1 00:01:12,323 --> 00:01:22,522 BALLERS S02E02 "ENTER THE TEMPLE" Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan dan Roky A.S 2 00:01:30,874 --> 00:01:33,874 Oh, Tuhan. Sialan. 3 00:01:38,781 --> 00:01:40,781 Sialan. 4 00:01:48,556 --> 00:01:52,224 Hei, sayang, bagaimana harimu sejauh ini? 5 00:01:52,226 --> 00:01:54,160 Oh, tidak sebaik harimu. 6 00:01:54,162 --> 00:01:57,229 Sizzle mengatakan kepada Bleacher Report kalau kalian sudah berbaikan tadi malam. 7 00:01:57,231 --> 00:01:59,532 Kurasa aku sulit untuk tetap marah. 8 00:01:59,534 --> 00:02:01,668 Aku akan menjamin itu. Bagaimana pesta seksnya? 9 00:02:01,670 --> 00:02:04,036 Kau tahu aku pria yang hanya mencintai satu wanita saja, ayolah. 10 00:02:04,038 --> 00:02:05,870 Yah, kujamin aku telah melewatkan pesta itu. 11 00:02:05,872 --> 00:02:07,339 Tidak, tidak mencolok sebenarnya. 12 00:02:07,341 --> 00:02:09,174 Ini lebih kepada bisnis daripada kesenangan. 13 00:02:13,213 --> 00:02:15,079 Hei, teman-teman bertanya tentangmu. 14 00:02:15,081 --> 00:02:16,748 Aku pasti senang bisa berada di sana, 15 00:02:16,750 --> 00:02:19,451 tapi kau tahu aku harus fokus bekerja saat ini. 16 00:02:19,453 --> 00:02:21,753 Seandainya Mitch tetap bersikeras menyaingiku, 17 00:02:21,755 --> 00:02:24,121 - aku akan menghancurkan harapannya. -Siapa itu Mitch? 18 00:02:24,123 --> 00:02:26,791 Kau tahu, reporter baru yang kuceritakan padamu. 19 00:02:26,793 --> 00:02:29,794 Oh, benar. Eh, persetan dengannya. Dia itu bajingan. 20 00:02:29,796 --> 00:02:32,596 Jika dia menerima uang lebih banyak darimu sementara kau sudah empat tahun di sana, 21 00:02:32,598 --> 00:02:34,231 kau harus bicara pada bos-mu tentang itu. 22 00:02:34,233 --> 00:02:36,400 Masuk saja ke kantornya dan bicaralah kepadanya dengan santai. 23 00:02:36,402 --> 00:02:39,336 Yah, aku akan menyelipkannya tepat di antara kata "pergi" dan "persetan dengan dirimu." 24 00:02:39,338 --> 00:02:40,870 Jiwa semangat itu yang kucinta. 25 00:02:40,872 --> 00:02:42,505 Hei, aku akan menemuimu nanti, sayang. 26 00:02:42,507 --> 00:02:44,541 Aku baru saja tiba. 27 00:02:44,543 --> 00:02:46,275 Dah. 28 00:02:48,146 --> 00:02:49,612 Oh, ini dia. 29 00:02:49,614 --> 00:02:51,981 Strasmore, Spencer. 30 00:02:51,983 --> 00:02:54,417 Vicodin, ini 'kan? 31 00:02:54,419 --> 00:02:55,885 Yah. 32 00:02:55,887 --> 00:02:57,519 Apa kau harus mengucapkannya sekeras itu? 33 00:02:59,923 --> 00:03:01,557 Oh. 34 00:03:01,559 --> 00:03:03,592 - Ada masalah? - Kau terlalu berlebihan. 35 00:03:03,594 --> 00:03:06,294 Aku harus menghubungi doktermu. Duduklah. 36 00:03:18,975 --> 00:03:20,908 Maaf. Ada sedikit kesalahpahaman. 37 00:03:20,910 --> 00:03:23,578 Terlalu banyak prosedur. Dia segera kembali. 38 00:03:23,580 --> 00:03:25,513 - Maaf. - Tidak apa-apa. 39 00:03:25,515 --> 00:03:27,548 Mereka tidak bisa menghubungi doktermu. Mereka akan menghubungi kembali. 40 00:03:27,550 --> 00:03:30,484 - Berapa lama? - Mungkin 10 menit. Mungkin satu jam. 41 00:03:31,653 --> 00:03:33,052 Kau mau beli itu? 42 00:03:34,089 --> 00:03:35,655 Aku langganan. 43 00:03:35,657 --> 00:03:38,291 Hei, aku ada makanan. Kalian lapar? 44 00:03:38,293 --> 00:03:41,227 - Apa ada isi daging mentah? -Yah, kau tahu burger seperti itu langka. 45 00:03:41,229 --> 00:03:42,662 Sizzle ada di ruang pertemuan. 46 00:03:42,664 --> 00:03:44,964 Masuklah, buat dia merasa seperti di rumah. 47 00:03:44,966 --> 00:03:47,767 Kondisinya tidak begitu baik, dia sebaiknya mendengar arahanku. 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,769 Dia datang lebih awal. Itu hal yang bagus. 49 00:03:49,771 --> 00:03:51,336 Kau yang menyuruhnya masuk? 50 00:03:51,338 --> 00:03:54,673 Dia menyuruh dirinya sendiri. Aku hanya menyiapkan mejanya. 51 00:03:54,675 --> 00:03:57,777 Yo, pesta itu, sangat menyenangkan. 52 00:03:57,779 --> 00:04:01,146 Luar biasa. Kalian orangnya Anderson benar-benar meningkatkan reputasimu. 53 00:04:01,148 --> 00:04:04,283 Kami ini gangster. Ngomong-ngomong, bagaimana kakimu? 54 00:04:04,285 --> 00:04:07,084 Sudah lebih baik karena Joe tak menarik kakiku lagi. Bagaimana panggulmu? 55 00:04:07,086 --> 00:04:09,186 Yah, rasa sakitnya luar biasa. 56 00:04:09,188 --> 00:04:10,789 Dengan refleksmu itu, kuberitahu kau, bung, 57 00:04:10,791 --> 00:04:12,791 aku bisa beritahu kau kalau comeback ini akan menjadi angin segar bagimu, 58 00:04:12,793 --> 00:04:15,460 - Apa kabar, bung? Boleh aku minta burger? - Yah, tentu. 59 00:04:15,462 --> 00:04:18,129 Terima kasih, bung. 60 00:04:18,131 --> 00:04:21,365 Maaf aku datang lebih awal. Aku tak bermaksud lancang pada kalian. 61 00:04:21,367 --> 00:04:24,334 Tidak, tidak, T-Sizzle tak perlu membuat janji terlebih dahulu. 62 00:04:24,336 --> 00:04:26,303 - Terima kasih. - Sama-sama. 63 00:04:26,305 --> 00:04:29,272 - Baiklah. - Baiklah, bicaralah padaku. 64 00:04:29,274 --> 00:04:31,408 Aku sudah melihat tips yang kau kirimkan padaku. 65 00:04:31,410 --> 00:04:34,377 Dan setelah mendengarmu berbicara di acaranya Glazer, 66 00:04:34,379 --> 00:04:36,680 aku bertanya-tanya, di mana uangku? 67 00:04:36,682 --> 00:04:39,014 Itu sangat cerdas, Sizz. Kami berharap lebih banyak pemain lagi menanyakan hal itu. 68 00:04:39,016 --> 00:04:42,017 Di samping uang yang kusimpan di balik dinding kamar tidurku, 69 00:04:42,019 --> 00:04:44,253 aku benar-benar tidak tahu sama sekali. 