1
00:00:09,000 --> 00:00:14,400
Diterjemahkan Oleh
2
00:00:14,900 --> 00:01:24,400
[======> Seksipoker88.net <====]
[====> Poker Online Aman Dan Terpercaya <===]
3
00:01:25,900 --> 00:01:30,000
Selamat Menikmati
4
00:01:36,227 --> 00:01:38,194
Pagi, Stewart.
5
00:01:38,296 --> 00:01:40,863
- Aku Spencer.
- Waktu yang menyenangkan tadi malam.
6
00:01:40,965 --> 00:01:42,932
Kau ingin bergabung
7
00:01:43,034 --> 00:01:44,400
Uh...
8
00:01:46,071 --> 00:01:47,403
Aku harus...
9
00:01:48,673 --> 00:01:51,574
Nikmati mandimu. Pagi.
10
00:01:51,676 --> 00:01:54,210
Selamat tinggal, Stewart.
11
00:02:01,386 --> 00:02:04,053
- siapa kau?
- siapa kau?
12
00:02:04,155 --> 00:02:06,823
Dapatkan pantatmu.
Pergilah dari sini
13
00:02:11,396 --> 00:02:14,797
Oh, hei, Strasmore. Bagaimana Kau menyukai mereka?
14
00:02:14,899 --> 00:02:17,433
Kau menyerangku sebagai
orang yang terlalu mudah.
15
00:02:17,535 --> 00:02:18,634
Tidak benar-benar lapar sekarang, Jared.
16
00:02:18,737 --> 00:02:20,136
Terima kasih. Selamat pagi, sobat
17
00:02:20,238 --> 00:02:22,305
Makan paling penting hari ini.
18
00:02:22,407 --> 00:02:24,140
Harus memasukkan proteinmu
19
00:02:35,520 --> 00:02:37,487
Wow, itu adalah malam yang besar untukmu, ya?
20
00:02:37,589 --> 00:02:39,222
Lima klien di babak pertama,
21
00:02:39,324 --> 00:02:41,090
Belum lagi Travis masuk nomor enam.
22
00:02:41,192 --> 00:02:42,759
Kau memiliki banyak hubungannya dengan itu seperti aku.
23
00:02:42,861 --> 00:02:44,927
Anak itu merobeknya dalam
wawancaranya pasca draft.
24
00:02:45,029 --> 00:02:48,798
Ya, sepertinya bir dan Adderall adalah
obat untuk kecemasan sosialnya.
25
00:02:48,900 --> 00:02:50,867
Jadi, kemana aku harus mengirimkan cek bonusnya?
26
00:02:50,969 --> 00:02:52,568
Aku masih berusaha memikirkan yang itu.
27
00:02:52,670 --> 00:02:54,537
Klienmu hanya akan
bertahan di sana begitu lama
28
00:02:54,639 --> 00:02:56,038
Ketika harus memikirkan jarahan mereka.
29
00:02:56,141 --> 00:02:57,707
Hanya berjam-jam di siang hari, Jason.
30
00:02:57,809 --> 00:02:59,709
Tempat tidurku telah resmi
berubah menjadi flophouse
31
00:02:59,811 --> 00:03:02,445
Dan aku ingin menangani satu
tugas sialan epik sekaligus.
32
00:03:02,547 --> 00:03:05,481
Itu, temanku, adalah rute
langsung untuk biasa-biasa saja.
33
00:03:05,583 --> 00:03:09,018
Jadi, di mana Kau berencana
menggantungkan sirap barumu ini?
34
00:03:14,626 --> 00:03:16,993
Tidak di sini, itu pasti benar.
35
00:03:23,835 --> 00:03:26,636
Aku tidak berharap ini
akan memakan waktu lama.
36
00:03:26,738 --> 00:03:30,373
Kami mendapat bak mandi air panas di atas. Kau bisa
menyalakan gelembung, berendam saat Kau menunggu.
37
00:03:30,475 --> 00:03:33,876
Aku hanya memiliki sedikit kesulitan
menemukan punchline di sini.
38
00:03:33,978 --> 00:03:35,745
Itu karena tidak ada lelucon.
39
00:03:35,847 --> 00:03:39,048
Joe: Mungkin ini adalah salah satu
lelucon komedi, subversif alt komedi
40
00:03:39,150 --> 00:03:40,416
Itu tidak terdengar seperti lelucon.
41
00:03:40,518 --> 00:03:41,751
Apakah itu salah satunya?
Karena itu lucu sekali.
42
00:03:41,853 --> 00:03:43,853
- Kami sepakat harga.
- aku suka harga ini
43
00:03:43,955 --> 00:03:46,389
Baiklah, aku suka lilin panas
yang terayun-ayun di putingku.
44
00:03:46,491 --> 00:03:49,091
Tidak berarti istriku akan
melakukan itu untukku.
45
00:03:49,194 --> 00:03:52,195
Nah, aku tahu sepasang kembar
kembar yang sehat dan sehat itu.
46
00:03:52,297 --> 00:03:54,897
Baiklah, ahem, lihat,
47
00:03:54,999 --> 00:03:58,901
Kita bukan kita, eh, beri ini
ruangan untuk bernafas, kau tau?
48
00:03:59,003 --> 00:04:00,469
Luangkan waktu untuk memikirkannya?
49
00:04:00,572 --> 00:04:01,938
Sebagian besar transaksi tidak dilakukan dalam satu hari.
50
00:04:02,040 --> 00:04:03,573
Ya, ayo tekan tombol jeda
51
00:04:03,675 --> 00:04:04,941
Sampai kawan besar itu muncul.
52
00:04:05,043 --> 00:04:06,242
Dia harus menjadi bagian dari ini.
53
00:04:06,344 --> 00:04:07,476
Kau tahu benar
54
00:04:07,579 --> 00:04:09,745
Bahwa Spencer tidak lagi bersama kita.
55
00:04:09,848 --> 00:04:12,181
Spencer meninggal? Aku tidak tahu.
56
00:04:12,283 --> 00:04:14,050
Ya, itu baru keluar dari lapangan.
57
00:04:14,152 --> 00:04:16,719
Nah, sangat disayangkan karena
kita berada dalam bisnis jasa
58
00:04:16,821 --> 00:04:18,654
Dan orang terbaik untuk
melayani bisnis itu
59
00:04:18,756 --> 00:04:20,656
Tentu saja Spencer Strasmore.
60
00:04:20,758 --> 00:04:22,592
Dan aku cukup yakin untuk
tidak menganggapnya pribadi.
61
00:04:22,694 --> 00:04:25,695
Baiklah, seharusnya tidak. Hanya saja
saat dia pergi, klienmu akan panik
62
00:04:25,797 --> 00:04:27,797
Dan mereka akan mengikutinya
atau pergi ke tempat lain,
63
00:04:27,899 --> 00:04:29,999
Dan mereka akan mengambil
uang mereka bersama mereka.
64
00:04:30,101 --> 00:04:33,236
Oleh karena itu, tawaranku adalah apa adanya.
65
00:04:33,338 --> 00:04:36,172
Makanya, jawabanku adalah tidak.
66
00:04:36,274 --> 00:04:38,908
Jangan menipu diri sendiri, aku akan menjual ASM
67
00:04:39,010 --> 00:04:41,277
Dan aku akan mendapatkan apa yang aku minta.
68
00:04:42,547 --> 00:04:45,114
Apakah itu, uh, lilin panas
sampai puting susu atau 15 mil?
69
00:04:45,216 --> 00:04:47,083
- keduanya
- Semoga beruntung dengan itu.
