1 00:01:17,827 --> 00:01:19,037 Je te lâche pas ! 2 00:01:20,580 --> 00:01:22,165 Allez, Spence ! 3 00:01:24,042 --> 00:01:25,543 Ça a dû faire mal, ça. 4 00:01:25,794 --> 00:01:27,170 Tu m'étonnes. Faute. 5 00:01:27,420 --> 00:01:29,965 Y a pas faute. C'était un contre propre. 6 00:01:30,298 --> 00:01:32,092 - Et tu récupères la balle ? - Exact. 7 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 T'as pas marqué. Balle à nous. 8 00:01:42,978 --> 00:01:46,481 - Passage en force ! - Tu rêves. On joue avec mes règles. 9 00:01:46,731 --> 00:01:48,566 Tricheur ! Je me tire. 10 00:01:48,817 --> 00:01:49,734 Moi aussi. 11 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 Viens, Reg. Match de merde. 12 00:01:51,903 --> 00:01:52,862 Oui, match de merde. 13 00:01:53,113 --> 00:01:56,074 Pourquoi tu chiales, toi ? T'étais dans mon équipe. 14 00:01:56,324 --> 00:01:57,993 C'est lui qui me ramène. 15 00:01:58,243 --> 00:01:59,035 On se casse. 16 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 - Beau match. - Merci, Dennis. 17 00:02:02,330 --> 00:02:03,331 Merci beaucoup. 18 00:02:03,707 --> 00:02:05,166 Merci, Rick. 19 00:02:05,417 --> 00:02:07,794 Cool, ta nouvelle baraque. Il manque qu'une infirmerie. 20 00:02:08,044 --> 00:02:09,879 Et un centre de rééducation. 21 00:02:11,006 --> 00:02:12,674 Et peut-être une garderie. 22 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 Ça veut dire quoi, ça ? 23 00:02:15,844 --> 00:02:17,220 Tu te souviens d'Amber ? 24 00:02:17,470 --> 00:02:20,473 - La petite meuf tatouée ? - Elle a du retard. 25 00:02:20,724 --> 00:02:23,018 Enfin, je crois. Elle m'a pas rappelé. 26 00:02:23,435 --> 00:02:26,021 Voilà pourquoi tu jouais avec la rage au ventre. 27 00:02:26,271 --> 00:02:29,316 Je veux pas de gosses. Surtout pas avec elle. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Elle est cool, 29 00:02:32,485 --> 00:02:34,654 mais elle est pas du genre à s'engager. 30 00:02:34,904 --> 00:02:36,406 Je te l'ai déjà dit : 31 00:02:36,656 --> 00:02:37,449 mets un capuchon. 32 00:02:37,699 --> 00:02:40,952 Je croyais l'avoir mis. Tu le mets toujours, toi ? 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,581 Non, mais je sais me retirer à temps. 34 00:02:45,540 --> 00:02:47,792 Genre ! T'as jamais rempli un œuf ? 35 00:02:48,126 --> 00:02:48,918 Jamais. 36 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 C'est ouf, sérieux. 37 00:02:51,212 --> 00:02:52,547 Tes soldats sont peut-être fatigués. 38 00:02:52,797 --> 00:02:54,090 Arrête ! 39 00:02:54,716 --> 00:02:56,092 T'en sais rien. 40 00:02:59,554 --> 00:03:00,722 Et pour mon contrat ? 41 00:03:00,972 --> 00:03:04,142 Ça avance. Jay et moi, on lâche pas la Nouvelle-Angleterre. 42 00:03:04,392 --> 00:03:07,062 Ça, c'est mon agent. Toujours un coup d'avance ! 43 00:03:07,312 --> 00:03:10,398 Et pour l'autre truc, ce sera bientôt réglé. 44 00:03:10,649 --> 00:03:13,401 T'as promis de tout me rembourser la 1re année. 45 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Je suis dans les temps. Je te rembourserai. 46 00:03:19,074 --> 00:03:20,325 Bonjour, patron. 47 00:03:22,661 --> 00:03:24,329 Infertilité 48 00:03:24,913 --> 00:03:26,665 Ma petite coquine du lundi ! 49 00:03:27,958 --> 00:03:30,168 Putain, mec ! Tout va bien ? 50 00:03:30,418 --> 00:03:32,337 Non. Je suis à cran, aujourd'hui. 51 00:03:32,587 --> 00:03:33,171 Vraiment ? 52 00:03:33,421 --> 00:03:35,382 Le match chez Rick ne t'a pas détendu ? 53 00:03:35,632 --> 00:03:38,885 Il veut savoir quand on va le rembourser. 54 00:03:40,553 --> 00:03:41,596 Bon Dieu... 55 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Tu connais le dicton 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 "Ne prête pas de fric à tes proches ?" 57 00:03:47,894 --> 00:03:51,481 Ils auraient dû ajouter : "Ne leur en emprunte pas non plus." 58 00:03:51,731 --> 00:03:54,651 J'ai 3 mois pour tenir ma promesse. 59 00:03:56,569 --> 00:03:57,988 Fallait rien promettre. 60 00:03:58,238 --> 00:03:59,447 Steph Curry sur la une, 61 00:03:59,698 --> 00:04:00,490 pour vous. 62 00:04:01,783 --> 00:04:02,409 Curry ? 63 00:04:02,659 --> 00:04:03,868 - Le MVP ? - Le MVP. 64 00:04:04,327 --> 00:04:05,120 Décroche ! 65 00:04:06,413 --> 00:04:09,291 Steph Curry, l'assassin au visage d'ange ! 66 00:04:09,541 --> 00:04:10,250 Comment ça va ? 67 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 Mon grand méchant Spence ! Comment tu vas ? 68 00:04:13,586 --> 00:04:17,340 Ayesha et moi partons en vacances aux Bahamas. 69 00:04:17,590 --> 00:04:20,010 Spence, trouve une fille et rejoins-nous. 70 00:04:20,844 --> 00:04:24,180 Je suis un peu à court de compagnons de voyage. 