70 00:04:44,255 --> 00:04:46,823 Kurasa itu bukan pertama kalinya kau membeberkan informasi itu begitu saja, 71 00:04:46,825 --> 00:04:49,425 jadi kusarankan kau untuk memindahkan uangnya sesegera mungkin. 72 00:04:49,427 --> 00:04:50,927 Joe benar, pindahkan uang-uangmu dari balik dindingmu itu. 73 00:04:50,929 --> 00:04:52,628 Intinya adalah, ketika aku bertanya pada Andre soal ini, 74 00:04:52,630 --> 00:04:54,129 dia tak bisa menjawabku. 75 00:04:54,131 --> 00:04:55,897 Yang ingin dia bicarakan adalah seberapa banyak uang 76 00:04:55,899 --> 00:04:57,532 yang bisa dihasilkan dari turnamen golf dan tenisnya. 77 00:04:57,534 --> 00:04:59,601 Apakah kelihatannya aku peduli dengan golf dan tenis? 78 00:04:59,603 --> 00:05:01,970 - Tidak. - Aku suka golf dan tenis. 79 00:05:01,972 --> 00:05:05,774 Bung, Andre itu penuh omong kosong dan bahkan kurasa dia benar-benar tak percaya padaku lagi. 80 00:05:05,776 --> 00:05:08,009 Jadi dia tak percaya kalau kau bisa sembuh dari cederamu ini, 81 00:05:08,011 --> 00:05:09,778 - dan kembali bermain, hah? - Tepat sekali. 82 00:05:09,780 --> 00:05:12,013 Tapi kau sudah melakukannya sebelumnya. Kau kembali dengan lebih baik. 83 00:05:12,015 --> 00:05:13,413 Benar 'kan? 84 00:05:13,415 --> 00:05:15,082 Bukan berarti aku bisa melakukannya lagi. 85 00:05:15,084 --> 00:05:18,318 Hei, kau bisa melakukannya lagi. Kau akan melakukannya lagi. 86 00:05:18,320 --> 00:05:19,987 Kau tahu kenapa? Kau punya keinginan yang kuat. 87 00:05:19,989 --> 00:05:21,421 Ketika semuanya sudah direncakan dan dikerjakan, Sizz, kau akan menjadi 88 00:05:21,423 --> 00:05:23,657 salah satu permain bertahan terhebat sepanjang masa. 89 00:05:23,659 --> 00:05:25,459 Sekarang, Joe dan aku benar-benar yakin 90 00:05:25,461 --> 00:05:27,595 kalau kau akan mendapatkan kontrak lain, kontrak yang lebih baik. 91 00:05:27,597 --> 00:05:31,631 Tapi, kau tahu, tak ada jaminan dalam kehidupan, benar 'kan? 92 00:05:33,869 --> 00:05:36,035 Sizz, kau siap melakukan perubahan? 93 00:05:36,037 --> 00:05:39,472 Sialan, rasanya seperti itu, tapi Andre selalu punya cara untuk menyingkirkanku. 94 00:05:39,474 --> 00:05:42,341 Maksudku, kami takkan mencoba memaksamu melakukan apa pun. 95 00:05:42,343 --> 00:05:44,243 Hei, kau tahu? 96 00:05:44,245 --> 00:05:46,912 Izinkan aku berbicara dengannya sebentar di luar./ Yah. 97 00:05:46,914 --> 00:05:49,047 Sementara itu, nikmatilah burgernya. 98 00:05:56,557 --> 00:05:59,324 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan? 99 00:05:59,326 --> 00:06:01,827 Kau benar-benar ingin berburu klien dan memulai pertarungan dengan Andre? 100 00:06:01,829 --> 00:06:04,228 Yang kupedulikan adalah Sizzle dan aku akan pastikan dia mendapatkan kontraknya. 101 00:06:04,230 --> 00:06:06,898 Saata ini, daftar klien kita tidak ada yang cocok di hati Pak Tua itu. 102 00:06:06,900 --> 00:06:10,100 Kita harus proaktif. Jika memang pertempuran yang harus kita hadapi, maka biarkanlah. 103 00:06:10,102 --> 00:06:13,905 Virginia, sayang, jika kau punya waktu, bisakah kau membawakanku sambal pedas? 104 00:06:13,907 --> 00:06:16,173 Aku bukan asistenmu, Sizzle. 105 00:06:16,175 --> 00:06:17,975 Ambil sambal pedasmu sendiri. 106 00:06:17,977 --> 00:06:19,810 Aku saja, Sizz. Aku akan bawakan untukmu. 107 00:06:19,812 --> 00:06:22,145 - Bagus, Joe. - Baiklah. 108 00:06:22,147 --> 00:06:24,948 Kita harus selesaikan ini dengan Pak Tua itu terlebih dahulu. 109 00:06:24,950 --> 00:06:26,983 Aku takkan menjelaskan ini kepada Pak Tua itu. Ini divisiku. 110 00:06:26,985 --> 00:06:28,852 Inilah yang akan kita lakukan. Kita akan kembali ke sana 111 00:06:28,854 --> 00:06:30,687 dan kita akan menutup kesepakatan itu, selesai. 112 00:06:30,689 --> 00:06:32,756 Hei, hei, hei, hei, hei. 113 00:06:32,758 --> 00:06:35,491 Di dunia ini, kau tak bisa mempertaruhkan seseorang yang penting begitu saja, 114 00:06:35,493 --> 00:06:37,927 apalagi ketika kau belum disahkan oleh badan liga. 115 00:06:37,929 --> 00:06:41,163 Menurutku kita bermain cantik sampai kita resmi terdaftar, 116 00:06:41,165 --> 00:06:44,399 dan kemudian dkita bisa mengejar Sizz dan siapa saja yang kita inginkan. 117 00:06:44,401 --> 00:06:47,135 - Hei, Joe. - Apa kabar, Keith? 118 00:06:47,137 --> 00:06:49,905 Kita akhiri sekarang, Sizzle bisa mengatasinya. 119 00:06:49,907 --> 00:06:52,541 Kau pikir aku peduli akan hal itu? Aku sudah dipanggil 'pengecut' seumur hidupku. 120 00:06:52,543 --> 00:06:54,709 Yah, aku yakin, tapi jelas tidak akan dimulai dariku sekarang. 121 00:06:54,711 --> 00:06:56,778 - Kau pengecut. - Awas. 122 00:06:56,780 --> 00:06:58,813 Jangan khawatir, kau akan terbiasa seiring berjalannya waktu. Kau pengecut. 123 00:06:58,815 --> 00:07:01,049 - Jangan lakukan itu. - Pengecut. Kau pengecut bajingan. 124 00:07:01,051 --> 00:07:02,717 Lihat, kau sudah mulai terbiasa dengan itu. Pengecut./ Jangan lakukan itu. 125 00:07:02,719 --> 00:07:04,953 Kau menangis, pengecut? 126 00:07:04,955 --> 00:07:07,154 Jangan lakukan itu. 127 00:07:07,156 --> 00:07:10,424 - Sizz, kami sudah sepakat. - Luar biasa. 128 00:07:10,426 --> 00:07:13,493 Kau harus menghubungi Andre sekarang, bilang padanya kau membuat perubahan. 129 00:07:13,495 --> 00:07:15,361 Yah, baiklah. 