70
00:04:48,753 --> 00:04:52,054
Hei, beri kami jumlah
dua kali sebelum kamu pergi.
71
00:04:58,596 --> 00:05:01,264
Yo, Vernon, man,
tetap berjinjit.
72
00:05:01,366 --> 00:05:03,032
Aku memakai jari kakiku yang sial.
73
00:05:03,134 --> 00:05:06,269
Dallas meyakinkanku untuk
merancang orang lain di posisimu
74
00:05:06,371 --> 00:05:08,237
Tanpa mengurangi cinta mereka untukmu
75
00:05:08,339 --> 00:05:11,240
Tapi mereka menyebalkan dan
mereka masih ingin dua run stuffers?
76
00:05:11,342 --> 00:05:15,077
Mereka bilang tidak ada lagi shutdown
corner yang layak di buatkan di empat.
77
00:05:15,179 --> 00:05:17,480
Kau mungkin juga menciptakan
titik kekuatan yang lain
78
00:05:17,582 --> 00:05:19,382
Untuk pergi bersama dengan garis-O,
Kau tahu apa yang aku maksud?
79
00:05:19,484 --> 00:05:21,384
- Bodoh.
- Yo, Vernon, man, yo, istirahat sebentar.
80
00:05:21,486 --> 00:05:24,020
Man, kamu sudah di sana sekitar satu jam.
Jari kakiku mengkerut.
81
00:05:24,122 --> 00:05:27,990
Terlebih, Marinelli suka mendapat
tekanan dari dalam,
82
00:05:28,092 --> 00:05:29,158
Yang berarti apa?
83
00:05:29,260 --> 00:05:32,662
Lebih banyak karung, yang berarti lebih banyak Pro Bowl,
84
00:05:32,764 --> 00:05:36,732
Yang berarti lebih banyak uang
kontrak berikutnya, capisce?
85
00:05:39,537 --> 00:05:41,971
Ini dia, sobat.
86
00:05:42,073 --> 00:05:43,439
Apa yang dipikirkan Spencer tentang semua ini?
87
00:05:43,541 --> 00:05:45,241
Dia mendapat hal-hal lain di
pikirannya sekarang juga.
88
00:05:45,343 --> 00:05:47,743
Dia masih mencoba menyetorkan uang
tunai untuk memulai tokonya sendiri?
89
00:05:47,845 --> 00:05:51,047
Dia tidak memiliki masalah menaikkan kami 300
grand sebelum aku mendapatkan kontrakku.
90
00:05:51,149 --> 00:05:52,682
Ini adalah cara buyout yang lebih besar.
91
00:05:52,784 --> 00:05:54,984
Sial.
92
00:05:55,086 --> 00:05:56,585
Aku selalu mengira Spencer sedang
berguling-guling di dalamnya.
93
00:05:56,688 --> 00:05:59,355
Maksudku, mobil, rumah, baju.
94
00:05:59,457 --> 00:06:01,090
Sial, rumahnya sendiri harganya sekitar 800.
95
00:06:01,192 --> 00:06:04,026
Guys, Kau tahu kapan dia
meminjamkan Kau 300K itu,
96
00:06:04,128 --> 00:06:07,029
- semua yang dimilikinya
- Dia bangkrut untukku?
97
00:06:07,131 --> 00:06:08,764
Dia sempat bangkrut beberapa saat sebelumnya,
98
00:06:08,866 --> 00:06:12,668
Tapi dia memperjuangkan chip
terakhirnya untukmu, yeah.
99
00:06:16,641 --> 00:06:19,241
Ah!
100
00:06:34,359 --> 00:06:37,893
Bersiaplah untuk membuat hari sialanmu
dibuat, teman botakku.
101
00:06:37,996 --> 00:06:39,195
Biar kutebak, Anderson dan Andre
102
00:06:39,297 --> 00:06:41,931
Melakukan bunuh diri ganda dan
meninggalkan ASM kepada kita.
103
00:06:42,033 --> 00:06:43,699
- Itu saja?
- Itu sudah dekat
104
00:06:43,801 --> 00:06:46,102
Anderson dan aku bertemu
pagi ini dengan Andre.
105
00:06:46,204 --> 00:06:48,237
Bajingan itu tidak ada yang lebih
baik untuk dilakukan pada hari Sabtu?
106
00:06:48,339 --> 00:06:50,606
Mereka mencoba membuat kesepakatan,
tapi Andre menurunkan tawarannya.
107
00:06:50,708 --> 00:06:54,010
Klaim dumping mu mendevaluasi perusahaan.
108
00:06:54,112 --> 00:06:56,645
- Wow.
- Yeah.
109
00:06:56,748 --> 00:06:58,647
Kurasa aku lebih berharga
dari perkiraanku.
110
00:06:58,750 --> 00:07:00,649
Ya, dan aku kurang berharga.
111
00:07:00,752 --> 00:07:02,018
Jadi, dia berusaha memanfaatkannya
112
00:07:02,120 --> 00:07:03,819
Dari ketidakstabilan yang dia ciptakan?
113
00:07:03,921 --> 00:07:05,721
Yang membuatnya jenius jahat sekalipun
114
00:07:05,823 --> 00:07:07,423
Atau benar-benar gila.
115
00:07:07,525 --> 00:07:09,392
Sepertinya keduanya
salah tangan.
116
00:07:09,494 --> 00:07:12,695
- Apa tawaran Andre?
- 9.5.
117
00:07:14,699 --> 00:07:16,432
Waktu yang tepat untuk masuk dan melakukan penawaran.
118
00:07:16,534 --> 00:07:17,301
Baiklah.
119
00:07:17,326 --> 00:07:19,626
Anderson tidak akan menerima
kurang dari 12, meskipun.
120
00:07:19,704 --> 00:07:21,137
Itu membuat kita sekitar lima mil lebih pendek.
121
00:07:21,239 --> 00:07:24,173
Joe, terkadang bukan tentang
apa yang harus Kau berikan,
122
00:07:24,275 --> 00:07:25,574
Melainkan bagaimana Kau memberikannya.
123
00:07:25,676 --> 00:07:27,343
Oh baiklah.
124
00:07:27,445 --> 00:07:29,378
Aku akan ingat bahwa lain
kali aku dibaringkan.
125
00:07:29,480 --> 00:07:31,313
Sialan, kamu ingin menunggu selama itu?
126
00:07:31,416 --> 00:07:34,750
Kau terbakar hari ini
127
00:07:34,852 --> 00:07:37,286
Wow!
128
00:07:37,388 --> 00:07:39,455
- Ada apa, Vernon?
- Bisakah kamu berayun?
129
00:07:39,557 --> 00:07:41,490
Ya, aku harus segera menemui Ricky
dan aku akan melihatmu segera.
130
00:07:41,592 --> 00:07:43,626
Keren. Katakan bahwa bajingan yang
dia butuhkan untuk menemukan rumah.
131
00:07:43,728 --> 00:07:46,429
Hei, Julie, apakah kamu kebetulan
mengambil kemeja linen dari binatu?
132
00:07:46,531 --> 00:07:47,780
Hal ini seharusnya menimpa
98 di Georgia hari ini.
133
00:07:48,566 --> 00:07:51,967
Aku sangat menyesal, aku sibuk
melakukan banyak hal penting lainnya.
134
00:07:52,070 --> 00:07:53,769
- kamu ingin mendapatkannya?
- Yeah, ya
135
00:07:53,871 --> 00:07:55,438
Hei, ini benar-benar mengesankan
136
00:07:55,540 --> 00:07:57,006
Bahwa Seifert mengirimiku waktu.
