوام کمک کنی با استف کوری قرارداد ببندم 194 00:08:28,213 --> 00:08:30,379 می‌دونی چیه؟ .می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم 195 00:08:30,380 --> 00:08:33,295 تو از جذبه‌ات استفاده کن، کمک کن ،با وین هیستینگز قرارداد ببندم 196 00:08:33,296 --> 00:08:36,671 .منم با باارزش‌ترین بازیکن دو دوره‌ی متوالی قرارداد می‌بندم 197 00:08:36,672 --> 00:08:38,170 .قبوله - .خوبه - 198 00:08:38,171 --> 00:08:39,712 .ساعت 7 برای شام بیارش 199 00:08:39,713 --> 00:08:42,088 .حتماً. میایم - اوه، راستی اسپنسر؟ - 200 00:08:42,089 --> 00:08:44,295 ،یادت باشه، تو شاید اهدافی داشته باشی 201 00:08:44,296 --> 00:08:47,587 ...ولی من 202 00:08:47,588 --> 00:08:48,921 .اهداف بزرگ‌تری دارم 203 00:08:48,922 --> 00:08:50,088 .سلام، چاکریم داداش 204 00:08:50,089 --> 00:08:51,587 چه خبر، چاک؟ - .امسال سال ماست، لانی - 205 00:08:51,588 --> 00:08:53,588 .بهت قول میدم - .آره، قول بده - 206 00:08:55,630 --> 00:08:58,337 سلام، جک مور. فصل استراحتت چطوره؟ 207 00:08:58,338 --> 00:09:00,046 خوش می‌گذره بهت؟ - .نه، نمی‌گذره - 208 00:09:00,047 --> 00:09:02,462 .ای وای - .فکرکنم هنوز ادامه داره - 209 00:09:02,463 --> 00:09:03,578 یعنی چی؟ 210 00:09:03,580 --> 00:09:06,921 یعنی سخنرانی سیفرت درباره‌ی خانواده و وفاداری 211 00:09:06,922 --> 00:09:08,921 .کسشعر بود 212 00:09:08,922 --> 00:09:10,712 اخراجت کردن؟ 213 00:09:10,713 --> 00:09:12,129 از کجا فهمیدی؟ 214 00:09:12,130 --> 00:09:13,963 جعبه‌ی دستم و وسایل داخلش؟ 215 00:09:13,964 --> 00:09:15,129 .شرمنده، جک 216 00:09:15,130 --> 00:09:16,671 .نمی‌خواستم ناراحتت کنم 217 00:09:16,672 --> 00:09:19,295 .مرد، دیگه جایی واسه ناراحتی نمونده 218 00:09:19,296 --> 00:09:21,504 .ولی مهم نیست .تو آدمِ سیفرتی 219 00:09:21,505 --> 00:09:23,004 .لازم نیست نگران چیزی باشی 220 00:09:23,005 --> 00:09:24,212 چطور مگه؟ 221 00:09:24,213 --> 00:09:25,963 از تو سطل‌آشغال درت آورد 222 00:09:25,964 --> 00:09:27,838 و فرستادت دفتر اصلی؟ 223 00:09:27,839 --> 00:09:29,255 لابد یه دلیلی داشته دیگه، نه؟ 224 00:09:31,505 --> 00:09:32,587 225 00:09:32,588 --> 00:09:34,255 .فصل خوبی داشته باشی، چارلز 226 00:09:36,213 --> 00:09:38,379 هوی مرد، ببین پری دندون .چی آورده 227 00:09:38,380 --> 00:09:41,088 دندون کی افتاده؟ .مال من که نبوده 228 00:09:41,089 --> 00:09:42,505 .عجب چیزیه 229 00:09:45,296 --> 00:09:48,754 مثل پشم کون نرمه، مرد. جنسش .از کتان هم بهتره 230 00:09:48,755 --> 00:09:51,255 .هوی مرد، اینو حسش کن 231 00:09:52,505 --> 00:09:54,462 .لعنتی. عجب جنسیه 232 00:09:54,463 --> 00:09:56,754 .ولی انتظار چنین چیزی نداشتم 233 00:09:56,755 --> 00:09:58,129 چشه مگه؟ 234 00:09:58,130 --> 00:09:59,838 ،یعنی، این لباس باحالیه، رج 235 00:09:59,839 --> 00:10:02,212 .ولی یکم تو ذوق می‌زنه 236 00:10:02,213 --> 00:10:04,547 .آره، 200 هزارتا باید هم تو ذوق بزنه 237 00:10:05,672 --> 00:10:07,212 .چی بگم، رج 238 00:10:07,213 --> 00:10:08,922 .شاید بهتره از اسپنس بپرسیم 239 00:10:10,797 --> 00:10:12,379 آخه واسه چی، مرد؟ 240 00:10:12,380 --> 00:10:15,380 .میدونیم که اسپنسر همیشه میگه نه چه فایده‌ای داره؟ 241 00:10:17,130 --> 00:10:19,046 .شاید تو راست میگی - .البته که راست میگم - 242 00:10:19,047 --> 00:10:21,004 .ما هیچ اشتباهی نمی‌کنیم جز اینکه به خودمون می‌رسیم 243 00:10:21,005 --> 00:10:23,629 ،حالا، اگه تو به خودت نرسی کدوم خری می‌خواد برسه؟ 244 00:10:23,630 --> 00:10:26,254 .اسپنسر هوام رو داره 245 00:10:26,255 --> 00:10:27,504 .راست میگه 246 00:10:27,505 --> 00:10:29,212 مرد، کدوم کسکشی از تو نظر خواست؟ 247 00:10:29,213 --> 00:10:31,879 .برو یه ساندویچی کیرخری چیزی درست کن 248 00:10:31,880 --> 00:10:33,754 بریم تو کارش یا نه، مرد؟ 249 00:10:44,213 --> 00:10:45,463 !اَمبر 250 00:10:47,839 --> 00:10:49,463 !اَمبر؟ 251 00:10:52,130 --> 00:10:53,712 چرا جواب تلفنم رو نمیدی؟ 252 00:10:53,713 --> 00:10:55,671 .شاید دلیلش این باشه که نمی‌خوام باهات صحبت کنم، ریکی 253 00:10:55,672 --> 00:10:57,088 ...فکرنمی‌کنی 254 00:10:57,089 --> 00:10:58,712 ،فکرنمی‌کنی باید باهام صبحت کنی 255 00:10:58,713 --> 00:10:59,838 با توجه به وضعیتت؟ 256 00:10:59,839 --> 00:11:01,212 وضعیتم؟ - .آره - 257 00:11:01,213 --> 00:11:04,337 منظورت وضعیت‌مون نیست، دیوث؟ 258 00:11:04,338 --> 00:11:06,254 هی، لازم نیست شلوغش کنی، باشه؟ 259 00:11:06,255 --> 00:11:08,379 ،فقط می‌خوام بدونم هستی یا نیستی؟ 