130 00:07:15,363 --> 00:07:17,564 Mungkin dia takkan mengangkatnya, tapi, kau tahu, persetan dengannya. 131 00:07:19,468 --> 00:07:21,068 Kantor Andre Alan. 132 00:07:21,070 --> 00:07:23,036 Terrell Suggs menghubungi Andre Alan. 133 00:07:23,038 --> 00:07:25,772 - Hai, Terrell. Bisakah tahan sebentar? - Tentu. 134 00:07:25,774 --> 00:07:28,508 Ini kebiasaan mereka. Dia berpura-pura menghubungi Andre, 135 00:07:28,510 --> 00:07:30,977 kemudian dia kembali dan mengusirku dengan sopan. 136 00:07:30,979 --> 00:07:33,178 - Lihat saja. - Halo, Sizz. 137 00:07:33,180 --> 00:07:35,681 - Andre? - Aku senang kau menghubungiku. 138 00:07:35,683 --> 00:07:38,985 Dengar, aku sudah memesan tempat untukmu di Open besok. 139 00:07:38,987 --> 00:07:40,953 Aku akan senang bisa bertemu denganmu di sana, berbicara bisnis. 140 00:07:40,955 --> 00:07:44,323 Uh, yah. Yah, kedengarannya bagus. 141 00:07:44,325 --> 00:07:46,024 Um, yah, sampai jumpa besok. 142 00:07:46,026 --> 00:07:48,660 - Aku tak sabar menunggu besok. - Baiklah. 143 00:07:48,662 --> 00:07:51,496 -Sialan. - Wow, sungguh mengagumkan. 144 00:07:51,498 --> 00:07:53,598 Sialan, kelihatannya dia sangat kejam, bung. 145 00:07:53,600 --> 00:07:55,500 Aku tak ingin melakukannya lewat telepon. 146 00:07:55,502 --> 00:07:57,368 Sebaiknya kulakukan saja besok di Open secara pribadi. 147 00:07:57,370 --> 00:07:59,270 Sampai saat itu, tidak akan ada perkembangan lebih lanjut. 148 00:07:59,272 --> 00:08:00,672 - Kurasa begitu. - Baiklah. 149 00:08:00,674 --> 00:08:02,540 - Terima kasih untuk burgernya. - Selamat datang di keluarga. 150 00:08:02,542 --> 00:08:04,008 - Hei, terima kasih. - Baiklah. 151 00:08:04,010 --> 00:08:05,676 Hei, bung, semoga beruntung besok di Open. 152 00:08:05,678 --> 00:08:08,078 Whoa, whoa, whoa, whoa. Apa yang kau bicarakan? 153 00:08:08,080 --> 00:08:09,613 Sialan, ini bukan pertempuranku lagi. 154 00:08:09,615 --> 00:08:11,448 Aku harus menuruh para manajerku untuk menangani hal semacam ini. 155 00:08:11,450 --> 00:08:13,450 - Kami akan urus itu. - Baiklah. Jangan jadi pengecut. 156 00:08:15,721 --> 00:08:19,489 Terima kasih atas undangannya, Legs. Aku sudah menunggu selama hampir 20 tahun. 157 00:08:19,491 --> 00:08:22,191 - Kau harus lebih sering keluar, Jim. - Amin. 158 00:08:22,193 --> 00:08:25,094 Dengar, um, aku berharap 159 00:08:25,096 --> 00:08:27,363 kita bisa mendiskusikan mengenai situasinya Mitch. 160 00:08:27,365 --> 00:08:28,831 Oh, dia baik-baik saja. 161 00:08:28,833 --> 00:08:31,333 Dia melakukan pekerjaan bagus dengan merekrut Alonzo Cooley. 162 00:08:31,335 --> 00:08:32,869 Terima kasih atas keramahanmu. 163 00:08:32,871 --> 00:08:36,405 Yah, sebenarnya, aku sedikit bingung... 164 00:08:36,407 --> 00:08:38,373 Hei, ada kabar apa mengenai Ricky Jerret? 165 00:08:38,375 --> 00:08:42,243 Uh, saat ini tidak ada kabar apa-apa mengenai Ricky Jarret. Statusnya bebas agen. 166 00:08:42,245 --> 00:08:44,412 Cooley menandatangai kontrak penting, jadi jika Jerret meninggalkan kota ini, 167 00:08:44,414 --> 00:08:46,081 Aku ingin menjadi orang pertama yang mengobrak-abrik tempat tujuannya. 168 00:08:46,083 --> 00:08:49,250 Kau punya banyak informan. Dia dan Spencer Strasmore cukup dekat. 169 00:08:49,252 --> 00:08:51,252 Oke, topik pembicaraan kita sudah melenceng, Jim. 170 00:08:51,254 --> 00:08:54,388 Aku hanya mengatakan sepertinya Jerret itu semacam suatu kisah yang menarik 171 00:08:54,390 --> 00:08:57,591 yang kebetulan kau memiliki kuasa untuk itu. 172 00:08:57,593 --> 00:08:59,827 Benar-benar disengaja. 173 00:09:01,030 --> 00:09:03,530 Yah, kau menginginkan kisah itu, libatkan Mitch di dalamnya. 174 00:09:03,532 --> 00:09:06,033 Buat dia mendapatkan 20 ribu dollar. 175 00:09:06,035 --> 00:09:07,501 Aku tak tahu apa yang sedang kau bicarakan. 176 00:09:07,503 --> 00:09:09,136 Aku di sini untuk membahas pengupahan yang setara 177 00:09:09,138 --> 00:09:10,837 dan kau duduk di sini memintaku 178 00:09:10,839 --> 00:09:12,839 untuk menggunakan hubungan pribadiku untuk menciptakan sebuah kisah. 179 00:09:12,841 --> 00:09:15,441 - Aku tak menghakimimu, Legs. - Panggil aku Tracy. 180 00:09:15,443 --> 00:09:17,711 - Oh, ayolah. - Apakah permintaanku terlalu berlebihan? 181 00:09:17,713 --> 00:09:20,046 Jangan beritahu aku kalau kau sudah kehilangan rasa humormu. 182 00:09:20,048 --> 00:09:23,717 Apa yang terjadi dengan wanita seksi yang dulu kukenal dan kucinta? 183 00:09:25,653 --> 00:09:30,155 Dia memberitahumu untuk mengurusi si Brengsek Mitch-mu itu 184 00:09:30,157 --> 00:09:31,824 dan kemudian dia berhenti. 185 00:09:32,893 --> 00:09:35,293 Apa? 186 00:09:35,295 --> 00:09:37,495 Legs. 187 00:09:44,371 --> 00:09:45,937 Oke, baiklah. 188 00:09:45,939 --> 00:09:48,672 Tidak, ayolah. Lanjutkan. 189 00:09:51,878 --> 00:09:55,780 Oke, baiklah. Sudah cukup. 190 00:09:55,782 --> 00:09:58,916 Aku tak tahu kalau memukul-mukul badan termasuk metode latihan. 191 00:09:58,918 --> 00:10:01,152 Tubuhmu seperti rumah berbatu-bata. Tak mungkin itu bisa menyakitimu. 192 00:10:01,154 --> 00:10:03,787 Tanya Pacquiao. Benar-benar sakit. Dengan begitu aku bisa mempersiapkan diri. 193 00:10:03,789 --> 00:10:06,556 Mm-hmm./ Kau harusnya ikut olahraga dayung atau semacamnya. 194 00:10:08,293 --> 00:10:10,827 - Apa yang dikatakan Siefert? - Dia bilang dia tak bisa bantu. 