137
00:07:57,108 --> 00:07:59,675
Ada banyak tim yang
berusaha menandatanganinya.
138
00:07:59,777 --> 00:08:01,077
Pria itu ditangkap dengan menjual gulma
139
00:08:01,179 --> 00:08:03,813
Ke polisi yang menyamar
di zona sekolah dua kali.
140
00:08:03,915 --> 00:08:08,150
Tapi tidak apa-apa. Reel dia masuk dan
pahalanya dengan sejumlah uang, sayang.
141
00:08:08,252 --> 00:08:11,053
Hei, beberapa orang memang pantas
mendapat kesempatan kedua.
142
00:08:11,155 --> 00:08:12,555
Selain itu, agen bebas yang tidak direkayasa
143
00:08:12,657 --> 00:08:14,256
Membuat hampir setengah daftar.
144
00:08:14,358 --> 00:08:16,025
Kau baik-baik saja?
145
00:08:16,127 --> 00:08:18,027
Adikku terlambat lagi
146
00:08:18,129 --> 00:08:21,330
Dan shift ganda aku dimulai 15 menit yang lalu,
jadi, tidak, aku tidak baik-baik saja.
147
00:08:21,432 --> 00:08:22,832
Mungkin Kau harus
mencari bantuan.
148
00:08:22,934 --> 00:08:25,301
Bantuan yang aku butuhkan adalah Kau!
149
00:08:25,403 --> 00:08:29,105
Paling tidak katakan padaku bahwa Kau
mendapat tiket ke San Fran untuk pembaptisan.
150
00:08:29,207 --> 00:08:30,873
Ah.
151
00:08:30,975 --> 00:08:33,242
Kau tahu, aku lupa bertanya tentang
jadwal kerjaku untuk bulan depan.
152
00:08:33,344 --> 00:08:34,643
Kau yakin kita tidak bisa melakukannya di sini?
153
00:08:34,745 --> 00:08:36,545
Tidak, aku ingin dia dibaptis
154
00:08:36,647 --> 00:08:38,447
Di gereja yang sama tempat aku dan
saudara perempuanku dibaptis.
155
00:08:38,549 --> 00:08:39,915
Ayolah sayang.
156
00:08:40,017 --> 00:08:41,450
Alcatraz terlalu buruk tidak dibuka
157
00:08:41,552 --> 00:08:43,452
Atau Kau bisa berayun disana
dan melakukan rekrutmen.
158
00:08:49,093 --> 00:08:52,394
Apakah ini saat yang aneh bagiku untuk
mengatakan betapa bangganya aku terhadap anakku?
159
00:08:52,497 --> 00:08:53,863
Aku akan memiliki sisa
uang untukmu hari senin.
160
00:08:53,965 --> 00:08:55,331
Tidak tidak. Pemeriksaan akan dilakukan, Rick.
161
00:08:55,433 --> 00:08:57,099
Hanya ingin Anderson tahu kita
sedang balling, kau tahu?
162
00:08:57,201 --> 00:09:00,069
Sialan, kalian anak laki-laki
berlagak seperti bajingan.
163
00:09:00,171 --> 00:09:03,472
Rick, apakah batangan emas
sialan di belakang brankas itu?
164
00:09:03,574 --> 00:09:04,740
Kami hanya satu virus komputer
165
00:09:04,842 --> 00:09:06,375
Dari kiamat keuangan, Joe.
166
00:09:06,477 --> 00:09:08,577
Perlu uang cadangan
saat kotoran turun.
167
00:09:08,679 --> 00:09:11,080
Sial, taruh salah satu dari
mereka di tas sialan itu.
168
00:09:11,182 --> 00:09:13,916
Kau yakin Kau keren dengan ini, Rick?
169
00:09:14,018 --> 00:09:16,752
- Yeah, ya, aku.
- Terima kasih.
170
00:09:16,854 --> 00:09:18,988
Kau tahu, sekarang mungkin saat yang tepat
171
00:09:19,090 --> 00:09:22,291
Untuk berpikir tentang mengambil yang
$ 36.000.000 tawaran dari Rams, ya?
172
00:09:22,393 --> 00:09:24,260
Aku tidak bisa benar-benar
bersemangat tentang Rams.
173
00:09:24,362 --> 00:09:25,828
Peralihan ke LA bisa jadi berantakan.
174
00:09:25,930 --> 00:09:28,964
- Man, bajingan ini...
- apa, pops?
175
00:09:29,066 --> 00:09:30,933
- Apa?
- Apa, kamu akan mengatakan sesuatu?
176
00:09:31,035 --> 00:09:33,435
- Aku tidak melangkah dalam perangkap itu.
- Aku meminta pendapatmu
177
00:09:33,538 --> 00:09:34,856
Izin untuk berbicara dengan bebas.
178
00:09:34,881 --> 00:09:37,564
Nah, dengan risiko mendapatkan
pantatku ditendang lagi,
179
00:09:37,642 --> 00:09:39,575
Aku telah mengawasimu selama
dua bulan terakhir ini
180
00:09:39,677 --> 00:09:40,943
Hanya flip-flop, bolak-balik.
181
00:09:41,045 --> 00:09:42,578
Sebagian, ini salahku,
182
00:09:42,680 --> 00:09:44,013
Tapi aku tidak berpikir uang adalah jawabannya.
183
00:09:44,115 --> 00:09:46,081
Satu-satunya cara Kau akan
mendapatkan jaket kuning itu
184
00:09:46,184 --> 00:09:47,991
Adalah ketika Kau tahu siapa
yang melempar bolamu.
185
00:09:48,016 --> 00:09:49,075
Apakah kamu gila?
186
00:09:49,153 --> 00:09:52,254
- Lihat apa yang terjadi saat aku berbicara?
- Hall of Fame jauh dari jangandaan.
187
00:09:52,356 --> 00:09:53,956
Joe: Rick, jangan menjual
dirimu, Bung.
188
00:09:54,058 --> 00:09:55,858
Kau punya setidaknya tiga musim yang
baik tersisa di dalam dirimu.
189
00:09:55,960 --> 00:09:58,093
Apa yang kamu pikirkan, Spence?
190
00:09:58,196 --> 00:10:00,696
Nah, aku pikir Kau sudah
punya empat musim 100-catch.
191
00:10:00,798 --> 00:10:03,365
Tidak ada yang punya tujuh.
Itu bisa Kau.
192
00:10:03,467 --> 00:10:07,169
Kau memenangkan kejuaraan, Kau berhak
berada dalam percakapan di Kanton itu.
193
00:10:07,271 --> 00:10:09,305
- Kau berpikir seperti itu?
- Jangan bilang kamu tidak diimpikan memiliki
194
00:10:09,407 --> 00:10:10,706
Jenggot indah itu di perunggu.
195
00:10:10,808 --> 00:10:13,442
Ya, tapi aku tidak ingin
mendahului diriku sendiri.
196
00:10:13,544 --> 00:10:15,644
Sial, baiklah, Kau melakukannya
dengan hal lainnya.
197
00:10:15,746 --> 00:10:19,048
Oh, kata pria yang duduk di samping
sekantong besar uang tunai.
198
00:10:19,150 --> 00:10:19,875
Terima kasih.
199
00:10:19,900 --> 00:10:22,075
Dengar, Hall of Fame bisa
menjadi warisanmu, nak.
200
00:10:22,153 --> 00:10:23,652
Tapi satu-satunya cara Kau akan sampai di sana
201
00:10:23,754 --> 00:10:26,422
Adalah dengan bermain dengan
quarterback terbaik di liga.
