1 00:00:09,000 --> 00:00:14,400 Diterjemahkan Oleh 2 00:00:14,900 --> 00:01:24,400 [======> Seksipoker88.net <====] [====> Poker Online Aman Dan Terpercaya <===] 3 00:01:25,900 --> 00:01:30,000 Selamat Menikmati 4 00:01:36,227 --> 00:01:38,194 Pagi, Stewart. 5 00:01:38,296 --> 00:01:40,863 - Aku Spencer. - Waktu yang menyenangkan tadi malam. 6 00:01:40,965 --> 00:01:42,932 Kau ingin bergabung 7 00:01:43,034 --> 00:01:44,400 Uh... 8 00:01:46,071 --> 00:01:47,403 Aku harus... 9 00:01:48,673 --> 00:01:51,574 Nikmati mandimu. Pagi. 10 00:01:51,676 --> 00:01:54,210 Selamat tinggal, Stewart. 11 00:02:01,386 --> 00:02:04,053 - siapa kau? - siapa kau? 12 00:02:04,155 --> 00:02:06,823 Dapatkan pantatmu. Pergilah dari sini 13 00:02:11,396 --> 00:02:14,797 Oh, hei, Strasmore. Bagaimana Kau menyukai mereka? 14 00:02:14,899 --> 00:02:17,433 Kau menyerangku sebagai orang yang terlalu mudah. 15 00:02:17,535 --> 00:02:18,634 Tidak benar-benar lapar sekarang, Jared. 16 00:02:18,737 --> 00:02:20,136 Terima kasih. Selamat pagi, sobat 17 00:02:20,238 --> 00:02:22,305 Makan paling penting hari ini. 18 00:02:22,407 --> 00:02:24,140 Harus memasukkan proteinmu 19 00:02:35,520 --> 00:02:37,487 Wow, itu adalah malam yang besar untukmu, ya? 20 00:02:37,589 --> 00:02:39,222 Lima klien di babak pertama, 21 00:02:39,324 --> 00:02:41,090 Belum lagi Travis masuk nomor enam. 22 00:02:41,192 --> 00:02:42,759 Kau memiliki banyak hubungannya dengan itu seperti aku. 23 00:02:42,861 --> 00:02:44,927 Anak itu merobeknya dalam wawancaranya pasca draft. 24 00:02:45,029 --> 00:02:48,798 Ya, sepertinya bir dan Adderall adalah obat untuk kecemasan sosialnya. 25 00:02:48,900 --> 00:02:50,867 Jadi, kemana aku harus mengirimkan cek bonusnya? 26 00:02:50,969 --> 00:02:52,568 Aku masih berusaha memikirkan yang itu. 27 00:02:52,670 --> 00:02:54,537 Klienmu hanya akan bertahan di sana begitu lama 28 00:02:54,639 --> 00:02:56,038 Ketika harus memikirkan jarahan mereka. 29 00:02:56,141 --> 00:02:57,707 Hanya berjam-jam di siang hari, Jason. 30 00:02:57,809 --> 00:02:59,709 Tempat tidurku telah resmi berubah menjadi flophouse 31 00:02:59,811 --> 00:03:02,445 Dan aku ingin menangani satu tugas sialan epik sekaligus. 32 00:03:02,547 --> 00:03:05,481 Itu, temanku, adalah rute langsung untuk biasa-biasa saja. 33 00:03:05,583 --> 00:03:09,018 Jadi, di mana Kau berencana menggantungkan sirap barumu ini? 34 00:03:14,626 --> 00:03:16,993 Tidak di sini, itu pasti benar. 35 00:03:23,835 --> 00:03:26,636 Aku tidak berharap ini akan memakan waktu lama. 36 00:03:26,738 --> 00:03:30,373 Kami mendapat bak mandi air panas di atas. Kau bisa menyalakan gelembung, berendam saat Kau menunggu. 37 00:03:30,475 --> 00:03:33,876 Aku hanya memiliki sedikit kesulitan menemukan punchline di sini. 38 00:03:33,978 --> 00:03:35,745 Itu karena tidak ada lelucon. 39 00:03:35,847 --> 00:03:39,048 Joe: Mungkin ini adalah salah satu lelucon komedi, subversif alt komedi 40 00:03:39,150 --> 00:03:40,416 Itu tidak terdengar seperti lelucon. 41 00:03:40,518 --> 00:03:41,751 Apakah itu salah satunya? Karena itu lucu sekali. 42 00:03:41,853 --> 00:03:43,853 - Kami sepakat harga. - aku suka harga ini 43 00:03:43,955 --> 00:03:46,389 Baiklah, aku suka lilin panas yang terayun-ayun di putingku. 44 00:03:46,491 --> 00:03:49,091 Tidak berarti istriku akan melakukan itu untukku. 45 00:03:49,194 --> 00:03:52,195 Nah, aku tahu sepasang kembar kembar yang sehat dan sehat itu. 46 00:03:52,297 --> 00:03:54,897 Baiklah, ahem, lihat, 47 00:03:54,999 --> 00:03:58,901 Kita bukan kita, eh, beri ini ruangan untuk bernafas, kau tau? 48 00:03:59,003 --> 00:04:00,469 Luangkan waktu untuk memikirkannya? 49 00:04:00,572 --> 00:04:01,938 Sebagian besar transaksi tidak dilakukan dalam satu hari. 50 00:04:02,040 --> 00:04:03,573 Ya, ayo tekan tombol jeda 51 00:04:03,675 --> 00:04:04,941 Sampai kawan besar itu muncul. 52 00:04:05,043 --> 00:04:06,242 Dia harus menjadi bagian dari ini. 53 00:04:06,344 --> 00:04:07,476 Kau tahu benar 54 00:04:07,579 --> 00:04:09,745 Bahwa Spencer tidak lagi bersama kita. 55 00:04:09,848 --> 00:04:12,181 Spencer meninggal? Aku tidak tahu. 56 00:04:12,283 --> 00:04:14,050 Ya, itu baru keluar dari lapangan. 57 00:04:14,152 --> 00:04:16,719 Nah, sangat disayangkan karena kita berada dalam bisnis jasa 58 00:04:16,821 --> 00:04:18,654 Dan orang terbaik untuk melayani bisnis itu 59 00:04:18,756 --> 00:04:20,656 Tentu saja Spencer Strasmore. 60 00:04:20,758 --> 00:04:22,592 Dan aku cukup yakin untuk tidak menganggapnya pribadi. 61 00:04:22,694 --> 00:04:25,695 Baiklah, seharusnya tidak. Hanya saja saat dia pergi, klienmu akan panik 62 00:04:25,797 --> 00:04:27,797 Dan mereka akan mengikutinya atau pergi ke tempat lain, 63 00:04:27,899 --> 00:04:29,999 Dan mereka akan mengambil uang mereka bersama mereka. 64 00:04:30,101 --> 00:04:33,236 Oleh karena itu, tawaranku adalah apa adanya. 65 00:04:33,338 --> 00:04:36,172 Makanya, jawabanku adalah tidak. 66 00:04:36,274 --> 00:04:38,908 Jangan menipu diri sendiri, aku akan menjual ASM 67 00:04:39,010 --> 00:04:41,277 Dan aku akan mendapatkan apa yang aku minta. 68 00:04:42,547 --> 00:04:45,114 Apakah itu, uh, lilin panas sampai puting susu atau 15 mil? 69 00:04:45,216 --> 00:04:47,083 - keduanya - Semoga beruntung dengan itu. 70 00:04:48,753 --> 00:04:52,054 Hei, beri kami jumlah dua kali sebelum kamu pergi. 