195 00:10:10,829 --> 00:10:12,829 Situasi menjadi benar-benar kacau. 196 00:10:12,831 --> 00:10:15,265 Beritahu aku soal itu. Aku bahkan tak mendapat panggilan mengenai OTA 197 00:10:15,267 --> 00:10:16,666 dan kesepakatanku sudah dibuat. 198 00:10:16,668 --> 00:10:19,268 Kurangnya rasa berterima kasih menunjukkan kualitas seseorang. 199 00:10:19,270 --> 00:10:22,471 - Itu Siefert yang baik. - Dia meniru Morgan Freeman. 200 00:10:22,473 --> 00:10:24,974 Mereka tak melihat pasar layaknya kita. 201 00:10:24,976 --> 00:10:27,143 - Mereka bilang mereka tak punya uang. - Aku ingin apa yang menjadi hakku. 202 00:10:27,145 --> 00:10:28,443 Dan jika aku harus pergi ke tempat lain, aku akan pergi. 203 00:10:28,445 --> 00:10:30,312 Kau bicara soal uang atau kehormatan? 204 00:10:30,314 --> 00:10:32,281 - Dalam permainan ini, itu sama saja. - Kau ingin dibayar. 205 00:10:32,283 --> 00:10:33,649 Aku janji, kami pastikan kau akan dibayar. 206 00:10:33,651 --> 00:10:35,350 Jason sudah mengurusi semuanya. Begitu juga aku. 207 00:10:35,352 --> 00:10:36,918 Kau bisa pegang kata-kataku. 208 00:10:36,920 --> 00:10:39,353 Baiklah. Bagaimana denganku? 209 00:10:39,355 --> 00:10:42,056 Aku akan mempertemukanmu dengan Pelatih Berg, oke? 210 00:10:42,058 --> 00:10:45,894 Dan kau membelikannya beberapa botol bir 211 00:10:45,896 --> 00:10:48,196 dan dia akan memberitahumu cerita yang sebenarnya, oke? 212 00:10:48,198 --> 00:10:50,165 Aku akan menghubunginya hari ini. 213 00:10:50,167 --> 00:10:52,233 Itu rencananya? 214 00:10:52,235 --> 00:10:55,068 Jika kau jadi Vernon, kau akan membayarku berapa? 215 00:10:55,070 --> 00:10:56,970 Apa maksudmu, semacam gaji? 216 00:10:56,972 --> 00:10:58,705 Yah, katakanlah per minggu. 217 00:10:58,707 --> 00:11:00,540 Oh, entahlah. Mari... 218 00:11:00,542 --> 00:11:02,810 mari kita coba hitung, hah? 219 00:11:07,683 --> 00:11:10,183 Um, tidak ada. 220 00:11:11,352 --> 00:11:13,085 Tidak ada? 221 00:11:13,087 --> 00:11:14,921 Yah, kau dengar aku. Tidak ada. 222 00:11:14,923 --> 00:11:17,356 Jika aku bisa membayarmu lebih sedikit dari tidak ada, aku akan membayarmu dengan itu. 223 00:11:17,358 --> 00:11:19,591 Kau tak tahu hal-hal apa saja yang kulakukan untuk Vernon. 224 00:11:19,593 --> 00:11:22,295 Tepat sekali. Itulah sebabnya aku akan membayarmu lebih sedikit dari tidak ada. 225 00:11:22,297 --> 00:11:25,531 Kau harus membayarku untuk pergi ke luar. 226 00:11:25,533 --> 00:11:30,168 Aku menyediakan makanan, wanita, perjalanan, kesenangan, mobil, pesta. 227 00:11:30,170 --> 00:11:32,070 Apa yang kau sediakan? 228 00:11:32,072 --> 00:11:33,571 Oke. 229 00:11:33,573 --> 00:11:35,874 Oke, jadi ini semacam bermain peran. 230 00:11:35,876 --> 00:11:37,909 Bagiku iya. Kau mempermainkan dirimu sendiri. 231 00:11:37,911 --> 00:11:41,313 Oke, aku motivator utamamu. 232 00:11:41,315 --> 00:11:44,681 Oke? Aku menyarankan kontrak untukmu. 233 00:11:44,683 --> 00:11:46,383 - Mm-hmm. - Jadwal latihan. 234 00:11:46,385 --> 00:11:49,019 Mengkoordinasikan kegiatan rekreasi. 235 00:11:49,021 --> 00:11:52,622 Baru minggu lalu aku memijat otot pangkal pahaku yang kau cubit itu. 236 00:11:52,624 --> 00:11:55,960 Hmm? Dan aku memberikan penyangga di antara kau 237 00:11:55,962 --> 00:11:59,330 dan pria kulit putih botak licin itu yang selalu membawa cawat olahraganya Spencer. 238 00:11:59,332 --> 00:12:02,131 Joe? Dia sebenarnya pria yang cerdas. 239 00:12:02,133 --> 00:12:06,169 Baiklah, dengarkan, Joe, 240 00:12:06,171 --> 00:12:08,371 Umurku 24 tahun, oke? 241 00:12:08,373 --> 00:12:10,473 Aku datang ke sini dengan mobil Rolls seharga $400,000 242 00:12:10,475 --> 00:12:13,243 tapi aku bahkan tak punya rekening giro. 243 00:12:13,245 --> 00:12:16,346 Aku hanya ingin sedikit uang untuk bisa membeli rumah sendiri 244 00:12:16,348 --> 00:12:19,314 dan tak perlu permisi untuk membeli sesuatu. 245 00:12:20,484 --> 00:12:22,217 Apakah itu terlalu berlebihan? 246 00:12:22,219 --> 00:12:25,187 Bagaimana kalau $1,500 per minggu? 247 00:12:30,194 --> 00:12:33,395 Hei. Ayo bergabung ke pestaku. 248 00:12:36,065 --> 00:12:39,200 - Ini pesta, hah? - Mm-hmm. 249 00:12:39,202 --> 00:12:40,567 Di mana yang lain? 250 00:12:40,569 --> 00:12:43,804 Tidak ada, hanya kau. 251 00:12:43,806 --> 00:12:45,940 Mm-hmm. 252 00:12:49,245 --> 00:12:51,078 Sedikit berisik. 253 00:12:51,080 --> 00:12:53,579 Mmm. 254 00:12:55,683 --> 00:12:57,050 Kau baik-baik saja? 255 00:12:57,052 --> 00:13:00,486 Aku bicara pada bosku mengenai gaji itu 256 00:13:00,488 --> 00:13:05,525 dan kemudian dia mulai melucu, aku marah dan aku berhenti. 257 00:13:07,129 --> 00:13:09,461 Sialan. 258 00:13:09,463 --> 00:13:12,264 Sialan, aku merasa benar-benar tak berguna. 259 00:13:12,266 --> 00:13:14,566 Kau tahu? Selama empat tahun, 260 00:13:14,568 --> 00:13:17,536 aku menertawakan lelucon mereka 261 00:13:17,538 --> 00:13:19,738 dan aku memainkan permainan mereka dengan sempurna 262 00:13:19,740 --> 00:13:21,540 dan mereka masih saja tetap membayar Mitch lebih banyak. 263 00:13:21,542 --> 00:13:24,276 Brengsek, persetan dengannya. 264 00:13:24,278 --> 00:13:27,511 Kau ingin aku pergi ke kantornya besok pagi dan menghajarnya? 265 00:13:27,513 --> 00:13:28,779 Aku akan melakukannya. 266 00:13:28,781 --> 00:13:30,614 Maksudku, aku akan buat dia menderita. 