71 00:04:24,431 --> 00:04:26,433 Tu te fiches de moi ? Je t'ai vu 72 00:04:26,683 --> 00:04:28,393 dans mon resto, l'autre soir. 73 00:04:28,643 --> 00:04:31,229 T'avais une assiette d'ailes de poulet chaudes 74 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 et une poulette chaude en face. 75 00:04:33,148 --> 00:04:34,858 Ma femme sait tout ce qui se passe 76 00:04:35,108 --> 00:04:35,900 dans son resto. 77 00:04:36,151 --> 00:04:39,863 Je te jure, c'est la traversée du désert, actuellement. 78 00:04:40,113 --> 00:04:42,949 Écoute, on fait escale à Miami, ce soir. 79 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 On pourrait se voir. 80 00:04:44,492 --> 00:04:45,952 Quand tu veux, où tu veux. 81 00:04:46,202 --> 00:04:49,748 On parlera de mon organisation caritative et de mon appli. 82 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 Avec très grand plaisir ! 83 00:04:51,833 --> 00:04:55,045 Appelle-moi dès que tu atterris. Bon vol et à ce soir ! 84 00:04:55,295 --> 00:04:56,379 Ça marche. 85 00:04:57,005 --> 00:05:00,634 Je t'ai menti. Ce sera pas une soirée romantique. 86 00:05:02,177 --> 00:05:03,094 Tu connais Curry ? 87 00:05:03,678 --> 00:05:06,514 Si tu savais le nombre de personnes que je connais... 88 00:05:06,765 --> 00:05:11,061 Si je fais signer Steph, on pénétrera le marché du basket. 89 00:05:12,020 --> 00:05:14,230 Tu poses les bases de ton empire ! 90 00:05:14,856 --> 00:05:17,400 Je veux juste étendre nos activités. 91 00:05:17,651 --> 00:05:19,152 Et on paierait nos dettes 92 00:05:19,402 --> 00:05:20,195 dans les temps. 93 00:05:20,445 --> 00:05:21,738 T'as pas à te justifier. 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,949 On est grands, on a la dalle et des grosses couilles. 95 00:05:25,200 --> 00:05:27,827 Sauf que les tiennes sont un poil plus grosses. 96 00:05:28,078 --> 00:05:31,748 Je vais aller les poser dans le bureau d'Anderson. 97 00:05:31,998 --> 00:05:33,208 Amuse-toi bien ! 98 00:05:36,795 --> 00:05:39,798 Vous attendez pas que votre boss vous dise d'entrer ? 99 00:05:40,090 --> 00:05:41,299 "Associé", M. Anderson. 100 00:05:41,591 --> 00:05:43,510 Associé adjoint, Spencer. 101 00:05:43,760 --> 00:05:46,721 Vous pensez quoi de cette délocalisation de la NFL ? 102 00:05:46,972 --> 00:05:49,849 C'est une aubaine pour ceux qui en ont les moyens. 103 00:05:50,100 --> 00:05:50,934 Ah bon ? 104 00:05:51,184 --> 00:05:52,686 Le Mexique, la Chine... 105 00:05:52,936 --> 00:05:55,021 Ils vont envoyer les Jaguars à Londres ? 106 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 Non, pas avec le Brexit. 107 00:05:58,733 --> 00:05:59,985 J'aurais jamais pensé 108 00:06:00,235 --> 00:06:03,571 qu'un milieu aussi barbare pouvait aussi être sophistiqué. 109 00:06:03,989 --> 00:06:07,325 Un milieu qui rapporte. L'avenir de ces villes en dépend. 110 00:06:08,326 --> 00:06:11,371 Tout comme celui d'ASM dépend de notre prochaine cible. 111 00:06:11,621 --> 00:06:14,165 Vous avez déjà une cible en tête ? 112 00:06:14,416 --> 00:06:15,625 Steph Curry. 113 00:06:16,167 --> 00:06:18,753 Il va venir. On pourrait dîner avec lui, ce soir. 114 00:06:19,004 --> 00:06:20,171 Vous et moi. 115 00:06:20,463 --> 00:06:22,549 Ce soir, je dîne avec Wayne Hastings. 116 00:06:22,799 --> 00:06:23,717 Ce sera sans moi. 117 00:06:23,967 --> 00:06:27,804 - Un proprio de casino ? - "Le" proprio de casinos, Spencer ! 118 00:06:28,054 --> 00:06:31,516 Un seul Wayne Hastings vaut 10 Steph Curry. 119 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 Notre secteur, c'est le sport. Pas les casinos. 120 00:06:35,437 --> 00:06:39,816 En fait, on est dans le secteur qui me chante. 121 00:06:40,442 --> 00:06:42,902 Je vois notre avenir autrement. 122 00:06:43,153 --> 00:06:46,406 Je nous imagine au milieu du désert dans une belle oasis 123 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 qu'on appelle Las Vegas. 124 00:06:48,491 --> 00:06:51,578 Je lèche le cul du fils Hastings de mes deux 125 00:06:51,828 --> 00:06:53,121 depuis des décennies 126 00:06:53,371 --> 00:06:56,708 pour qu'il me vende un terrain. Je faisais pareil avec le père. 127 00:06:57,042 --> 00:06:58,918 N'oubliez pas : la maison gagne toujours. 128 00:06:59,169 --> 00:07:01,504 Et je veux gagner dans ma future maison. 129 00:07:02,005 --> 00:07:04,549 Le sport et les paris. Ça fait pas bon ménage. 130 00:07:04,841 --> 00:07:07,469 Moi, ça me convient. Tu t'y feras. 131 00:07:09,095 --> 00:07:11,556 Je me souviens d'une époque 132 00:07:11,806 --> 00:07:13,975 où vous aviez promis de nous soutenir, 133 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 de devenir un partenaire stratégique 134 00:07:17,062 --> 00:07:19,105 voire décisif pour faire signer. 135 00:07:19,356 --> 00:07:21,733 J'ai besoin de vous pour faire signer Curry. 136 00:07:24,277 --> 00:07:26,154 On va s'entraider. 