202
00:10:26,524 --> 00:10:30,259
Dan dia yakin omong kosong tidak
akan bersama Rams yang bajingan.
203
00:10:30,361 --> 00:10:33,495
Jason akan senang mendapatkan
panggilan sial ini.
204
00:10:33,598 --> 00:10:36,498
SH...
205
00:10:40,404 --> 00:10:43,539
Waktu.
206
00:10:43,641 --> 00:10:47,176
- Sudah lewat lima detik, bro.
- Kau menghitung terlalu cepat.
207
00:10:47,278 --> 00:10:50,379
Sekarang lima detik.
208
00:10:50,481 --> 00:10:53,082
Jangan mencoba untuk mempercepat perhitungan
karena Kau khawatir aku terlalu berlebihan.
209
00:10:53,184 --> 00:10:56,719
- Ayo, Reg. Oh, sial.
- Ah, tidak apa-apa, aku mengerti
210
00:10:56,821 --> 00:10:59,989
Oh man. Kau memikirkan
perubahan karir, Vern?
211
00:11:00,091 --> 00:11:01,957
- terima kasih sudah datang, man
- Tentu.
212
00:11:02,059 --> 00:11:03,559
Hei, Reg, dia punya
sesuatu untukmu.
213
00:11:03,661 --> 00:11:06,996
Oh ya. Kami dengar
kamu mencari modal.
214
00:11:07,098 --> 00:11:08,764
Jason mengatakan itu?
215
00:11:08,866 --> 00:11:11,400
Man, katanya Kau meminjamkan setiap
sen yang Kau dapatkan tahun lalu.
216
00:11:11,502 --> 00:11:13,135
Itu adalah investasi.
217
00:11:13,237 --> 00:11:14,937
Begitu juga ini.
218
00:11:15,039 --> 00:11:16,839
Vernon: Kontribusiku untuk penyebabnya.
219
00:11:16,941 --> 00:11:18,874
- $ 1 juta.
- Wow.
220
00:11:18,976 --> 00:11:21,977
- Aku tidak bisa mengambil ini, tidak
- Jangan melihatnya sebagai pinjaman, man.
221
00:11:22,079 --> 00:11:24,747
Ini... itu adalah pengembalian untuk semua
pekerjaan yang telah Kau lakukan untuk kami
222
00:11:24,849 --> 00:11:26,849
Dan semua omong kosong yang
kami lakukan membuatmu selesai.
223
00:11:27,718 --> 00:11:30,219
Aku, untuk... misalnya.
224
00:11:31,422 --> 00:11:33,455
Hei, ini sangat murah hati.
225
00:11:33,557 --> 00:11:34,790
Tapi tidak.
226
00:11:34,892 --> 00:11:38,193
- Aku tidak bisa melakukannya ini.
- Uang kita tidak baik?
227
00:11:38,296 --> 00:11:39,962
Tidak, kamu uangnya terlalu bagus, oke?
228
00:11:40,064 --> 00:11:42,498
Karena itulah aku tidak akan
pernah mencarinya dalam bahaya.
229
00:11:42,600 --> 00:11:45,534
Dan, ditambah, itu hampir tidak cukup, jadi...
230
00:11:47,204 --> 00:11:49,171
Baiklah, Bung, jadi berapa banyak yang kamu mau?
231
00:11:49,273 --> 00:11:50,739
Maksudku, beri nama jumlahnya.
232
00:11:50,841 --> 00:11:53,642
Aku tidak bisa melakukannya Aku menghargai pemikiran itu.
233
00:11:53,744 --> 00:11:57,846
Terima kasih banyak, tapi
stan donasi resmi ditutup.
234
00:11:57,948 --> 00:12:00,282
- Kau melakukan sebuah makalah tentang Carlisle?
- Yeah.
235
00:12:00,384 --> 00:12:02,584
Sekolah asrama pertama yang
didanai pemerintah federal.
236
00:12:02,687 --> 00:12:04,553
Whitey ingin meniru
orang Indian,
237
00:12:04,655 --> 00:12:06,588
Jadi mereka mengajari mereka sepak bola.
238
00:12:06,691 --> 00:12:08,691
Pop Warner adalah pelatih mereka, bukan?
239
00:12:08,793 --> 00:12:10,259
Kau tahu sejarahmu.
240
00:12:10,361 --> 00:12:14,396
Pop mengubah mereka menjadi tim terbaik
di negara ini pada tahun 1907.
241
00:12:14,498 --> 00:12:17,633
Mereka menemukan permainan
pass and trick di masa depan.
242
00:12:17,735 --> 00:12:21,303
Baiklah, jadi kamu pintar selain
menjadi penjahat yang sangat bagus.
243
00:12:21,405 --> 00:12:23,038
Tidak cukup baik untuk mendapatkan rancangan.
244
00:12:23,140 --> 00:12:25,140
Nah, perilaku off-the-field mu
245
00:12:25,242 --> 00:12:26,975
Menghancurkan musim seniormu
246
00:12:27,078 --> 00:12:28,644
Slinging weed adalah cara tercepat
247
00:12:28,746 --> 00:12:30,279
Untuk membuat satu dolar dari mana aku berasal.
248
00:12:30,381 --> 00:12:33,248
Sekolah tersebut menghasilkan
jutaan penawaran dan transaksi TV,
249
00:12:33,351 --> 00:12:35,818
Dan aku makan ramen mie
sialan dua kali sehari?
250
00:12:35,920 --> 00:12:38,253
Aku melakukan apa yang harus aku dapatkan.
251
00:12:38,356 --> 00:12:40,622
Kebiasaan lama mati keras, kurasa.
252
00:12:41,726 --> 00:12:42,858
Aku pergi ke pertemuan sekarang.
253
00:12:42,960 --> 00:12:45,527
Aku mendapat sponsor, aku mendapatkan
orang-orang yang lebih baik di sekitarku.
254
00:12:45,629 --> 00:12:48,097
Bagus, karena aku tidak datang kemari
untuk membawa tubuh kamp yang lain.
255
00:12:48,199 --> 00:12:51,300
Kau datang ke Miami, aku memastikan
bahwa Kau berada di nomor 53.
256
00:12:51,402 --> 00:12:54,069
Kami mendapat sistem pendukung kelas
satu untuk membuat Kau tetap fokus,
257
00:12:54,171 --> 00:12:55,604
Yaitu aku.
258
00:12:57,508 --> 00:13:00,209
Dengar, kita hanya mendapat 15 grand untuk
ditawarkan sebagai bonus penandatanganan.
259
00:13:00,311 --> 00:13:04,012
Tapi uang sebenarnya datang
setelah Kau membuat tim.
260
00:13:04,115 --> 00:13:06,382
Saat ini, Kau harus memutuskan
apakah beberapa lagi Gs di depan
261
00:13:06,484 --> 00:13:10,085
Lebih berharga daripada menemukan tempat yang
tepat untuk memulai karir profesionalmu.
262
00:13:10,187 --> 00:13:13,255
Sebuah tempat yang tidak akan membuatmu
jatuh kembali ke kebiasaan lama.
263
00:13:15,192 --> 00:13:17,559
Sekarang, ayolah, aku akan
membelikanmu beberapa mie ramen.
264
00:13:23,300 --> 00:13:25,401
Hei, Spencer.
265
00:13:40,217 --> 00:13:44,219
Wow, tempat ini benar-benar
benar-benar Kaukasia dengan cepat.