267 00:13:30,616 --> 00:13:32,450 Tidak, aku baik-baik saja. 268 00:13:32,452 --> 00:13:34,319 - Tidak? - Terima kasih. 269 00:13:37,424 --> 00:13:40,058 Hei, Trace, maafkan aku. 270 00:13:40,060 --> 00:13:41,426 Aku tak pernah menginginkan ini terjadi. 271 00:13:41,428 --> 00:13:43,626 Itu bukan kesalahanmu. 272 00:13:43,628 --> 00:13:47,797 Tapi terkadang kalian benar-benar menyebalkan. 273 00:13:51,003 --> 00:13:53,337 Yah, benar. 274 00:14:02,013 --> 00:14:03,312 Sialan. 275 00:14:37,913 --> 00:14:39,813 Sialan. 276 00:14:44,353 --> 00:14:46,153 Vern, di mana saja kau? 277 00:14:46,155 --> 00:14:47,454 Hei, apa kabar, Joe? 278 00:14:47,456 --> 00:14:48,855 Aku sedang berlatih. Bisa percepat sedikit? 279 00:14:48,857 --> 00:14:50,857 Reggie ada bertanya padamu soal gajinya? 280 00:14:50,859 --> 00:14:52,858 Kami harusnya membicarakan soal itu hari ini. Situasi menjadi rumit. 281 00:14:52,860 --> 00:14:54,693 - Dia penting bagimu, 'kan? - Yah. 282 00:14:54,695 --> 00:14:56,862 - Kau tetap menginginkannya? - Dia saudaraku. 283 00:14:56,864 --> 00:14:59,298 - Ini bukan soal pertemanan, Vern. - Aku mengandalkannya, Joe. 284 00:14:59,300 --> 00:15:01,734 Masukkan dia dalam daftar gaji. Itu takkan mempengaruhi uang di rekeningmu. 285 00:15:01,736 --> 00:15:05,104 Berikan dia semacam rasa layak dan membebaskanmu dari utang apapun. 286 00:15:05,106 --> 00:15:07,407 Jika dia mengacau, kau bisa menyingkirkannya. 287 00:15:07,409 --> 00:15:09,274 - Menurutmu berapa banyak harusnya dia dibayar? - Entahlah. 288 00:15:09,276 --> 00:15:12,911 Bagaimana kalau $1,500 per minggu? Adil? 289 00:15:12,913 --> 00:15:14,413 Kurasa begitu. 290 00:15:14,415 --> 00:15:15,747 Aku anggap itu sebagai "ya". 291 00:15:15,749 --> 00:15:18,950 Ya, Joseph. Aku setuju. 292 00:15:18,952 --> 00:15:20,885 Baiklah, bung. 293 00:15:26,092 --> 00:15:28,792 Hei, aku benar-benar menghargai kau mau melihat laporan singkatku, Dok. 294 00:15:28,794 --> 00:15:30,627 Mm-hmm. 295 00:15:34,233 --> 00:15:37,000 Kudengar dr. Grodan membawa keluarganya berlayar. 296 00:15:37,002 --> 00:15:40,037 Apakah orang itu pernah bekerja? 297 00:15:41,807 --> 00:15:43,440 Berapa banyak obat yang kau makan, Spencer? 298 00:15:43,442 --> 00:15:46,376 Beberapa pil sehari. Hanya ketika rasa sakitnya muncul. 299 00:15:46,378 --> 00:15:50,580 - Dua pil sehari? - Lebih kurang. 300 00:15:50,582 --> 00:15:54,217 Jika kau hanya mengonsumsi obat itu dua pil sehari, kau tak perlu datang sesering ini. 301 00:15:55,587 --> 00:15:57,787 Yah, kau tahu, itulah bagian lebih kurang itu. 302 00:15:59,057 --> 00:16:01,490 Tingkat ketergantunganmu sudah semakin tinggi. 303 00:16:01,492 --> 00:16:04,893 Dengan jumlah konsumsi semacam itu, kita berdua dalam bahaya. 304 00:16:04,895 --> 00:16:07,996 Aku... Akut tidak dalam bahaya. 305 00:16:07,998 --> 00:16:10,466 Menyalahgunakan obat-obatan ini 306 00:16:10,468 --> 00:16:12,968 bisa menyebabkan kerusakan ginjal dan hati yang serius. 307 00:16:12,970 --> 00:16:16,037 - Aku tidak menyalahgunakannya. - Belum lagi depresi, 308 00:16:16,039 --> 00:16:18,038 perubahan suasana hati, agresi. 309 00:16:18,040 --> 00:16:22,076 Hei, aku hanya sedikit menciderai panggulku saja 310 00:16:22,078 --> 00:16:24,645 dan aku hanya perlu sesuatu untuk meredahkan rasa sakitnya, itu saja. 311 00:16:24,647 --> 00:16:26,314 Bagaimana kau bisa cidera? 312 00:16:29,352 --> 00:16:30,784 Tenis. 313 00:16:30,786 --> 00:16:33,753 Yah, pukulan backhandku sungguh agresif. 314 00:16:33,755 --> 00:16:35,188 Kebiasaan lama. 315 00:16:35,190 --> 00:16:36,590 Apakah kau ada meminta seseorang untuk memeriksakan cideramu? 316 00:16:36,592 --> 00:16:38,425 Untuk cidera karena tenis? Tidak, ayolah, Dok. 317 00:16:38,427 --> 00:16:40,093 Aku seorang pemain futbol. 318 00:16:40,095 --> 00:16:41,495 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi di jalanan sana. 319 00:16:41,497 --> 00:16:43,263 Ada reputasiku yang harus kujaga. 320 00:16:43,265 --> 00:16:45,532 Ditambah aku ini pria yang penuh rasa bangga. Kau tahu itu. 321 00:16:47,336 --> 00:16:49,836 Aku tak nyaman menuliskan resep untukmu lagi, Spencer. 322 00:16:49,838 --> 00:16:52,804 Aku merasakan rasa sakit yang luar biasa setiap saat. 323 00:16:52,806 --> 00:16:56,675 Dan obat-obatan dan pekerjaanku adalah dua hal yang membuatku melupakan rasa sakit itu. 324 00:16:56,677 --> 00:17:00,279 Jadi jika kau bisa menuliskan resep bagiku sekali ini saja 325 00:17:00,281 --> 00:17:03,649 aku bisa kembali bekerja dan aku bisa menghilangkan sensasi yang menusuk 326 00:17:03,651 --> 00:17:06,685 bagian sebelah kiri tubuhku 327 00:17:06,687 --> 00:17:09,654 untuk beristirahat sementara waktu. 328 00:17:10,757 --> 00:17:12,157 Tolong. 329 00:17:14,494 --> 00:17:17,128 Aku akan menuliskan satu resep untukmu. 330 00:17:17,130 --> 00:17:18,996 - 20 pil. - Mm-hmm. 331 00:17:20,967 --> 00:17:25,135 Syaratnya adalah kau harus melakukan pemeriksaan penuh 332 00:17:25,137 --> 00:17:27,337 dalam 10 hari ke depan. 333 00:17:27,339 --> 00:17:29,640 - Benar. - Sampai saat itu, 334 00:17:29,642 --> 00:17:33,076 dan kita bisa mengatasi masalahnya, tak ada lagi obat dariku, Spencer. 335 00:17:33,078 --> 00:17:34,545 Yah, tidak, aku mengerti. Tidak ada obat lagi darimu. 