1
00:01:17,827 --> 00:01:19,037
Je te lâche pas !
2
00:01:20,580 --> 00:01:22,165
Allez, Spence !
3
00:01:24,042 --> 00:01:25,543
Ça a dû faire mal, ça.
4
00:01:25,794 --> 00:01:27,170
Tu m'étonnes. Faute.
5
00:01:27,420 --> 00:01:29,965
Y a pas faute.
C'était un contre propre.
6
00:01:30,298 --> 00:01:32,092
- Et tu récupères la balle ?
- Exact.
7
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
T'as pas marqué. Balle à nous.
8
00:01:42,978 --> 00:01:46,481
- Passage en force !
- Tu rêves. On joue avec mes règles.
9
00:01:46,731 --> 00:01:48,566
Tricheur ! Je me tire.
10
00:01:48,817 --> 00:01:49,734
Moi aussi.
11
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
Viens, Reg. Match de merde.
12
00:01:51,903 --> 00:01:52,862
Oui, match de merde.
13
00:01:53,113 --> 00:01:56,074
Pourquoi tu chiales, toi ?
T'étais dans mon équipe.
14
00:01:56,324 --> 00:01:57,993
C'est lui qui me ramène.
15
00:01:58,243 --> 00:01:59,035
On se casse.
16
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
- Beau match.
- Merci, Dennis.
17
00:02:02,330 --> 00:02:03,331
Merci beaucoup.
18
00:02:03,707 --> 00:02:05,166
Merci, Rick.
19
00:02:05,417 --> 00:02:07,794
Cool, ta nouvelle baraque.
Il manque qu'une infirmerie.
20
00:02:08,044 --> 00:02:09,879
Et un centre de rééducation.
21
00:02:11,006 --> 00:02:12,674
Et peut-être une garderie.
22
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
Ça veut dire quoi, ça ?
23
00:02:15,844 --> 00:02:17,220
Tu te souviens d'Amber ?
24
00:02:17,470 --> 00:02:20,473
- La petite meuf tatouée ?
- Elle a du retard.
25
00:02:20,724 --> 00:02:23,018
Enfin, je crois.
Elle m'a pas rappelé.
26
00:02:23,435 --> 00:02:26,021
Voilà pourquoi
tu jouais avec la rage au ventre.
27
00:02:26,271 --> 00:02:29,316
Je veux pas de gosses.
Surtout pas avec elle.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,193
Elle est cool,
29
00:02:32,485 --> 00:02:34,654
mais elle est pas du genre
à s'engager.
30
00:02:34,904 --> 00:02:36,406
Je te l'ai déjà dit :
31
00:02:36,656 --> 00:02:37,449
mets un capuchon.
32
00:02:37,699 --> 00:02:40,952
Je croyais l'avoir mis.
Tu le mets toujours, toi ?
33
00:02:42,120 --> 00:02:44,581
Non,
mais je sais me retirer à temps.
34
00:02:45,540 --> 00:02:47,792
Genre ! T'as jamais rempli un œuf ?
35
00:02:48,126 --> 00:02:48,918
Jamais.
36
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
C'est ouf, sérieux.
37
00:02:51,212 --> 00:02:52,547
Tes soldats sont peut-être fatigués.
38
00:02:52,797 --> 00:02:54,090
Arrête !
39
00:02:54,716 --> 00:02:56,092
T'en sais rien.
40
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
Et pour mon contrat ?
41
00:03:00,972 --> 00:03:04,142
Ça avance. Jay et moi,
on lâche pas la Nouvelle-Angleterre.
42
00:03:04,392 --> 00:03:07,062
Ça, c'est mon agent.
Toujours un coup d'avance !
43
00:03:07,312 --> 00:03:10,398
Et pour l'autre truc,
ce sera bientôt réglé.
44
00:03:10,649 --> 00:03:13,401
T'as promis de tout me rembourser
la 1re année.
45
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
Je suis dans les temps.
Je te rembourserai.
46
00:03:19,074 --> 00:03:20,325
Bonjour, patron.
47
00:03:22,661 --> 00:03:24,329
Infertilité
48
00:03:24,913 --> 00:03:26,665
Ma petite coquine du lundi !
49
00:03:27,958 --> 00:03:30,168
Putain, mec ! Tout va bien ?
50
00:03:30,418 --> 00:03:32,337
Non. Je suis à cran, aujourd'hui.
51
00:03:32,587 --> 00:03:33,171
Vraiment ?
52
00:03:33,421 --> 00:03:35,382
Le match chez Rick
ne t'a pas détendu ?
53
00:03:35,632 --> 00:03:38,885
Il veut savoir
quand on va le rembourser.
54
00:03:40,553 --> 00:03:41,596
Bon Dieu...
55
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Tu connais le dicton
56
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
"Ne prête pas de fric
à tes proches ?"
57
00:03:47,894 --> 00:03:51,481
Ils auraient dû ajouter :
"Ne leur en emprunte pas non plus."
58
00:03:51,731 --> 00:03:54,651
J'ai 3 mois pour tenir ma promesse.
59
00:03:56,569 --> 00:03:57,988
Fallait rien promettre.
60
00:03:58,238 --> 00:03:59,447
Steph Curry sur la une,
61
00:03:59,698 --> 00:04:00,490
pour vous.
62
00:04:01,783 --> 00:04:02,409
Curry ?
63
00:04:02,659 --> 00:04:03,868
- Le MVP ?
- Le MVP.
64
00:04:04,327 --> 00:04:05,120
Décroche !
65
00:04:06,413 --> 00:04:09,291
Steph Curry,
l'assassin au visage d'ange !
66
00:04:09,541 --> 00:04:10,250
Comment ça va ?
67
00:04:10,500 --> 00:04:13,336
Mon grand méchant Spence !
Comment tu vas ?
68
00:04:13,586 --> 00:04:17,340
Ayesha et moi partons en vacances
aux Bahamas.
69
00:04:17,590 --> 00:04:20,010
Spence,
trouve une fille et rejoins-nous.
70
00:04:20,844 --> 00:04:24,180
Je suis un peu à court
de compagnons de voyage.
71
00:04:24,431 --> 00:04:26,433
Tu te fiches de moi ?
Je t'ai vu
72
00:04:26,683 --> 00:04:28,393
dans mon resto, l'autre soir.
73
00:04:28,643 --> 00:04:31,229
T'avais une assiette
d'ailes de poulet chaudes
74
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
et une poulette chaude en face.