260 00:11:08,380 --> 00:11:11,671 پس، نیومدی اینجا چون واقعاً به من 261 00:11:11,672 --> 00:11:13,129 .یا بچه‌ی به‌دنیا نیومدت اهمیت میدی 262 00:11:13,130 --> 00:11:15,129 .فقط به خودت اهمیت میدی 263 00:11:15,130 --> 00:11:17,254 .پس یعنی آره - .یعنی نه، بدبخت - 264 00:11:17,255 --> 00:11:19,463 .پس می‌تونی مأموریت تجسست رو تموم کنی 265 00:11:21,047 --> 00:11:22,712 .اوه، پس خیالت راحت شده 266 00:11:22,713 --> 00:11:24,379 ،خب، خیال منم راحت شده 267 00:11:24,380 --> 00:11:26,963 چون تو آدمی نیستی که بخوام .بابای بچه‌ام بشه 268 00:11:26,964 --> 00:11:28,254 جدی؟ کی از من بهتره؟ 269 00:11:28,255 --> 00:11:30,088 ...اوه، بذار فکرکنم 270 00:11:30,089 --> 00:11:32,088 .یه جیمی هست که از سگ‌هام مواظبت می‌کنه 271 00:11:32,089 --> 00:11:33,963 .یه راجر هست که خریدهام رو می‌اندازه توی زنبیل 272 00:11:33,964 --> 00:11:36,379 .تازه، اگه توهین کردنش به مردم رو بذار کنار بهش تعهد میدم 273 00:11:36,380 --> 00:11:38,046 .خالی می‌بندی 274 00:11:38,047 --> 00:11:39,462 .من هیچوقت خالی نمی‌بندم 275 00:11:39,463 --> 00:11:42,088 هوی هوی، ببین. شرمنده‌ام، باشه؟ 276 00:11:42,089 --> 00:11:44,004 .می‌دونم مثل دیوث‌ها رفتار کردم 277 00:11:44,005 --> 00:11:46,170 .واقعیت اینه که اهمیت میدم 278 00:11:46,171 --> 00:11:48,296 .و اگه بچه‌ی من تو شکمت بود اهمیت می‌دادم 279 00:11:52,089 --> 00:11:53,170 قسم می‌خوری؟ 280 00:11:53,171 --> 00:11:55,005 .قسم می‌خورم 281 00:11:57,047 --> 00:11:58,754 .باشه 282 00:11:58,755 --> 00:12:01,546 .پس منم حرفی که زدم رو پس می‌گیرم 283 00:12:01,547 --> 00:12:02,547 .خوبه 284 00:12:04,171 --> 00:12:05,380 .خوشگل شدی 285 00:12:07,047 --> 00:12:08,255 .تو هم خوشگل شدی 286 00:12:15,964 --> 00:12:17,629 .اوضاع خوبه، اسپنسر 287 00:12:17,630 --> 00:12:19,587 .سلام - قابلیت تحرکت چطوره؟ - 288 00:12:19,588 --> 00:12:21,712 .حالم عالیه .شاید دوباره کت شلوار بپوشم 289 00:12:21,713 --> 00:12:24,129 درد؟ 290 00:12:24,130 --> 00:12:25,879 .2از10 291 00:12:25,880 --> 00:12:27,629 .دیگه وایکدین مصرف نمی‌کنم 292 00:12:27,630 --> 00:12:29,629 .خبر خیلی خوبیه - .آره - 293 00:12:29,630 --> 00:12:32,212 آره و هی، ممنون که مجبورم کردی .برم باشگاه 294 00:12:32,213 --> 00:12:33,964 .قابلی نداشت 295 00:12:37,672 --> 00:12:40,213 چیزی دیگه‌ای هست؟ 296 00:12:43,255 --> 00:12:46,712 .خب، راستش یه موضوع ظریفیه 297 00:12:46,713 --> 00:12:48,546 .حوضه‌ی کاریت نیست 298 00:12:48,547 --> 00:12:50,212 .قبلاً که همه‌چیز رو می‌گفتی بهم 299 00:12:52,964 --> 00:12:54,046 .بگو 300 00:12:54,047 --> 00:12:55,921 .ببینم چه کارش می‌تونیم بکنیم 301 00:12:55,922 --> 00:12:58,839 ...خیلی‌خب 302 00:13:01,005 --> 00:13:03,004 ...راستش 303 00:13:03,005 --> 00:13:04,630 .در مورد منطقه‌ی بین رون‌هامه 304 00:13:05,880 --> 00:13:07,879 .که اینطور 305 00:13:07,880 --> 00:13:10,587 مشکلات نعوظ داری؟ بی‌اختیاری در ادرار؟ 306 00:13:10,588 --> 00:13:12,922 .خدا نکنه. دست بردار، دکی. بدنو ببین 307 00:13:14,380 --> 00:13:17,295 .درباره‌ی باروریه 308 00:13:17,296 --> 00:13:19,046 می‌خوای کسی رو حامله کنی؟ 309 00:13:19,047 --> 00:13:21,212 .نه، حتی بهش فکر هم نمی‌کنم 310 00:13:21,213 --> 00:13:23,295 پس مشکل چیه؟ 311 00:13:23,296 --> 00:13:25,046 .هیچوقت نداشتم 312 00:13:25,047 --> 00:13:26,504 نزدیک هم نشدی؟ 313 00:13:26,505 --> 00:13:28,546 ،نه. یعنی، تو این همه سال 314 00:13:28,547 --> 00:13:31,379 فکرمی‌کردم توی زمان‌بندی ،استاد شدم، ولی 315 00:13:31,380 --> 00:13:34,129 ،انگاری شاید موضوع این نباشه و 316 00:13:34,130 --> 00:13:35,754 .باعث شده نگران بشم 317 00:13:35,755 --> 00:13:36,755 درباره‌ی چی؟ 318 00:13:38,713 --> 00:13:40,170 .پدر شدن 319 00:13:40,171 --> 00:13:42,712 ،یعنی، شاید الان براش آماده نداشته باشم ...ولی 320 00:13:42,713 --> 00:13:45,879 بالأخره یه روزی، شاید بخوام .یه بذری بکارم 321 00:13:45,880 --> 00:13:48,088 و... همه‌ی کشاورزهای خوب ،هم بهت میگن 322 00:13:48,089 --> 00:13:50,129 ،اگه بذر بکاری و چیزی سبز نشه 323 00:13:50,130 --> 00:13:53,212 .واقعاً حالت تخمی میشه 324 00:13:54,588 --> 00:13:56,046 .کاملاً درک می‌کنم 325 00:13:56,047 --> 00:13:57,420 .شانس آوردی 326 00:13:57,421 --> 00:14:00,838 یه دکتر باروری همین پایین .راهرو هستش 327 00:14:00,839 --> 00:14:03,380 .دکتر دستر یکی از بهترین‌های این منطقه‌است 328 00:14:05,922 --> 00:14:08,004 .