1
00:01:12,323 --> 00:01:22,522
BALLERS S02E02 "ENTER THE TEMPLE"
Terjemahan Manual oleh:
Basthian Tan dan Roky A.S
2
00:01:30,874 --> 00:01:33,874
Oh, Tuhan. Sialan.
3
00:01:38,781 --> 00:01:40,781
Sialan.
4
00:01:48,556 --> 00:01:52,224
Hei, sayang, bagaimana harimu sejauh ini?
5
00:01:52,226 --> 00:01:54,160
Oh, tidak sebaik harimu.
6
00:01:54,162 --> 00:01:57,229
Sizzle mengatakan kepada Bleacher Report
kalau kalian sudah berbaikan tadi malam.
7
00:01:57,231 --> 00:01:59,532
Kurasa aku sulit untuk tetap marah.
8
00:01:59,534 --> 00:02:01,668
Aku akan menjamin itu.
Bagaimana pesta seksnya?
9
00:02:01,670 --> 00:02:04,036
Kau tahu aku pria yang hanya
mencintai satu wanita saja, ayolah.
10
00:02:04,038 --> 00:02:05,870
Yah, kujamin aku telah melewatkan pesta itu.
11
00:02:05,872 --> 00:02:07,339
Tidak, tidak mencolok sebenarnya.
12
00:02:07,341 --> 00:02:09,174
Ini lebih kepada bisnis daripada kesenangan.
13
00:02:13,213 --> 00:02:15,079
Hei, teman-teman bertanya tentangmu.
14
00:02:15,081 --> 00:02:16,748
Aku pasti senang bisa berada di sana,
15
00:02:16,750 --> 00:02:19,451
tapi kau tahu aku harus
fokus bekerja saat ini.
16
00:02:19,453 --> 00:02:21,753
Seandainya Mitch tetap bersikeras menyaingiku,
17
00:02:21,755 --> 00:02:24,121
- aku akan menghancurkan harapannya.
-Siapa itu Mitch?
18
00:02:24,123 --> 00:02:26,791
Kau tahu, reporter baru yang kuceritakan padamu.
19
00:02:26,793 --> 00:02:29,794
Oh, benar. Eh, persetan dengannya.
Dia itu bajingan.
20
00:02:29,796 --> 00:02:32,596
Jika dia menerima uang lebih banyak darimu
sementara kau sudah empat tahun di sana,
21
00:02:32,598 --> 00:02:34,231
kau harus bicara pada bos-mu tentang itu.
22
00:02:34,233 --> 00:02:36,400
Masuk saja ke kantornya dan
bicaralah kepadanya dengan santai.
23
00:02:36,402 --> 00:02:39,336
Yah, aku akan menyelipkannya tepat di antara
kata "pergi" dan "persetan dengan dirimu."
24
00:02:39,338 --> 00:02:40,870
Jiwa semangat itu yang kucinta.
25
00:02:40,872 --> 00:02:42,505
Hei, aku akan menemuimu nanti, sayang.
26
00:02:42,507 --> 00:02:44,541
Aku baru saja tiba.
27
00:02:44,543 --> 00:02:46,275
Dah.
28
00:02:48,146 --> 00:02:49,612
Oh, ini dia.
29
00:02:49,614 --> 00:02:51,981
Strasmore, Spencer.
30
00:02:51,983 --> 00:02:54,417
Vicodin, ini 'kan?
31
00:02:54,419 --> 00:02:55,885
Yah.
32
00:02:55,887 --> 00:02:57,519
Apa kau harus mengucapkannya sekeras itu?
33
00:02:59,923 --> 00:03:01,557
Oh.
34
00:03:01,559 --> 00:03:03,592
- Ada masalah?
- Kau terlalu berlebihan.
35
00:03:03,594 --> 00:03:06,294
Aku harus menghubungi doktermu. Duduklah.
36
00:03:18,975 --> 00:03:20,908
Maaf. Ada sedikit kesalahpahaman.
37
00:03:20,910 --> 00:03:23,578
Terlalu banyak prosedur.
Dia segera kembali.