137 00:07:26,446 --> 00:07:28,948 Vous séduisez Hastings pour qu'il signe 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,243 et je vous aide avec votre double MVP. 139 00:07:32,494 --> 00:07:33,870 - D'accord. - Super. 140 00:07:34,120 --> 00:07:36,164 - Qu'il vienne à ma soirée. - OK. 141 00:07:36,414 --> 00:07:37,707 Spencer... 142 00:07:37,958 --> 00:07:39,960 Vous avez des objectifs, 143 00:07:40,418 --> 00:07:42,379 mais n'oubliez pas que les miens 144 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 sont plus gros. 145 00:07:44,839 --> 00:07:46,299 - Comment ça va, toi ? - Ça va, Chuck ? 146 00:07:46,549 --> 00:07:47,968 Cette année, c'est la bonne. Tu verras. 147 00:07:48,218 --> 00:07:49,260 Si tu le dis. 148 00:07:52,263 --> 00:07:54,391 Jack ! Alors, les vacances ? 149 00:07:54,641 --> 00:07:56,017 - C'était bien ? - Non. 150 00:07:56,851 --> 00:07:59,312 - Elles sont pas finies. - Comment ça ? 151 00:07:59,813 --> 00:08:03,233 Les discours de Siefert sur la famille, c'est des conneries. 152 00:08:04,776 --> 00:08:05,568 T'as été viré ? 153 00:08:07,070 --> 00:08:09,990 T'as deviné ça en voyant mon carton plein d'affaires ? 154 00:08:10,240 --> 00:08:10,907 Je suis désolé. 155 00:08:11,157 --> 00:08:12,701 Je manque de tact. 156 00:08:12,951 --> 00:08:15,203 Le tact n'a pas sa place, ici. 157 00:08:15,453 --> 00:08:17,163 Mais Siefert t'a à la bonne. 158 00:08:17,414 --> 00:08:18,832 T'as pas à t'inquiéter. 159 00:08:19,082 --> 00:08:19,958 Qui t'a dit ça ? 160 00:08:20,500 --> 00:08:23,628 Il est allé te chercher pour te filer un poste important. 161 00:08:23,878 --> 00:08:25,088 C'est bon signe, non ? 162 00:08:28,466 --> 00:08:30,260 Bonne saison, Charles. 163 00:08:32,178 --> 00:08:34,222 Regarde ce qu'a laissé la petite souris. 164 00:08:34,472 --> 00:08:36,933 Qui a perdu une dent ? Pas moi, en tout cas. 165 00:08:37,183 --> 00:08:38,893 Ce truc, c'est de la balle. 166 00:08:41,521 --> 00:08:44,357 Putain, c'est plus doux que du coton. 167 00:08:44,649 --> 00:08:45,525 Mec, 168 00:08:45,984 --> 00:08:47,068 tâte-moi ça. 169 00:08:48,320 --> 00:08:51,906 Putain, c'est de la qualité. Mais je m'attendais pas à ça. 170 00:08:52,615 --> 00:08:53,742 Ça te plaît pas ? 171 00:08:53,992 --> 00:08:55,452 C'est du bon matos, 172 00:08:55,702 --> 00:08:57,912 mais le logo est trop grand. 173 00:08:58,872 --> 00:09:00,582 Pour 200 dollars, y a intérêt ! 174 00:09:01,499 --> 00:09:03,960 Je sais pas trop. On va en parler à Spence. 175 00:09:06,671 --> 00:09:08,173 Pourquoi ? 176 00:09:08,506 --> 00:09:11,217 On sait ce qu'il va dire. Ça servirait à rien. 177 00:09:13,303 --> 00:09:15,555 - T'as raison. - Bien sûr que j'ai raison ! 178 00:09:15,805 --> 00:09:19,267 Si on veille pas sur nous-mêmes, qui le fera ? 179 00:09:20,226 --> 00:09:21,561 Spencer. 180 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Il a raison. 181 00:09:23,730 --> 00:09:25,106 On t'a rien demandé, putain ! 182 00:09:25,357 --> 00:09:27,233 Va te faire un sandwich ! 183 00:09:28,068 --> 00:09:29,486 On va les porter, mec. 184 00:09:40,038 --> 00:09:41,081 Amber ! 185 00:09:43,750 --> 00:09:44,834 Amber ? 186 00:09:48,296 --> 00:09:49,965 Pourquoi tu m'as pas rappelé ? 187 00:09:50,215 --> 00:09:51,675 Parce que je veux pas te voir. 188 00:09:51,925 --> 00:09:52,801 On devrait... 189 00:09:53,051 --> 00:09:55,261 On devrait parler, vu ce qui t'est arrivé. 190 00:09:55,762 --> 00:09:57,055 Ce qui m'est arrivé ? 191 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Tu veux dire : ce qui "nous" est arrivé ! 192 00:10:00,475 --> 00:10:01,935 On va pas se fâcher. 193 00:10:02,185 --> 00:10:04,187 Je veux juste savoir si tu l'es ou pas. 194 00:10:04,896 --> 00:10:07,315 Donc c'est pas pour moi ou pour ton futur gosse 195 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 que tu t'inquiètes. 196 00:10:09,109 --> 00:10:10,902 Tu penses toujours qu'à toi ! 197 00:10:11,152 --> 00:10:12,988 - Donc tu l'es ? - Non, abruti ! 198 00:10:13,279 --> 00:10:15,365 Alors arrête de me harceler ! 199 00:10:16,950 --> 00:10:18,827 Monsieur est soulagé ? 200 00:10:19,286 --> 00:10:21,955 Moi aussi car je peux trouver mieux, comme père. 201 00:10:22,914 --> 00:10:24,249 Comme qui ? 202 00:10:24,833 --> 00:10:27,752 Alors... Il y a Jimmy, le mec qui promène mes chiens. 203 00:10:28,003 --> 00:10:30,046 Roger, le livreur. 204 00:10:30,297 --> 00:10:32,007 Même TTD, s'il arrête de fumer. 205 00:10:32,799 --> 00:10:33,675 Tu mens. 206 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Je mens jamais. 207 00:10:37,095 --> 00:10:37,762 Je suis désolé. 208 00:10:38,013 --> 00:10:41,975 J'aurais pas dû débarquer comme ça. Je me fais du souci pour toi. 209 00:10:42,309 --> 00:10:44,144 Et pour le bébé, si t'en avais un. 210 00:10:47,814 --> 00:10:48,815 Tu le jures ? 