شاید بتونم بفرستمت پیشش 329 00:14:08,005 --> 00:14:09,754 الان؟ 330 00:14:09,755 --> 00:14:11,212 ...باشه، فقط جوری بهت میگم 331 00:14:11,213 --> 00:14:12,671 .که باید به یه تازه‌کار گفت 332 00:14:12,672 --> 00:14:14,088 باشه؟ .رک و روراست 333 00:14:14,089 --> 00:14:16,879 .وقت حذف کردنه 334 00:14:16,880 --> 00:14:18,337 حذف کردن چی؟ 335 00:14:18,338 --> 00:14:20,504 .برای مثال، خونه 336 00:14:20,505 --> 00:14:22,879 .من 3تا خونه دارم - .همینه. دقیقاً - 337 00:14:22,880 --> 00:14:24,337 .جناب‌عالی 3تا خونه داری 338 00:14:24,338 --> 00:14:26,420 حالا، من می‌دونم که تو می‌تونی .10سال دیگه هم بازی کنی 339 00:14:26,421 --> 00:14:30,587 .20سال - .شکی توش ندارم - 340 00:14:30,588 --> 00:14:33,921 ،ولی بالأخره یه زمانی تموم میشه، درسته؟ 341 00:14:33,922 --> 00:14:37,254 .تو 3تا خونه داری .دوتاشون رو بفروش بره 342 00:14:37,255 --> 00:14:39,796 .خونه‌ی میمامی یا اسکاتس‌دیلم رو نمی‌فروشم 343 00:14:39,797 --> 00:14:42,337 چرا؟ .جفت‌شون که تو آب و هوای گرم هستن 344 00:14:42,338 --> 00:14:44,295 .آره، ولی یکی‌شون خیسه و یکی‌شون خشک 345 00:14:44,296 --> 00:14:46,088 .می‌خوام‌شون .مثل بخار و سوناست 346 00:14:46,089 --> 00:14:48,587 .تا پوستم ورقه‌ورقه بشه .کشسانیش حفظ بشه 347 00:14:48,588 --> 00:14:51,337 دلیلش همینه؟ - .دلیلش همینه - 348 00:14:51,338 --> 00:14:54,587 باشه، خونه‌ی بالتیمور چی پس؟ 349 00:14:54,588 --> 00:14:56,587 .نمی‌تونم خونه‌ی بالتیمورم رو بفروشم، مرد 350 00:14:56,588 --> 00:14:58,004 .اون شهر با من خوش رفتار بوده 351 00:14:58,005 --> 00:14:59,420 .آره، به جامعه وفادار بمون 352 00:14:59,421 --> 00:15:01,295 .دقیقاً - .تو یه آدم بالغی - 353 00:15:01,296 --> 00:15:03,629 .دیگه باید تصمیم‌های سخت بالغانه بگیری 354 00:15:03,630 --> 00:15:06,004 پس، باید تصمیم بگیری 355 00:15:06,005 --> 00:15:09,295 حالا فضای زیادی می‌خوای 356 00:15:09,296 --> 00:15:14,047 ،یا یه مقدار فضای کمتر .ولی برای مدت خیلی طولانی‌تر 357 00:15:21,797 --> 00:15:22,922 .بیا داخل 358 00:15:24,338 --> 00:15:25,838 .جناب چارلز 359 00:15:25,839 --> 00:15:27,504 .شنیدم کل روز منتظر بودی منو ببینی 360 00:15:27,505 --> 00:15:28,963 چی شده؟ 361 00:15:28,964 --> 00:15:31,629 .امروز صبح جک مور رو دیدم 362 00:15:31,630 --> 00:15:33,838 حالش چطور بود؟ 363 00:15:33,839 --> 00:15:35,129 .اخراج شده بود 364 00:15:35,130 --> 00:15:36,546 .درسته، چارلز 365 00:15:36,547 --> 00:15:38,046 .داریم یه سری اقدامات انجام میدیم 366 00:15:38,047 --> 00:15:40,212 ،به سمت مسیری جدید میریم 367 00:15:40,213 --> 00:15:41,504 .به قول گفتنی 368 00:15:41,505 --> 00:15:43,170 چیزی هست که لازم باشه بدونم؟ 369 00:15:43,171 --> 00:15:45,462 .دارم بصورت خودآموز فرانسه یاد می‌گیرم 370 00:15:45,463 --> 00:15:48,712 می‌دونستی معنی "نه" توی زبان فرانسه و انگلیسی یکیه؟ 371 00:15:48,713 --> 00:15:50,462 .درست مثل کلمه‌ی مسیر 372 00:15:50,463 --> 00:15:52,671 ."می‌دونم "وی" میشه "آره 373 00:15:52,672 --> 00:15:54,337 .یه دختر یه بار بهم گفت وی 374 00:15:54,338 --> 00:15:56,295 .جواب نه‌ئه، چارلز 375 00:15:56,296 --> 00:15:58,337 .لازم نیست چیزی بدونی 376 00:15:58,338 --> 00:16:01,004 .فقط اینکه باید از فصل قبل بهتر عمل کنیم 377 00:16:01,005 --> 00:16:03,754 اگه نکنیم، شاید خودمون هم .از کار بی‌کار بشیم 378 00:16:03,755 --> 00:16:05,462 .آره، مردم دارن پج‌پج میکنن 379 00:16:05,463 --> 00:16:07,254 یعنی، چی بهشون بگیم؟ 380 00:16:07,255 --> 00:16:09,295 .سؤال خوبیه 381 00:16:09,296 --> 00:16:11,587 .این یه لیست از گفتنی‌هاست 382 00:16:11,588 --> 00:16:13,046 یه کنفرانس مطبوعاتی برای نویسنده‌های 383 00:16:13,047 --> 00:16:14,337 اخبار ورزشی محلی و رسانه .برگزار کردیم 384 00:16:14,338 --> 00:16:15,379 .اوهوم 385 00:16:15,380 --> 00:16:16,964 .می‌خوام تو قبولش کنی 386 00:16:18,630 --> 00:16:20,004 قبولش کنم؟ 387 00:16:20,005 --> 00:16:21,712 یعنی، با خبرنگارها صحبت کنم؟ 388 00:16:21,713 --> 00:16:24,420 .وی، چارلز، وی 389 00:16:24,421 --> 00:16:25,838 بله؟ 390 00:16:25,839 --> 00:16:27,671 .عزیز دلم، یه نفس عمیق بکش 391 00:16:27,672 --> 00:16:29,796 .از دفتر استف زنگ زدن .مجبوره قرار رو عقب بندازه 392 00:16:29,797 --> 00:16:32,295 خیلی‌خب، چقدر دیر؟ - ."مثلاً "یه وقت دیگه - 393 00:16:32,296 --> 00:16:33,129 جدی میگی؟ 394 00:16:33,131 --> 00:16:35,629 تیم رایلی به فینال .