71 00:04:58,596 --> 00:05:01,264 Yo, Vernon, man, tetap berjinjit. 72 00:05:01,366 --> 00:05:03,032 Aku memakai jari kakiku yang sial. 73 00:05:03,134 --> 00:05:06,269 Dallas meyakinkanku untuk merancang orang lain di posisimu 74 00:05:06,371 --> 00:05:08,237 Tanpa mengurangi cinta mereka untukmu 75 00:05:08,339 --> 00:05:11,240 Tapi mereka menyebalkan dan mereka masih ingin dua run stuffers? 76 00:05:11,342 --> 00:05:15,077 Mereka bilang tidak ada lagi shutdown corner yang layak di buatkan di empat. 77 00:05:15,179 --> 00:05:17,480 Kau mungkin juga menciptakan titik kekuatan yang lain 78 00:05:17,582 --> 00:05:19,382 Untuk pergi bersama dengan garis-O, Kau tahu apa yang aku maksud? 79 00:05:19,484 --> 00:05:21,384 - Bodoh. - Yo, Vernon, man, yo, istirahat sebentar. 80 00:05:21,486 --> 00:05:24,020 Man, kamu sudah di sana sekitar satu jam. Jari kakiku mengkerut. 81 00:05:24,122 --> 00:05:27,990 Terlebih, Marinelli suka mendapat tekanan dari dalam, 82 00:05:28,092 --> 00:05:29,158 Yang berarti apa? 83 00:05:29,260 --> 00:05:32,662 Lebih banyak karung, yang berarti lebih banyak Pro Bowl, 84 00:05:32,764 --> 00:05:36,732 Yang berarti lebih banyak uang kontrak berikutnya, capisce? 85 00:05:39,537 --> 00:05:41,971 Ini dia, sobat. 86 00:05:42,073 --> 00:05:43,439 Apa yang dipikirkan Spencer tentang semua ini? 87 00:05:43,541 --> 00:05:45,241 Dia mendapat hal-hal lain di pikirannya sekarang juga. 88 00:05:45,343 --> 00:05:47,743 Dia masih mencoba menyetorkan uang tunai untuk memulai tokonya sendiri? 89 00:05:47,845 --> 00:05:51,047 Dia tidak memiliki masalah menaikkan kami 300 grand sebelum aku mendapatkan kontrakku. 90 00:05:51,149 --> 00:05:52,682 Ini adalah cara buyout yang lebih besar. 91 00:05:52,784 --> 00:05:54,984 Sial. 92 00:05:55,086 --> 00:05:56,585 Aku selalu mengira Spencer sedang berguling-guling di dalamnya. 93 00:05:56,688 --> 00:05:59,355 Maksudku, mobil, rumah, baju. 94 00:05:59,457 --> 00:06:01,090 Sial, rumahnya sendiri harganya sekitar 800. 95 00:06:01,192 --> 00:06:04,026 Guys, Kau tahu kapan dia meminjamkan Kau 300K itu, 96 00:06:04,128 --> 00:06:07,029 - semua yang dimilikinya - Dia bangkrut untukku? 97 00:06:07,131 --> 00:06:08,764 Dia sempat bangkrut beberapa saat sebelumnya, 98 00:06:08,866 --> 00:06:12,668 Tapi dia memperjuangkan chip terakhirnya untukmu, yeah. 99 00:06:16,641 --> 00:06:19,241 Ah! 100 00:06:34,359 --> 00:06:37,893 Bersiaplah untuk membuat hari sialanmu dibuat, teman botakku. 101 00:06:37,996 --> 00:06:39,195 Biar kutebak, Anderson dan Andre 102 00:06:39,297 --> 00:06:41,931 Melakukan bunuh diri ganda dan meninggalkan ASM kepada kita. 103 00:06:42,033 --> 00:06:43,699 - Itu saja? - Itu sudah dekat 104 00:06:43,801 --> 00:06:46,102 Anderson dan aku bertemu pagi ini dengan Andre. 105 00:06:46,204 --> 00:06:48,237 Bajingan itu tidak ada yang lebih baik untuk dilakukan pada hari Sabtu? 106 00:06:48,339 --> 00:06:50,606 Mereka mencoba membuat kesepakatan, tapi Andre menurunkan tawarannya. 107 00:06:50,708 --> 00:06:54,010 Klaim dumping mu mendevaluasi perusahaan. 108 00:06:54,112 --> 00:06:56,645 - Wow. - Yeah. 109 00:06:56,748 --> 00:06:58,647 Kurasa aku lebih berharga dari perkiraanku. 110 00:06:58,750 --> 00:07:00,649 Ya, dan aku kurang berharga. 111 00:07:00,752 --> 00:07:02,018 Jadi, dia berusaha memanfaatkannya 112 00:07:02,120 --> 00:07:03,819 Dari ketidakstabilan yang dia ciptakan? 113 00:07:03,921 --> 00:07:05,721 Yang membuatnya jenius jahat sekalipun 114 00:07:05,823 --> 00:07:07,423 Atau benar-benar gila. 115 00:07:07,525 --> 00:07:09,392 Sepertinya keduanya salah tangan. 116 00:07:09,494 --> 00:07:12,695 - Apa tawaran Andre? - 9.5. 117 00:07:14,699 --> 00:07:16,432 Waktu yang tepat untuk masuk dan melakukan penawaran. 118 00:07:16,534 --> 00:07:17,301 Baiklah. 119 00:07:17,326 --> 00:07:19,626 Anderson tidak akan menerima kurang dari 12, meskipun. 120 00:07:19,704 --> 00:07:21,137 Itu membuat kita sekitar lima mil lebih pendek. 121 00:07:21,239 --> 00:07:24,173 Joe, terkadang bukan tentang apa yang harus Kau berikan, 122 00:07:24,275 --> 00:07:25,574 Melainkan bagaimana Kau memberikannya. 123 00:07:25,676 --> 00:07:27,343 Oh baiklah. 124 00:07:27,445 --> 00:07:29,378 Aku akan ingat bahwa lain kali aku dibaringkan. 125 00:07:29,480 --> 00:07:31,313 Sialan, kamu ingin menunggu selama itu? 126 00:07:31,416 --> 00:07:34,750 Kau terbakar hari ini 127 00:07:34,852 --> 00:07:37,286 Wow! 128 00:07:37,388 --> 00:07:39,455 - Ada apa, Vernon? - Bisakah kamu berayun? 129 00:07:39,557 --> 00:07:41,490 Ya, aku harus segera menemui Ricky dan aku akan melihatmu segera. 130 00:07:41,592 --> 00:07:43,626 Keren. Katakan bahwa bajingan yang dia butuhkan untuk menemukan rumah. 131 00:07:43,728 --> 00:07:46,429 Hei, Julie, apakah kamu kebetulan mengambil kemeja linen dari binatu? 132 00:07:46,531 --> 00:07:47,780 Hal ini seharusnya menimpa 98 di Georgia hari ini. 133 00:07:48,566 --> 00:07:51,967 Aku sangat menyesal, aku sibuk melakukan banyak hal penting lainnya. 134 00:07:52,070 --> 00:07:53,769 - kamu ingin mendapatkannya? - Yeah, ya 135 00:07:53,871 --> 00:07:55,438 Hei, ini benar-benar mengesankan 136 00:07:55,540 --> 00:07:57,006 Bahwa Seifert mengirimiku waktu. 