211 00:10:49,774 --> 00:10:50,734 Je le jure. 212 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Je retire ce que j'ai dit. 213 00:10:57,407 --> 00:10:58,283 OK. 214 00:11:00,285 --> 00:11:01,202 T'es belle. 215 00:11:03,038 --> 00:11:04,080 T'es beau. 216 00:11:11,880 --> 00:11:15,508 Ça a l'air d'aller, Spencer. Et au niveau de la mobilité ? 217 00:11:15,759 --> 00:11:18,136 Super. Je pourrais même reprendre le foot. 218 00:11:18,386 --> 00:11:19,596 Et pour la douleur ? 219 00:11:20,555 --> 00:11:21,598 2 sur 10. 220 00:11:21,848 --> 00:11:23,141 J'ai arrêté les analgésiques. 221 00:11:23,391 --> 00:11:24,851 C'est une bonne nouvelle. 222 00:11:25,894 --> 00:11:27,979 Merci de m'avoir transformé en cyborg. 223 00:11:28,229 --> 00:11:29,481 Avec plaisir. 224 00:11:34,110 --> 00:11:36,029 Quelque chose vous tracasse ? 225 00:11:39,407 --> 00:11:41,117 Eh bien... 226 00:11:41,368 --> 00:11:43,370 C'est délicat d'en parler. C'est pas votre spécialité. 227 00:11:44,496 --> 00:11:46,623 Ce serait pas la 1re fois. 228 00:11:48,875 --> 00:11:49,668 Allez-y. 229 00:11:49,918 --> 00:11:51,586 Je peux peut-être vous aider. 230 00:11:51,836 --> 00:11:53,046 D'accord. 231 00:11:57,092 --> 00:12:00,470 Ça concerne la zone située entre mes hanches. 232 00:12:01,763 --> 00:12:03,014 Je vois. 233 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 Problèmes d'érection ? Incontinence ? 234 00:12:06,643 --> 00:12:08,395 Docteur, vous rigolez ? 235 00:12:10,522 --> 00:12:12,607 Ça concerne ma fertilité. 236 00:12:13,483 --> 00:12:14,776 Vous voulez avoir un bébé ? 237 00:12:15,026 --> 00:12:16,778 Non, c'est pas à l'ordre du jour. 238 00:12:17,028 --> 00:12:18,655 Alors où est le problème ? 239 00:12:19,489 --> 00:12:20,782 J'en ai jamais eu. 240 00:12:21,157 --> 00:12:23,368 - Pas même failli en avoir ? - Non. 241 00:12:23,618 --> 00:12:27,163 J'ai toujours cru que j'étais le roi du timing parfait, 242 00:12:27,455 --> 00:12:29,791 mais c'est peut-être pas le cas. 243 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 - Ça m'a fait cogiter. - Sur quoi ? 244 00:12:34,587 --> 00:12:35,422 La paternité. 245 00:12:36,256 --> 00:12:38,550 Je suis peut-être pas prêt maintenant, 246 00:12:39,009 --> 00:12:41,803 mais si un jour je décide de planter ma graine... 247 00:12:42,053 --> 00:12:45,849 Comme disent les agriculteurs, si on plante et que rien ne pousse, 248 00:12:46,099 --> 00:12:48,893 ça fait... chier. 249 00:12:50,478 --> 00:12:51,688 Je comprends. 250 00:12:52,063 --> 00:12:53,273 Vous avez de la chance. 251 00:12:53,523 --> 00:12:56,609 Il y a un spécialiste ici même, au bout du couloir. 252 00:12:56,901 --> 00:12:59,195 Le Dr Dester est un des meilleurs. 253 00:13:01,906 --> 00:13:03,533 Je vais lui demander de vous recevoir. 254 00:13:04,075 --> 00:13:05,410 Là, tout de suite ? 255 00:13:05,660 --> 00:13:09,789 Je vais t'expliquer ça comme si t'étais un rookie, sans détour. 256 00:13:10,665 --> 00:13:12,167 Il faut tout réduire. 257 00:13:12,876 --> 00:13:14,002 Réduire quoi ? 258 00:13:14,461 --> 00:13:16,212 Le nombre de maisons, déjà. 259 00:13:16,463 --> 00:13:18,214 - J'en ai trois. - Justement ! 260 00:13:18,465 --> 00:13:21,843 Tu as 3 maisons ! Je sais que tu peux encore jouer 10 ans. 261 00:13:22,302 --> 00:13:23,094 20 ans. 262 00:13:23,345 --> 00:13:26,348 Ça fait pas l'ombre d'un doute. 263 00:13:26,598 --> 00:13:29,726 Mais un jour ou l'autre, ta carrière prendra fin. 264 00:13:30,185 --> 00:13:31,186 T'as 3 baraques. 265 00:13:32,103 --> 00:13:32,979 T'en vends deux ! 266 00:13:33,229 --> 00:13:35,482 Pas celles de Miami et de Scottsdale. 267 00:13:35,732 --> 00:13:38,068 Pourquoi ? Le climat est le même ! 268 00:13:38,485 --> 00:13:40,028 Mais pas les précipitations. 269 00:13:40,278 --> 00:13:43,198 J'ai besoin des 2. C'est comme le principe du sauna. 270 00:13:43,490 --> 00:13:44,616 C'est bon pour la peau. 271 00:13:44,866 --> 00:13:46,868 - C'est ça, ta motivation ? - Oui. 272 00:13:47,994 --> 00:13:50,246 OK, et la maison à Baltimore ? 273 00:13:50,497 --> 00:13:53,667 Je vais pas la vendre ! Je dois beaucoup à cette ville. 274 00:13:53,917 --> 00:13:55,794 - Et à sa population. - Exactement. 275 00:13:56,044 --> 00:13:57,045 T'es un adulte. 276 00:13:57,295 --> 00:13:59,255 Tu dois faire des choix, comme les grands. 277 00:13:59,506 --> 00:14:02,717 Qu'est-ce que tu préfères ? 278 00:14:02,968 --> 00:14:05,053 Plein d'espace disponible tout de suite 279 00:14:05,303 --> 00:14:09,265 ou un peu moins d'espace mais qui sera disponible longtemps ? 280 00:14:20,860 --> 00:14:23,154 Sir Charles ! Il paraît que tu me cherchais. 281 00:14:23,571 --> 00:14:24,739 C'est à quel sujet ? 282 00:14:24,990 --> 00:14:27,242 J'ai croisé Jack Moore, ce matin. 283 00:14:28,285 --> 00:14:29,452 Comment il va ? 