266
00:13:44,321 --> 00:13:46,855
- Anak yang hilang kembali.
- dalam daging
267
00:13:46,957 --> 00:13:48,791
Kupikir aku memberi keamanan
perintah shot-to-kill.
268
00:13:48,893 --> 00:13:51,860
Hei, Leonard menjatuhkan obat
tepat pada waktunya setiap hari.
269
00:13:51,962 --> 00:13:53,662
Kau benar-benar dapat mengatur jam tanganmu untuk itu.
270
00:13:53,764 --> 00:13:56,799
Aku sudah mengatur arlojiku untuk itu.
Begitulah aku sampai di sini.
271
00:13:58,536 --> 00:14:00,803
Aku ingin membeli perusahaan
ini, Mr. Anderson.
272
00:14:03,340 --> 00:14:04,506
- Maukah kamu?
- Sangat banyak.
273
00:14:04,608 --> 00:14:07,576
Apa yang mungkin bisa
memberimu gagasan itu
274
00:14:07,678 --> 00:14:09,611
Bahwa aku mengambil penawaran baru?
275
00:14:09,713 --> 00:14:12,247
Oh, aku lihat, fuck aku untuk melakukan pekerjaanku
276
00:14:12,349 --> 00:14:14,850
Dan menciptakan perang penawaran
yang membuatmu dibayar.
277
00:14:36,273 --> 00:14:37,973
Itu adalah satu juta dolar dalam sebuah tas.
278
00:14:38,075 --> 00:14:41,410
Pak Anderson, Kau meminta kami
untuk membangun divisi ini,
279
00:14:41,512 --> 00:14:42,878
Dan itulah yang kami lakukan.
280
00:14:42,980 --> 00:14:45,814
Tapi dalam prosesnya, kami
menciptakan sebuah keluarga di sini.
281
00:14:45,916 --> 00:14:48,584
Kau punya sekelompok orang yang
suka datang bekerja setiap pagi
282
00:14:48,686 --> 00:14:52,087
Dan yang didorong untuk terus
membangun seluruh perusahaan ini.
283
00:14:52,189 --> 00:14:54,189
Tentu, kita memukul beberapa benjolan di sepanjang jalan,
284
00:14:54,291 --> 00:14:56,258
Tapi kami mendapat sesuatu yang istimewa
di sini dan Kau mengetahuinya.
285
00:14:56,360 --> 00:14:59,161
Apakah Kau lebih suka menjual kepada
orang yang mencoba untuk bermain denganmu
286
00:14:59,263 --> 00:15:00,829
Atau orang yang biasa bermain untukmu?
287
00:15:00,931 --> 00:15:04,099
Kau tahu apa, aku tidak
bisa membedakannya lagi
288
00:15:04,201 --> 00:15:07,436
Dan aku pikir Kau melebih-lebihkan
keterikatanku dengan perusahaan ini.
289
00:15:07,538 --> 00:15:10,506
Tidak, dia tidak. Kau suka aksinya
290
00:15:10,608 --> 00:15:12,541
Kau menyukai cara kita menjaga orang-orang kita.
291
00:15:12,643 --> 00:15:14,343
Itulah alasan mengapa Kau mendukung kami
292
00:15:14,445 --> 00:15:16,111
Sementara kami berusaha menemukan kaki kami.
293
00:15:16,213 --> 00:15:18,447
Pak Anderson, ambil uang
jutaan itu secara tunai
294
00:15:18,549 --> 00:15:20,315
Sebagai uang muka yang tidak dapat dikembalikan
295
00:15:20,417 --> 00:15:23,252
Dan beri aku kesempatan
untuk membawamu selebihnya.
296
00:15:23,354 --> 00:15:25,754
Aku tidak memberimu
diskon karyawan sebelumnya.
297
00:15:25,856 --> 00:15:28,557
Aku tidak mengharapkannya. Aku hanya
ingin berada di dalam permainan.
298
00:15:35,065 --> 00:15:36,798
Aku akan memberitahu Kau apa yang akan aku lakukan.
299
00:15:36,901 --> 00:15:39,701
Kau pergi keluar dan Kau
merampok beberapa truk Brink lagi,
300
00:15:39,803 --> 00:15:42,304
Kau membawa aku harga permintaan penuh,
301
00:15:42,406 --> 00:15:45,607
Kita bisa duduk dan berbicara
tentang membuat kesepakatan.
302
00:15:45,709 --> 00:15:49,144
Dan jalan keluar, tolong
beritahu Leonard bahwa dia dipecat.
303
00:15:57,922 --> 00:16:00,322
Jadi, kembali ke kuartal kedua.
304
00:16:00,424 --> 00:16:03,926
Jika aku jadi Kau, aku tidak akan mengucapkan
sepatah kata pun untuk sementara waktu.
305
00:16:04,028 --> 00:16:06,361
Dan aku bahkan tidak harus
menggunakan 20 besar penuh.
306
00:16:06,463 --> 00:16:07,996
Baik dilakukan
307
00:16:08,098 --> 00:16:10,432
Ya. Anthony anak yang baik.
308
00:16:10,534 --> 00:16:12,267
Mendapatkan gelar dimasa lalu
309
00:16:12,369 --> 00:16:13,969
Aku pikir dia mendapat tembakan
nyata untuk membuat tim.
310
00:16:14,071 --> 00:16:17,439
Kita lihat saja nanti. Hati-hati
dengan terlalu terikat.
311
00:16:17,541 --> 00:16:20,642
- Apa dengan goresan itu?
- Aku rasa aku mendapat alergi.
312
00:16:20,744 --> 00:16:22,909
Terasa seperti
digigit oleh nyamuk.
313
00:16:22,934 --> 00:16:23,936
Kau punya gatal-gatal
314
00:16:24,014 --> 00:16:26,682
- Hives? Tidak.
- Selamat datang di front office.
315
00:16:26,784 --> 00:16:29,151
Bisa jadi deterjen baru
yang mulai kami pakai.
316
00:16:29,253 --> 00:16:30,204
Sesuatu yang terjadi di rumah?
317
00:16:30,229 --> 00:16:32,378
Tidak, kita hanya menginginkan sesuatu
yang lebih mudah bagi lingkungan.
318
00:16:32,456 --> 00:16:34,323
Aku tidak sedang membicarakan
cucianmu, Charles.
319
00:16:34,425 --> 00:16:36,925
Menyeimbangkan pekerjaan baru dengan
bayi baru, itu adalah penyesuaian besar.
320
00:16:37,027 --> 00:16:40,629
Kurasa Julie sedikit lebih
pemarah daripada biasanya.
321
00:16:40,731 --> 00:16:42,331
Tidak berpikir aku akan bekerja sebanyak ini.
322
00:16:42,433 --> 00:16:44,933
Itulah sebabnya aku dua kali bercerai.
323
00:16:45,035 --> 00:16:47,035
Lihatlah kalender ini.
324
00:16:47,137 --> 00:16:48,704
Kau memilih hari keluar tahun ini,
325
00:16:48,806 --> 00:16:51,239
Aku dapat memberitahumu persis
apa yang aku lakukan, sampai jam.
326
00:16:51,342 --> 00:16:53,775
Ada banyak kejutan dalam
pekerjaan ini, Charles,
327
00:16:53,877 --> 00:16:57,045
Tapi bajingan ini
bukan salah satunya.
328
00:16:57,147 --> 00:17:00,549
Sekarang, pergilah bersikap baik kepada
istrimu dan lakukan antihistamin.
329
00:17:00,651 --> 00:17:04,019
Dan jangan menggaruknya. Hal itu
hanya akan memperburuk keadaan.