336 00:17:34,547 --> 00:17:36,480 10 hari, kita akan mengatasi masalahnya. 337 00:17:36,482 --> 00:17:38,682 - Tapi kita akan melakukannya bersama-sama. - Aku serius. 338 00:17:38,684 --> 00:17:41,617 Begitu juga aku. Aku juga serius. Terima kasih banyak. 339 00:17:41,619 --> 00:17:43,653 Suatu kebahagian bisa membantumu. 340 00:17:43,655 --> 00:17:45,120 San Diego. 341 00:17:45,122 --> 00:17:47,657 Pantai yang indah, wanita berbikini 342 00:17:47,659 --> 00:17:50,859 dan saudara laki-laki nyentrikku dari ibu yang lain, 343 00:17:50,861 --> 00:17:52,728 - Philip Rivers. - Rivers dapat melakukannya. 344 00:17:52,730 --> 00:17:54,497 Dan mereka bisa saja pindah ke L.A. 345 00:17:54,499 --> 00:17:57,366 Aku punya masalah dengan wanita di dua tempat itu. Lewatkan. 346 00:17:57,368 --> 00:18:00,168 The Mile "High" City. 347 00:18:00,170 --> 00:18:03,438 Juara Super Bowl di mana ganja itu dilegalkan 348 00:18:03,440 --> 00:18:05,373 - dan penggemar mereka begitu berhasrat. - Dan lapar. 349 00:18:05,375 --> 00:18:07,242 Denver nyaris tak ada orang hitam, oke? 350 00:18:07,244 --> 00:18:09,411 Ayolah, Jason, T tahu itu. Lewatkan. 351 00:18:09,413 --> 00:18:10,978 Mereka tak punya orang berkulit hitam, tapi ganjanya... 352 00:18:10,980 --> 00:18:13,248 Tapi ganjanya legal. Aku bukan seorang pemakai. Lewatkan. 353 00:18:15,085 --> 00:18:17,150 Buffalo juga boleh. 354 00:18:17,152 --> 00:18:19,786 Rex seorang pelatih dan mereka telah meningkatkan bakat mereka dengan serius. 355 00:18:19,788 --> 00:18:21,822 0 berbanding 4 di Super Bowls. 356 00:18:21,824 --> 00:18:25,792 Kau pergi ke Buffalo, kau akan jadi dewa di sana, Ricky. 357 00:18:25,794 --> 00:18:29,263 Lihat saljunya, Ricky. Ingat bagaimana rasanya bulan Desember waktu itu di Green Bay? 358 00:18:29,265 --> 00:18:31,565 Hal yang sama di Buffalo tanpa Aaron Rodgers. 359 00:18:31,567 --> 00:18:35,000 - Tyrod juga bisa jadi. - Ya, bisa jadi. 360 00:18:35,002 --> 00:18:37,303 Dia bisa menjadi gelandang yang telah mereka nanti-nantikan. 361 00:18:37,305 --> 00:18:39,405 Letakkan itu ke dalam daftar rekomendasi. 362 00:18:39,407 --> 00:18:41,407 - Bahkan dengan saljunya? - Tandai. 363 00:18:41,409 --> 00:18:43,409 - Sudah kutandai. - Siapa berikutnya? 364 00:18:43,411 --> 00:18:46,546 Franchise paling dominan dalam dunia futbol. 365 00:18:46,548 --> 00:18:49,081 Empat gelar dalam 15 tahun terakhir. 366 00:18:49,083 --> 00:18:51,883 13 gelar AFC East dalam rentang waktu yang sama 367 00:18:51,885 --> 00:18:55,420 dan kita punya kesempatan untuk mempermalukan Dolphins dua kali setahun. 368 00:18:55,422 --> 00:18:57,222 Dua kali setahun. 369 00:18:59,426 --> 00:19:01,260 - Lewatkan. - Hah? 370 00:19:01,262 --> 00:19:03,595 Ayolah, bung, jaketnya lebih keren dari yang kau pikirkan. 371 00:19:03,597 --> 00:19:07,498 Nol toleransi tak cocok bagiku. Siapa berikutnya? 372 00:19:09,068 --> 00:19:12,202 The Big Sleazy. Cajun Crawfish, 373 00:19:12,204 --> 00:19:14,838 beignets, Bourbon Street, Jazz Fest, 374 00:19:14,840 --> 00:19:16,974 Drew Brees dan Coach Payton. 375 00:19:16,976 --> 00:19:19,143 Sean Payton pemain tengah yang jenius, 376 00:19:19,145 --> 00:19:21,279 benar, dan yang mereka butuhkan adalah seorang playmaker. 377 00:19:21,281 --> 00:19:22,846 Kau seorang playmaker. 378 00:19:22,848 --> 00:19:25,081 Big Easy, hah? 379 00:19:25,083 --> 00:19:27,216 Itu salah satu keunggulan futbol di kota ini, Rick. 380 00:19:27,218 --> 00:19:28,718 Mereka ingin melihat juru selamat mereka. 381 00:19:28,720 --> 00:19:32,555 Apakah aku tadi sudah mengatakan kalau ganja itu legal di Denver? 382 00:19:32,557 --> 00:19:34,524 - Lewatkan. - Dia tak mengisap ganja. 383 00:19:49,774 --> 00:19:51,607 Tetap tenang, Vern. 384 00:19:51,609 --> 00:19:55,811 Oh, nyamuk sialan. Aku benci nyamuk. 385 00:19:55,813 --> 00:19:58,713 Kau tahu buah zakarku kena tembak pada saat istirahat. 386 00:19:58,715 --> 00:20:01,215 Diam, Reg. Ada musuh di sana. 387 00:20:03,420 --> 00:20:04,819 Kau ada pikirkan soal gaji itu? 388 00:20:04,821 --> 00:20:06,788 Yah, itu ide yang bagus. 389 00:20:06,790 --> 00:20:09,123 Bagus. Bagus. Luar biasa. 390 00:20:09,125 --> 00:20:12,460 - Berapa banyak yang kau mau? - Berapa banyak yang mau kau bayar? 391 00:20:12,462 --> 00:20:14,628 - Kau yang bertanya. - Kau yang membayar. 392 00:20:15,997 --> 00:20:18,231 Baiklah, kita katakan bersama-sama pada hitungan ketiga. 393 00:20:18,233 --> 00:20:19,800 - Siap? - Aku siap. 394 00:20:19,802 --> 00:20:23,937 Satu, dua, tiga. 395 00:20:23,939 --> 00:20:25,772 - 800. - 3,000. 396 00:20:25,774 --> 00:20:27,774 - Apa? - Apa? 397 00:20:27,776 --> 00:20:28,975 3,000? 398 00:20:28,977 --> 00:20:31,211 Tidak. Kau mengada-ngada, Reg. 399 00:20:32,647 --> 00:20:35,013 Jika Siefert mau membatalkannya, 400 00:20:35,015 --> 00:20:36,682 aku pasti sudah tahu sekarang ini. 401 00:20:36,684 --> 00:20:38,384 Kenapa kau begitu dramatis? 402 00:20:38,386 --> 00:20:41,454 Apakah kau dihargai? Ya, jelas kau dihargai. 403 00:20:41,456 --> 00:20:43,121 Kepemimpinanmu di masyarakat. 404 00:20:43,123 --> 00:20:44,857 - Kepemimpinanmu di ruang loker. - Yah. 405 00:20:44,859 --> 00:20:46,759 - Kau benar-benar sangat dihargai. - Ya. 406 00:20:46,761 --> 00:20:48,727 - Ya. - Ya. Tapi? 407 00:20:48,729 --> 00:20:51,396 Tapi Kovac sudah sehat lagi, oke? 408 00:20:51,398 --> 00:20:54,165 Dia lebih muda darimu, dia sedikit lebih cepat darimu, 409 00:20:54,167 --> 00:20:57,502 dan bayarannya jauh lebih murah darimu, oke? 410 00:20:57,504 --> 00:21:00,271 Jadi sekarang, dengarkan, ada yang terbuka di sisi kanan. 