284 00:14:30,036 --> 00:14:32,205 - Il a été viré. - C'est vrai. 285 00:14:32,872 --> 00:14:35,792 On évolue. On prend une "nouvelle direction", 286 00:14:36,042 --> 00:14:37,335 comme on dit. 287 00:14:37,585 --> 00:14:38,878 Vous pouvez développer ? 288 00:14:40,213 --> 00:14:41,339 J'apprends le français. 289 00:14:41,923 --> 00:14:44,342 Tu sais que "non" se dit pareil qu'en anglais ? 290 00:14:44,592 --> 00:14:46,219 Tout comme "direction". 291 00:14:46,845 --> 00:14:50,140 Je sais juste dire "oui". C'est une fille qui me l'a dit. 292 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 La réponse est "non", Charles. 293 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Je veux pas t'en parler. 294 00:14:54,477 --> 00:14:56,813 On doit faire mieux que l'année dernière. 295 00:14:57,230 --> 00:14:59,566 Sinon, ce sera le chômage pour tous. 296 00:14:59,816 --> 00:15:02,569 Les autres se posent des questions. On fait quoi ? 297 00:15:03,361 --> 00:15:04,612 Bonne question. 298 00:15:05,280 --> 00:15:07,324 On a préparé un petit discours. 299 00:15:07,574 --> 00:15:10,702 On a une conférence de presse avec les médias sportifs. 300 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 Tu vas t'en occuper. 301 00:15:14,414 --> 00:15:15,457 M'en occuper ? 302 00:15:15,915 --> 00:15:17,375 Je dois parler à la presse ? 303 00:15:21,921 --> 00:15:23,173 Inspirez profondément. 304 00:15:23,423 --> 00:15:25,508 Steph veut reporter votre rendez-vous. 305 00:15:25,759 --> 00:15:26,635 Pour quelle heure ? 306 00:15:26,885 --> 00:15:28,136 Pour un autre jour. 307 00:15:28,386 --> 00:15:29,304 Sérieux ? 308 00:15:29,554 --> 00:15:31,056 Son équipe est en finale. 309 00:15:31,806 --> 00:15:32,432 Putain ! 310 00:15:32,682 --> 00:15:34,434 Ça fait 5 fois qu'il reporte. 311 00:15:35,392 --> 00:15:36,935 C'était quoi, ce bruit ? 312 00:15:38,979 --> 00:15:39,605 Rien. 313 00:15:40,022 --> 00:15:42,399 - Dis à Anderson de me rappeler. - D'accord. 314 00:15:42,650 --> 00:15:44,610 Virginia... Ma vie est un enfer. 315 00:15:44,860 --> 00:15:47,363 Je vous tiens au courant pour Anderson. 316 00:15:47,613 --> 00:15:48,572 Merci. 317 00:15:56,163 --> 00:15:58,374 Bonjour, je suis Spencer Strasmore. 318 00:15:58,749 --> 00:16:00,709 Nous vous attendions, M. Strasmore. 319 00:16:02,086 --> 00:16:03,796 Remplissez cette fiche. 320 00:16:04,338 --> 00:16:07,549 Il faut attendre. La salle de collecte est occupée. 321 00:16:07,800 --> 00:16:08,467 D'accord. 322 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Avez-vous éjaculé durant les dernières 72 h ? 323 00:16:12,471 --> 00:16:13,263 Pardon ? 324 00:16:13,514 --> 00:16:15,349 Vous avez très bien compris. 325 00:16:19,144 --> 00:16:19,895 Je reviens. 326 00:16:25,442 --> 00:16:26,151 M. Anderson. 327 00:16:26,402 --> 00:16:30,114 Pourquoi m'avoir promis Curry alors que vous l'aviez pas ? 328 00:16:30,364 --> 00:16:31,782 J'ai rien promis. 329 00:16:32,032 --> 00:16:34,410 Quand j'ai dit à Wayne que Curry serait là, 330 00:16:34,660 --> 00:16:35,661 il est devenu tout fou. 331 00:16:35,911 --> 00:16:38,914 Par pitié, trouvez une solution, bordel. 332 00:16:40,124 --> 00:16:41,125 C'est une blague ? 333 00:16:41,375 --> 00:16:43,877 Non, je blague jamais avec l'argent. 334 00:16:44,128 --> 00:16:47,047 J'organise le même dîner avec ce merdeux depuis 5 ans. 335 00:16:47,298 --> 00:16:49,591 5 putain d'années que je le baratine 336 00:16:49,758 --> 00:16:51,552 pour investir dans son casino. 337 00:16:51,802 --> 00:16:53,554 Il a besoin d'un autre son de cloche. 338 00:16:53,804 --> 00:16:56,765 Alors trouvez-moi quelqu'un pour le convaincre. 339 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 D'ailleurs, si vous y arrivez, 340 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 je rembourserai vos dettes 341 00:17:01,520 --> 00:17:02,771 auprès de vos amis. 342 00:17:03,022 --> 00:17:04,273 Compris ? 343 00:17:05,274 --> 00:17:07,901 - Parfaitement. - Alors au boulot, putain ! 344 00:17:16,702 --> 00:17:17,578 Voilà. 345 00:17:18,245 --> 00:17:19,288 Suivant. 346 00:17:19,788 --> 00:17:20,539 Ça va, petit ? 347 00:17:20,789 --> 00:17:24,251 - Une dédicace ? - Sur la semelle. Elles valent cher. 348 00:17:26,920 --> 00:17:28,464 Je peux te demander un truc ? 349 00:17:29,006 --> 00:17:31,091 Tu veux savoir où est Zack ? 350 00:17:31,425 --> 00:17:33,385 Non. C'est toi, mon joueur préféré. 351 00:17:33,886 --> 00:17:34,553 Moi ? 352 00:17:35,346 --> 00:17:35,971 Prouve-le. 353 00:17:36,221 --> 00:17:39,099 40 plaquages en solo et 9,5 sacks. 354 00:17:39,808 --> 00:17:42,478 Et tu dis toujours "snacks" au lieu de "sacks". 355 00:17:45,648 --> 00:17:46,231 Merci, petit. 356 00:17:46,482 --> 00:17:48,984 J'allais te demander d'où tu sors ton sweat. 357 00:17:49,234 --> 00:17:50,277 Oui, c'est la classe. 358 00:17:50,819 --> 00:17:52,363 On en vend pas, ici 359 00:17:52,613 --> 00:17:53,697 et on en vendra jamais. 