بستکبال رسیده 395 00:16:35,630 --> 00:16:38,255 .لعنتی. این پنجمین باریه که این‌کار رو می‌کنه 396 00:16:39,380 --> 00:16:40,797 چی بود؟ 397 00:16:41,964 --> 00:16:43,754 .هیچی 398 00:16:43,755 --> 00:16:45,504 میشه به دفتر اَندرسون اطلاع بدی، لطفاً؟ 399 00:16:45,505 --> 00:16:46,796 .همین الان 400 00:16:46,797 --> 00:16:48,629 .و ویرجینیا؟ از زندگیم متنفرم 401 00:16:48,630 --> 00:16:50,170 .طاقت بیار، عزیز دل 402 00:16:50,171 --> 00:16:51,921 .بهت خبر میدم اَندرسون چی میگه 403 00:16:51,922 --> 00:16:53,462 .ممنون 404 00:16:59,255 --> 00:17:02,587 .سلام، من اسپنسر استراسمور هستم 405 00:17:02,588 --> 00:17:06,254 .بله، منتظرتون بودیم، آقای استراسمور 406 00:17:06,255 --> 00:17:08,420 .لطفاً این فرم رو پُرکنید 407 00:17:08,421 --> 00:17:09,671 .چند دقیقه طول می‌کشه 408 00:17:09,672 --> 00:17:11,504 .اتاق‌های جمع‌آوری یه مقدار کند هستن 409 00:17:11,505 --> 00:17:12,712 .البته 410 00:17:12,713 --> 00:17:15,796 در سه روز گذشته خروج منی داشتید؟ 411 00:17:15,797 --> 00:17:17,587 ببخشید؟ 412 00:17:17,588 --> 00:17:19,046 .فکرکنم سؤالم رو متوجه شدین 413 00:17:22,338 --> 00:17:24,838 .الان.. برمی‌گردم 414 00:17:24,839 --> 00:17:26,089 415 00:17:29,296 --> 00:17:30,504 .آقای اَندرسون 416 00:17:30,505 --> 00:17:32,629 چرا قول دادی استف کوری میاد 417 00:17:32,630 --> 00:17:34,170 وقتی مطمئن نبودی؟ چرا؟ 418 00:17:34,171 --> 00:17:36,088 .خب، راستش من قول ندادم، آقای اَندرسون 419 00:17:36,089 --> 00:17:38,504 .خب، من به وین گفتم استف کوری میاد 420 00:17:38,505 --> 00:17:39,963 .بدجوری عصبی شده 421 00:17:39,964 --> 00:17:42,337 .پس یه لطفی بهم بکن، اسپنسر .خبر مرگت اینو درست کن 422 00:17:42,338 --> 00:17:45,420 باشه؟ - شوخی می‌کنی، نه؟ - 423 00:17:45,421 --> 00:17:48,088 .نه، شوخی نیست .من راجع‌به پول شوخی نمی‌کنم 424 00:17:48,089 --> 00:17:51,295 این مراسم شام رو 5ساله دارم .با وین جونیور دیوث کسکش برگزار می‌کنم 425 00:17:51,296 --> 00:17:54,921 به مدت 5سال، دارم واسه این موضوع کازینو رو 426 00:17:54,922 --> 00:17:56,129 .واسه گوش‌های کَر تعریف می‌کنم 427 00:17:56,130 --> 00:17:57,879 .اون باید صدای جدیدی رو بشنوه 428 00:17:57,880 --> 00:17:59,129 پس باید یه نفر واسه‌م پیداکنی 429 00:17:59,130 --> 00:18:01,129 .که سایز کفشش 35باشه 430 00:18:01,130 --> 00:18:03,295 ،درواقع، اگه این کار رو بکنی، اسپنسر 431 00:18:03,296 --> 00:18:07,212 .بدهیت به دوست‌هات رو صاف می‌کنم 432 00:18:07,213 --> 00:18:08,963 فهمیدی؟ 433 00:18:08,964 --> 00:18:11,212 .بلند و واضح - .خوبه. بریم خبر مرگ‌مون انجامش بدیم - 434 00:18:11,213 --> 00:18:13,046 .خواهش می‌کنم 435 00:18:13,047 --> 00:18:14,754 .ما کمک لازم داریم، لطفاً 436 00:18:17,005 --> 00:18:18,879 .در اتاق 12 437 00:18:20,338 --> 00:18:21,963 .خیلی‌خب، مرد 438 00:18:21,964 --> 00:18:23,504 .بعدی 439 00:18:23,505 --> 00:18:25,462 هی، چه خبر، مرد کوچک؟ می‌خوای امضاشون کنم؟ 440 00:18:25,463 --> 00:18:27,170 .آرهف ولی کف‌شون رو امضاکن 441 00:18:27,171 --> 00:18:28,629 .نمی‌خوام ارزش‌شون رو از بین ببرم 442 00:18:31,005 --> 00:18:33,046 هی ورنون، میشه یه سؤال بپرسم؟ 443 00:18:33,047 --> 00:18:35,337 بذار حدس بزنم. می‌خوای بدونی زک و دیک کجان، درسته؟ 444 00:18:35,338 --> 00:18:37,712 .عمراً. تو بازیکن موردعلاقه‌ی منی 445 00:18:37,713 --> 00:18:40,004 .جدا؟ً ثابت کن 446 00:18:40,005 --> 00:18:42,838 .40تا تکل تک‌نفر، 9تا پاس به گل 447 00:18:42,839 --> 00:18:45,839 اوه، راستی اینجوری که به پاس به گل .میگی "اسنک" رو خیلی خوشم میاد 448 00:18:48,047 --> 00:18:50,462 .خیلی‌خب - .وای. ممنون، پسر - 449 00:18:50,463 --> 00:18:53,295 ،می‌خواستم بپرسم که اون لباس‌های کلاه‌دار رو از کجا آوردین؟ 450 00:18:53,296 --> 00:18:54,796 .آره، کیری باحالن 451 00:18:54,797 --> 00:18:58,004 ،از اون‌ها نمی‌فروشیم .و هیچوقت هم نمی‌فروشیم 452 00:18:58,005 --> 00:19:01,462 .خب، باید بفروشید - .اون پسر می‌دونه مد چیه - 453 00:19:01,463 --> 00:19:03,046 .خب، فعلاً 454 00:19:03,047 --> 00:19:04,880 .هی، مرد کوچک 455 00:19:07,338 --> 00:19:08,296 .بگیر 456 00:19:08,297 --> 00:19:10,505 .اوه - .ای جان - 457 00:19:12,005 --> 00:19:13,671 بایرون، شماره‌ی دواین وید چیه؟ 458 00:19:13,672 --> 00:19:15,088 .آسونه. شماره‌ی 3 459 00:19:15,089 --> 00:19:18,129 .شماره‌ تلفنش رو میگم، بایرون .کروات تخمیت رو درست کن 460 00:19:18,130 --> 00:19:20,380 .