75
00:04:33,148 --> 00:04:34,858
Ma femme sait tout ce qui se passe
76
00:04:35,108 --> 00:04:35,900
dans son resto.
77
00:04:36,151 --> 00:04:39,863
Je te jure, c'est la traversée
du désert, actuellement.
78
00:04:40,113 --> 00:04:42,949
Écoute, on fait escale à Miami,
ce soir.
79
00:04:43,199 --> 00:04:44,242
On pourrait se voir.
80
00:04:44,492 --> 00:04:45,952
Quand tu veux, où tu veux.
81
00:04:46,202 --> 00:04:49,748
On parlera de mon organisation
caritative et de mon appli.
82
00:04:49,998 --> 00:04:51,583
Avec très grand plaisir !
83
00:04:51,833 --> 00:04:55,045
Appelle-moi dès que tu atterris.
Bon vol et à ce soir !
84
00:04:55,295 --> 00:04:56,379
Ça marche.
85
00:04:57,005 --> 00:05:00,634
Je t'ai menti.
Ce sera pas une soirée romantique.
86
00:05:02,177 --> 00:05:03,094
Tu connais Curry ?
87
00:05:03,678 --> 00:05:06,514
Si tu savais le nombre de personnes
que je connais...
88
00:05:06,765 --> 00:05:11,061
Si je fais signer Steph,
on pénétrera le marché du basket.
89
00:05:12,020 --> 00:05:14,230
Tu poses les bases de ton empire !
90
00:05:14,856 --> 00:05:17,400
Je veux juste étendre nos activités.
91
00:05:17,651 --> 00:05:19,152
Et on paierait nos dettes
92
00:05:19,402 --> 00:05:20,195
dans les temps.
93
00:05:20,445 --> 00:05:21,738
T'as pas à te justifier.
94
00:05:21,988 --> 00:05:24,949
On est grands, on a la dalle
et des grosses couilles.
95
00:05:25,200 --> 00:05:27,827
Sauf que les tiennes
sont un poil plus grosses.
96
00:05:28,078 --> 00:05:31,748
Je vais aller les poser
dans le bureau d'Anderson.
97
00:05:31,998 --> 00:05:33,208
Amuse-toi bien !
98
00:05:36,795 --> 00:05:39,798
Vous attendez pas que votre boss
vous dise d'entrer ?
99
00:05:40,090 --> 00:05:41,299
"Associé", M. Anderson.
100
00:05:41,591 --> 00:05:43,510
Associé adjoint, Spencer.
101
00:05:43,760 --> 00:05:46,721
Vous pensez quoi
de cette délocalisation de la NFL ?
102
00:05:46,972 --> 00:05:49,849
C'est une aubaine
pour ceux qui en ont les moyens.
103
00:05:50,100 --> 00:05:50,934
Ah bon ?
104
00:05:51,184 --> 00:05:52,686
Le Mexique, la Chine...
105
00:05:52,936 --> 00:05:55,021
Ils vont envoyer les Jaguars
à Londres ?
106
00:05:55,563 --> 00:05:57,148
Non, pas avec le Brexit.
107
00:05:58,733 --> 00:05:59,985
J'aurais jamais pensé
108
00:06:00,235 --> 00:06:03,571
qu'un milieu aussi barbare
pouvait aussi être sophistiqué.
109
00:06:03,989 --> 00:06:07,325
Un milieu qui rapporte.
L'avenir de ces villes en dépend.
110
00:06:08,326 --> 00:06:11,371
Tout comme celui d'ASM
dépend de notre prochaine cible.
111
00:06:11,621 --> 00:06:14,165
Vous avez déjà une cible en tête ?
112
00:06:14,416 --> 00:06:15,625
Steph Curry.
113
00:06:16,167 --> 00:06:18,753
Il va venir.
On pourrait dîner avec lui, ce soir.
114
00:06:19,004 --> 00:06:20,171
Vous et moi.
115
00:06:20,463 --> 00:06:22,549
Ce soir,
je dîne avec Wayne Hastings.
116
00:06:22,799 --> 00:06:23,717
Ce sera sans moi.
117
00:06:23,967 --> 00:06:27,804
- Un proprio de casino ?
- "Le" proprio de casinos, Spencer !
118
00:06:28,054 --> 00:06:31,516
Un seul Wayne Hastings
vaut 10 Steph Curry.
119
00:06:32,225 --> 00:06:35,186
Notre secteur, c'est le sport.
Pas les casinos.
120
00:06:35,437 --> 00:06:39,816
En fait, on est dans le secteur
qui me chante.
121
00:06:40,442 --> 00:06:42,902
Je vois notre avenir autrement.
122
00:06:43,153 --> 00:06:46,406
Je nous imagine au milieu du désert
dans une belle oasis
123
00:06:46,656 --> 00:06:48,241
qu'on appelle Las Vegas.
124
00:06:48,491 --> 00:06:51,578
Je lèche le cul du fils Hastings
de mes deux
125
00:06:51,828 --> 00:06:53,121
depuis des décennies
126
00:06:53,371 --> 00:06:56,708
pour qu'il me vende un terrain.
Je faisais pareil avec le père.
127
00:06:57,042 --> 00:06:58,918
N'oubliez pas :
la maison gagne toujours.
128
00:06:59,169 --> 00:07:01,504
Et je veux gagner
dans ma future maison.
129
00:07:02,005 --> 00:07:04,549
Le sport et les paris.
Ça fait pas bon ménage.
130
00:07:04,841 --> 00:07:07,469
Moi, ça me convient. Tu t'y feras.
131
00:07:09,095 --> 00:07:11,556
Je me souviens d'une époque
132
00:07:11,806 --> 00:07:13,975
où vous aviez promis
de nous soutenir,
133
00:07:14,225 --> 00:07:16,811
de devenir un partenaire stratégique
134
00:07:17,062 --> 00:07:19,105
voire décisif pour faire signer.
135
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
J'ai besoin de vous
pour faire signer Curry.
136
00:07:24,277 --> 00:07:26,154
On va s'entraider.
137
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
Vous séduisez Hastings
pour qu'il signe
138
00:07:29,199 --> 00:07:32,243
et je vous aide
avec votre double MVP.
139
00:07:32,494 --> 00:07:33,870
- D'accord.
- Super.
140
00:07:34,120 --> 00:07:36,164
- Qu'il vienne à ma soirée.
- OK.
141
00:07:36,414 --> 00:07:37,707
Spencer...