360 00:17:53,948 --> 00:17:54,573 C'est dommage. 361 00:17:54,823 --> 00:17:55,950 Il s'y connaît. 362 00:18:00,037 --> 00:18:00,704 Petit. 363 00:18:03,290 --> 00:18:03,999 Attrape. 364 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Byron, le numéro de Dwayne Wade ? 365 00:18:09,838 --> 00:18:10,881 Facile. Le 3. 366 00:18:11,131 --> 00:18:13,801 Son numéro de portable ! Arrange ta cravate. 367 00:18:14,051 --> 00:18:16,303 - Tu peux appeler Bosch ? - D'accord. 368 00:18:20,265 --> 00:18:22,851 - Alors, ta hanche a rouillé ? - Elle va bien. 369 00:18:23,811 --> 00:18:26,230 Malgré toute cette humidité ? 370 00:18:26,522 --> 00:18:27,231 Bref, 371 00:18:27,523 --> 00:18:30,150 t'as raté le déjeuner avec Sizzle. 372 00:18:30,859 --> 00:18:33,904 Il m'a envoyé chier quand je lui ai dit de vendre. 373 00:18:34,905 --> 00:18:36,532 Ce boulot de service au client 374 00:18:36,782 --> 00:18:39,827 est en train de fortement me les briser. 375 00:18:40,452 --> 00:18:42,288 Oui, je te comprends. 376 00:18:42,538 --> 00:18:44,623 Steph m'a lâché pour le dîner d'Anderson. 377 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 Je dois trouver un basketteur de Miami. 378 00:18:47,126 --> 00:18:48,210 Putain ! 379 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 Ça s'arrêtera jamais ? 380 00:18:53,132 --> 00:18:56,302 On est à la tête d'une grosse compagnie financière. 381 00:18:56,552 --> 00:18:59,179 Ce n'est plus notre job d'organiser des soirées. 382 00:18:59,430 --> 00:19:01,598 On a besoin d'avoir des atouts. 383 00:19:01,849 --> 00:19:04,810 Si possible, des atouts qui soient pas handicapés. 384 00:19:05,060 --> 00:19:07,104 Il me faut un type assez impressionnant 385 00:19:07,354 --> 00:19:09,940 pour aider Anderson à faire signer Hastings. 386 00:19:12,067 --> 00:19:13,444 J'en ai un en tête. 387 00:19:14,111 --> 00:19:15,154 Toi. 388 00:19:16,614 --> 00:19:17,448 Quoi ? 389 00:19:17,698 --> 00:19:20,659 OK, tu fais pas 2 mètres et t'es pas le roi du panier. 390 00:19:20,909 --> 00:19:21,535 Et alors ? 391 00:19:21,785 --> 00:19:24,079 Il devrait te sucer pour tout le fric 392 00:19:24,330 --> 00:19:25,748 que t'as laissé dans son casino. 393 00:19:26,123 --> 00:19:29,001 OK, t'es ni LeBron ni Giancarlo Stanton 394 00:19:29,251 --> 00:19:31,337 et encore moins Maria Sharapova. 395 00:19:31,587 --> 00:19:33,672 Mais t'es Spencer Strasmore, putain ! 396 00:19:34,590 --> 00:19:36,216 C'est toi, notre atout. 397 00:19:38,969 --> 00:19:39,970 J'ai eu un frisson. 398 00:19:42,598 --> 00:19:43,849 Tu as raison. 399 00:19:44,933 --> 00:19:45,893 Tu sais quoi ? 400 00:19:46,310 --> 00:19:48,270 Si ça lui convient pas, 401 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 tant pis pour lui. 402 00:19:50,939 --> 00:19:53,734 Cette merveille convient à tous les hommes. 403 00:19:54,485 --> 00:19:56,487 Au fait, on y gagne quoi, en échange ? 404 00:19:56,737 --> 00:20:00,074 Anderson remboursera nos dettes auprès de Rick et Vernon. 405 00:20:01,283 --> 00:20:04,078 T'as intérêt à faire signer cet enculé de Wayne ! 406 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 - Salut. - Jack a été viré ? 407 00:20:24,098 --> 00:20:26,225 Un seul à la fois, s'il vous plaît. 408 00:20:27,434 --> 00:20:28,644 Vous êtes qui ? 409 00:20:29,061 --> 00:20:30,229 C'est quoi votre poste ? 410 00:20:30,479 --> 00:20:32,356 Charles Greane, Assistant GM. 411 00:20:35,693 --> 00:20:39,530 L'équipe a effectué des changements au sein du staff technique. 412 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Nous prenons une nouvelle direction. 413 00:20:42,032 --> 00:20:43,409 Quelle direction ? 414 00:20:44,535 --> 00:20:47,830 La direction opposée à celle qu'on avait prise avant. 415 00:20:48,080 --> 00:20:49,623 Vous parlez au nom de qui ? 416 00:20:49,873 --> 00:20:52,418 C'était quoi, votre question ? 417 00:20:52,668 --> 00:20:54,003 Le coach approuve ça ? 418 00:21:03,137 --> 00:21:05,597 Mesdames et messieurs, je suis le coach Csonka. 419 00:21:05,848 --> 00:21:09,059 Tout d'abord, il n'y a aucune lutte de pouvoir. 420 00:21:09,435 --> 00:21:12,313 Nous travaillons tous main dans la main. 421 00:21:12,563 --> 00:21:14,356 Je suis membre du staff technique. 422 00:21:14,606 --> 00:21:17,568 Je me joins à Charles, à M. Siefert 423 00:21:17,818 --> 00:21:19,486 et à toute l'équipe pour vous dire 424 00:21:19,737 --> 00:21:21,614 qu'on fera tout pour gagner. 425 00:21:22,156 --> 00:21:23,490 Rien ne nous empêchera 426 00:21:23,741 --> 00:21:24,950 d'offrir un titre 427 00:21:25,200 --> 00:21:26,285 à nos supporters 428 00:21:26,535 --> 00:21:28,662 comme nous l'avons fait dans le passé. 429 00:21:29,204 --> 00:21:30,748 Merci à tous d'être venus. 