برام اسپولسترا رو بگیر - .باشه - 461 00:19:22,338 --> 00:19:23,963 .هی 462 00:19:23,964 --> 00:19:26,129 اوضاع رونت چطوره، ها؟ کار می‌کنه؟ 463 00:19:26,130 --> 00:19:27,879 .رونم خوبه - .وای - 464 00:19:27,880 --> 00:19:30,546 حتی با این رطوبت فلوریدای جنوبی، نه؟ 465 00:19:30,547 --> 00:19:34,379 .خب، یه ناهار دوست‌داشتنی با سیز رو از دست دادی 466 00:19:34,380 --> 00:19:36,921 وقتی بهش گفتم باید حذف کنه 467 00:19:36,922 --> 00:19:38,963 .وسط گرین‌هاوس کونم رو جر داد 468 00:19:38,964 --> 00:19:44,088 این خدمات مشتری واقعاً .آدم رو جر میده 469 00:19:44,089 --> 00:19:46,337 .آره. همین رو بگو، جو 470 00:19:46,338 --> 00:19:48,504 امشب استف رو برای شام ،آندرسون از دست دادم 471 00:19:48,505 --> 00:19:51,295 و حالا باید به پت رایلی پیام بدم که .ببینم کله‌گنده‌ها توی شهر هستن یا نه 472 00:19:51,296 --> 00:19:52,588 !خدای من 473 00:19:55,130 --> 00:19:57,046 کِی تموم میشه؟ 474 00:19:57,047 --> 00:20:00,420 .اسپنسر، ما صاحب یه مؤسسه‌ی بزرگ مالی هستیم 475 00:20:00,421 --> 00:20:03,129 .فکرکردم دیگه لازم نیست مهمونی گرم کنیم 476 00:20:03,130 --> 00:20:05,212 .واسه همین باید دارایی‌هامون رو جمع کنیم 477 00:20:05,213 --> 00:20:08,838 آره، ترجیحاً اون‌هایی که نفس نمی‌کشن .و رباط صلیبی زانوشون رو پاره نمی‌کنن 478 00:20:08,839 --> 00:20:11,254 خیلی‌خب، باید یه آدم به اندازه‌ی کافی متأثرکننده پیداکنم 479 00:20:11,255 --> 00:20:14,629 که به اَندرسون کمک کنه امشب .با وین هیستینگز جونیور قرارداد ببنده 480 00:20:14,630 --> 00:20:18,170 .باشه. یه فکر احمقانه دارم 481 00:20:18,171 --> 00:20:19,338 خودت چی؟ 482 00:20:20,630 --> 00:20:21,879 چیه؟ 483 00:20:21,880 --> 00:20:23,129 خب حالا 2 و نیم متر قد نداری 484 00:20:23,130 --> 00:20:24,796 و تنها چیزی که بلدی دریبلش کنی تکیلای دان خولیوست؟ 485 00:20:24,797 --> 00:20:25,879 که چی؟ 486 00:20:25,880 --> 00:20:27,671 وین هیستینگز باید برات ساک بزنه 487 00:20:27,672 --> 00:20:29,963 .بابت پول‌هایی که سر میزهاش باختی 488 00:20:29,964 --> 00:20:33,379 باشه، خب حالا تو لبرون جیمز یا جیانکارلو استنتون نیستی 489 00:20:33,380 --> 00:20:35,629 ،یا ماریا شاراپووای کسکش 490 00:20:35,630 --> 00:20:38,004 .ولی بازم اسپنسر استراسمور دیوثی 491 00:20:38,005 --> 00:20:40,380 .دارایی تویی 492 00:20:42,672 --> 00:20:44,130 .موهای تنم رو سیخ کردی، جو 493 00:20:46,547 --> 00:20:47,880 .کاملاً درست میگی 494 00:20:48,964 --> 00:20:50,295 می‌دونی چیه؟ 495 00:20:50,296 --> 00:20:52,629 اگه این همه افتخار براش کافی نیست؟ 496 00:20:52,630 --> 00:20:53,879 .پس بره به درک 497 00:20:53,880 --> 00:20:55,754 آره، اعتراف می‌کنم... این؟ 498 00:20:55,755 --> 00:20:58,046 .واسه هر مردی بیشتر از کافیه 499 00:20:58,047 --> 00:21:00,420 و تازه، چی به خودمون می‌رسه؟ 500 00:21:00,421 --> 00:21:03,420 خب، اَندرسون قراره بدهی‌مون به ریکی .و ورنون رو صاف کنه 501 00:21:03,421 --> 00:21:05,170 .همین 502 00:21:05,171 --> 00:21:08,462 .اوه، پس بهتره با این وین مادرجنده قرارداد ببندی 503 00:21:24,005 --> 00:21:26,295 .سلام - آیا جک مور اخراج شده؟ - 504 00:21:28,130 --> 00:21:30,462 .ببخشید، هر بار یه سؤال بپرسید، لطفاً. شرمنده 505 00:21:30,463 --> 00:21:33,963 شما؟ شغلت چیه؟ 506 00:21:33,964 --> 00:21:36,504 .من چارلز گرین هستم، دستیار مدیرکل 507 00:21:36,505 --> 00:21:38,046 ...و 508 00:21:38,047 --> 00:21:39,587 ...و 509 00:21:39,588 --> 00:21:42,046 و امروز، تشکیلات‌مون در بخش مربی‌گری 510 00:21:42,047 --> 00:21:43,754 .شامل تغییراتی شد 511 00:21:43,755 --> 00:21:46,170 .و حالا در مسیری جدید حرکت می‌کنیم 512 00:21:46,171 --> 00:21:47,712 چه مسیری؟ 513 00:21:47,713 --> 00:21:49,838 خلاف مسیری که 514 00:21:49,839 --> 00:21:51,546 .قبلاً توش بودیم 515 00:21:51,547 --> 00:21:53,921 چرا تو اومدی صحبت کنی؟ - لری سیفرت کجاست؟ - 516 00:21:53,922 --> 00:21:56,046 .آره. شمایی که اون پشت هستی خیر .و شما هم همینطور 517 00:21:56,047 --> 00:21:58,337 سؤال شما چی بود، آقا؟ - مربی برگ با این‌کار موافقت داشتن؟ - 518 00:21:58,338 --> 00:22:01,088 .اوه 519 00:22:01,089 --> 00:22:02,547 .راستش 520 00:22:04,713 --> 00:22:07,088 .چاک، اجازه بده. خودم ادامه میدم 521 00:22:07,089 --> 00:22:09,796 ،خانوم‌ها و آقایون .من مربی زانکا هستم 522 00:22:09,797 --> 00:22:13,212 بذارید با گفتن این شروع کنم که .هیچ کشمکش قدرتی درکار نیست 523 00:22:13,213 --> 00:22:16,546 .