38
00:03:23,580 --> 00:03:25,513
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
39
00:03:25,515 --> 00:03:27,548
Mereka tidak bisa menghubungi doktermu.
Mereka akan menghubungi kembali.
40
00:03:27,550 --> 00:03:30,484
- Berapa lama?
- Mungkin 10 menit. Mungkin satu jam.
41
00:03:31,653 --> 00:03:33,052
Kau mau beli itu?
42
00:03:34,089 --> 00:03:35,655
Aku langganan.
43
00:03:35,657 --> 00:03:38,291
Hei, aku ada makanan. Kalian lapar?
44
00:03:38,293 --> 00:03:41,227
- Apa ada isi daging mentah?
-Yah, kau tahu burger seperti itu langka.
45
00:03:41,229 --> 00:03:42,662
Sizzle ada di ruang pertemuan.
46
00:03:42,664 --> 00:03:44,964
Masuklah, buat dia merasa seperti di rumah.
47
00:03:44,966 --> 00:03:47,767
Kondisinya tidak begitu baik,
dia sebaiknya mendengar arahanku.
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,769
Dia datang lebih awal. Itu hal yang bagus.
49
00:03:49,771 --> 00:03:51,336
Kau yang menyuruhnya masuk?
50
00:03:51,338 --> 00:03:54,673
Dia menyuruh dirinya sendiri.
Aku hanya menyiapkan mejanya.
51
00:03:54,675 --> 00:03:57,777
Yo, pesta itu, sangat menyenangkan.
52
00:03:57,779 --> 00:04:01,146
Luar biasa. Kalian orangnya Anderson
benar-benar meningkatkan reputasimu.
53
00:04:01,148 --> 00:04:04,283
Kami ini gangster.
Ngomong-ngomong, bagaimana kakimu?
54
00:04:04,285 --> 00:04:07,084
Sudah lebih baik karena Joe tak menarik
kakiku lagi. Bagaimana panggulmu?
55
00:04:07,086 --> 00:04:09,186
Yah, rasa sakitnya luar biasa.
56
00:04:09,188 --> 00:04:10,789
Dengan refleksmu itu,
kuberitahu kau, bung,
57
00:04:10,791 --> 00:04:12,791
aku bisa beritahu kau kalau comeback
ini akan menjadi angin segar bagimu,
58
00:04:12,793 --> 00:04:15,460
- Apa kabar, bung? Boleh aku minta burger?
- Yah, tentu.
59
00:04:15,462 --> 00:04:18,129
Terima kasih, bung.
60
00:04:18,131 --> 00:04:21,365
Maaf aku datang lebih awal.
Aku tak bermaksud lancang pada kalian.
61
00:04:21,367 --> 00:04:24,334
Tidak, tidak, T-Sizzle tak perlu
membuat janji terlebih dahulu.
62
00:04:24,336 --> 00:04:26,303
- Terima kasih.
- Sama-sama.
63
00:04:26,305 --> 00:04:29,272
- Baiklah.
- Baiklah, bicaralah padaku.
64
00:04:29,274 --> 00:04:31,408
Aku sudah melihat tips
yang kau kirimkan padaku.
65
00:04:31,410 --> 00:04:34,377
Dan setelah mendengarmu
berbicara di acaranya Glazer,
66
00:04:34,379 --> 00:04:36,680
aku bertanya-tanya, di mana uangku?
67
00:04:36,682 --> 00:04:39,014
Itu sangat cerdas, Sizz. Kami berharap lebih
banyak pemain lagi menanyakan hal itu.
68
00:04:39,016 --> 00:04:42,017
Di samping uang yang kusimpan
di balik dinding kamar tidurku,
69
00:04:42,019 --> 00:04:44,253
aku benar-benar tidak tahu sama sekali.
70
00:04:44,255 --> 00:04:46,823
Kurasa itu bukan pertama kalinya kau
membeberkan informasi itu begitu saja,
71
00:04:46,825 --> 00:04:49,425
jadi kusarankan kau untuk
memindahkan uangnya sesegera mungkin.
72
00:04:49,427 --> 00:04:50,927
Joe benar, pindahkan uang-uangmu
dari balik dindingmu itu.