137 00:07:57,108 --> 00:07:59,675 Ada banyak tim yang berusaha menandatanganinya. 138 00:07:59,777 --> 00:08:01,077 Pria itu ditangkap dengan menjual gulma 139 00:08:01,179 --> 00:08:03,813 Ke polisi yang menyamar di zona sekolah dua kali. 140 00:08:03,915 --> 00:08:08,150 Tapi tidak apa-apa. Reel dia masuk dan pahalanya dengan sejumlah uang, sayang. 141 00:08:08,252 --> 00:08:11,053 Hei, beberapa orang memang pantas mendapat kesempatan kedua. 142 00:08:11,155 --> 00:08:12,555 Selain itu, agen bebas yang tidak direkayasa 143 00:08:12,657 --> 00:08:14,256 Membuat hampir setengah daftar. 144 00:08:14,358 --> 00:08:16,025 Kau baik-baik saja? 145 00:08:16,127 --> 00:08:18,027 Adikku terlambat lagi 146 00:08:18,129 --> 00:08:21,330 Dan shift ganda aku dimulai 15 menit yang lalu, jadi, tidak, aku tidak baik-baik saja. 147 00:08:21,432 --> 00:08:22,832 Mungkin Kau harus mencari bantuan. 148 00:08:22,934 --> 00:08:25,301 Bantuan yang aku butuhkan adalah Kau! 149 00:08:25,403 --> 00:08:29,105 Paling tidak katakan padaku bahwa Kau mendapat tiket ke San Fran untuk pembaptisan. 150 00:08:29,207 --> 00:08:30,873 Ah. 151 00:08:30,975 --> 00:08:33,242 Kau tahu, aku lupa bertanya tentang jadwal kerjaku untuk bulan depan. 152 00:08:33,344 --> 00:08:34,643 Kau yakin kita tidak bisa melakukannya di sini? 153 00:08:34,745 --> 00:08:36,545 Tidak, aku ingin dia dibaptis 154 00:08:36,647 --> 00:08:38,447 Di gereja yang sama tempat aku dan saudara perempuanku dibaptis. 155 00:08:38,549 --> 00:08:39,915 Ayolah sayang. 156 00:08:40,017 --> 00:08:41,450 Alcatraz terlalu buruk tidak dibuka 157 00:08:41,552 --> 00:08:43,452 Atau Kau bisa berayun disana dan melakukan rekrutmen. 158 00:08:49,093 --> 00:08:52,394 Apakah ini saat yang aneh bagiku untuk mengatakan betapa bangganya aku terhadap anakku? 159 00:08:52,497 --> 00:08:53,863 Aku akan memiliki sisa uang untukmu hari senin. 160 00:08:53,965 --> 00:08:55,331 Tidak tidak. Pemeriksaan akan dilakukan, Rick. 161 00:08:55,433 --> 00:08:57,099 Hanya ingin Anderson tahu kita sedang balling, kau tahu? 162 00:08:57,201 --> 00:09:00,069 Sialan, kalian anak laki-laki berlagak seperti bajingan. 163 00:09:00,171 --> 00:09:03,472 Rick, apakah batangan emas sialan di belakang brankas itu? 164 00:09:03,574 --> 00:09:04,740 Kami hanya satu virus komputer 165 00:09:04,842 --> 00:09:06,375 Dari kiamat keuangan, Joe. 166 00:09:06,477 --> 00:09:08,577 Perlu uang cadangan saat kotoran turun. 167 00:09:08,679 --> 00:09:11,080 Sial, taruh salah satu dari mereka di tas sialan itu. 168 00:09:11,182 --> 00:09:13,916 Kau yakin Kau keren dengan ini, Rick? 169 00:09:14,018 --> 00:09:16,752 - Yeah, ya, aku. - Terima kasih. 170 00:09:16,854 --> 00:09:18,988 Kau tahu, sekarang mungkin saat yang tepat 171 00:09:19,090 --> 00:09:22,291 Untuk berpikir tentang mengambil yang $ 36.000.000 tawaran dari Rams, ya? 172 00:09:22,393 --> 00:09:24,260 Aku tidak bisa benar-benar bersemangat tentang Rams. 173 00:09:24,362 --> 00:09:25,828 Peralihan ke LA bisa jadi berantakan. 174 00:09:25,930 --> 00:09:28,964 - Man, bajingan ini... - apa, pops? 175 00:09:29,066 --> 00:09:30,933 - Apa? - Apa, kamu akan mengatakan sesuatu? 176 00:09:31,035 --> 00:09:33,435 - Aku tidak melangkah dalam perangkap itu. - Aku meminta pendapatmu 177 00:09:33,538 --> 00:09:34,856 Izin untuk berbicara dengan bebas. 178 00:09:34,881 --> 00:09:37,564 Nah, dengan risiko mendapatkan pantatku ditendang lagi, 179 00:09:37,642 --> 00:09:39,575 Aku telah mengawasimu selama dua bulan terakhir ini 180 00:09:39,677 --> 00:09:40,943 Hanya flip-flop, bolak-balik. 181 00:09:41,045 --> 00:09:42,578 Sebagian, ini salahku, 182 00:09:42,680 --> 00:09:44,013 Tapi aku tidak berpikir uang adalah jawabannya. 183 00:09:44,115 --> 00:09:46,081 Satu-satunya cara Kau akan mendapatkan jaket kuning itu 184 00:09:46,184 --> 00:09:47,991 Adalah ketika Kau tahu siapa yang melempar bolamu. 185 00:09:48,016 --> 00:09:49,075 Apakah kamu gila? 186 00:09:49,153 --> 00:09:52,254 - Lihat apa yang terjadi saat aku berbicara? - Hall of Fame jauh dari jangandaan. 187 00:09:52,356 --> 00:09:53,956 Joe: Rick, jangan menjual dirimu, Bung. 188 00:09:54,058 --> 00:09:55,858 Kau punya setidaknya tiga musim yang baik tersisa di dalam dirimu. 189 00:09:55,960 --> 00:09:58,093 Apa yang kamu pikirkan, Spence? 190 00:09:58,196 --> 00:10:00,696 Nah, aku pikir Kau sudah punya empat musim 100-catch. 191 00:10:00,798 --> 00:10:03,365 Tidak ada yang punya tujuh. Itu bisa Kau. 192 00:10:03,467 --> 00:10:07,169 Kau memenangkan kejuaraan, Kau berhak berada dalam percakapan di Kanton itu. 193 00:10:07,271 --> 00:10:09,305 - Kau berpikir seperti itu? - Jangan bilang kamu tidak diimpikan memiliki 194 00:10:09,407 --> 00:10:10,706 Jenggot indah itu di perunggu. 195 00:10:10,808 --> 00:10:13,442 Ya, tapi aku tidak ingin mendahului diriku sendiri. 196 00:10:13,544 --> 00:10:15,644 Sial, baiklah, Kau melakukannya dengan hal lainnya. 197 00:10:15,746 --> 00:10:19,048 Oh, kata pria yang duduk di samping sekantong besar uang tunai. 198 00:10:19,150 --> 00:10:19,875 Terima kasih. 199 00:10:19,900 --> 00:10:22,075 Dengar, Hall of Fame bisa menjadi warisanmu, nak. 200 00:10:22,153 --> 00:10:23,652 Tapi satu-satunya cara Kau akan sampai di sana 201 00:10:23,754 --> 00:10:26,422 Adalah dengan bermain dengan quarterback terbaik di liga. 202 00:10:26,524 --> 00:10:30,259 Dan dia yakin omong kosong tidak akan bersama Rams yang bajingan. 