330
00:17:09,326 --> 00:17:11,426
Man on radio: Pada titik ini Kau
akan berharap pada manajer umum...
331
00:17:11,528 --> 00:17:14,229
Halo?
332
00:17:14,331 --> 00:17:17,065
Spencer, ini Kelly Robbins.
333
00:17:17,167 --> 00:17:19,868
Oh, hei, Kelly.
334
00:17:19,970 --> 00:17:21,570
Bagaimana perasaanmu?
335
00:17:21,672 --> 00:17:23,605
Oh, aku tidak punya banyak
waktu untuk memikirkannya.
336
00:17:23,707 --> 00:17:26,575
Kau tertinggal dalam bentuk yang cukup
kasar dan hanya semakin memburuk.
337
00:17:26,677 --> 00:17:28,176
Apakah memarmu hilang sama sekali?
338
00:17:28,278 --> 00:17:30,078
Ini masih lebih kecil dari blewah.
339
00:17:30,180 --> 00:17:33,515
Aku khawatir tentang bekuan darah
dan kerusakan sendi lebih lanjut.
340
00:17:33,617 --> 00:17:35,117
Kapan kamu datang menemuiku?
341
00:17:35,219 --> 00:17:37,152
Hei, Dok, aku baru saja
kehilangan gadisku, aku dipecat,
342
00:17:37,254 --> 00:17:39,821
Dan aku menjadi orang gila yang
mencoba menyabotase karirku,
343
00:17:39,923 --> 00:17:43,458
Jadi masuk untuk operasi tidak benar-benar
srek dengan kalenderku sekarang.
344
00:17:43,560 --> 00:17:46,428
Jadi, apakah akan mengeluarkan emboli
paru untuk mengantarmu ke sini?
345
00:17:46,530 --> 00:17:48,830
Percayalah, jika aku akan mati,
346
00:17:48,932 --> 00:17:50,465
Itu akan terjadi lama sekali, Dok.
347
00:17:53,404 --> 00:17:55,437
Itulah kutukan keberadaanku
di jalur lain.
348
00:17:55,539 --> 00:17:58,140
Setidaknya biarkan kantorku
mengatur jadwal operasi,
349
00:17:58,242 --> 00:18:00,108
Dan aku akan memberitahumu kapan harus sampai di sini.
350
00:18:00,210 --> 00:18:03,378
Tentu, ayo kita lanjutkan dan jadwalkan
untuk ulang tahunku yang ke 65,
351
00:18:03,480 --> 00:18:05,660
Yang kira-kira saat
aku harus dioperasi.
352
00:18:06,617 --> 00:18:08,950
Dok, dengar. Aku sangat
menghargai kekhawatiranmu, oke?
353
00:18:09,053 --> 00:18:11,186
Semoga harimu menyenangkan, Kelly.
354
00:18:14,291 --> 00:18:15,791
Apa yang kamu inginkan?
355
00:18:15,893 --> 00:18:17,559
Apakah ini merupakan waktu yang tidak menyenangkan?
356
00:18:17,661 --> 00:18:19,161
Aku bisa menelepon lagi nanti.
357
00:18:19,263 --> 00:18:20,662
Atau Kau bisa kehilangan nomorku.
358
00:18:20,764 --> 00:18:22,230
Aku tidak pernah kehilangan barang yang aku hargai.
359
00:18:22,332 --> 00:18:24,666
Dengar, aku tahu kamu curiga, tapi...
360
00:18:24,768 --> 00:18:26,101
Kau akan ingin mendengar apa
yang harus aku katakan.
361
00:18:26,203 --> 00:18:27,602
Ini hanya akan memakan waktu beberapa menit.
362
00:18:30,874 --> 00:18:32,140
Siapa yang paling kamu sukai?
363
00:18:32,242 --> 00:18:35,577
Cam Newton, Aaron Rodgers atau Tom Brady?
364
00:18:35,679 --> 00:18:37,212
Itu adalah panggilan yang sulit.
365
00:18:37,314 --> 00:18:39,147
Semua dari mereka berada di puncak
permainan mereka, itu sudah pasti.
366
00:18:39,249 --> 00:18:41,750
Tapi Cam meledak, Bung. Liga MVP
367
00:18:41,852 --> 00:18:44,119
Dia mengubah cara
posisi dimainkan.
368
00:18:44,221 --> 00:18:45,821
Dia hebat dalam berebut,
369
00:18:45,923 --> 00:18:49,558
Yang sesuai dengan kemampuanmu untuk
berimprovisasi dan menciptakan drama besar.
370
00:18:49,660 --> 00:18:52,294
Improvisasi adalah apa yang tampaknya aku lakukan.
371
00:18:52,396 --> 00:18:53,762
Dulu untuk melakukannya dengan Aaron.
372
00:18:53,864 --> 00:18:55,931
Kau tahu dia menempatkan seluruh
tim di punggungnya musim ini,
373
00:18:56,033 --> 00:18:57,365
Tapi dia kekurangan target.
374
00:18:57,468 --> 00:18:59,735
Ya, baik improvisasi adalah
apa yang Kau kirim keluar.
375
00:18:59,837 --> 00:19:01,937
Tapi kembali ke Green Bay
akan memberi suntikan
376
00:19:02,039 --> 00:19:03,939
Saat membuktikan mereka di front office
mereka sengaja melakukan kesalahan
377
00:19:04,041 --> 00:19:06,742
Untuk selamanya membiarkan
Kau pergi di tempat pertama.
378
00:19:06,844 --> 00:19:08,577
Penebusan adalah hal yang indah.
379
00:19:10,047 --> 00:19:11,346
Dan dia melempar neraka Salam Maria.
380
00:19:11,448 --> 00:19:12,547
Tapi Tom Brady tidak perlu sholat.
381
00:19:12,649 --> 00:19:13,982
Dia lebih baik dari sebelumnya di 38,
382
00:19:14,084 --> 00:19:16,852
Dan dia akan mendorongmu lebih keras
daripada yang pernah Kau dorong.
383
00:19:16,954 --> 00:19:19,020
Aku bisa menggunakannya.
384
00:19:19,123 --> 00:19:22,124
Kurangnya motivasi adalah apa yang
menghalangi aku menjadi penerima utama.
385
00:19:22,226 --> 00:19:23,959
Yeah, tapi kau punya cincin, Pops!
386
00:19:24,061 --> 00:19:25,560
Tapi tim itu, mereka sangat
tertarik untuk mempromosikan diri,
387
00:19:25,662 --> 00:19:27,162
Mereka tidak pernah menembaki sebuah dinasti.
388
00:19:27,264 --> 00:19:30,432
Di situlah aku belajar menempatkan
diri di hadapan orang lain.
389
00:19:30,534 --> 00:19:32,000
Hmm, benar
390
00:19:32,102 --> 00:19:34,402
Salah satu "kualitas yang lebih baik"
Aku tertangkap darimu
391
00:19:34,505 --> 00:19:36,538
Hei bro,
392
00:19:36,640 --> 00:19:38,907
Aku melihatmu berubah
tepat di depan mataku.
393
00:19:39,009 --> 00:19:41,243
Aku ingin mengucapkan terima kasih
untuk tetap tidak dewasa cukup lama
394
00:19:41,345 --> 00:19:42,677
Bagiku untuk kembali dan menyaksikannya.
395
00:19:42,780 --> 00:19:46,248
Dan aku ingin mengucapkan terima kasih
untuk fucking me up begitu buruk,
396
00:19:46,350 --> 00:19:48,550
Aku tinggal seorang diri sampai usia 30 tahun.