430 00:21:30,998 --> 00:21:32,541 Allez, on se tire d'ici. 431 00:21:33,208 --> 00:21:34,335 J'ai menti quand j'ai dit 432 00:21:34,585 --> 00:21:36,629 que je peux trouver mieux comme père. 433 00:21:36,879 --> 00:21:37,713 Je sais. 434 00:21:37,963 --> 00:21:40,549 Je me doutais que tu le savais. 435 00:21:41,175 --> 00:21:44,845 En réalité, je pense que tu serais un papa formidable. 436 00:21:45,095 --> 00:21:47,514 Tout ce que je fais est formidable. 437 00:21:49,183 --> 00:21:50,726 C'est vrai. 438 00:21:51,852 --> 00:21:52,811 Tu sais quoi ? 439 00:21:53,062 --> 00:21:56,357 Tu serais une mère parfaite pour mon gosse. 440 00:21:56,649 --> 00:21:57,274 Vraiment ? 441 00:21:57,524 --> 00:22:01,028 Vraiment. Tes enfants seront sûrement aussi beaux que toi. 442 00:22:01,320 --> 00:22:03,906 Ça me fait vraiment plaisir ce que tu dis là. 443 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 J'aime te faire plaisir. 444 00:22:05,824 --> 00:22:08,702 Moi aussi. Et je serai toujours sincère avec toi. 445 00:22:08,953 --> 00:22:11,038 Je demande pas mieux. 446 00:22:11,914 --> 00:22:13,374 Tant mieux, 447 00:22:13,624 --> 00:22:16,251 car j'ai menti quand j'ai dit que j'étais pas enceinte. 448 00:22:16,502 --> 00:22:17,252 Je le suis. 449 00:22:19,421 --> 00:22:22,007 T'as dit que tu mentais jamais ! 450 00:22:22,257 --> 00:22:24,176 J'ai menti en disant ça. 451 00:22:24,426 --> 00:22:26,553 T'es sûre que le bébé est de moi ? 452 00:22:26,804 --> 00:22:29,598 C'est le tien, Ricky. Je fréquente personne d'autre 453 00:22:29,848 --> 00:22:32,059 et t'es assez narcissique pour me croire. 454 00:22:33,352 --> 00:22:35,938 Désolé, je voulais juste m'en assurer. 455 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 Je resterai à tes côtés. 456 00:22:38,232 --> 00:22:39,316 Promis ? 457 00:22:56,083 --> 00:22:56,834 Le voilà ! 458 00:22:57,084 --> 00:22:58,377 Mon salaud, 459 00:22:58,627 --> 00:22:59,545 t'as assuré ! 460 00:22:59,795 --> 00:23:03,424 La vue est plus belle qu'à ta soirée gay de Palm Beach. 461 00:23:03,674 --> 00:23:05,634 C'était pas une soirée gay. 462 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 T'étais avec une superbe Colombienne. 463 00:23:08,345 --> 00:23:09,930 Ma femme. Elle est slovène. 464 00:23:10,222 --> 00:23:11,390 C'est pareil ! 465 00:23:12,474 --> 00:23:14,018 - Le nouvel associé ? - C'est ça. 466 00:23:14,268 --> 00:23:15,019 Spencer Strasmore, 467 00:23:15,269 --> 00:23:17,938 voici le grand Wayne Hastings Junior. 468 00:23:18,188 --> 00:23:21,692 Enchanté, Wayne. M. Anderson ne dit que du bien de vous. 469 00:23:22,026 --> 00:23:25,404 On regardait vos matchs avec mon père. Quelle puissance ! 470 00:23:25,821 --> 00:23:28,032 J'espère que j'ai rien perdu. 471 00:23:28,407 --> 00:23:31,410 - J'en doute pas. - J'adore vos hôtels. 472 00:23:31,660 --> 00:23:35,706 J'y laisse toujours une généreuse donation quand je vais à Vegas. 473 00:23:37,124 --> 00:23:38,167 Je vous en remercie. 474 00:23:38,417 --> 00:23:39,251 Avec plaisir. 475 00:23:39,501 --> 00:23:43,172 Et votre spectacle d'eau au resto de viandes... 476 00:23:43,422 --> 00:23:44,214 C'est coquin ! 477 00:23:45,299 --> 00:23:46,550 Mon associé, Joe Krutel. 478 00:23:46,800 --> 00:23:49,470 - Et donc l'associé de M. Anderson. - Enchanté. 479 00:23:50,387 --> 00:23:52,890 Dommage que Curry ne vienne pas. 480 00:23:53,140 --> 00:23:53,974 J'adore le basket. 481 00:23:54,224 --> 00:23:57,561 Je sais et je m'en excuse. Ce n'est que partie remise. 482 00:23:57,811 --> 00:23:58,896 Je vous le promets. 483 00:23:59,146 --> 00:24:01,940 En parlant de spectacle d'eau, d'où vous sortez 484 00:24:02,191 --> 00:24:03,275 toutes ces idées ? 485 00:24:03,525 --> 00:24:05,027 C'est incroyable. 486 00:24:05,277 --> 00:24:06,445 C'est facile. 487 00:24:06,695 --> 00:24:10,491 Je ferme les yeux et je rêve grand. 488 00:24:10,741 --> 00:24:11,700 C'est comme ça 489 00:24:11,951 --> 00:24:13,661 que je me suis associé avec Anderson. 490 00:24:13,911 --> 00:24:15,913 Vous devriez rêver plus grand. 491 00:24:16,747 --> 00:24:17,831 Voilà. 492 00:24:18,832 --> 00:24:19,792 Chacun son tour, 493 00:24:20,042 --> 00:24:22,836 on exprime sa reconnaissance envers quelque chose. 494 00:24:23,087 --> 00:24:25,005 Après ça, on boit. 495 00:24:25,547 --> 00:24:27,132 À vous l'honneur, Joe. 496 00:24:30,219 --> 00:24:31,303 Alors... 497 00:24:33,222 --> 00:24:35,766 Je suis reconnaissant 498 00:24:36,016 --> 00:24:38,435 de vivre dans un pays 499 00:24:38,686 --> 00:24:40,187 où un homme est innocent 500 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 tant qu'on a pas prouvé le contraire. 501 00:24:46,110 --> 00:24:48,112 Et de vivre sous le soleil ! 502 00:24:50,781 --> 00:24:53,867 Je suis reconnaissante d'être une femme fortunée... 503 00:24:54,243 --> 00:24:55,995 Tu veux dire "une femme chanceuse" ? 504 00:24:56,328 --> 00:24:58,747 Non, je suis une femme fortunée. 