73
00:04:50,929 --> 00:04:52,628
Intinya adalah, ketika aku
bertanya pada Andre soal ini,
74
00:04:52,630 --> 00:04:54,129
dia tak bisa menjawabku.
75
00:04:54,131 --> 00:04:55,897
Yang ingin dia bicarakan
adalah seberapa banyak uang
76
00:04:55,899 --> 00:04:57,532
yang bisa dihasilkan dari
turnamen golf dan tenisnya.
77
00:04:57,534 --> 00:04:59,601
Apakah kelihatannya aku
peduli dengan golf dan tenis?
78
00:04:59,603 --> 00:05:01,970
- Tidak.
- Aku suka golf dan tenis.
79
00:05:01,972 --> 00:05:05,774
Bung, Andre itu penuh omong kosong dan bahkan
kurasa dia benar-benar tak percaya padaku lagi.
80
00:05:05,776 --> 00:05:08,009
Jadi dia tak percaya kalau kau
bisa sembuh dari cederamu ini,
81
00:05:08,011 --> 00:05:09,778
- dan kembali bermain, hah?
- Tepat sekali.
82
00:05:09,780 --> 00:05:12,013
Tapi kau sudah melakukannya sebelumnya.
Kau kembali dengan lebih baik.
83
00:05:12,015 --> 00:05:13,413
Benar 'kan?
84
00:05:13,415 --> 00:05:15,082
Bukan berarti aku bisa melakukannya lagi.
85
00:05:15,084 --> 00:05:18,318
Hei, kau bisa melakukannya lagi.
Kau akan melakukannya lagi.
86
00:05:18,320 --> 00:05:19,987
Kau tahu kenapa? Kau punya keinginan yang kuat.
87
00:05:19,989 --> 00:05:21,421
Ketika semuanya sudah direncakan
dan dikerjakan, Sizz, kau akan menjadi
88
00:05:21,423 --> 00:05:23,657
salah satu permain bertahan
terhebat sepanjang masa.
89
00:05:23,659 --> 00:05:25,459
Sekarang, Joe dan aku benar-benar yakin
90
00:05:25,461 --> 00:05:27,595
kalau kau akan mendapatkan
kontrak lain, kontrak yang lebih baik.
91
00:05:27,597 --> 00:05:31,631
Tapi, kau tahu, tak ada jaminan
dalam kehidupan, benar 'kan?
92
00:05:33,869 --> 00:05:36,035
Sizz, kau siap melakukan perubahan?
93
00:05:36,037 --> 00:05:39,472
Sialan, rasanya seperti itu, tapi Andre
selalu punya cara untuk menyingkirkanku.
94
00:05:39,474 --> 00:05:42,341
Maksudku, kami takkan mencoba
memaksamu melakukan apa pun.
95
00:05:42,343 --> 00:05:44,243
Hei, kau tahu?
96
00:05:44,245 --> 00:05:46,912
Izinkan aku berbicara dengannya
sebentar di luar./ Yah.
97
00:05:46,914 --> 00:05:49,047
Sementara itu, nikmatilah burgernya.
98
00:05:56,557 --> 00:05:59,324
- Apa yang kau lakukan?
- Apa yang kau lakukan?
99
00:05:59,326 --> 00:06:01,827
Kau benar-benar ingin berburu klien
dan memulai pertarungan dengan Andre?
100
00:06:01,829 --> 00:06:04,228
Yang kupedulikan adalah Sizzle dan aku
akan pastikan dia mendapatkan kontraknya.
101
00:06:04,230 --> 00:06:06,898
Saata ini, daftar klien kita tidak
ada yang cocok di hati Pak Tua itu.
102
00:06:06,900 --> 00:06:10,100
Kita harus proaktif. Jika memang pertempuran
yang harus kita hadapi, maka biarkanlah.
103
00:06:10,102 --> 00:06:13,905
Virginia, sayang, jika kau punya waktu,
bisakah kau membawakanku sambal pedas?
104
00:06:13,907 --> 00:06:16,173
Aku bukan asistenmu, Sizzle.
105
00:06:16,175 --> 00:06:17,975
Ambil sambal pedasmu sendiri.