203 00:10:30,361 --> 00:10:33,495 Jason akan senang mendapatkan panggilan sial ini. 204 00:10:33,598 --> 00:10:36,498 SH... 205 00:10:40,404 --> 00:10:43,539 Waktu. 206 00:10:43,641 --> 00:10:47,176 - Sudah lewat lima detik, bro. - Kau menghitung terlalu cepat. 207 00:10:47,278 --> 00:10:50,379 Sekarang lima detik. 208 00:10:50,481 --> 00:10:53,082 Jangan mencoba untuk mempercepat perhitungan karena Kau khawatir aku terlalu berlebihan. 209 00:10:53,184 --> 00:10:56,719 - Ayo, Reg. Oh, sial. - Ah, tidak apa-apa, aku mengerti 210 00:10:56,821 --> 00:10:59,989 Oh man. Kau memikirkan perubahan karir, Vern? 211 00:11:00,091 --> 00:11:01,957 - terima kasih sudah datang, man - Tentu. 212 00:11:02,059 --> 00:11:03,559 Hei, Reg, dia punya sesuatu untukmu. 213 00:11:03,661 --> 00:11:06,996 Oh ya. Kami dengar kamu mencari modal. 214 00:11:07,098 --> 00:11:08,764 Jason mengatakan itu? 215 00:11:08,866 --> 00:11:11,400 Man, katanya Kau meminjamkan setiap sen yang Kau dapatkan tahun lalu. 216 00:11:11,502 --> 00:11:13,135 Itu adalah investasi. 217 00:11:13,237 --> 00:11:14,937 Begitu juga ini. 218 00:11:15,039 --> 00:11:16,839 Vernon: Kontribusiku untuk penyebabnya. 219 00:11:16,941 --> 00:11:18,874 - $ 1 juta. - Wow. 220 00:11:18,976 --> 00:11:21,977 - Aku tidak bisa mengambil ini, tidak - Jangan melihatnya sebagai pinjaman, man. 221 00:11:22,079 --> 00:11:24,747 Ini... itu adalah pengembalian untuk semua pekerjaan yang telah Kau lakukan untuk kami 222 00:11:24,849 --> 00:11:26,849 Dan semua omong kosong yang kami lakukan membuatmu selesai. 223 00:11:27,718 --> 00:11:30,219 Aku, untuk... misalnya. 224 00:11:31,422 --> 00:11:33,455 Hei, ini sangat murah hati. 225 00:11:33,557 --> 00:11:34,790 Tapi tidak. 226 00:11:34,892 --> 00:11:38,193 - Aku tidak bisa melakukannya ini. - Uang kita tidak baik? 227 00:11:38,296 --> 00:11:39,962 Tidak, kamu uangnya terlalu bagus, oke? 228 00:11:40,064 --> 00:11:42,498 Karena itulah aku tidak akan pernah mencarinya dalam bahaya. 229 00:11:42,600 --> 00:11:45,534 Dan, ditambah, itu hampir tidak cukup, jadi... 230 00:11:47,204 --> 00:11:49,171 Baiklah, Bung, jadi berapa banyak yang kamu mau? 231 00:11:49,273 --> 00:11:50,739 Maksudku, beri nama jumlahnya. 232 00:11:50,841 --> 00:11:53,642 Aku tidak bisa melakukannya Aku menghargai pemikiran itu. 233 00:11:53,744 --> 00:11:57,846 Terima kasih banyak, tapi stan donasi resmi ditutup. 234 00:11:57,948 --> 00:12:00,282 - Kau melakukan sebuah makalah tentang Carlisle? - Yeah. 235 00:12:00,384 --> 00:12:02,584 Sekolah asrama pertama yang didanai pemerintah federal. 236 00:12:02,687 --> 00:12:04,553 Whitey ingin meniru orang Indian, 237 00:12:04,655 --> 00:12:06,588 Jadi mereka mengajari mereka sepak bola. 238 00:12:06,691 --> 00:12:08,691 Pop Warner adalah pelatih mereka, bukan? 239 00:12:08,793 --> 00:12:10,259 Kau tahu sejarahmu. 240 00:12:10,361 --> 00:12:14,396 Pop mengubah mereka menjadi tim terbaik di negara ini pada tahun 1907. 241 00:12:14,498 --> 00:12:17,633 Mereka menemukan permainan pass and trick di masa depan. 242 00:12:17,735 --> 00:12:21,303 Baiklah, jadi kamu pintar selain menjadi penjahat yang sangat bagus. 243 00:12:21,405 --> 00:12:23,038 Tidak cukup baik untuk mendapatkan rancangan. 244 00:12:23,140 --> 00:12:25,140 Nah, perilaku off-the-field mu 245 00:12:25,242 --> 00:12:26,975 Menghancurkan musim seniormu 246 00:12:27,078 --> 00:12:28,644 Slinging weed adalah cara tercepat 247 00:12:28,746 --> 00:12:30,279 Untuk membuat satu dolar dari mana aku berasal. 248 00:12:30,381 --> 00:12:33,248 Sekolah tersebut menghasilkan jutaan penawaran dan transaksi TV, 249 00:12:33,351 --> 00:12:35,818 Dan aku makan ramen mie sialan dua kali sehari? 250 00:12:35,920 --> 00:12:38,253 Aku melakukan apa yang harus aku dapatkan. 251 00:12:38,356 --> 00:12:40,622 Kebiasaan lama mati keras, kurasa. 252 00:12:41,726 --> 00:12:42,858 Aku pergi ke pertemuan sekarang. 253 00:12:42,960 --> 00:12:45,527 Aku mendapat sponsor, aku mendapatkan orang-orang yang lebih baik di sekitarku. 254 00:12:45,629 --> 00:12:48,097 Bagus, karena aku tidak datang kemari untuk membawa tubuh kamp yang lain. 255 00:12:48,199 --> 00:12:51,300 Kau datang ke Miami, aku memastikan bahwa Kau berada di nomor 53. 256 00:12:51,402 --> 00:12:54,069 Kami mendapat sistem pendukung kelas satu untuk membuat Kau tetap fokus, 257 00:12:54,171 --> 00:12:55,604 Yaitu aku. 258 00:12:57,508 --> 00:13:00,209 Dengar, kita hanya mendapat 15 grand untuk ditawarkan sebagai bonus penandatanganan. 259 00:13:00,311 --> 00:13:04,012 Tapi uang sebenarnya datang setelah Kau membuat tim. 260 00:13:04,115 --> 00:13:06,382 Saat ini, Kau harus memutuskan apakah beberapa lagi Gs di depan 261 00:13:06,484 --> 00:13:10,085 Lebih berharga daripada menemukan tempat yang tepat untuk memulai karir profesionalmu. 262 00:13:10,187 --> 00:13:13,255 Sebuah tempat yang tidak akan membuatmu jatuh kembali ke kebiasaan lama. 263 00:13:15,192 --> 00:13:17,559 Sekarang, ayolah, aku akan membelikanmu beberapa mie ramen. 264 00:13:23,300 --> 00:13:25,401 Hei, Spencer. 265 00:13:40,217 --> 00:13:44,219 Wow, tempat ini benar-benar benar-benar Kaukasia dengan cepat. 