142
00:07:37,958 --> 00:07:39,960
Vous avez des objectifs,
143
00:07:40,418 --> 00:07:42,379
mais n'oubliez pas que les miens
144
00:07:43,421 --> 00:07:44,589
sont plus gros.
145
00:07:44,839 --> 00:07:46,299
- Comment ça va, toi ?
- Ça va, Chuck ?
146
00:07:46,549 --> 00:07:47,968
Cette année, c'est la bonne.
Tu verras.
147
00:07:48,218 --> 00:07:49,260
Si tu le dis.
148
00:07:52,263 --> 00:07:54,391
Jack !
Alors, les vacances ?
149
00:07:54,641 --> 00:07:56,017
- C'était bien ?
- Non.
150
00:07:56,851 --> 00:07:59,312
- Elles sont pas finies.
- Comment ça ?
151
00:07:59,813 --> 00:08:03,233
Les discours de Siefert
sur la famille, c'est des conneries.
152
00:08:04,776 --> 00:08:05,568
T'as été viré ?
153
00:08:07,070 --> 00:08:09,990
T'as deviné ça en voyant
mon carton plein d'affaires ?
154
00:08:10,240 --> 00:08:10,907
Je suis désolé.
155
00:08:11,157 --> 00:08:12,701
Je manque de tact.
156
00:08:12,951 --> 00:08:15,203
Le tact n'a pas sa place, ici.
157
00:08:15,453 --> 00:08:17,163
Mais Siefert t'a à la bonne.
158
00:08:17,414 --> 00:08:18,832
T'as pas à t'inquiéter.
159
00:08:19,082 --> 00:08:19,958
Qui t'a dit ça ?
160
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Il est allé te chercher
pour te filer un poste important.
161
00:08:23,878 --> 00:08:25,088
C'est bon signe, non ?
162
00:08:28,466 --> 00:08:30,260
Bonne saison, Charles.
163
00:08:32,178 --> 00:08:34,222
Regarde ce qu'a laissé
la petite souris.
164
00:08:34,472 --> 00:08:36,933
Qui a perdu une dent ?
Pas moi, en tout cas.
165
00:08:37,183 --> 00:08:38,893
Ce truc, c'est de la balle.
166
00:08:41,521 --> 00:08:44,357
Putain,
c'est plus doux que du coton.
167
00:08:44,649 --> 00:08:45,525
Mec,
168
00:08:45,984 --> 00:08:47,068
tâte-moi ça.
169
00:08:48,320 --> 00:08:51,906
Putain, c'est de la qualité.
Mais je m'attendais pas à ça.
170
00:08:52,615 --> 00:08:53,742
Ça te plaît pas ?
171
00:08:53,992 --> 00:08:55,452
C'est du bon matos,
172
00:08:55,702 --> 00:08:57,912
mais le logo est trop grand.
173
00:08:58,872 --> 00:09:00,582
Pour 200 dollars, y a intérêt !
174
00:09:01,499 --> 00:09:03,960
Je sais pas trop.
On va en parler à Spence.
175
00:09:06,671 --> 00:09:08,173
Pourquoi ?
176
00:09:08,506 --> 00:09:11,217
On sait ce qu'il va dire.
Ça servirait à rien.
177
00:09:13,303 --> 00:09:15,555
- T'as raison.
- Bien sûr que j'ai raison !
178
00:09:15,805 --> 00:09:19,267
Si on veille pas sur nous-mêmes,
qui le fera ?
179
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Spencer.
180
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
Il a raison.
181
00:09:23,730 --> 00:09:25,106
On t'a rien demandé, putain !
182
00:09:25,357 --> 00:09:27,233
Va te faire un sandwich !
183
00:09:28,068 --> 00:09:29,486
On va les porter, mec.
184
00:09:40,038 --> 00:09:41,081
Amber !
185
00:09:43,750 --> 00:09:44,834
Amber ?
186
00:09:48,296 --> 00:09:49,965
Pourquoi tu m'as pas rappelé ?
187
00:09:50,215 --> 00:09:51,675
Parce que je veux pas te voir.
188
00:09:51,925 --> 00:09:52,801
On devrait...
189
00:09:53,051 --> 00:09:55,261
On devrait parler,
vu ce qui t'est arrivé.
190
00:09:55,762 --> 00:09:57,055
Ce qui m'est arrivé ?
191
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Tu veux dire :
ce qui "nous" est arrivé !
192
00:10:00,475 --> 00:10:01,935
On va pas se fâcher.
193
00:10:02,185 --> 00:10:04,187
Je veux juste savoir
si tu l'es ou pas.
194
00:10:04,896 --> 00:10:07,315
Donc c'est pas pour moi
ou pour ton futur gosse
195
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
que tu t'inquiètes.
196
00:10:09,109 --> 00:10:10,902
Tu penses toujours qu'à toi !
197
00:10:11,152 --> 00:10:12,988
- Donc tu l'es ?
- Non, abruti !
198
00:10:13,279 --> 00:10:15,365
Alors arrête de me harceler !
199
00:10:16,950 --> 00:10:18,827
Monsieur est soulagé ?
200
00:10:19,286 --> 00:10:21,955
Moi aussi car je peux trouver mieux,
comme père.
201
00:10:22,914 --> 00:10:24,249
Comme qui ?
202
00:10:24,833 --> 00:10:27,752
Alors... Il y a Jimmy,
le mec qui promène mes chiens.
203
00:10:28,003 --> 00:10:30,046
Roger, le livreur.
204
00:10:30,297 --> 00:10:32,007
Même TTD, s'il arrête de fumer.
205
00:10:32,799 --> 00:10:33,675
Tu mens.
206
00:10:34,009 --> 00:10:35,385
Je mens jamais.
207
00:10:37,095 --> 00:10:37,762
Je suis désolé.
208
00:10:38,013 --> 00:10:41,975
J'aurais pas dû débarquer comme ça.
Je me fais du souci pour toi.
209
00:10:42,309 --> 00:10:44,144
Et pour le bébé, si t'en avais un.
210
00:10:47,814 --> 00:10:48,815
Tu le jures ?
211
00:10:49,774 --> 00:10:50,734
Je le jure.
212
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Je retire ce que j'ai dit.
213
00:10:57,407 --> 00:10:58,283
OK.
214
00:11:00,285 --> 00:11:01,202
T'es belle.
215
00:11:03,038 --> 00:11:04,080
T'es beau.