106
00:06:17,977 --> 00:06:19,810
Aku saja, Sizz. Aku akan bawakan untukmu.
107
00:06:19,812 --> 00:06:22,145
- Bagus, Joe.
- Baiklah.
108
00:06:22,147 --> 00:06:24,948
Kita harus selesaikan ini dengan
Pak Tua itu terlebih dahulu.
109
00:06:24,950 --> 00:06:26,983
Aku takkan menjelaskan ini kepada
Pak Tua itu. Ini divisiku.
110
00:06:26,985 --> 00:06:28,852
Inilah yang akan kita lakukan.
Kita akan kembali ke sana
111
00:06:28,854 --> 00:06:30,687
dan kita akan menutup
kesepakatan itu, selesai.
112
00:06:30,689 --> 00:06:32,756
Hei, hei, hei, hei, hei.
113
00:06:32,758 --> 00:06:35,491
Di dunia ini, kau tak bisa mempertaruhkan
seseorang yang penting begitu saja,
114
00:06:35,493 --> 00:06:37,927
apalagi ketika kau belum disahkan oleh badan liga.
115
00:06:37,929 --> 00:06:41,163
Menurutku kita bermain cantik
sampai kita resmi terdaftar,
116
00:06:41,165 --> 00:06:44,399
dan kemudian dkita bisa mengejar Sizz
dan siapa saja yang kita inginkan.
117
00:06:44,401 --> 00:06:47,135
- Hei, Joe.
- Apa kabar, Keith?
118
00:06:47,137 --> 00:06:49,905
Kita akhiri sekarang,
Sizzle bisa mengatasinya.
119
00:06:49,907 --> 00:06:52,541
Kau pikir aku peduli akan hal itu?
Aku sudah dipanggil 'pengecut' seumur hidupku.
120
00:06:52,543 --> 00:06:54,709
Yah, aku yakin, tapi jelas
tidak akan dimulai dariku sekarang.
121
00:06:54,711 --> 00:06:56,778
- Kau pengecut.
- Awas.
122
00:06:56,780 --> 00:06:58,813
Jangan khawatir, kau akan terbiasa
seiring berjalannya waktu. Kau pengecut.
123
00:06:58,815 --> 00:07:01,049
- Jangan lakukan itu.
- Pengecut. Kau pengecut bajingan.
124
00:07:01,051 --> 00:07:02,717
Lihat, kau sudah mulai terbiasa
dengan itu. Pengecut./ Jangan lakukan itu.
125
00:07:02,719 --> 00:07:04,953
Kau menangis, pengecut?
126
00:07:04,955 --> 00:07:07,154
Jangan lakukan itu.
127
00:07:07,156 --> 00:07:10,424
- Sizz, kami sudah sepakat.
- Luar biasa.
128
00:07:10,426 --> 00:07:13,493
Kau harus menghubungi Andre sekarang,
bilang padanya kau membuat perubahan.
129
00:07:13,495 --> 00:07:15,361
Yah, baiklah.
130
00:07:15,363 --> 00:07:17,564
Mungkin dia takkan mengangkatnya,
tapi, kau tahu, persetan dengannya.
131
00:07:19,468 --> 00:07:21,068
Kantor Andre Alan.
132
00:07:21,070 --> 00:07:23,036
Terrell Suggs menghubungi Andre Alan.
133
00:07:23,038 --> 00:07:25,772
- Hai, Terrell. Bisakah tahan sebentar?
- Tentu.
134
00:07:25,774 --> 00:07:28,508
Ini kebiasaan mereka. Dia
berpura-pura menghubungi Andre,
135
00:07:28,510 --> 00:07:30,977
kemudian dia kembali dan
mengusirku dengan sopan.
136
00:07:30,979 --> 00:07:33,178
- Lihat saja.
- Halo, Sizz.
137
00:07:33,180 --> 00:07:35,681
- Andre?
- Aku senang kau menghubungiku.
138
00:07:35,683 --> 00:07:38,985
Dengar, aku sudah memesan
tempat untukmu di Open besok.
139
00:07:38,987 --> 00:07:40,953
Aku akan senang bisa bertemu
denganmu di sana, berbicara bisnis.