397
00:19:50,020 --> 00:19:51,753
Sepertinya Kau berskaur
ke New England.
398
00:19:51,855 --> 00:19:55,624
Ke mana pun Kau berakhir, aku
akan berada di sana bersamamu.
399
00:19:57,728 --> 00:20:00,862
Dan itu mungkin baru New England.
400
00:20:00,964 --> 00:20:03,265
- Hah.
- Perhatikan ini, darah muda.
401
00:20:03,367 --> 00:20:05,333
Akan kembali pada 2 itu.
402
00:20:05,435 --> 00:20:06,668
Kebanggaan, pergi. Lihat itu.
403
00:20:06,770 --> 00:20:08,837
- Lewat sana.
- Oh man!
404
00:20:22,152 --> 00:20:23,785
Terimakasih telah datang.
405
00:20:28,058 --> 00:20:29,324
Ya, aku tahu, terlihat seperti milik seseorang
406
00:20:29,426 --> 00:20:31,193
Memanfaatkan kemalangan kita.
407
00:20:33,263 --> 00:20:35,797
Terkejut itu diambil mereka selama ini.
408
00:20:35,899 --> 00:20:39,034
Lokasi ini sangat cocok untuk kondominium.
409
00:20:40,370 --> 00:20:42,003
Lokasi penting, tapi waktu...
410
00:20:42,105 --> 00:20:44,639
Waktu adalah segalanya
411
00:20:44,741 --> 00:20:46,007
Di situlah Kau dan aku salah.
412
00:20:46,109 --> 00:20:47,709
Ke mana Kau salah membiarkan aku berguling
413
00:20:47,811 --> 00:20:49,377
Sepasang dadu senilai $ 6 juta.
414
00:20:49,479 --> 00:20:52,247
Kau tidak serius terus menyalahkan
aku atas kecerobohanmu?
415
00:20:52,349 --> 00:20:55,483
Benar. Aku membuatnya sangat
jelas saat aku memecatmu.
416
00:20:55,586 --> 00:20:56,985
- Dan itu masih sakit.
- Ayolah.
417
00:20:57,087 --> 00:20:59,588
Persetan, Buang
omong kosong air mata itu.
418
00:20:59,690 --> 00:21:01,990
Dengar, di setiap urusan
bisnis ada resiko.
419
00:21:02,092 --> 00:21:05,193
Jangan lupa bahwa aku menyarankanmu
untuk menginvestasikan $ 600.000,
420
00:21:05,295 --> 00:21:07,729
Bukan $ 6 juta ke dalam kesepakatan ini.
421
00:21:07,831 --> 00:21:09,164
Dan jika kesepakatan itu akan berkembang,
422
00:21:09,266 --> 00:21:11,132
Kau akan menghasilkan uang
yang sangat bagus, oke?
423
00:21:11,235 --> 00:21:12,601
Dan jika gagal, yang mana,
424
00:21:12,703 --> 00:21:14,169
Kau masih akan memiliki lebih dari $ 5 juta
425
00:21:14,271 --> 00:21:15,871
Untuk dimasukkan ke dalam kesempatan lain.
426
00:21:15,973 --> 00:21:19,474
Tapi hanya orang gila yang memasukkan semua
uangnya ke dalam satu kesepakatan saja!
427
00:21:19,576 --> 00:21:21,243
Ya, dan hanya bajingan yang mengizinkannya.
428
00:21:21,345 --> 00:21:23,178
Bahkan aku tidak memiliki kekuatan
untuk menghentikan Kau saat itu.
429
00:21:23,280 --> 00:21:24,846
Maksud aku, Kau bahkan tidak
mau mendengarkan pelatihmu.
430
00:21:24,948 --> 00:21:26,181
Kau akan mendengarkan aku
431
00:21:26,283 --> 00:21:27,782
Kau tahu aku memiliki
mental pemain saat itu
432
00:21:27,885 --> 00:21:30,118
Dan Kau juga tahu, Andre, jika
semuanya berjalan ke selatan,
433
00:21:30,220 --> 00:21:33,221
Seperti kesepakatan sialan ini sampai
ke selatan, aku tidak akan mundur.
434
00:21:33,323 --> 00:21:34,923
Itu bukan bagaimana aku berpikir saat itu.
435
00:21:35,025 --> 00:21:37,092
Tidak, aku akan menggali
lebih dalam lagi.
436
00:21:37,194 --> 00:21:38,593
Apakah aku menyuruh Kau untuk membawa semua orang itu?
437
00:21:38,695 --> 00:21:40,395
Ke dalam kesepakatan itu, termasuk temanmu?
438
00:21:40,497 --> 00:21:43,031
Terkadang dalam hidup Kau hanya
harus membiarkan hal-hal di bawah,
439
00:21:43,133 --> 00:21:44,900
Dan kemudian Kau memulai lagi.
Lihatlah kamu tahu
440
00:21:45,002 --> 00:21:49,137
Itulah mengapa aku pikir penting bagi
aku dan Kau untuk bekerja sama lagi.
441
00:21:49,239 --> 00:21:51,273
Kini, Miami Wealth tidak
membutuhkan layananmu,
442
00:21:51,375 --> 00:21:53,975
Tapi ASM tidak, dan aku
akan membeli perusahaan itu.
443
00:21:54,077 --> 00:21:55,677
Dan aku ingin menempatkanmu
sebagai yang bertanggung jawab,
444
00:21:55,779 --> 00:21:57,746
Dan Kau dapat mempertahankan Joe dan stafmu,
445
00:21:57,848 --> 00:22:00,048
Dan aku akan menendangmu
s beserta semua klien sepak bolaku.
446
00:22:00,150 --> 00:22:01,650
Tapi yang lebih penting,
447
00:22:01,752 --> 00:22:04,686
Aku akan memberimu
restu dari NFLPA.
448
00:22:09,326 --> 00:22:11,059
Lewat
449
00:22:11,161 --> 00:22:12,994
Ayo, Spence.
450
00:22:13,096 --> 00:22:14,763
Kau tidak bisa membiarkan kebanggaanmu menggagalkanmu
451
00:22:14,865 --> 00:22:16,097
Membuat keputusan yang tepat lagi.
452
00:22:16,199 --> 00:22:17,799
Aku bisa mendapatkan apapun yang kamu mau
453
00:22:17,901 --> 00:22:19,234
Aku bisa mendapatkannya sendiri.
454
00:22:19,336 --> 00:22:20,769
Aku tidak membutuhkanmu untuk mendapatkannya untukku.
455
00:22:20,871 --> 00:22:22,971
Bagaimana Kau akan memburu $ 15 juta?
456
00:22:23,073 --> 00:22:25,140
Tak ada urusan sialanmu dari
mana aku akan mendapatkannya.
457
00:22:25,242 --> 00:22:26,201
Aku akan mendapatkannya.
458
00:22:26,226 --> 00:22:29,101
Katakan bahwa Kau tidak akan
mendapatkannya dari klienmu.
459
00:22:29,179 --> 00:22:31,846
Spence, itulah alasan aku dan
Kau berada dalam kekacauan ini.
460
00:22:31,949 --> 00:22:33,415
Tolong, lakukan apa saja kecuali itu.
461
00:22:33,517 --> 00:22:34,883
Aku tidak sepertimu
462
00:22:35,852 --> 00:22:37,886
Kau persis seperti aku.
463
00:22:37,980 --> 00:22:39,280
Tidak sepertimu.