411 00:21:00,273 --> 00:21:03,107 Aku ingin kau untuk berpindah dan aku ingin kau mencobanya. 412 00:21:03,109 --> 00:21:04,776 - Kau ingin mencobaku? - Ya. 413 00:21:04,778 --> 00:21:06,677 - Di sisi kanan? - Tepat. 414 00:21:06,679 --> 00:21:09,346 Aku sudah berpengalaman di liga ini selama lebih dari 12 tahun, Pelatih. 415 00:21:09,348 --> 00:21:11,782 Aku melindungi pemain tengahmu 416 00:21:11,784 --> 00:21:13,650 yang harganya $96 juta, betul 'kan? 417 00:21:13,652 --> 00:21:15,452 - Apakah dia terluka? - Tidak. 418 00:21:15,454 --> 00:21:17,488 - Tidak, karena aku tahu kelemahannya. - Ya, benar. 419 00:21:17,490 --> 00:21:20,791 Dan sekarang kau memintaku untuk berpindah lagi? 420 00:21:20,793 --> 00:21:23,526 Aku tak memindahkanmu. Aku memintamu untuk melakukan sesuatu 421 00:21:23,528 --> 00:21:25,728 yang sangat sedikit atlet bisa lakukan. 422 00:21:25,730 --> 00:21:28,931 Charles, ini kesempatan nyata bagimu dan ini adalah pilihanmu. 423 00:21:28,933 --> 00:21:32,301 Sebaiknya kau ke sisi kanan atau kau bisa pulang ke rumah 424 00:21:32,303 --> 00:21:34,904 menonton "SportsCenter" dengan penismu di tangan kirimu 425 00:21:34,906 --> 00:21:36,939 dan obatKaopectate di tangan kananmu. 426 00:21:36,941 --> 00:21:39,108 Kau mau minum lagi? 427 00:21:39,110 --> 00:21:40,609 Yah. 428 00:21:40,611 --> 00:21:42,778 Charlie, dua. 429 00:22:02,799 --> 00:22:06,033 Aku suka merasa tidak nyaman di sekitar orang kulit putih akhir-akhir ini. 430 00:22:06,035 --> 00:22:08,569 Kau sudah dapat jiwamu, Joe. 431 00:22:08,571 --> 00:22:10,638 Kuharap mereka menyediakan makanan. Aku mulai lapar. 432 00:22:10,640 --> 00:22:12,272 Hei, aku suka percaya dirimu, bung, 433 00:22:12,274 --> 00:22:14,507 dan aku sangat ingin membangun divisi ini sama seperti dirimu, 434 00:22:14,509 --> 00:22:18,110 tapi kekayaan di Miami ini ada di level yang lain. 435 00:22:18,112 --> 00:22:19,712 Maksudku, mereka punya uang berlimpah, 436 00:22:19,714 --> 00:22:22,248 tapi sumber daya yang kita tak punya, kau tahu? 437 00:22:22,250 --> 00:22:25,051 Mereka perusahaan paling sukses di Miami. 438 00:22:25,053 --> 00:22:29,322 Mungkin kita harus bertanya pada diri kita sendiri sekali lagi, 439 00:22:29,324 --> 00:22:32,190 ambil waktu singkat untuk bertanya pada diri kita 440 00:22:32,192 --> 00:22:33,759 apakah kita harus melakukan ini. 441 00:22:33,761 --> 00:22:35,794 Oke. 442 00:22:38,666 --> 00:22:40,298 Ya. 443 00:22:40,300 --> 00:22:42,200 - Ambil tiket kita. - Tidak secepat itu. 444 00:22:42,202 --> 00:22:44,536 Ayo lakukan lagi, tapi tidak secepat itu. 445 00:22:44,538 --> 00:22:47,872 Aku bertaruh 1,000 dollar kalau aku takkan muat dalam Pagani ini./ Akan kugandakan. 446 00:22:47,874 --> 00:22:50,875 Dua tiket pesanan Terrell Suggs. 447 00:22:53,780 --> 00:22:55,980 - Baiklah. - Kau Vin Diesel? 448 00:22:55,982 --> 00:22:58,883 Tidak, badanku lebih besar dan aku lebih tampan. 449 00:22:58,885 --> 00:23:01,352 Ayolah, Vin, jangan bercanda dengan anak ini. 450 00:23:01,354 --> 00:23:03,554 - Ya, dia Vin Diesel. - Wow. 451 00:23:03,556 --> 00:23:06,356 - Sebenarnya aku Bruce Willis. Yah. Terima kasih. - Ayo, Bruce. 452 00:23:06,358 --> 00:23:08,692 Kau dengar suara 453 00:23:08,694 --> 00:23:11,394 setiap kali dia memukul bolanya? 454 00:23:11,396 --> 00:23:13,763 Aku akan bercinta dengannya. Aku akan bercinta dengannya juga. 455 00:23:13,765 --> 00:23:16,733 Permainan ini benar-benar seksual, hah? 456 00:23:16,735 --> 00:23:19,870 Akan kulakukan kepada mereka berdua. Aku suka tenis sekarang. 457 00:23:19,872 --> 00:23:21,770 Sialan. 458 00:23:21,772 --> 00:23:23,706 Hei, Joe. 459 00:23:23,708 --> 00:23:26,709 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 460 00:23:26,711 --> 00:23:29,378 Maaf, kegiatanmu yang lain selain futbol tidakkah cukup? 461 00:23:29,380 --> 00:23:31,614 Aku ingin kau memukulku. 462 00:23:31,616 --> 00:23:33,916 Pergilah dari sini. 463 00:23:33,918 --> 00:23:36,151 Tidak, tidak, tidak, aku serius. Ini ritualku sebelum bertanding. 464 00:23:36,153 --> 00:23:37,887 Itu membantuku. Aku ingin kau memukulku. 465 00:23:37,889 --> 00:23:39,453 Oh, kau gugup sekarang? 466 00:23:39,455 --> 00:23:43,124 Tidak, hanya saja agar lebih kompetitif... oh! 467 00:23:43,126 --> 00:23:44,559 Kupikir kau mau ditampar. 468 00:23:44,561 --> 00:23:46,728 Maksudku, aku bisa meninjumu jika kau mau. 469 00:23:46,730 --> 00:23:48,663 - Itu sudah cukup. - Gaya sandwich. 470 00:23:48,665 --> 00:23:50,732 - Tidak ada sandwich.. - Baiklah. 471 00:23:54,203 --> 00:23:56,436 Bung, ada hal lain yang ingin kuberitahu padamu. 472 00:23:56,438 --> 00:23:58,772 Kau dan Andre dulunya saling suka. Aku sudah tahu itu. 473 00:23:58,774 --> 00:24:01,107 Tidak, tidak, tapi kami punya kisah bersama. 474 00:24:01,109 --> 00:24:03,243 Dia menyalahgunakan uangku 475 00:24:03,245 --> 00:24:05,812 dan kami putus hubungan dengan cara yang kurang baik. 476 00:24:05,814 --> 00:24:09,550 Jadi ini sifatnya pribadi atau lebih kepada bisnis? 477 00:24:09,552 --> 00:24:12,152 Sedikit mengarah ke dua-duanya. 