140
00:07:40,955 --> 00:07:44,323
Uh, yah. Yah, kedengarannya bagus.
141
00:07:44,325 --> 00:07:46,024
Um, yah, sampai jumpa besok.
142
00:07:46,026 --> 00:07:48,660
- Aku tak sabar menunggu besok.
- Baiklah.
143
00:07:48,662 --> 00:07:51,496
-Sialan.
- Wow, sungguh mengagumkan.
144
00:07:51,498 --> 00:07:53,598
Sialan, kelihatannya dia sangat kejam, bung.
145
00:07:53,600 --> 00:07:55,500
Aku tak ingin melakukannya lewat telepon.
146
00:07:55,502 --> 00:07:57,368
Sebaiknya kulakukan saja
besok di Open secara pribadi.
147
00:07:57,370 --> 00:07:59,270
Sampai saat itu, tidak akan
ada perkembangan lebih lanjut.
148
00:07:59,272 --> 00:08:00,672
- Kurasa begitu.
- Baiklah.
149
00:08:00,674 --> 00:08:02,540
- Terima kasih untuk burgernya.
- Selamat datang di keluarga.
150
00:08:02,542 --> 00:08:04,008
- Hei, terima kasih.
- Baiklah.
151
00:08:04,010 --> 00:08:05,676
Hei, bung, semoga beruntung besok di Open.
152
00:08:05,678 --> 00:08:08,078
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Apa yang kau bicarakan?
153
00:08:08,080 --> 00:08:09,613
Sialan, ini bukan pertempuranku lagi.
154
00:08:09,615 --> 00:08:11,448
Aku harus menuruh para manajerku
untuk menangani hal semacam ini.
155
00:08:11,450 --> 00:08:13,450
- Kami akan urus itu.
- Baiklah. Jangan jadi pengecut.
156
00:08:15,721 --> 00:08:19,489
Terima kasih atas undangannya, Legs.
Aku sudah menunggu selama hampir 20 tahun.
157
00:08:19,491 --> 00:08:22,191
- Kau harus lebih sering keluar, Jim.
- Amin.
158
00:08:22,193 --> 00:08:25,094
Dengar, um, aku berharap
159
00:08:25,096 --> 00:08:27,363
kita bisa mendiskusikan
mengenai situasinya Mitch.
160
00:08:27,365 --> 00:08:28,831
Oh, dia baik-baik saja.
161
00:08:28,833 --> 00:08:31,333
Dia melakukan pekerjaan bagus
dengan merekrut Alonzo Cooley.
162
00:08:31,335 --> 00:08:32,869
Terima kasih atas keramahanmu.
163
00:08:32,871 --> 00:08:36,405
Yah, sebenarnya, aku sedikit bingung...
164
00:08:36,407 --> 00:08:38,373
Hei, ada kabar apa mengenai Ricky Jerret?
165
00:08:38,375 --> 00:08:42,243
Uh, saat ini tidak ada kabar apa-apa
mengenai Ricky Jarret. Statusnya bebas agen.
166
00:08:42,245 --> 00:08:44,412
Cooley menandatangai kontrak penting,
jadi jika Jerret meninggalkan kota ini,
167
00:08:44,414 --> 00:08:46,081
Aku ingin menjadi orang pertama
yang mengobrak-abrik tempat tujuannya.
168
00:08:46,083 --> 00:08:49,250
Kau punya banyak informan. Dia dan
Spencer Strasmore cukup dekat.
169
00:08:49,252 --> 00:08:51,252
Oke, topik pembicaraan kita
sudah melenceng, Jim.
170
00:08:51,254 --> 00:08:54,388
Aku hanya mengatakan sepertinya Jerret
itu semacam suatu kisah yang menarik
171
00:08:54,390 --> 00:08:57,591
yang kebetulan kau memiliki kuasa untuk itu.
172
00:08:57,593 --> 00:08:59,827
Benar-benar disengaja.
173
00:09:01,030 --> 00:09:03,530
Yah, kau menginginkan kisah itu,
libatkan Mitch di dalamnya.
174
00:09:03,532 --> 00:09:06,033
Buat dia mendapatkan 20 ribu dollar.