266 00:13:44,321 --> 00:13:46,855 - Anak yang hilang kembali. - dalam daging 267 00:13:46,957 --> 00:13:48,791 Kupikir aku memberi keamanan perintah shot-to-kill. 268 00:13:48,893 --> 00:13:51,860 Hei, Leonard menjatuhkan obat tepat pada waktunya setiap hari. 269 00:13:51,962 --> 00:13:53,662 Kau benar-benar dapat mengatur jam tanganmu untuk itu. 270 00:13:53,764 --> 00:13:56,799 Aku sudah mengatur arlojiku untuk itu. Begitulah aku sampai di sini. 271 00:13:58,536 --> 00:14:00,803 Aku ingin membeli perusahaan ini, Mr. Anderson. 272 00:14:03,340 --> 00:14:04,506 - Maukah kamu? - Sangat banyak. 273 00:14:04,608 --> 00:14:07,576 Apa yang mungkin bisa memberimu gagasan itu 274 00:14:07,678 --> 00:14:09,611 Bahwa aku mengambil penawaran baru? 275 00:14:09,713 --> 00:14:12,247 Oh, aku lihat, fuck aku untuk melakukan pekerjaanku 276 00:14:12,349 --> 00:14:14,850 Dan menciptakan perang penawaran yang membuatmu dibayar. 277 00:14:36,273 --> 00:14:37,973 Itu adalah satu juta dolar dalam sebuah tas. 278 00:14:38,075 --> 00:14:41,410 Pak Anderson, Kau meminta kami untuk membangun divisi ini, 279 00:14:41,512 --> 00:14:42,878 Dan itulah yang kami lakukan. 280 00:14:42,980 --> 00:14:45,814 Tapi dalam prosesnya, kami menciptakan sebuah keluarga di sini. 281 00:14:45,916 --> 00:14:48,584 Kau punya sekelompok orang yang suka datang bekerja setiap pagi 282 00:14:48,686 --> 00:14:52,087 Dan yang didorong untuk terus membangun seluruh perusahaan ini. 283 00:14:52,189 --> 00:14:54,189 Tentu, kita memukul beberapa benjolan di sepanjang jalan, 284 00:14:54,291 --> 00:14:56,258 Tapi kami mendapat sesuatu yang istimewa di sini dan Kau mengetahuinya. 285 00:14:56,360 --> 00:14:59,161 Apakah Kau lebih suka menjual kepada orang yang mencoba untuk bermain denganmu 286 00:14:59,263 --> 00:15:00,829 Atau orang yang biasa bermain untukmu? 287 00:15:00,931 --> 00:15:04,099 Kau tahu apa, aku tidak bisa membedakannya lagi 288 00:15:04,201 --> 00:15:07,436 Dan aku pikir Kau melebih-lebihkan keterikatanku dengan perusahaan ini. 289 00:15:07,538 --> 00:15:10,506 Tidak, dia tidak. Kau suka aksinya 290 00:15:10,608 --> 00:15:12,541 Kau menyukai cara kita menjaga orang-orang kita. 291 00:15:12,643 --> 00:15:14,343 Itulah alasan mengapa Kau mendukung kami 292 00:15:14,445 --> 00:15:16,111 Sementara kami berusaha menemukan kaki kami. 293 00:15:16,213 --> 00:15:18,447 Pak Anderson, ambil uang jutaan itu secara tunai 294 00:15:18,549 --> 00:15:20,315 Sebagai uang muka yang tidak dapat dikembalikan 295 00:15:20,417 --> 00:15:23,252 Dan beri aku kesempatan untuk membawamu selebihnya. 296 00:15:23,354 --> 00:15:25,754 Aku tidak memberimu diskon karyawan sebelumnya. 297 00:15:25,856 --> 00:15:28,557 Aku tidak mengharapkannya. Aku hanya ingin berada di dalam permainan. 298 00:15:35,065 --> 00:15:36,798 Aku akan memberitahu Kau apa yang akan aku lakukan. 299 00:15:36,901 --> 00:15:39,701 Kau pergi keluar dan Kau merampok beberapa truk Brink lagi, 300 00:15:39,803 --> 00:15:42,304 Kau membawa aku harga permintaan penuh, 301 00:15:42,406 --> 00:15:45,607 Kita bisa duduk dan berbicara tentang membuat kesepakatan. 302 00:15:45,709 --> 00:15:49,144 Dan jalan keluar, tolong beritahu Leonard bahwa dia dipecat. 303 00:15:57,922 --> 00:16:00,322 Jadi, kembali ke kuartal kedua. 304 00:16:00,424 --> 00:16:03,926 Jika aku jadi Kau, aku tidak akan mengucapkan sepatah kata pun untuk sementara waktu. 305 00:16:04,028 --> 00:16:06,361 Dan aku bahkan tidak harus menggunakan 20 besar penuh. 306 00:16:06,463 --> 00:16:07,996 Baik dilakukan 307 00:16:08,098 --> 00:16:10,432 Ya. Anthony anak yang baik. 308 00:16:10,534 --> 00:16:12,267 Mendapatkan gelar dimasa lalu 309 00:16:12,369 --> 00:16:13,969 Aku pikir dia mendapat tembakan nyata untuk membuat tim. 310 00:16:14,071 --> 00:16:17,439 Kita lihat saja nanti. Hati-hati dengan terlalu terikat. 311 00:16:17,541 --> 00:16:20,642 - Apa dengan goresan itu? - Aku rasa aku mendapat alergi. 312 00:16:20,744 --> 00:16:22,909 Terasa seperti digigit oleh nyamuk. 313 00:16:22,934 --> 00:16:23,936 Kau punya gatal-gatal 314 00:16:24,014 --> 00:16:26,682 - Hives? Tidak. - Selamat datang di front office. 315 00:16:26,784 --> 00:16:29,151 Bisa jadi deterjen baru yang mulai kami pakai. 316 00:16:29,253 --> 00:16:30,204 Sesuatu yang terjadi di rumah? 317 00:16:30,229 --> 00:16:32,378 Tidak, kita hanya menginginkan sesuatu yang lebih mudah bagi lingkungan. 318 00:16:32,456 --> 00:16:34,323 Aku tidak sedang membicarakan cucianmu, Charles. 319 00:16:34,425 --> 00:16:36,925 Menyeimbangkan pekerjaan baru dengan bayi baru, itu adalah penyesuaian besar. 320 00:16:37,027 --> 00:16:40,629 Kurasa Julie sedikit lebih pemarah daripada biasanya. 321 00:16:40,731 --> 00:16:42,331 Tidak berpikir aku akan bekerja sebanyak ini. 322 00:16:42,433 --> 00:16:44,933 Itulah sebabnya aku dua kali bercerai. 323 00:16:45,035 --> 00:16:47,035 Lihatlah kalender ini. 324 00:16:47,137 --> 00:16:48,704 Kau memilih hari keluar tahun ini, 325 00:16:48,806 --> 00:16:51,239 Aku dapat memberitahumu persis apa yang aku lakukan, sampai jam. 326 00:16:51,342 --> 00:16:53,775 Ada banyak kejutan dalam pekerjaan ini, Charles, 327 00:16:53,877 --> 00:16:57,045 Tapi bajingan ini bukan salah satunya. 328 00:16:57,147 --> 00:17:00,549 Sekarang, pergilah bersikap baik kepada istrimu dan lakukan antihistamin. 