این تشکیلات درکنار همدیگه ایستاده 524 00:22:16,547 --> 00:22:19,379 ،من از طرف بخش مربی‌گری اومدم نماینده‌ی مربی برگ هستم 525 00:22:19,380 --> 00:22:22,546 و به چارلز و تمام تیم آقای سیفرت ملحق شدم 526 00:22:22,547 --> 00:22:25,796 .که بگم ما به برد متعهد شدیم 527 00:22:25,797 --> 00:22:29,212 و ما همه‌جوره اومدیم که یه قهرمانی دیگه 528 00:22:29,213 --> 00:22:32,420 برای هوادارهای فوق‌العاده‌مون به .ارمغان بیاریم مانند گذشته 529 00:22:32,421 --> 00:22:35,129 خیلی ممنون از همه‌تون که اومدین 530 00:22:35,130 --> 00:22:37,046 .بیا از استیج بریم پایین 531 00:22:37,047 --> 00:22:39,712 منظوری نداشتم وقتی گفتم ،اگه قرار بود بچه‌دار بشم 532 00:22:39,713 --> 00:22:41,088 .توی لیستم بالا نبودی 533 00:22:41,089 --> 00:22:42,254 .آره، می‌دونستم 534 00:22:42,255 --> 00:22:45,088 .آره، کاری کردی حرفم رو عوض کنم 535 00:22:45,089 --> 00:22:49,212 واقعیت اینه که فکرمی‌کنم .تو یه بابای فوق‌العاده میشی 536 00:22:49,213 --> 00:22:51,420 .هرکاری که می‌کنم فوق‌العاده‌است 537 00:22:53,380 --> 00:22:55,921 .آره، درسته 538 00:22:55,922 --> 00:22:57,088 می‌دونی چیه؟ 539 00:22:57,089 --> 00:22:58,754 ،اگه قرار بود دختردار بشیم 540 00:22:58,755 --> 00:23:00,796 .می‌خوام مثل تو بشه 541 00:23:00,797 --> 00:23:02,754 واقعاً؟ - .واقعاً. یعنی خودت رو ببین - 542 00:23:02,755 --> 00:23:05,046 .مطمئناً یه بچه‌ی خوشگل به دنیا میاری 543 00:23:05,047 --> 00:23:08,129 .آره، باعث میشه حس خوبی پیداکنم وقتی این حرف رو می‌زنی 544 00:23:08,130 --> 00:23:09,754 .خوبه. می‌خوام حس خوبی پیداکنی 545 00:23:09,755 --> 00:23:11,504 .منم می‌خوام حس خوبی پیداکنی 546 00:23:11,505 --> 00:23:13,088 .واسه همین می‌خوام باهات روراست باشم 547 00:23:13,089 --> 00:23:15,796 .خب، تو همیشه می‌تونی بامن روراست باشی، اَمبر 548 00:23:15,797 --> 00:23:17,671 .باشه. خب، خوبه 549 00:23:17,672 --> 00:23:20,546 .چون وقتی گفتم حامله نیستم دروغ بود 550 00:23:20,547 --> 00:23:21,547 .حامله‌ام 551 00:23:23,630 --> 00:23:26,337 .فکرکردم گفتی هیچوقت خالی نمی‌بندی 552 00:23:26,338 --> 00:23:28,254 .خب، وقتی این حرف رو زدم خالی بستم 553 00:23:28,255 --> 00:23:29,879 خب، مطمئنی بچه مال منه؟ 554 00:23:29,880 --> 00:23:32,629 یعنی، اصلاً می‌دونی؟ - .بچه‌ی خودته، ریکی - 555 00:23:32,630 --> 00:23:34,088 ،من با کسی دیگه نخوابیدم 556 00:23:34,089 --> 00:23:36,337 و می‌دونم توی خودشیفته می‌تونی .این حرف رو باورکنی 557 00:23:36,338 --> 00:23:40,129 .باید می‌پرسیدم 558 00:23:40,130 --> 00:23:42,129 .تمام مدت کنارتم 559 00:23:42,130 --> 00:23:44,587 قول میدی؟ 560 00:23:58,255 --> 00:24:01,046 .درسته - .سلام، اومدش - 561 00:24:01,047 --> 00:24:03,671 ،باید اعتراف کنم، برت .کارت درسته 562 00:24:03,672 --> 00:24:06,046 این منظره خیلی بهتر از اون مهمونی افتخار همجنسگراییه 563 00:24:06,047 --> 00:24:07,796 .که توی پالم بیچ راه انداختی 564 00:24:07,797 --> 00:24:10,212 .یه مهمونی افتخار همجنسگرایی نبود 565 00:24:10,213 --> 00:24:12,170 .با اون کلمبیایی دیوونه بودی 566 00:24:12,171 --> 00:24:14,212 ،منظورت زنمه .و اون اهل اسلووانیه 567 00:24:14,213 --> 00:24:16,337 فرقی دارن؟ 568 00:24:16,338 --> 00:24:18,170 .تو هم باید شریک جدید باشی - .بله - 569 00:24:18,171 --> 00:24:20,838 ،اسپنسر استراسمور ،با وین هیستینگز جونیور آشنا شو 570 00:24:20,839 --> 00:24:22,129 .یک و یه‌دونه 571 00:24:22,130 --> 00:24:23,587 .وین، از ملاقات باهات خوشبختم 572 00:24:23,588 --> 00:24:25,587 می‌دونی، آقای اَندرسون چیزهای .خیلی خوبی ازت میگه 573 00:24:25,588 --> 00:24:26,286 .درسته 574 00:24:26,288 --> 00:24:28,379 قبلاً بازی‌هات رو با بابام .نگاه می‌کردم 575 00:24:28,380 --> 00:24:30,046 .خیلی بازی خفنی داشتی 576 00:24:30,047 --> 00:24:32,170 خب، دوست‌دارم فکرکنم که هنوزم .یه چیزی حالیمه، وین 577 00:24:32,171 --> 00:24:33,056 .به نظرم درسته 578 00:24:33,058 --> 00:24:35,712 باید بهت بگم، بدجوری طرفدار .هتل‌هات هستم 579 00:24:35,713 --> 00:24:37,420 ،راستش رو بخوای ،هربار که میام وگاس 580 00:24:37,421 --> 00:24:39,797 .دوست‌دارم به خوبی همکاری کنم 581 00:24:40,880 --> 00:24:42,546 .ما هم تشکرمی‌کنیم 582 00:24:42,547 --> 00:24:44,004 .البته - هی، میشه درباره‌ی اون - 583 00:24:44,005 --> 00:24:47,295 نمایش آب‌بازی ترسناک صحبت کنیم که توی بخش پخت استیک برگزار میشه؟ 584 00:24:47,296 --> 00:24:50,546 .عجب چیزیه - .