175
00:09:06,035 --> 00:09:07,501
Aku tak tahu apa yang sedang kau bicarakan.
176
00:09:07,503 --> 00:09:09,136
Aku di sini untuk membahas
pengupahan yang setara
177
00:09:09,138 --> 00:09:10,837
dan kau duduk di sini memintaku
178
00:09:10,839 --> 00:09:12,839
untuk menggunakan hubungan pribadiku
untuk menciptakan sebuah kisah.
179
00:09:12,841 --> 00:09:15,441
- Aku tak menghakimimu, Legs.
- Panggil aku Tracy.
180
00:09:15,443 --> 00:09:17,711
- Oh, ayolah.
- Apakah permintaanku terlalu berlebihan?
181
00:09:17,713 --> 00:09:20,046
Jangan beritahu aku kalau kau
sudah kehilangan rasa humormu.
182
00:09:20,048 --> 00:09:23,717
Apa yang terjadi dengan wanita
seksi yang dulu kukenal dan kucinta?
183
00:09:25,653 --> 00:09:30,155
Dia memberitahumu untuk
mengurusi si Brengsek Mitch-mu itu
184
00:09:30,157 --> 00:09:31,824
dan kemudian dia berhenti.
185
00:09:32,893 --> 00:09:35,293
Apa?
186
00:09:35,295 --> 00:09:37,495
Legs.
187
00:09:44,371 --> 00:09:45,937
Oke, baiklah.
188
00:09:45,939 --> 00:09:48,672
Tidak, ayolah. Lanjutkan.
189
00:09:51,878 --> 00:09:55,780
Oke, baiklah. Sudah cukup.
190
00:09:55,782 --> 00:09:58,916
Aku tak tahu kalau memukul-mukul
badan termasuk metode latihan.
191
00:09:58,918 --> 00:10:01,152
Tubuhmu seperti rumah berbatu-bata.
Tak mungkin itu bisa menyakitimu.
192
00:10:01,154 --> 00:10:03,787
Tanya Pacquiao. Benar-benar sakit.
Dengan begitu aku bisa mempersiapkan diri.
193
00:10:03,789 --> 00:10:06,556
Mm-hmm./ Kau harusnya ikut
olahraga dayung atau semacamnya.
194
00:10:08,293 --> 00:10:10,827
- Apa yang dikatakan Siefert?
- Dia bilang dia tak bisa bantu.
195
00:10:10,829 --> 00:10:12,829
Situasi menjadi benar-benar kacau.
196
00:10:12,831 --> 00:10:15,265
Beritahu aku soal itu. Aku bahkan
tak mendapat panggilan mengenai OTA
197
00:10:15,267 --> 00:10:16,666
dan kesepakatanku sudah dibuat.
198
00:10:16,668 --> 00:10:19,268
Kurangnya rasa berterima kasih
menunjukkan kualitas seseorang.
199
00:10:19,270 --> 00:10:22,471
- Itu Siefert yang baik.
- Dia meniru Morgan Freeman.
200
00:10:22,473 --> 00:10:24,974
Mereka tak melihat pasar layaknya kita.
201
00:10:24,976 --> 00:10:27,143
- Mereka bilang mereka tak punya uang.
- Aku ingin apa yang menjadi hakku.
202
00:10:27,145 --> 00:10:28,443
Dan jika aku harus pergi
ke tempat lain, aku akan pergi.
203
00:10:28,445 --> 00:10:30,312
Kau bicara soal uang atau kehormatan?
204
00:10:30,314 --> 00:10:32,281
- Dalam permainan ini, itu sama saja.
- Kau ingin dibayar.
205
00:10:32,283 --> 00:10:33,649
Aku janji, kami pastikan kau akan dibayar.
206
00:10:33,651 --> 00:10:35,350
Jason sudah mengurusi semuanya. Begitu juga aku.
207
00:10:35,352 --> 00:10:36,918
Kau bisa pegang kata-kataku.
208
00:10:36,920 --> 00:10:39,353
Baiklah. Bagaimana denganku?
209
00:10:39,355 --> 00:10:42,056
Aku akan mempertemukanmu
dengan Pelatih Berg, oke?