329 00:17:00,651 --> 00:17:04,019 Dan jangan menggaruknya. Hal itu hanya akan memperburuk keadaan. 330 00:17:09,326 --> 00:17:11,426 Man on radio: Pada titik ini Kau akan berharap pada manajer umum... 331 00:17:11,528 --> 00:17:14,229 Halo? 332 00:17:14,331 --> 00:17:17,065 Spencer, ini Kelly Robbins. 333 00:17:17,167 --> 00:17:19,868 Oh, hei, Kelly. 334 00:17:19,970 --> 00:17:21,570 Bagaimana perasaanmu? 335 00:17:21,672 --> 00:17:23,605 Oh, aku tidak punya banyak waktu untuk memikirkannya. 336 00:17:23,707 --> 00:17:26,575 Kau tertinggal dalam bentuk yang cukup kasar dan hanya semakin memburuk. 337 00:17:26,677 --> 00:17:28,176 Apakah memarmu hilang sama sekali? 338 00:17:28,278 --> 00:17:30,078 Ini masih lebih kecil dari blewah. 339 00:17:30,180 --> 00:17:33,515 Aku khawatir tentang bekuan darah dan kerusakan sendi lebih lanjut. 340 00:17:33,617 --> 00:17:35,117 Kapan kamu datang menemuiku? 341 00:17:35,219 --> 00:17:37,152 Hei, Dok, aku baru saja kehilangan gadisku, aku dipecat, 342 00:17:37,254 --> 00:17:39,821 Dan aku menjadi orang gila yang mencoba menyabotase karirku, 343 00:17:39,923 --> 00:17:43,458 Jadi masuk untuk operasi tidak benar-benar srek dengan kalenderku sekarang. 344 00:17:43,560 --> 00:17:46,428 Jadi, apakah akan mengeluarkan emboli paru untuk mengantarmu ke sini? 345 00:17:46,530 --> 00:17:48,830 Percayalah, jika aku akan mati, 346 00:17:48,932 --> 00:17:50,465 Itu akan terjadi lama sekali, Dok. 347 00:17:53,404 --> 00:17:55,437 Itulah kutukan keberadaanku di jalur lain. 348 00:17:55,539 --> 00:17:58,140 Setidaknya biarkan kantorku mengatur jadwal operasi, 349 00:17:58,242 --> 00:18:00,108 Dan aku akan memberitahumu kapan harus sampai di sini. 350 00:18:00,210 --> 00:18:03,378 Tentu, ayo kita lanjutkan dan jadwalkan untuk ulang tahunku yang ke 65, 351 00:18:03,480 --> 00:18:05,660 Yang kira-kira saat aku harus dioperasi. 352 00:18:06,617 --> 00:18:08,950 Dok, dengar. Aku sangat menghargai kekhawatiranmu, oke? 353 00:18:09,053 --> 00:18:11,186 Semoga harimu menyenangkan, Kelly. 354 00:18:14,291 --> 00:18:15,791 Apa yang kamu inginkan? 355 00:18:15,893 --> 00:18:17,559 Apakah ini merupakan waktu yang tidak menyenangkan? 356 00:18:17,661 --> 00:18:19,161 Aku bisa menelepon lagi nanti. 357 00:18:19,263 --> 00:18:20,662 Atau Kau bisa kehilangan nomorku. 358 00:18:20,764 --> 00:18:22,230 Aku tidak pernah kehilangan barang yang aku hargai. 359 00:18:22,332 --> 00:18:24,666 Dengar, aku tahu kamu curiga, tapi... 360 00:18:24,768 --> 00:18:26,101 Kau akan ingin mendengar apa yang harus aku katakan. 361 00:18:26,203 --> 00:18:27,602 Ini hanya akan memakan waktu beberapa menit. 362 00:18:30,874 --> 00:18:32,140 Siapa yang paling kamu sukai? 363 00:18:32,242 --> 00:18:35,577 Cam Newton, Aaron Rodgers atau Tom Brady? 364 00:18:35,679 --> 00:18:37,212 Itu adalah panggilan yang sulit. 365 00:18:37,314 --> 00:18:39,147 Semua dari mereka berada di puncak permainan mereka, itu sudah pasti. 366 00:18:39,249 --> 00:18:41,750 Tapi Cam meledak, Bung. Liga MVP 367 00:18:41,852 --> 00:18:44,119 Dia mengubah cara posisi dimainkan. 368 00:18:44,221 --> 00:18:45,821 Dia hebat dalam berebut, 369 00:18:45,923 --> 00:18:49,558 Yang sesuai dengan kemampuanmu untuk berimprovisasi dan menciptakan drama besar. 370 00:18:49,660 --> 00:18:52,294 Improvisasi adalah apa yang tampaknya aku lakukan. 371 00:18:52,396 --> 00:18:53,762 Dulu untuk melakukannya dengan Aaron. 372 00:18:53,864 --> 00:18:55,931 Kau tahu dia menempatkan seluruh tim di punggungnya musim ini, 373 00:18:56,033 --> 00:18:57,365 Tapi dia kekurangan target. 374 00:18:57,468 --> 00:18:59,735 Ya, baik improvisasi adalah apa yang Kau kirim keluar. 375 00:18:59,837 --> 00:19:01,937 Tapi kembali ke Green Bay akan memberi suntikan 376 00:19:02,039 --> 00:19:03,939 Saat membuktikan mereka di front office mereka sengaja melakukan kesalahan 377 00:19:04,041 --> 00:19:06,742 Untuk selamanya membiarkan Kau pergi di tempat pertama. 378 00:19:06,844 --> 00:19:08,577 Penebusan adalah hal yang indah. 379 00:19:10,047 --> 00:19:11,346 Dan dia melempar neraka Salam Maria. 380 00:19:11,448 --> 00:19:12,547 Tapi Tom Brady tidak perlu sholat. 381 00:19:12,649 --> 00:19:13,982 Dia lebih baik dari sebelumnya di 38, 382 00:19:14,084 --> 00:19:16,852 Dan dia akan mendorongmu lebih keras daripada yang pernah Kau dorong. 383 00:19:16,954 --> 00:19:19,020 Aku bisa menggunakannya. 384 00:19:19,123 --> 00:19:22,124 Kurangnya motivasi adalah apa yang menghalangi aku menjadi penerima utama. 385 00:19:22,226 --> 00:19:23,959 Yeah, tapi kau punya cincin, Pops! 386 00:19:24,061 --> 00:19:25,560 Tapi tim itu, mereka sangat tertarik untuk mempromosikan diri, 387 00:19:25,662 --> 00:19:27,162 Mereka tidak pernah menembaki sebuah dinasti. 388 00:19:27,264 --> 00:19:30,432 Di situlah aku belajar menempatkan diri di hadapan orang lain. 389 00:19:30,534 --> 00:19:32,000 Hmm, benar 390 00:19:32,102 --> 00:19:34,402 Salah satu "kualitas yang lebih baik" Aku tertangkap darimu 391 00:19:34,505 --> 00:19:36,538 Hei bro, 392 00:19:36,640 --> 00:19:38,907 Aku melihatmu berubah tepat di depan mataku. 393 00:19:39,009 --> 00:19:41,243 Aku ingin mengucapkan terima kasih untuk tetap tidak dewasa cukup lama 394 00:19:41,345 --> 00:19:42,677 Bagiku untuk kembali dan menyaksikannya. 