وین، ایشون شریک من، جو کروتل هستن - 585 00:24:50,547 --> 00:24:52,879 هی، که باعث میشه منم شریک .آقای اَندرسون بشم 586 00:24:52,880 --> 00:24:54,420 .خوشبختم، جو 587 00:24:54,421 --> 00:24:56,295 خب شنیدم استف کوری بهمون .ملحق نمیشه 588 00:24:56,296 --> 00:24:58,212 .خیلی بد شد. من طرفدار دوآتیشه‌ی هوپس‌ام 589 00:24:58,213 --> 00:24:59,879 ،می‌دونم، و ازت عذرخواهی می‌کنم 590 00:24:59,880 --> 00:25:02,004 .ولی بهت قول میدم یه روز برات جبران کنم 591 00:25:02,005 --> 00:25:03,337 .قول میدم 592 00:25:03,338 --> 00:25:04,838 ،صحبت از اون نمایش آب بازی شد 593 00:25:04,839 --> 00:25:07,546 چطوریه که تو همه‌ش این ایده‌های مختلف به ذهنت می‌رسه؟ 594 00:25:07,547 --> 00:25:09,379 .خیلی... شگفت‌انگیزه 595 00:25:09,380 --> 00:25:10,754 .آسونه، برت 596 00:25:10,755 --> 00:25:14,671 .فقط چشم‌هام رو می‌بندم و خواب‌های بزرگ می‌بینم 597 00:25:14,672 --> 00:25:17,046 منم همین‌کار رو کردم و آخرش با .آقای اَندرسون همکار شدم 598 00:25:17,047 --> 00:25:19,546 .باید جرئت خواب‌های بزرگ رو به خودت بدی، اسپنسر 599 00:25:19,547 --> 00:25:21,547 .همینه 600 00:25:22,880 --> 00:25:24,337 ،دونه دونه بلند میشیم 601 00:25:24,338 --> 00:25:26,963 و همه یه چیزی میگن که .بابتش ممنون هستن 602 00:25:26,964 --> 00:25:29,254 .و بعد از تموم شدن هرکدوم، مشروب می‌خوریم 603 00:25:29,255 --> 00:25:31,504 چطوره تو شروع کنی، جو؟ 604 00:25:31,505 --> 00:25:32,754 .باشه 605 00:25:32,755 --> 00:25:35,170 .بذار ببینم 606 00:25:35,171 --> 00:25:39,921 ...من خیلی ممنونم 607 00:25:39,922 --> 00:25:42,587 که، توی کشوری زندگی می‌کنیم 608 00:25:42,588 --> 00:25:46,421 که یک آدم رو بی‌گناه فرض می‌کنن .تا وقتی ثابت بشه گناه‌کاره 609 00:25:50,296 --> 00:25:52,088 .و روزهای آفتابی 610 00:25:54,213 --> 00:25:58,212 .من برای یه تیکه از دنیا ممنونم 611 00:25:58,213 --> 00:26:00,212 .فکرکنم منظورت صلح جهانی باشه، عزیزم 612 00:26:00,213 --> 00:26:03,712 .نه، من یه تیکه از دنیا رو می‌خوام - .اوه - 613 00:26:03,713 --> 00:26:06,462 باید زنی رو دوست‌داشت که می‌دونه .چی می‌خواد 614 00:26:06,463 --> 00:26:09,254 هی اسپنسر، چطوره بلند شی 615 00:26:09,255 --> 00:26:10,547 و یه چیزی برامون بگی؟ 616 00:26:11,797 --> 00:26:13,796 .البته 617 00:26:13,797 --> 00:26:15,295 .خیلی‌خب 618 00:26:15,296 --> 00:26:19,504 .خب، من خیلی چیزها دارم که بابتش ممنون باشم 619 00:26:19,505 --> 00:26:21,504 ،اولی و قبل از همه 620 00:26:21,505 --> 00:26:23,796 اینه که هیچوقت فکرنمی‌کردم خودم رو 621 00:26:23,797 --> 00:26:25,796 .توی چنین مهمونی شامی ببینم 622 00:26:25,797 --> 00:26:26,879 .یعنی، هیچوقت 623 00:26:26,880 --> 00:26:29,088 ،می‌دونید، جایی که من ازش اومدم 624 00:26:29,089 --> 00:26:32,170 هیچوقت فکرنمی‌کردم بعد از تولد ،21سالگیم زنده بمونم 625 00:26:32,171 --> 00:26:36,088 .چه برسه داشتن چنین زندگی‌ای 626 00:26:36,089 --> 00:26:38,629 واقعاً؟ 627 00:26:38,630 --> 00:26:41,212 تا حالا توی بتلهام، پنسیلوانیا بودی، وین؟ 628 00:26:41,213 --> 00:26:43,712 فکرکنم سر مسیرم به سنت تروپه .ازش رد شده باشم 629 00:26:43,713 --> 00:26:45,504 .آها 630 00:26:45,505 --> 00:26:49,921 خب، بهت قول میدم که اونجا خبری از .خورشید و خاک نیست، دوست من 631 00:26:49,922 --> 00:26:54,129 من... تو بهترین شرایط سرنوشتم این بود ،که 632 00:26:54,130 --> 00:26:57,170 .با پدرخوانده‌ام کارکنم 633 00:26:57,171 --> 00:26:58,879 چی عوضش کرد؟ 634 00:26:58,880 --> 00:27:00,587 .فوتبال 635 00:27:00,588 --> 00:27:03,212 فوتبال زندگی‌ رو بهم داد که .خیلی بهش افتخار می‌کنم 636 00:27:03,213 --> 00:27:07,255 همچنین شغلی رو بهم داد که شدیداً .حس می‌کنم بخاطرش مورد محبت قرار گرفته‌ام 637 00:27:08,505 --> 00:27:11,088 .تو یه داستان موفعیت آمریکایی هستی 638 00:27:11,089 --> 00:27:14,379 .می‌دونی، درست مثل خودت و پدرت 639 00:27:14,380 --> 00:27:16,672 ...تنها تفاوت اینه که بعد از بازی 640 00:27:18,213 --> 00:27:21,838 .خودم از جایی که شروع کردم دیدم 641 00:27:21,839 --> 00:27:24,838 ،ولی از بخت خوش ما ،شانس بهمون رو کرد 642 00:27:24,839 --> 00:27:27,505 .و راه من با آقای اَندرسون یکی شد 643 00:27:28,547 --> 00:27:31,295 ،و بدون این مرد 644 00:27:31,296 --> 00:27:33,754 .من موقعیتی که امروز دارم رو نداشتم 645 00:27:33,755 --> 00:27:36,129 .پسر قربان، به سلامتی شما 646 00:27:36,130 --> 00:27:38,796 .من خیلی ممنونم - .وای، وای - 647 00:27:38,797 --> 00:27:40,879 .