216
00:11:11,880 --> 00:11:15,508
Ça a l'air d'aller, Spencer.
Et au niveau de la mobilité ?
217
00:11:15,759 --> 00:11:18,136
Super.
Je pourrais même reprendre le foot.
218
00:11:18,386 --> 00:11:19,596
Et pour la douleur ?
219
00:11:20,555 --> 00:11:21,598
2 sur 10.
220
00:11:21,848 --> 00:11:23,141
J'ai arrêté les analgésiques.
221
00:11:23,391 --> 00:11:24,851
C'est une bonne nouvelle.
222
00:11:25,894 --> 00:11:27,979
Merci de m'avoir transformé
en cyborg.
223
00:11:28,229 --> 00:11:29,481
Avec plaisir.
224
00:11:34,110 --> 00:11:36,029
Quelque chose vous tracasse ?
225
00:11:39,407 --> 00:11:41,117
Eh bien...
226
00:11:41,368 --> 00:11:43,370
C'est délicat d'en parler.
C'est pas votre spécialité.
227
00:11:44,496 --> 00:11:46,623
Ce serait pas la 1re fois.
228
00:11:48,875 --> 00:11:49,668
Allez-y.
229
00:11:49,918 --> 00:11:51,586
Je peux peut-être vous aider.
230
00:11:51,836 --> 00:11:53,046
D'accord.
231
00:11:57,092 --> 00:12:00,470
Ça concerne
la zone située entre mes hanches.
232
00:12:01,763 --> 00:12:03,014
Je vois.
233
00:12:04,057 --> 00:12:06,393
Problèmes d'érection ?
Incontinence ?
234
00:12:06,643 --> 00:12:08,395
Docteur, vous rigolez ?
235
00:12:10,522 --> 00:12:12,607
Ça concerne ma fertilité.
236
00:12:13,483 --> 00:12:14,776
Vous voulez avoir un bébé ?
237
00:12:15,026 --> 00:12:16,778
Non, c'est pas à l'ordre du jour.
238
00:12:17,028 --> 00:12:18,655
Alors où est le problème ?
239
00:12:19,489 --> 00:12:20,782
J'en ai jamais eu.
240
00:12:21,157 --> 00:12:23,368
- Pas même failli en avoir ?
- Non.
241
00:12:23,618 --> 00:12:27,163
J'ai toujours cru que j'étais
le roi du timing parfait,
242
00:12:27,455 --> 00:12:29,791
mais c'est peut-être pas le cas.
243
00:12:30,041 --> 00:12:32,002
- Ça m'a fait cogiter.
- Sur quoi ?
244
00:12:34,587 --> 00:12:35,422
La paternité.
245
00:12:36,256 --> 00:12:38,550
Je suis peut-être pas prêt
maintenant,
246
00:12:39,009 --> 00:12:41,803
mais si un jour
je décide de planter ma graine...
247
00:12:42,053 --> 00:12:45,849
Comme disent les agriculteurs,
si on plante et que rien ne pousse,
248
00:12:46,099 --> 00:12:48,893
ça fait... chier.
249
00:12:50,478 --> 00:12:51,688
Je comprends.
250
00:12:52,063 --> 00:12:53,273
Vous avez de la chance.
251
00:12:53,523 --> 00:12:56,609
Il y a un spécialiste ici même,
au bout du couloir.
252
00:12:56,901 --> 00:12:59,195
Le Dr Dester est un des meilleurs.
253
00:13:01,906 --> 00:13:03,533
Je vais lui demander
de vous recevoir.
254
00:13:04,075 --> 00:13:05,410
Là, tout de suite ?
255
00:13:05,660 --> 00:13:09,789
Je vais t'expliquer ça comme si
t'étais un rookie, sans détour.
256
00:13:10,665 --> 00:13:12,167
Il faut tout réduire.
257
00:13:12,876 --> 00:13:14,002
Réduire quoi ?
258
00:13:14,461 --> 00:13:16,212
Le nombre de maisons, déjà.
259
00:13:16,463 --> 00:13:18,214
- J'en ai trois.
- Justement !
260
00:13:18,465 --> 00:13:21,843
Tu as 3 maisons ! Je sais
que tu peux encore jouer 10 ans.
261
00:13:22,302 --> 00:13:23,094
20 ans.
262
00:13:23,345 --> 00:13:26,348
Ça fait pas l'ombre d'un doute.
263
00:13:26,598 --> 00:13:29,726
Mais un jour ou l'autre,
ta carrière prendra fin.
264
00:13:30,185 --> 00:13:31,186
T'as 3 baraques.
265
00:13:32,103 --> 00:13:32,979
T'en vends deux !
266
00:13:33,229 --> 00:13:35,482
Pas celles de Miami
et de Scottsdale.
267
00:13:35,732 --> 00:13:38,068
Pourquoi ?
Le climat est le même !
268
00:13:38,485 --> 00:13:40,028
Mais pas les précipitations.
269
00:13:40,278 --> 00:13:43,198
J'ai besoin des 2.
C'est comme le principe du sauna.
270
00:13:43,490 --> 00:13:44,616
C'est bon pour la peau.
271
00:13:44,866 --> 00:13:46,868
- C'est ça, ta motivation ?
- Oui.
272
00:13:47,994 --> 00:13:50,246
OK, et la maison à Baltimore ?
273
00:13:50,497 --> 00:13:53,667
Je vais pas la vendre !
Je dois beaucoup à cette ville.
274
00:13:53,917 --> 00:13:55,794
- Et à sa population.
- Exactement.
275
00:13:56,044 --> 00:13:57,045
T'es un adulte.
276
00:13:57,295 --> 00:13:59,255
Tu dois faire des choix,
comme les grands.
277
00:13:59,506 --> 00:14:02,717
Qu'est-ce que tu préfères ?
278
00:14:02,968 --> 00:14:05,053
Plein d'espace disponible
tout de suite
279
00:14:05,303 --> 00:14:09,265
ou un peu moins d'espace
mais qui sera disponible longtemps ?
280
00:14:20,860 --> 00:14:23,154
Sir Charles !
Il paraît que tu me cherchais.
281
00:14:23,571 --> 00:14:24,739
C'est à quel sujet ?
282
00:14:24,990 --> 00:14:27,242
J'ai croisé Jack Moore, ce matin.
283
00:14:28,285 --> 00:14:29,452
Comment il va ?
284
00:14:30,036 --> 00:14:32,205
- Il a été viré.
- C'est vrai.