395 00:19:42,780 --> 00:19:46,248 Dan aku ingin mengucapkan terima kasih untuk fucking me up begitu buruk, 396 00:19:46,350 --> 00:19:48,550 Aku tinggal seorang diri sampai usia 30 tahun. 397 00:19:50,020 --> 00:19:51,753 Sepertinya Kau berskaur ke New England. 398 00:19:51,855 --> 00:19:55,624 Ke mana pun Kau berakhir, aku akan berada di sana bersamamu. 399 00:19:57,728 --> 00:20:00,862 Dan itu mungkin baru New England. 400 00:20:00,964 --> 00:20:03,265 - Hah. - Perhatikan ini, darah muda. 401 00:20:03,367 --> 00:20:05,333 Akan kembali pada 2 itu. 402 00:20:05,435 --> 00:20:06,668 Kebanggaan, pergi. Lihat itu. 403 00:20:06,770 --> 00:20:08,837 - Lewat sana. - Oh man! 404 00:20:22,152 --> 00:20:23,785 Terimakasih telah datang. 405 00:20:28,058 --> 00:20:29,324 Ya, aku tahu, terlihat seperti milik seseorang 406 00:20:29,426 --> 00:20:31,193 Memanfaatkan kemalangan kita. 407 00:20:33,263 --> 00:20:35,797 Terkejut itu diambil mereka selama ini. 408 00:20:35,899 --> 00:20:39,034 Lokasi ini sangat cocok untuk kondominium. 409 00:20:40,370 --> 00:20:42,003 Lokasi penting, tapi waktu... 410 00:20:42,105 --> 00:20:44,639 Waktu adalah segalanya 411 00:20:44,741 --> 00:20:46,007 Di situlah Kau dan aku salah. 412 00:20:46,109 --> 00:20:47,709 Ke mana Kau salah membiarkan aku berguling 413 00:20:47,811 --> 00:20:49,377 Sepasang dadu senilai $ 6 juta. 414 00:20:49,479 --> 00:20:52,247 Kau tidak serius terus menyalahkan aku atas kecerobohanmu? 415 00:20:52,349 --> 00:20:55,483 Benar. Aku membuatnya sangat jelas saat aku memecatmu. 416 00:20:55,586 --> 00:20:56,985 - Dan itu masih sakit. - Ayolah. 417 00:20:57,087 --> 00:20:59,588 Persetan, Buang omong kosong air mata itu. 418 00:20:59,690 --> 00:21:01,990 Dengar, di setiap urusan bisnis ada resiko. 419 00:21:02,092 --> 00:21:05,193 Jangan lupa bahwa aku menyarankanmu untuk menginvestasikan $ 600.000, 420 00:21:05,295 --> 00:21:07,729 Bukan $ 6 juta ke dalam kesepakatan ini. 421 00:21:07,831 --> 00:21:09,164 Dan jika kesepakatan itu akan berkembang, 422 00:21:09,266 --> 00:21:11,132 Kau akan menghasilkan uang yang sangat bagus, oke? 423 00:21:11,235 --> 00:21:12,601 Dan jika gagal, yang mana, 424 00:21:12,703 --> 00:21:14,169 Kau masih akan memiliki lebih dari $ 5 juta 425 00:21:14,271 --> 00:21:15,871 Untuk dimasukkan ke dalam kesempatan lain. 426 00:21:15,973 --> 00:21:19,474 Tapi hanya orang gila yang memasukkan semua uangnya ke dalam satu kesepakatan saja! 427 00:21:19,576 --> 00:21:21,243 Ya, dan hanya bajingan yang mengizinkannya. 428 00:21:21,345 --> 00:21:23,178 Bahkan aku tidak memiliki kekuatan untuk menghentikan Kau saat itu. 429 00:21:23,280 --> 00:21:24,846 Maksud aku, Kau bahkan tidak mau mendengarkan pelatihmu. 430 00:21:24,948 --> 00:21:26,181 Kau akan mendengarkan aku 431 00:21:26,283 --> 00:21:27,782 Kau tahu aku memiliki mental pemain saat itu 432 00:21:27,885 --> 00:21:30,118 Dan Kau juga tahu, Andre, jika semuanya berjalan ke selatan, 433 00:21:30,220 --> 00:21:33,221 Seperti kesepakatan sialan ini sampai ke selatan, aku tidak akan mundur. 434 00:21:33,323 --> 00:21:34,923 Itu bukan bagaimana aku berpikir saat itu. 435 00:21:35,025 --> 00:21:37,092 Tidak, aku akan menggali lebih dalam lagi. 436 00:21:37,194 --> 00:21:38,593 Apakah aku menyuruh Kau untuk membawa semua orang itu? 437 00:21:38,695 --> 00:21:40,395 Ke dalam kesepakatan itu, termasuk temanmu? 438 00:21:40,497 --> 00:21:43,031 Terkadang dalam hidup Kau hanya harus membiarkan hal-hal di bawah, 439 00:21:43,133 --> 00:21:44,900 Dan kemudian Kau memulai lagi. Lihatlah kamu tahu 440 00:21:45,002 --> 00:21:49,137 Itulah mengapa aku pikir penting bagi aku dan Kau untuk bekerja sama lagi. 441 00:21:49,239 --> 00:21:51,273 Kini, Miami Wealth tidak membutuhkan layananmu, 442 00:21:51,375 --> 00:21:53,975 Tapi ASM tidak, dan aku akan membeli perusahaan itu. 443 00:21:54,077 --> 00:21:55,677 Dan aku ingin menempatkanmu sebagai yang bertanggung jawab, 444 00:21:55,779 --> 00:21:57,746 Dan Kau dapat mempertahankan Joe dan stafmu, 445 00:21:57,848 --> 00:22:00,048 Dan aku akan menendangmu s beserta semua klien sepak bolaku. 446 00:22:00,150 --> 00:22:01,650 Tapi yang lebih penting, 447 00:22:01,752 --> 00:22:04,686 Aku akan memberimu restu dari NFLPA. 448 00:22:09,326 --> 00:22:11,059 Lewat 449 00:22:11,161 --> 00:22:12,994 Ayo, Spence. 450 00:22:13,096 --> 00:22:14,763 Kau tidak bisa membiarkan kebanggaanmu menggagalkanmu 451 00:22:14,865 --> 00:22:16,097 Membuat keputusan yang tepat lagi. 452 00:22:16,199 --> 00:22:17,799 Aku bisa mendapatkan apapun yang kamu mau 453 00:22:17,901 --> 00:22:19,234 Aku bisa mendapatkannya sendiri. 454 00:22:19,336 --> 00:22:20,769 Aku tidak membutuhkanmu untuk mendapatkannya untukku. 455 00:22:20,871 --> 00:22:22,971 Bagaimana Kau akan memburu $ 15 juta? 456 00:22:23,073 --> 00:22:25,140 Tak ada urusan sialanmu dari mana aku akan mendapatkannya. 457 00:22:25,242 --> 00:22:26,201 Aku akan mendapatkannya. 458 00:22:26,226 --> 00:22:29,101 Katakan bahwa Kau tidak akan mendapatkannya dari klienmu. 459 00:22:29,179 --> 00:22:31,846 Spence, itulah alasan aku dan Kau berada dalam kekacauan ini. 460 00:22:31,949 --> 00:22:33,415 Tolong, lakukan apa saja kecuali itu. 461 00:22:33,517 --> 00:22:34,883 Aku tidak sepertimu 462 00:22:35,852 --> 00:22:37,886 Kau persis seperti aku. 463 00:22:37,980 --> 00:22:39,280 Tidak sepertimu. 