505 00:24:59,832 --> 00:25:02,418 Ça, c'est une femme qui a les yeux ouverts. 506 00:25:02,668 --> 00:25:06,380 Spencer, enfilez votre maillot et jetez-vous à l'eau. 507 00:25:07,923 --> 00:25:08,841 D'accord. 508 00:25:09,842 --> 00:25:10,759 OK... 509 00:25:13,262 --> 00:25:15,889 Je suis reconnaissant pour beaucoup de choses. 510 00:25:16,932 --> 00:25:19,351 Déjà, j'aurais jamais cru me retrouver un jour 511 00:25:19,601 --> 00:25:21,437 à une table comme celle-ci. 512 00:25:21,937 --> 00:25:22,604 Jamais. 513 00:25:22,855 --> 00:25:24,356 Vu d'où je viens... 514 00:25:25,190 --> 00:25:27,860 Je pensais pas dépasser les 21 ans 515 00:25:28,110 --> 00:25:31,697 et encore moins avoir cette belle vie. 516 00:25:32,448 --> 00:25:33,657 C'est vrai ? 517 00:25:34,783 --> 00:25:36,994 Vous connaissez Bethlehem, en Pennsylvanie ? 518 00:25:37,494 --> 00:25:40,080 J'y ai fait escale en allant à Saint-Tropez. 519 00:25:41,498 --> 00:25:45,753 Disons qu'on ne trouve pas de sable et de soleil, là-bas. 520 00:25:46,503 --> 00:25:50,215 Je pouvais, au mieux, espérer travailler dans une aciérie, 521 00:25:50,466 --> 00:25:52,843 avec mon père adoptif. 522 00:25:53,344 --> 00:25:54,511 Vous avez fait quoi ? 523 00:25:55,429 --> 00:25:56,388 Du football. 524 00:25:57,306 --> 00:26:01,602 Ça m'a permis d'avoir une belle vie et une carrière 525 00:26:01,894 --> 00:26:03,562 dont je ne me plains pas. 526 00:26:04,730 --> 00:26:07,024 Vous avez réalisé le rêve américain ! 527 00:26:07,650 --> 00:26:09,818 Comme votre père et vous-même. 528 00:26:10,486 --> 00:26:13,280 Sauf que moi, à la fin de ma carrière, 529 00:26:14,281 --> 00:26:16,825 je suis revenu à la case départ. 530 00:26:17,785 --> 00:26:20,537 Mais heureusement, le destin m'a souri 531 00:26:20,788 --> 00:26:23,707 et m'a permis de rencontrer M. Anderson. 532 00:26:26,251 --> 00:26:29,463 Sans cet homme, je n'en serais pas là aujourd'hui. 533 00:26:29,713 --> 00:26:31,799 Alors à votre santé, monsieur. 534 00:26:32,049 --> 00:26:33,509 Je vous suis reconnaissant. 535 00:26:34,718 --> 00:26:35,886 Wow, merci. 536 00:26:36,845 --> 00:26:39,390 Je suis reconnaissant pour tant de choses... 537 00:26:39,640 --> 00:26:42,559 Mais au-delà des voitures de course, des hors-bord, 538 00:26:42,810 --> 00:26:44,436 des édifices à mon nom, 539 00:26:44,687 --> 00:26:47,398 je suis reconnaissant envers les types comme Spencer. 540 00:26:47,856 --> 00:26:50,484 De vrais hommes prêts à retrousser leurs manches 541 00:26:50,734 --> 00:26:52,361 pour tout donner. 542 00:26:52,653 --> 00:26:55,614 Je lève mon verre en votre honneur, Spencer. 543 00:26:56,949 --> 00:26:57,825 Merci. 544 00:27:10,629 --> 00:27:13,257 Vous repensez à votre enfance à Bethlehem ? 545 00:27:13,924 --> 00:27:15,217 Non, je prends l'air. 546 00:27:16,260 --> 00:27:18,929 Vous avez filé un sacré coup de pouce à Bret. 547 00:27:19,930 --> 00:27:21,807 J'espère qu'il en a conscience. 548 00:27:22,808 --> 00:27:24,810 Je n'ai pas fait ça seulement pour lui. 549 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Son entreprise est aussi la mienne, et la vôtre l'intéresse. 550 00:27:30,024 --> 00:27:33,277 Un actionnaire comme Anderson est une bonne chose. 551 00:27:33,527 --> 00:27:36,071 Si son entreprise est aussi la vôtre, 552 00:27:36,530 --> 00:27:40,075 que pouvez-vous m'offrir à part des capitaux et des conseils ? 553 00:27:40,326 --> 00:27:42,286 Car trouver de l'argent est facile 554 00:27:42,536 --> 00:27:45,247 et je ne prends des conseils que de moi-même. 555 00:27:49,293 --> 00:27:50,628 Le sport, Wayne. 556 00:27:50,878 --> 00:27:52,588 Le sport dirige le monde. 557 00:27:53,547 --> 00:27:56,675 Mon père disait : "C'est le cul qui dirige le monde." 558 00:27:58,135 --> 00:27:59,678 C'était un homme sage. 559 00:27:59,928 --> 00:28:00,929 Vous savez, 560 00:28:01,263 --> 00:28:02,139 les temps ont changé. 561 00:28:02,389 --> 00:28:03,641 Ça, c'est sûr. 562 00:28:04,183 --> 00:28:08,437 Anderson a tout fait pour nous appâter, mon père et moi. 563 00:28:08,687 --> 00:28:11,899 Mais ni mon père ni moi n'avions besoin de lui. 564 00:28:12,274 --> 00:28:16,612 Les gens iront toujours claquer leur fric dans les casinos. 565 00:28:17,071 --> 00:28:18,822 Mais je vous aime bien, Spencer. 566 00:28:19,156 --> 00:28:22,493 Qui sait, on travaillera peut-être ensemble, un jour. 567 00:28:24,995 --> 00:28:26,038 Peut-être. 568 00:28:28,958 --> 00:28:30,501 Dites-moi une chose, Wayne. 569 00:28:31,293 --> 00:28:34,546 Que diriez-vous d'accueillir une équipe de NFL à Vegas ? 570 00:28:38,217 --> 00:28:39,802 C'est une bonne idée. 571 00:28:42,262 --> 00:28:43,681 Une très bonne idée ! 572 00:29:49,455 --> 00:29:52,207 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 573 00:29:52,458 --> 00:29:55,169 Sous-titrage : HIVENTY