285
00:14:32,872 --> 00:14:35,792
On évolue.
On prend une "nouvelle direction",
286
00:14:36,042 --> 00:14:37,335
comme on dit.
287
00:14:37,585 --> 00:14:38,878
Vous pouvez développer ?
288
00:14:40,213 --> 00:14:41,339
J'apprends le français.
289
00:14:41,923 --> 00:14:44,342
Tu sais que "non"
se dit pareil qu'en anglais ?
290
00:14:44,592 --> 00:14:46,219
Tout comme "direction".
291
00:14:46,845 --> 00:14:50,140
Je sais juste dire "oui".
C'est une fille qui me l'a dit.
292
00:14:50,390 --> 00:14:51,975
La réponse est "non", Charles.
293
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Je veux pas t'en parler.
294
00:14:54,477 --> 00:14:56,813
On doit faire mieux
que l'année dernière.
295
00:14:57,230 --> 00:14:59,566
Sinon, ce sera le chômage pour tous.
296
00:14:59,816 --> 00:15:02,569
Les autres se posent des questions.
On fait quoi ?
297
00:15:03,361 --> 00:15:04,612
Bonne question.
298
00:15:05,280 --> 00:15:07,324
On a préparé un petit discours.
299
00:15:07,574 --> 00:15:10,702
On a une conférence de presse
avec les médias sportifs.
300
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
Tu vas t'en occuper.
301
00:15:14,414 --> 00:15:15,457
M'en occuper ?
302
00:15:15,915 --> 00:15:17,375
Je dois parler à la presse ?
303
00:15:21,921 --> 00:15:23,173
Inspirez profondément.
304
00:15:23,423 --> 00:15:25,508
Steph veut reporter
votre rendez-vous.
305
00:15:25,759 --> 00:15:26,635
Pour quelle heure ?
306
00:15:26,885 --> 00:15:28,136
Pour un autre jour.
307
00:15:28,386 --> 00:15:29,304
Sérieux ?
308
00:15:29,554 --> 00:15:31,056
Son équipe est en finale.
309
00:15:31,806 --> 00:15:32,432
Putain !
310
00:15:32,682 --> 00:15:34,434
Ça fait 5 fois qu'il reporte.
311
00:15:35,392 --> 00:15:36,935
C'était quoi, ce bruit ?
312
00:15:38,979 --> 00:15:39,605
Rien.
313
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
- Dis à Anderson de me rappeler.
- D'accord.
314
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
Virginia... Ma vie est un enfer.
315
00:15:44,860 --> 00:15:47,363
Je vous tiens au courant
pour Anderson.
316
00:15:47,613 --> 00:15:48,572
Merci.
317
00:15:56,163 --> 00:15:58,374
Bonjour, je suis Spencer Strasmore.
318
00:15:58,749 --> 00:16:00,709
Nous vous attendions, M. Strasmore.
319
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
Remplissez cette fiche.
320
00:16:04,338 --> 00:16:07,549
Il faut attendre.
La salle de collecte est occupée.
321
00:16:07,800 --> 00:16:08,467
D'accord.
322
00:16:08,801 --> 00:16:11,428
Avez-vous éjaculé
durant les dernières 72 h ?
323
00:16:12,471 --> 00:16:13,263
Pardon ?
324
00:16:13,514 --> 00:16:15,349
Vous avez très bien compris.
325
00:16:19,144 --> 00:16:19,895
Je reviens.
326
00:16:25,442 --> 00:16:26,151
M. Anderson.
327
00:16:26,402 --> 00:16:30,114
Pourquoi m'avoir promis Curry
alors que vous l'aviez pas ?
328
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
J'ai rien promis.
329
00:16:32,032 --> 00:16:34,410
Quand j'ai dit à Wayne
que Curry serait là,
330
00:16:34,660 --> 00:16:35,661
il est devenu tout fou.
331
00:16:35,911 --> 00:16:38,914
Par pitié,
trouvez une solution, bordel.
332
00:16:40,124 --> 00:16:41,125
C'est une blague ?
333
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Non, je blague jamais avec l'argent.
334
00:16:44,128 --> 00:16:47,047
J'organise le même dîner
avec ce merdeux depuis 5 ans.
335
00:16:47,298 --> 00:16:49,591
5 putain d'années que je le baratine
336
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
pour investir dans son casino.
337
00:16:51,802 --> 00:16:53,554
Il a besoin
d'un autre son de cloche.
338
00:16:53,804 --> 00:16:56,765
Alors trouvez-moi quelqu'un
pour le convaincre.
339
00:16:57,016 --> 00:16:59,184
D'ailleurs, si vous y arrivez,
340
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
je rembourserai vos dettes
341
00:17:01,520 --> 00:17:02,771
auprès de vos amis.
342
00:17:03,022 --> 00:17:04,273
Compris ?
343
00:17:05,274 --> 00:17:07,901
- Parfaitement.
- Alors au boulot, putain !
344
00:17:16,702 --> 00:17:17,578
Voilà.
345
00:17:18,245 --> 00:17:19,288
Suivant.
346
00:17:19,788 --> 00:17:20,539
Ça va, petit ?
347
00:17:20,789 --> 00:17:24,251
- Une dédicace ?
- Sur la semelle. Elles valent cher.
348
00:17:26,920 --> 00:17:28,464
Je peux te demander un truc ?
349
00:17:29,006 --> 00:17:31,091
Tu veux savoir où est Zack ?
350
00:17:31,425 --> 00:17:33,385
Non. C'est toi, mon joueur préféré.
351
00:17:33,886 --> 00:17:34,553
Moi ?
352
00:17:35,346 --> 00:17:35,971
Prouve-le.
353
00:17:36,221 --> 00:17:39,099
40 plaquages en solo et 9,5 sacks.
354
00:17:39,808 --> 00:17:42,478
Et tu dis toujours "snacks"
au lieu de "sacks".
355
00:17:45,648 --> 00:17:46,231
Merci, petit.
356
00:17:46,482 --> 00:17:48,984
J'allais te demander
d'où tu sors ton sweat.
357
00:17:49,234 --> 00:17:50,277
Oui, c'est la classe.
358
00:17:50,819 --> 00:17:52,363
On en vend pas, ici
359
00:17:52,613 --> 00:17:53,697
et on en vendra jamais.
360
00:17:53,948 --> 00:17:54,573
C'est dommage.
361
00:17:54,823 --> 00:17:55,950
Il s'y connaît.