464 00:22:40,980 --> 00:22:44,980 Kunjungi Seksipoker88.net 465 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Bonus New Member 100% 466 00:22:47,500 --> 00:22:49,000 Bonus TO 0.5% Referral 15% dan Bonus Turnover Harian 467 00:22:50,467 --> 00:22:52,701 Ladybug? Apakah Kau seorang ladybug? 468 00:22:52,803 --> 00:22:54,336 - Wanita kecilku... - Hei, anak perempuan! 469 00:22:54,438 --> 00:22:56,871 - Ayah dirumah - Halo ayah! 470 00:22:56,974 --> 00:22:59,207 Oh, lihat itu! 471 00:22:59,309 --> 00:23:00,208 Siapa ini? 472 00:23:00,310 --> 00:23:02,243 Oh, ini Manny, pengasuh baru. 473 00:23:02,346 --> 00:23:04,612 Kau menyuruhku untuk mendapatkan bantuan, jadi aku melakukannya. 474 00:23:04,715 --> 00:23:06,381 Charles, senang bertemu denganmu 475 00:23:06,483 --> 00:23:08,650 Aku baru mengenal Kiki. 476 00:23:08,752 --> 00:23:09,985 - Mm-hmm. - Dia sangat lucu 477 00:23:10,087 --> 00:23:12,153 - Dia sangat lucu - Terlalu imut 478 00:23:12,255 --> 00:23:13,755 Julie, bisakah aku berbicara denganmu sebentar? 479 00:23:13,857 --> 00:23:15,190 Tentu. Bisakah aku permisi, Manny? 480 00:23:15,292 --> 00:23:16,725 Tentu saja, tentu saja. Gunakan waktumu. 481 00:23:16,827 --> 00:23:18,193 Temui Manny, sayang! 482 00:23:21,331 --> 00:23:23,098 - Siapa sih itu? - Turunkan suaramu 483 00:23:23,200 --> 00:23:24,899 Kau menyewa pria ini tanpa berbicara denganku? 484 00:23:25,002 --> 00:23:28,003 Dia memiliki banyak pengalaman dan sangat direkomendasikan oleh rumah sakit. 485 00:23:28,105 --> 00:23:29,571 Dan kapan kau ingin aku mencapainya? 486 00:23:29,673 --> 00:23:31,006 - Aku pergi satu malam - Kau tahu apa? 487 00:23:31,108 --> 00:23:33,208 Aku memeriksa harga tiket dan mereka melejit! 488 00:23:33,310 --> 00:23:35,010 Oh! Aku... 489 00:23:35,112 --> 00:23:36,978 Kau tahu, aku tidak akan sampai di San Francisco. 490 00:23:37,080 --> 00:23:38,747 - Apa? - Siefert mengatakan mereka tumpang tindih... 491 00:23:38,849 --> 00:23:41,316 Kata Siefert? Kau tahu apa? Baik. 492 00:23:41,418 --> 00:23:42,884 Kami akan pergi tanpamu. 493 00:23:43,854 --> 00:23:45,453 Kau pergi bersamanya 494 00:23:47,257 --> 00:23:49,924 Ah, lihat si kecil. 495 00:23:50,027 --> 00:23:51,993 - Dia manis sekali. - Oh, "widdle-widdle" ku. 496 00:23:52,095 --> 00:23:53,895 Ah, Kau tahu, Manny, dia sangat menyukaimu. 497 00:23:53,997 --> 00:23:55,230 Manny: Dia melakukannya, dia melakukannya. 498 00:23:55,332 --> 00:23:56,765 Julie: Ya, kamu suka Manny, sayang? 499 00:23:56,867 --> 00:23:58,967 - Dia adalah penjaga. - Dia adalah penjaga. 500 00:24:01,605 --> 00:24:04,672 Aku memanggil PETA. 501 00:24:04,775 --> 00:24:06,674 Omong kosong ini jahat 502 00:24:06,777 --> 00:24:09,744 Jangan salahkan Plug Kecil untuk kesalahan manusia. 503 00:24:09,846 --> 00:24:12,013 Seorang manusia tidak menciptakan kekacauan ini yang baru saja aku bersihkan. 504 00:24:13,750 --> 00:24:15,550 Tidak apa-apa, Plug Kecil. 505 00:24:15,652 --> 00:24:18,019 Dia tidak bersungguh-sungguh. Anak baik 506 00:24:18,121 --> 00:24:19,788 Tidak apa-apa. 507 00:24:19,890 --> 00:24:22,891 Reggie, dia akan membersihkan barang itu, tapi bukan aku. 508 00:24:22,993 --> 00:24:24,959 Lihat siapa yang kembali 509 00:24:25,062 --> 00:24:28,029 Um, apakah Kau kebetulan meninggalkan sekantong wortel dideepan TV? 510 00:24:28,131 --> 00:24:30,732 Mengapa aku datang ke sini dengan sekantong wortel? 511 00:24:30,834 --> 00:24:32,634 Proses eliminasi saja. 512 00:24:32,736 --> 00:24:34,702 Hei, yo, Vern, man, Spencer ada di sini. 513 00:24:34,805 --> 00:24:36,638 Apakah dia membawa wortel sebelumnya? 514 00:24:36,740 --> 00:24:38,506 Nah, dia bersih. Harus Nate pantat besar. 515 00:24:38,608 --> 00:24:40,241 - Dia sedang diet. - Ya, itu benar. 516 00:24:40,343 --> 00:24:42,744 Plug makan sekantong wortel dan muntah di atas sofa sialan itu. 517 00:24:42,846 --> 00:24:44,245 Ini dia. 518 00:24:44,347 --> 00:24:46,881 Jadi, eh, ada apa? 519 00:24:46,983 --> 00:24:50,018 Nah, stan donasi baru saja dibuka kembali, 520 00:24:50,120 --> 00:24:52,854 Jadi aku akan membutuhkanmu untuk mengambil buku cek itu. 521 00:24:56,093 --> 00:24:58,993 - Semua baik, Bung. - Oke, aku mengerti 522 00:24:59,096 --> 00:25:00,295 Aku ingin kau tahu itu adalah sebuah risiko. 523 00:25:00,397 --> 00:25:02,197 Hanya cara untuk menuai pahala, bukan? 524 00:25:02,299 --> 00:25:05,467 Hei, aku serius, Vernon. Bukan hal yang pasti Kau akan bermain lagi. 525 00:25:05,569 --> 00:25:07,802 - Ayo, Spence - Aku percaya Kau akan melakukannya. 526 00:25:07,904 --> 00:25:09,404 Tidak apa-apa, oke? 527 00:25:09,506 --> 00:25:11,539 Aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk membayarmu kembali. 528 00:25:11,641 --> 00:25:13,241 Aku tidak bisa menjaminnya. 529 00:25:13,343 --> 00:25:14,843 Dan aku ingin kau jelas tentang itu. 530 00:25:14,945 --> 00:25:17,278 Mungkin tidak bermain lagi, mungkin tidak melihat uangku kembali. 531 00:25:17,380 --> 00:25:20,181 Dengar, aku mendengarmu. Semuanya baik. 532 00:25:20,283 --> 00:25:23,818 - Semuanya bagus. - Berapa banyak yang kamu inginkan? 533 00:25:23,920 --> 00:25:25,687 $ 5 juta. 534 00:25:26,000 --> 00:26:00,000 [======> Seksipoker88.net <====] [====> Poker Online Aman Dan Terpercaya <===]