464
00:22:40,980 --> 00:22:44,980
Kunjungi Seksipoker88.net
465
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Bonus New Member 100%
466
00:22:47,500 --> 00:22:49,000
Bonus TO 0.5% Referral 15% dan Bonus Turnover Harian
467
00:22:50,467 --> 00:22:52,701
Ladybug? Apakah Kau seorang ladybug?
468
00:22:52,803 --> 00:22:54,336
- Wanita kecilku...
- Hei, anak perempuan!
469
00:22:54,438 --> 00:22:56,871
- Ayah dirumah
- Halo ayah!
470
00:22:56,974 --> 00:22:59,207
Oh, lihat itu!
471
00:22:59,309 --> 00:23:00,208
Siapa ini?
472
00:23:00,310 --> 00:23:02,243
Oh, ini Manny, pengasuh baru.
473
00:23:02,346 --> 00:23:04,612
Kau menyuruhku untuk mendapatkan bantuan, jadi aku melakukannya.
474
00:23:04,715 --> 00:23:06,381
Charles, senang bertemu denganmu
475
00:23:06,483 --> 00:23:08,650
Aku baru mengenal Kiki.
476
00:23:08,752 --> 00:23:09,985
- Mm-hmm.
- Dia sangat lucu
477
00:23:10,087 --> 00:23:12,153
- Dia sangat lucu
- Terlalu imut
478
00:23:12,255 --> 00:23:13,755
Julie, bisakah aku berbicara denganmu sebentar?
479
00:23:13,857 --> 00:23:15,190
Tentu. Bisakah aku permisi, Manny?
480
00:23:15,292 --> 00:23:16,725
Tentu saja, tentu saja. Gunakan waktumu.
481
00:23:16,827 --> 00:23:18,193
Temui Manny, sayang!
482
00:23:21,331 --> 00:23:23,098
- Siapa sih itu?
- Turunkan suaramu
483
00:23:23,200 --> 00:23:24,899
Kau menyewa pria ini tanpa
berbicara denganku?
484
00:23:25,002 --> 00:23:28,003
Dia memiliki banyak pengalaman dan sangat
direkomendasikan oleh rumah sakit.
485
00:23:28,105 --> 00:23:29,571
Dan kapan kau ingin
aku mencapainya?
486
00:23:29,673 --> 00:23:31,006
- Aku pergi satu malam
- Kau tahu apa?
487
00:23:31,108 --> 00:23:33,208
Aku memeriksa harga tiket
dan mereka melejit!
488
00:23:33,310 --> 00:23:35,010
Oh! Aku...
489
00:23:35,112 --> 00:23:36,978
Kau tahu, aku tidak akan
sampai di San Francisco.
490
00:23:37,080 --> 00:23:38,747
- Apa?
- Siefert mengatakan mereka tumpang tindih...
491
00:23:38,849 --> 00:23:41,316
Kata Siefert? Kau tahu apa? Baik.
492
00:23:41,418 --> 00:23:42,884
Kami akan pergi tanpamu.
493
00:23:43,854 --> 00:23:45,453
Kau pergi bersamanya
494
00:23:47,257 --> 00:23:49,924
Ah, lihat si kecil.
495
00:23:50,027 --> 00:23:51,993
- Dia manis sekali.
- Oh, "widdle-widdle" ku.
496
00:23:52,095 --> 00:23:53,895
Ah, Kau tahu, Manny, dia
sangat menyukaimu.
497
00:23:53,997 --> 00:23:55,230
Manny: Dia melakukannya, dia melakukannya.
498
00:23:55,332 --> 00:23:56,765
Julie: Ya, kamu suka Manny, sayang?
499
00:23:56,867 --> 00:23:58,967
- Dia adalah penjaga.
- Dia adalah penjaga.
500
00:24:01,605 --> 00:24:04,672
Aku memanggil PETA.
501
00:24:04,775 --> 00:24:06,674
Omong kosong ini jahat
502
00:24:06,777 --> 00:24:09,744
Jangan salahkan Plug Kecil untuk kesalahan manusia.
503
00:24:09,846 --> 00:24:12,013
Seorang manusia tidak menciptakan kekacauan
ini yang baru saja aku bersihkan.
504
00:24:13,750 --> 00:24:15,550
Tidak apa-apa, Plug Kecil.
505
00:24:15,652 --> 00:24:18,019
Dia tidak bersungguh-sungguh. Anak baik
506
00:24:18,121 --> 00:24:19,788
Tidak apa-apa.
507
00:24:19,890 --> 00:24:22,891
Reggie, dia akan membersihkan
barang itu, tapi bukan aku.
508
00:24:22,993 --> 00:24:24,959
Lihat siapa yang kembali
509
00:24:25,062 --> 00:24:28,029
Um, apakah Kau kebetulan meninggalkan
sekantong wortel dideepan TV?
510
00:24:28,131 --> 00:24:30,732
Mengapa aku datang ke sini
dengan sekantong wortel?
511
00:24:30,834 --> 00:24:32,634
Proses eliminasi saja.
512
00:24:32,736 --> 00:24:34,702
Hei, yo, Vern, man, Spencer ada di sini.
513
00:24:34,805 --> 00:24:36,638
Apakah dia membawa wortel sebelumnya?
514
00:24:36,740 --> 00:24:38,506
Nah, dia bersih. Harus Nate pantat besar.
515
00:24:38,608 --> 00:24:40,241
- Dia sedang diet.
- Ya, itu benar.
516
00:24:40,343 --> 00:24:42,744
Plug makan sekantong wortel dan
muntah di atas sofa sialan itu.
517
00:24:42,846 --> 00:24:44,245
Ini dia.
518
00:24:44,347 --> 00:24:46,881
Jadi, eh, ada apa?
519
00:24:46,983 --> 00:24:50,018
Nah, stan donasi baru
saja dibuka kembali,
520
00:24:50,120 --> 00:24:52,854
Jadi aku akan membutuhkanmu
untuk mengambil buku cek itu.
521
00:24:56,093 --> 00:24:58,993
- Semua baik, Bung.
- Oke, aku mengerti
522
00:24:59,096 --> 00:25:00,295
Aku ingin kau tahu itu adalah sebuah risiko.
523
00:25:00,397 --> 00:25:02,197
Hanya cara untuk menuai pahala, bukan?
524
00:25:02,299 --> 00:25:05,467
Hei, aku serius, Vernon. Bukan hal
yang pasti Kau akan bermain lagi.
525
00:25:05,569 --> 00:25:07,802
- Ayo, Spence
- Aku percaya Kau akan melakukannya.
526
00:25:07,904 --> 00:25:09,404
Tidak apa-apa, oke?
527
00:25:09,506 --> 00:25:11,539
Aku akan melakukan semua yang aku
bisa untuk membayarmu kembali.
528
00:25:11,641 --> 00:25:13,241
Aku tidak bisa menjaminnya.
529
00:25:13,343 --> 00:25:14,843
Dan aku ingin kau jelas tentang itu.
530
00:25:14,945 --> 00:25:17,278
Mungkin tidak bermain lagi, mungkin
tidak melihat uangku kembali.
531
00:25:17,380 --> 00:25:20,181
Dengar, aku mendengarmu. Semuanya baik.
532
00:25:20,283 --> 00:25:23,818
- Semuanya bagus.
- Berapa banyak yang kamu inginkan?
533
00:25:23,920 --> 00:25:25,687
$ 5 juta.
534
00:25:26,000 --> 00:26:00,000
[======> Seksipoker88.net <====]
[====> Poker Online Aman Dan Terpercaya <===]