ممنون 648 00:27:40,880 --> 00:27:43,504 من می‌تونم تاابد بابت چیزهایی که .ازشون ممنونم ادامه بدم 649 00:27:43,505 --> 00:27:46,712 ،ولی به‌علاوه‌ی ماشین‌های مسابقه ،قایق‌های تندرو 650 00:27:46,713 --> 00:27:48,754 ،ساختمون‌هایی که اسم وین روشون هست 651 00:27:48,755 --> 00:27:51,671 .بابت افرادی مثل اسپنسر ممنونم 652 00:27:51,672 --> 00:27:54,838 مردهای واقعی که آستین بالا می‌زنن 653 00:27:54,839 --> 00:27:56,754 .و دنیاشون رو می‌سازن 654 00:27:56,755 --> 00:28:00,129 .پس این پیک رو به سلامتی تو می‌زنیم، اسپنسر 655 00:28:00,130 --> 00:28:02,005 .ممنون 656 00:28:09,755 --> 00:28:12,338 .حواست باشه 657 00:28:14,547 --> 00:28:17,420 اومدی بیرون روزهایی که توی بتلهام بودی رو به‌خاطر بیاری؟ 658 00:28:17,421 --> 00:28:20,129 .نه، فقط دارم یه هوایی تازه می‌کنم 659 00:28:20,130 --> 00:28:22,588 .تو نماینده‌ی خوبی واسه منافع برت هستی 660 00:28:23,964 --> 00:28:26,254 .واقعاً باید قدرت رو بدونه 661 00:28:26,255 --> 00:28:29,088 .من فقط نماینده‌اش نیستم 662 00:28:29,089 --> 00:28:31,088 ،کار اَندرسون کار خودمه 663 00:28:31,089 --> 00:28:33,921 .و اون می‌خواد توی کارت سهیم بشه 664 00:28:33,922 --> 00:28:35,546 ببین وین، می‌تونی آدم‌های خیلی بدتری 665 00:28:35,547 --> 00:28:37,587 .نسبت به برت اَندرسون برای سهام‌داریت پیداکنی 666 00:28:37,588 --> 00:28:39,212 ،خب، اگه کار اون کار توئه 667 00:28:39,213 --> 00:28:40,379 .بذار یه چیزی بپرسم ازت - .بله - 668 00:28:40,380 --> 00:28:41,963 چی می‌تونی بریزی روی میز 669 00:28:41,964 --> 00:28:43,254 ،به جز سهم‌الشرکه و نظرات کاری 670 00:28:43,255 --> 00:28:46,504 ،چون من می‌تونم هرجایی پول در بیارم ،اسپنسر 671 00:28:46,505 --> 00:28:49,421 .و تنها نظری که دوست دارم نظر خودمه 672 00:28:51,089 --> 00:28:52,089 .باشه 673 00:28:53,089 --> 00:28:54,963 .ورزش، وین 674 00:28:54,964 --> 00:28:57,379 .ورزش بر دنیا حکومت می‌کنه 675 00:28:57,380 --> 00:29:00,839 ،بابام همیشه می‌گفت ".کُس بر دنیا حکومت می‌کنه" 676 00:29:02,047 --> 00:29:04,295 .بابات آدم باهوشیه 677 00:29:04,296 --> 00:29:06,379 .ولی می‌دونی، زمونه عوض شده 678 00:29:06,380 --> 00:29:08,004 .کاملاً درسته 679 00:29:08,005 --> 00:29:09,963 اَندرسون چند ساله که دنبالمه 680 00:29:09,964 --> 00:29:12,629 ،تا وارد کارم بشه .قبل از من دنبال کار پدرم بود 681 00:29:12,630 --> 00:29:16,129 ،واقعیت اینه که اون به کسی نیاز نداشت .منم ندارم 682 00:29:16,130 --> 00:29:18,420 مردم دوست‌دارن از الان تا آخر عمرشون 683 00:29:18,421 --> 00:29:20,921 .توی کازینوها پول خرج کنن 684 00:29:20,922 --> 00:29:23,129 .ولی از تو خوشم میاد، اسپنسر 685 00:29:23,130 --> 00:29:24,629 پس، کی می‌دونه؟ 686 00:29:24,630 --> 00:29:26,672 شاید یه چیزی باشه که در آینده بتونیم .روش کارکنیم 687 00:29:28,171 --> 00:29:30,547 .آره، شاید - .آره - 688 00:29:33,005 --> 00:29:35,129 .وین، بذار یه چیزی ازت بپرسم 689 00:29:35,130 --> 00:29:38,713 نظرت چیه یه تیم لیگ برتر فوتبال رو به لاس وگاس بیاری؟ 690 00:29:42,130 --> 00:29:43,964 .عاشق این ایده‌ام 691 00:29:46,213 --> 00:29:48,046 .عاشق این ایده‌ام 692 00:29:50,070 --> 00:29:55,070 illusion مترجم: امیرعلی illusion_Sub : کانال تلگرام 693 00:29:56,094 --> 00:30:00,094 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 694 00:31:07,255 --> 00:31:08,463 ،جوری که من می‌بینمش 695 00:31:08,964 --> 00:31:11,088 ،فقط یه راه واسه بردن یه تیم به وگاس هست .و اونم کار سختیه 696 00:31:11,089 --> 00:31:12,504 .خب، تنها راهش همینه 697 00:31:17,588 --> 00:31:20,047 ،بهتره سریع انجامش بدی .چون دخترهام منتظرن 698 00:31:20,255 --> 00:31:21,629 .راستی، دخترهات می‌تونن صبرکنن 699 00:31:21,630 --> 00:31:22,964 .من رو منتظر نذار 700 00:31:26,463 --> 00:31:27,463 !شهریه پرداخت شد 701 00:31:29,588 --> 00:31:30,588 !وای 702 00:31:33,130 --> 00:31:34,587 .فقط اودم واسه شام دعوتت کنم 703 00:31:34,588 --> 00:31:35,838 شام، با دشمن قسم‌خورده‌ام؟ 704 00:31:36,880 --> 00:31:37,922 .اون احمقانه بود 705 00:31:38,630 --> 00:31:40,462 اسپنسر، فقط می‌خوام بدونم تو .واسه لیگ دشمنی یا نه 706 00:31:40,463 --> 00:31:41,796 یعنی چی؟ 707 00:31:41,797 --> 00:31:42,880 .خب، اون یه تهدیده، جو 708 00:31:43,630 --> 00:31:45,337 .تو این یکی مشت به دندون‌هات می‌خوره 709 00:31:45,338 --> 00:31:46,338 می‌دونی دیگه، درسته؟ 710 00:31:51,296 --> 00:31:53,088 .درست توی دندون‌هات .دوست‌دارم تو دندون‌ها باشه