478 00:24:12,154 --> 00:24:14,854 Kau ingin memukulku lagi? 479 00:24:16,424 --> 00:24:19,792 - Tidak, ayo kita lakukan. - Ini baru temanku. 480 00:24:28,502 --> 00:24:30,468 Paintball sialan. 481 00:24:45,118 --> 00:24:48,052 800 dollar seminggu apanya. 482 00:24:51,356 --> 00:24:53,490 - Sialan! - Vern! 483 00:24:53,492 --> 00:24:56,026 - Vern, kau tak apa? - Ah, sialan! 484 00:24:56,028 --> 00:24:58,596 - Vern? - Kakiku! 485 00:24:58,598 --> 00:25:02,499 - Ah, brengsek! - Oh, astaga, Nate, apa yang kau lakukan? 486 00:25:08,272 --> 00:25:10,272 - Kami di sini untuk bertemu dengan Tn. Alan. - Silakan, Tuan-tuan. 487 00:25:10,274 --> 00:25:12,675 Tn. Alan di sana. 488 00:25:12,677 --> 00:25:17,480 - Ah, teman-temannya Sizzle. - Halo. 489 00:25:17,482 --> 00:25:20,016 - Perkenalkan Caroline Wozniacki. - Tentu. 490 00:25:20,018 --> 00:25:23,318 Dia alasan utama kenapa aku ingin terjun dalam bisnis tenis sekarang. 491 00:25:23,320 --> 00:25:25,621 Seperti yang kau tahu, kami memulai Biscayne Open bertahun-tahun yang lalu. 492 00:25:25,623 --> 00:25:27,455 Yah, sepertinya dia lupa kalau itu adalah ideku, 493 00:25:27,457 --> 00:25:29,658 khususnya pada saat dia menegosiasikan biaya penampilanku. 494 00:25:29,660 --> 00:25:32,761 Kedengarannya seperti konflik kepentingan klasik./ Tidak, menurutku tidak. 495 00:25:32,763 --> 00:25:35,263 Jika kau mendengar pernyataannya, tak ada konflik. 496 00:25:35,265 --> 00:25:39,000 Jika kau ingin bermain tenis suatu waktu, beritahu aku./ Aku akan mengabarimu. 497 00:25:39,002 --> 00:25:40,701 Dah. 498 00:25:40,703 --> 00:25:42,402 - Mau duduk? - Yah. 499 00:25:42,404 --> 00:25:44,939 Dengar, aku baca di koran kalau 500 00:25:44,941 --> 00:25:47,975 Anderson baru saja pindah. 501 00:25:47,977 --> 00:25:49,962 - Yah, hanya divisi kami. - Yah, kami sekarang 502 00:25:49,987 --> 00:25:51,812 tempatnya ada di dekat muara. 503 00:25:51,814 --> 00:25:53,848 Oh, ya. Aku punya bangunan di sana. 504 00:25:53,850 --> 00:25:55,715 Tempatnya cukup bagus dan atraktif di sana. 505 00:25:55,717 --> 00:25:57,383 - Sampanye? - Tidak, terima kasih. 506 00:25:57,385 --> 00:25:59,352 Oh, aku ambil bagiannya. 507 00:25:59,354 --> 00:26:02,255 Oke, lanjut saja. Mari kita bicara soal Sizz. 508 00:26:02,257 --> 00:26:04,124 Hanya Sizz saja sebenarnya. 509 00:26:04,126 --> 00:26:08,394 Aku suka memanggilnya Sizz karena aku suka mempersonalisasikan sesuatu. 510 00:26:08,396 --> 00:26:11,497 Yah, aku juga. Aku memanggilnya Spence. Dia membencinya. 511 00:26:11,499 --> 00:26:14,667 Yah, Sizz, dia salah satu klien yang penting dalam dunia futbol. 512 00:26:14,669 --> 00:26:18,303 Kita melakukan beberapa kesepakatan bisnis yang cukup penting, jadi aku akan berhati-hati. 513 00:26:18,305 --> 00:26:21,606 Sizz bilang kalau ia merasa diabaikan. 514 00:26:21,608 --> 00:26:24,043 Begitu juga istriku. 515 00:26:24,045 --> 00:26:26,244 Jadi aku akan memberitahumu dan Sizz apa yang kubilang pada istriku. 516 00:26:26,246 --> 00:26:27,813 Ada banyak hal yang terjadi. 517 00:26:27,815 --> 00:26:30,181 Jelas. Kita tahu itu. Maksudku, tempat ini bagus. 518 00:26:30,183 --> 00:26:32,045 Dengar, aku tahu kalian ada hubungannya 519 00:26:32,070 --> 00:26:33,785 dengan hal-hal yang terjadi pada para pemain ini. 520 00:26:33,787 --> 00:26:36,654 Kalian melakukan pendekatan yang baik dengan mereka. Kalian berpesta. 521 00:26:36,656 --> 00:26:39,456 Kalian tahu, kalian memesona. 522 00:26:39,458 --> 00:26:40,792 Salah satu dari kalian tampan. 523 00:26:40,794 --> 00:26:42,160 Tolong, kau mempermalukanku. 524 00:26:42,162 --> 00:26:43,861 Tapi ini kesepakatannya. 525 00:26:48,901 --> 00:26:50,767 Aku tak lagi begitu suka orang-orang 526 00:26:50,769 --> 00:26:53,870 yang ingin bermain-main denganku dan membuka bisins baru. 527 00:26:53,872 --> 00:26:56,173 Aku telah melakukan hal semacam ini selama dua puluh tahun 528 00:26:56,175 --> 00:26:57,808 dan kalian melakukannya selama, 20 menit, 529 00:26:57,810 --> 00:26:59,976 dan kalian pikir kalian bisa mencuri salah satu klienku? 530 00:26:59,978 --> 00:27:02,212 Aku tak kehilangan klien. Aku tidak kalah, titik. 531 00:27:02,214 --> 00:27:04,346 Jadi Sizz tetap tinggal di mana ia berada. 532 00:27:04,348 --> 00:27:07,016 Yah, mungkin kita bisa menghubungi Sizz sekarang, menanyakan bagaimana pendapatnya. 533 00:27:07,018 --> 00:27:09,251 Dia tak tahu apa yang dia pikirkan. Dia seorang pemain futbol. 534 00:27:11,622 --> 00:27:13,789 Kau kelihatannya begitu cemas, Andre. 535 00:27:16,160 --> 00:27:20,294 Mungkin kau tidak memahami klienmu dengan baik. 536 00:27:20,296 --> 00:27:22,330 Mungkin mereka butuh orang lain. 537 00:27:22,332 --> 00:27:24,733 Tidak, apa yang mereka butuhkan adalah seseorang yang dapat melindungi dan memperbanyak uang mereka. 538 00:27:24,735 --> 00:27:27,335 Jadi jika mereka pikir kau adalah orangnya, kau dan aku tahu 539 00:27:27,337 --> 00:27:30,438 mereka akan sangat-sangat kecewa. 540 00:27:33,944 --> 00:27:35,676 Oke. 541 00:27:35,678 --> 00:27:38,578 Terima kasih banyak atas waktumu. 542 00:27:38,580 --> 00:27:42,182 Dan atas nama Sizz dan seluruh pemain futbol yang ada di luar sana, 543 00:27:42,184 --> 00:27:44,051 kau dipecat. 544 00:27:44,245 --> 00:27:50,398 Terjemahan Manual oleh: Basthian Tan dan Roky A.S Medan, 19 Oktober 2016