362
00:18:00,037 --> 00:18:00,704
Petit.
363
00:18:03,290 --> 00:18:03,999
Attrape.
364
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Byron,
le numéro de Dwayne Wade ?
365
00:18:09,838 --> 00:18:10,881
Facile. Le 3.
366
00:18:11,131 --> 00:18:13,801
Son numéro de portable !
Arrange ta cravate.
367
00:18:14,051 --> 00:18:16,303
- Tu peux appeler Bosch ?
- D'accord.
368
00:18:20,265 --> 00:18:22,851
- Alors, ta hanche a rouillé ?
- Elle va bien.
369
00:18:23,811 --> 00:18:26,230
Malgré toute cette humidité ?
370
00:18:26,522 --> 00:18:27,231
Bref,
371
00:18:27,523 --> 00:18:30,150
t'as raté le déjeuner avec Sizzle.
372
00:18:30,859 --> 00:18:33,904
Il m'a envoyé chier
quand je lui ai dit de vendre.
373
00:18:34,905 --> 00:18:36,532
Ce boulot de service au client
374
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
est en train
de fortement me les briser.
375
00:18:40,452 --> 00:18:42,288
Oui, je te comprends.
376
00:18:42,538 --> 00:18:44,623
Steph m'a lâché
pour le dîner d'Anderson.
377
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
Je dois trouver
un basketteur de Miami.
378
00:18:47,126 --> 00:18:48,210
Putain !
379
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
Ça s'arrêtera jamais ?
380
00:18:53,132 --> 00:18:56,302
On est à la tête
d'une grosse compagnie financière.
381
00:18:56,552 --> 00:18:59,179
Ce n'est plus notre job
d'organiser des soirées.
382
00:18:59,430 --> 00:19:01,598
On a besoin d'avoir des atouts.
383
00:19:01,849 --> 00:19:04,810
Si possible, des atouts
qui soient pas handicapés.
384
00:19:05,060 --> 00:19:07,104
Il me faut un type
assez impressionnant
385
00:19:07,354 --> 00:19:09,940
pour aider Anderson
à faire signer Hastings.
386
00:19:12,067 --> 00:19:13,444
J'en ai un en tête.
387
00:19:14,111 --> 00:19:15,154
Toi.
388
00:19:16,614 --> 00:19:17,448
Quoi ?
389
00:19:17,698 --> 00:19:20,659
OK, tu fais pas 2 mètres
et t'es pas le roi du panier.
390
00:19:20,909 --> 00:19:21,535
Et alors ?
391
00:19:21,785 --> 00:19:24,079
Il devrait te sucer
pour tout le fric
392
00:19:24,330 --> 00:19:25,748
que t'as laissé dans son casino.
393
00:19:26,123 --> 00:19:29,001
OK, t'es ni LeBron
ni Giancarlo Stanton
394
00:19:29,251 --> 00:19:31,337
et encore moins Maria Sharapova.
395
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
Mais t'es Spencer Strasmore,
putain !
396
00:19:34,590 --> 00:19:36,216
C'est toi, notre atout.
397
00:19:38,969 --> 00:19:39,970
J'ai eu un frisson.
398
00:19:42,598 --> 00:19:43,849
Tu as raison.
399
00:19:44,933 --> 00:19:45,893
Tu sais quoi ?
400
00:19:46,310 --> 00:19:48,270
Si ça lui convient pas,
401
00:19:48,604 --> 00:19:49,563
tant pis pour lui.
402
00:19:50,939 --> 00:19:53,734
Cette merveille
convient à tous les hommes.
403
00:19:54,485 --> 00:19:56,487
Au fait, on y gagne quoi,
en échange ?
404
00:19:56,737 --> 00:20:00,074
Anderson remboursera nos dettes
auprès de Rick et Vernon.
405
00:20:01,283 --> 00:20:04,078
T'as intérêt à faire signer
cet enculé de Wayne !
406
00:20:20,135 --> 00:20:21,720
- Salut.
- Jack a été viré ?
407
00:20:24,098 --> 00:20:26,225
Un seul à la fois, s'il vous plaît.
408
00:20:27,434 --> 00:20:28,644
Vous êtes qui ?
409
00:20:29,061 --> 00:20:30,229
C'est quoi votre poste ?
410
00:20:30,479 --> 00:20:32,356
Charles Greane, Assistant GM.
411
00:20:35,693 --> 00:20:39,530
L'équipe a effectué des changements
au sein du staff technique.
412
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
Nous prenons
une nouvelle direction.
413
00:20:42,032 --> 00:20:43,409
Quelle direction ?
414
00:20:44,535 --> 00:20:47,830
La direction opposée
à celle qu'on avait prise avant.
415
00:20:48,080 --> 00:20:49,623
Vous parlez au nom de qui ?
416
00:20:49,873 --> 00:20:52,418
C'était quoi, votre question ?
417
00:20:52,668 --> 00:20:54,003
Le coach approuve ça ?
418
00:21:03,137 --> 00:21:05,597
Mesdames et messieurs,
je suis le coach Csonka.
419
00:21:05,848 --> 00:21:09,059
Tout d'abord,
il n'y a aucune lutte de pouvoir.
420
00:21:09,435 --> 00:21:12,313
Nous travaillons tous
main dans la main.
421
00:21:12,563 --> 00:21:14,356
Je suis membre du staff technique.
422
00:21:14,606 --> 00:21:17,568
Je me joins à Charles, à M. Siefert
423
00:21:17,818 --> 00:21:19,486
et à toute l'équipe
pour vous dire
424
00:21:19,737 --> 00:21:21,614
qu'on fera tout pour gagner.
425
00:21:22,156 --> 00:21:23,490
Rien ne nous empêchera
426
00:21:23,741 --> 00:21:24,950
d'offrir un titre
427
00:21:25,200 --> 00:21:26,285
à nos supporters
428
00:21:26,535 --> 00:21:28,662
comme nous l'avons fait
dans le passé.
429
00:21:29,204 --> 00:21:30,748
Merci à tous d'être venus.
430
00:21:30,998 --> 00:21:32,541
Allez, on se tire d'ici.
431
00:21:33,208 --> 00:21:34,335
J'ai menti quand j'ai dit
432
00:21:34,585 --> 00:21:36,629
que je peux trouver mieux
comme père.
433
00:21:36,879 --> 00:21:37,713
Je sais.
434
00:21:37,963 --> 00:21:40,549
Je me doutais que tu le savais.
435
00:21:41,175 --> 00:21:44,845
En réalité, je pense
que tu serais un papa formidable.
436
00:21:45,095 --> 00:21:47,514
Tout ce que je fais est formidable.
437
00:21:49,183 --> 00:21:50,726
C'est vrai.
438
00:21:51,852 --> 00:21:52,811
Tu sais quoi ?
439
00:21:53,062 --> 00:21:56,357
Tu serais une mère parfaite
pour mon gosse.
440
00:21:56,649 --> 00:21:57,274
Vraiment ?
441
00:21:57,524 --> 00:22:01,028
Vraiment. Tes enfants
seront sûrement aussi beaux que toi.
442
00:22:01,320 --> 00:22:03,906
Ça me fait vraiment plaisir
ce que tu dis là.
443
00:22:04,156 --> 00:22:05,449
J'aime te faire plaisir.
444
00:22:05,824 --> 00:22:08,702
Moi aussi. Et je serai toujours
sincère avec toi.
445
00:22:08,953 --> 00:22:11,038
Je demande pas mieux.
446
00:22:11,914 --> 00:22:13,374
Tant mieux,
447
00:22:13,624 --> 00:22:16,251
car j'ai menti quand j'ai dit
que j'étais pas enceinte.
448
00:22:16,502 --> 00:22:17,252
Je le suis.
449
00:22:19,421 --> 00:22:22,007
T'as dit que tu mentais jamais !
450
00:22:22,257 --> 00:22:24,176
J'ai menti en disant ça.
451
00:22:24,426 --> 00:22:26,553
T'es sûre que le bébé est de moi ?
452
00:22:26,804 --> 00:22:29,598
C'est le tien, Ricky.
Je fréquente personne d'autre
453
00:22:29,848 --> 00:22:32,059
et t'es assez narcissique
pour me croire.
454
00:22:33,352 --> 00:22:35,938
Désolé,
je voulais juste m'en assurer.
455
00:22:36,271 --> 00:22:37,773
Je resterai à tes côtés.
456
00:22:38,232 --> 00:22:39,316
Promis ?
457
00:22:56,083 --> 00:22:56,834
Le voilà !
458
00:22:57,084 --> 00:22:58,377
Mon salaud,
459
00:22:58,627 --> 00:22:59,545
t'as assuré !
460
00:22:59,795 --> 00:23:03,424
La vue est plus belle
qu'à ta soirée gay de Palm Beach.
461
00:23:03,674 --> 00:23:05,634
C'était pas une soirée gay.
462
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
T'étais avec
une superbe Colombienne.
463
00:23:08,345 --> 00:23:09,930
Ma femme. Elle est slovène.
464
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
C'est pareil !
465
00:23:12,474 --> 00:23:14,018
- Le nouvel associé ?
- C'est ça.
466
00:23:14,268 --> 00:23:15,019
Spencer Strasmore,
467
00:23:15,269 --> 00:23:17,938
voici le grand
Wayne Hastings Junior.
468
00:23:18,188 --> 00:23:21,692
Enchanté, Wayne. M. Anderson
ne dit que du bien de vous.
469
00:23:22,026 --> 00:23:25,404
On regardait vos matchs
avec mon père. Quelle puissance !
470
00:23:25,821 --> 00:23:28,032
J'espère que j'ai rien perdu.
471
00:23:28,407 --> 00:23:31,410
- J'en doute pas.
- J'adore vos hôtels.
472
00:23:31,660 --> 00:23:35,706
J'y laisse toujours une généreuse
donation quand je vais à Vegas.
473
00:23:37,124 --> 00:23:38,167
Je vous en remercie.
474
00:23:38,417 --> 00:23:39,251
Avec plaisir.
475
00:23:39,501 --> 00:23:43,172
Et votre spectacle d'eau
au resto de viandes...
476
00:23:43,422 --> 00:23:44,214
C'est coquin !
477
00:23:45,299 --> 00:23:46,550
Mon associé, Joe Krutel.
478
00:23:46,800 --> 00:23:49,470
- Et donc l'associé de M. Anderson.
- Enchanté.
479
00:23:50,387 --> 00:23:52,890
Dommage que Curry ne vienne pas.
480
00:23:53,140 --> 00:23:53,974
J'adore le basket.
481
00:23:54,224 --> 00:23:57,561
Je sais et je m'en excuse.
Ce n'est que partie remise.
482
00:23:57,811 --> 00:23:58,896
Je vous le promets.
483
00:23:59,146 --> 00:24:01,940
En parlant de spectacle d'eau,
d'où vous sortez
484
00:24:02,191 --> 00:24:03,275
toutes ces idées ?
485
00:24:03,525 --> 00:24:05,027
C'est incroyable.
486
00:24:05,277 --> 00:24:06,445
C'est facile.
487
00:24:06,695 --> 00:24:10,491
Je ferme les yeux et je rêve grand.
488
00:24:10,741 --> 00:24:11,700
C'est comme ça
489
00:24:11,951 --> 00:24:13,661
que je me suis associé
avec Anderson.
490
00:24:13,911 --> 00:24:15,913
Vous devriez rêver plus grand.
491
00:24:16,747 --> 00:24:17,831
Voilà.
492
00:24:18,832 --> 00:24:19,792
Chacun son tour,
493
00:24:20,042 --> 00:24:22,836
on exprime sa reconnaissance
envers quelque chose.
494
00:24:23,087 --> 00:24:25,005
Après ça, on boit.
495
00:24:25,547 --> 00:24:27,132
À vous l'honneur, Joe.
496
00:24:30,219 --> 00:24:31,303
Alors...
497
00:24:33,222 --> 00:24:35,766
Je suis reconnaissant
498
00:24:36,016 --> 00:24:38,435
de vivre dans un pays
499
00:24:38,686 --> 00:24:40,187
où un homme est innocent
500
00:24:40,437 --> 00:24:42,272
tant qu'on a pas
prouvé le contraire.
501
00:24:46,110 --> 00:24:48,112
Et de vivre sous le soleil !
502
00:24:50,781 --> 00:24:53,867
Je suis reconnaissante
d'être une femme fortunée...
503
00:24:54,243 --> 00:24:55,995
Tu veux dire
"une femme chanceuse" ?
504
00:24:56,328 --> 00:24:58,747
Non, je suis une femme fortunée.
505
00:24:59,832 --> 00:25:02,418
Ça, c'est une femme
qui a les yeux ouverts.
506
00:25:02,668 --> 00:25:06,380
Spencer, enfilez votre maillot
et jetez-vous à l'eau.
507
00:25:07,923 --> 00:25:08,841
D'accord.
508
00:25:09,842 --> 00:25:10,759
OK...
509
00:25:13,262 --> 00:25:15,889
Je suis reconnaissant
pour beaucoup de choses.
510
00:25:16,932 --> 00:25:19,351
Déjà, j'aurais jamais cru
me retrouver un jour
511
00:25:19,601 --> 00:25:21,437
à une table comme celle-ci.
512
00:25:21,937 --> 00:25:22,604
Jamais.
513
00:25:22,855 --> 00:25:24,356
Vu d'où je viens...
514
00:25:25,190 --> 00:25:27,860
Je pensais pas dépasser les 21 ans
515
00:25:28,110 --> 00:25:31,697
et encore moins
avoir cette belle vie.
516
00:25:32,448 --> 00:25:33,657
C'est vrai ?
517
00:25:34,783 --> 00:25:36,994
Vous connaissez Bethlehem,
en Pennsylvanie ?
518
00:25:37,494 --> 00:25:40,080
J'y ai fait escale
en allant à Saint-Tropez.
519
00:25:41,498 --> 00:25:45,753
Disons qu'on ne trouve pas
de sable et de soleil, là-bas.
520
00:25:46,503 --> 00:25:50,215
Je pouvais, au mieux,
espérer travailler dans une aciérie,
521
00:25:50,466 --> 00:25:52,843
avec mon père adoptif.
522
00:25:53,344 --> 00:25:54,511
Vous avez fait quoi ?
523
00:25:55,429 --> 00:25:56,388
Du football.
524
00:25:57,306 --> 00:26:01,602
Ça m'a permis d'avoir une belle vie
et une carrière
525
00:26:01,894 --> 00:26:03,562
dont je ne me plains pas.
526
00:26:04,730 --> 00:26:07,024
Vous avez réalisé
le rêve américain !
527
00:26:07,650 --> 00:26:09,818
Comme votre père et vous-même.
528
00:26:10,486 --> 00:26:13,280
Sauf que moi,
à la fin de ma carrière,
529
00:26:14,281 --> 00:26:16,825
je suis revenu à la case départ.
530
00:26:17,785 --> 00:26:20,537
Mais heureusement,
le destin m'a souri
531
00:26:20,788 --> 00:26:23,707
et m'a permis
de rencontrer M. Anderson.
532
00:26:26,251 --> 00:26:29,463
Sans cet homme,
je n'en serais pas là aujourd'hui.
533
00:26:29,713 --> 00:26:31,799
Alors à votre santé, monsieur.
534
00:26:32,049 --> 00:26:33,509
Je vous suis reconnaissant.
535
00:26:34,718 --> 00:26:35,886
Wow, merci.
536
00:26:36,845 --> 00:26:39,390
Je suis reconnaissant
pour tant de choses...
537
00:26:39,640 --> 00:26:42,559
Mais au-delà des voitures de course,
des hors-bord,
538
00:26:42,810 --> 00:26:44,436
des édifices à mon nom,
539
00:26:44,687 --> 00:26:47,398
je suis reconnaissant
envers les types comme Spencer.
540
00:26:47,856 --> 00:26:50,484
De vrais hommes
prêts à retrousser leurs manches
541
00:26:50,734 --> 00:26:52,361
pour tout donner.
542
00:26:52,653 --> 00:26:55,614
Je lève mon verre en votre honneur,
Spencer.
543
00:26:56,949 --> 00:26:57,825
Merci.
544
00:27:10,629 --> 00:27:13,257
Vous repensez
à votre enfance à Bethlehem ?
545
00:27:13,924 --> 00:27:15,217
Non, je prends l'air.
546
00:27:16,260 --> 00:27:18,929
Vous avez filé
un sacré coup de pouce à Bret.
547
00:27:19,930 --> 00:27:21,807
J'espère qu'il en a conscience.
548
00:27:22,808 --> 00:27:24,810
Je n'ai pas fait ça
seulement pour lui.
549
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Son entreprise est aussi la mienne,
et la vôtre l'intéresse.
550
00:27:30,024 --> 00:27:33,277
Un actionnaire comme Anderson
est une bonne chose.
551
00:27:33,527 --> 00:27:36,071
Si son entreprise
est aussi la vôtre,
552
00:27:36,530 --> 00:27:40,075
que pouvez-vous m'offrir à part
des capitaux et des conseils ?
553
00:27:40,326 --> 00:27:42,286
Car trouver de l'argent est facile
554
00:27:42,536 --> 00:27:45,247
et je ne prends des conseils
que de moi-même.
555
00:27:49,293 --> 00:27:50,628
Le sport, Wayne.
556
00:27:50,878 --> 00:27:52,588
Le sport dirige le monde.
557
00:27:53,547 --> 00:27:56,675
Mon père disait :
"C'est le cul qui dirige le monde."
558
00:27:58,135 --> 00:27:59,678
C'était un homme sage.
559
00:27:59,928 --> 00:28:00,929
Vous savez,
560
00:28:01,263 --> 00:28:02,139
les temps ont changé.
561
00:28:02,389 --> 00:28:03,641
Ça, c'est sûr.
562
00:28:04,183 --> 00:28:08,437
Anderson a tout fait
pour nous appâter, mon père et moi.
563
00:28:08,687 --> 00:28:11,899
Mais ni mon père ni moi
n'avions besoin de lui.
564
00:28:12,274 --> 00:28:16,612
Les gens iront toujours
claquer leur fric dans les casinos.
565
00:28:17,071 --> 00:28:18,822
Mais je vous aime bien, Spencer.
566
00:28:19,156 --> 00:28:22,493
Qui sait, on travaillera
peut-être ensemble, un jour.
567
00:28:24,995 --> 00:28:26,038
Peut-être.
568
00:28:28,958 --> 00:28:30,501
Dites-moi une chose, Wayne.
569
00:28:31,293 --> 00:28:34,546
Que diriez-vous d'accueillir
une équipe de NFL à Vegas ?
570
00:28:38,217 --> 00:28:39,802
C'est une bonne idée.
571
00:28:42,262 --> 00:28:43,681
Une très bonne idée !
572
00:29:49,455 --> 00:29:52,207
Adaptation : Mahdi Benfeghoul
573
00:29:52,458 --> 00:29:55,169
Sous-titrage : HIVENTY