210
00:10:42,058 --> 00:10:45,894
Dan kau membelikannya beberapa botol bir
211
00:10:45,896 --> 00:10:48,196
dan dia akan memberitahumu
cerita yang sebenarnya, oke?
212
00:10:48,198 --> 00:10:50,165
Aku akan menghubunginya hari ini.
213
00:10:50,167 --> 00:10:52,233
Itu rencananya?
214
00:10:52,235 --> 00:10:55,068
Jika kau jadi Vernon,
kau akan membayarku berapa?
215
00:10:55,070 --> 00:10:56,970
Apa maksudmu, semacam gaji?
216
00:10:56,972 --> 00:10:58,705
Yah, katakanlah per minggu.
217
00:10:58,707 --> 00:11:00,540
Oh, entahlah. Mari...
218
00:11:00,542 --> 00:11:02,810
mari kita coba hitung, hah?
219
00:11:07,683 --> 00:11:10,183
Um, tidak ada.
220
00:11:11,352 --> 00:11:13,085
Tidak ada?
221
00:11:13,087 --> 00:11:14,921
Yah, kau dengar aku. Tidak ada.
222
00:11:14,923 --> 00:11:17,356
Jika aku bisa membayarmu lebih sedikit dari
tidak ada, aku akan membayarmu dengan itu.
223
00:11:17,358 --> 00:11:19,591
Kau tak tahu hal-hal apa
saja yang kulakukan untuk Vernon.
224
00:11:19,593 --> 00:11:22,295
Tepat sekali. Itulah sebabnya aku akan
membayarmu lebih sedikit dari tidak ada.
225
00:11:22,297 --> 00:11:25,531
Kau harus membayarku untuk pergi ke luar.
226
00:11:25,533 --> 00:11:30,168
Aku menyediakan makanan, wanita,
perjalanan, kesenangan, mobil, pesta.
227
00:11:30,170 --> 00:11:32,070
Apa yang kau sediakan?
228
00:11:32,072 --> 00:11:33,571
Oke.
229
00:11:33,573 --> 00:11:35,874
Oke, jadi ini semacam bermain peran.
230
00:11:35,876 --> 00:11:37,909
Bagiku iya. Kau mempermainkan dirimu sendiri.
231
00:11:37,911 --> 00:11:41,313
Oke, aku motivator utamamu.
232
00:11:41,315 --> 00:11:44,681
Oke? Aku menyarankan kontrak untukmu.
233
00:11:44,683 --> 00:11:46,383
- Mm-hmm.
- Jadwal latihan.
234
00:11:46,385 --> 00:11:49,019
Mengkoordinasikan kegiatan rekreasi.
235
00:11:49,021 --> 00:11:52,622
Baru minggu lalu aku memijat otot
pangkal pahaku yang kau cubit itu.
236
00:11:52,624 --> 00:11:55,960
Hmm? Dan aku memberikan
penyangga di antara kau
237
00:11:55,962 --> 00:11:59,330
dan pria kulit putih botak licin itu yang
selalu membawa cawat olahraganya Spencer.
238
00:11:59,332 --> 00:12:02,131
Joe? Dia sebenarnya pria yang cerdas.
239
00:12:02,133 --> 00:12:06,169
Baiklah, dengarkan, Joe,
240
00:12:06,171 --> 00:12:08,371
Umurku 24 tahun, oke?
241
00:12:08,373 --> 00:12:10,473
Aku datang ke sini dengan
mobil Rolls seharga $400,000
242
00:12:10,475 --> 00:12:13,243
tapi aku bahkan tak punya rekening giro.
243
00:12:13,245 --> 00:12:16,346
Aku hanya ingin sedikit uang
untuk bisa membeli rumah sendiri
244
00:12:16,348 --> 00:12:19,314
dan tak perlu permisi untuk membeli sesuatu.
245
00:12:20,484 --> 00:12:22,217
Apakah itu terlalu berlebihan?
246
00:12:22,219 --> 00:12:25,187
Bagaimana kalau $1,500 per minggu?
247
00:12:30,194 --> 00:12:33,395
Hei. Ayo bergabung ke pestaku.
248
00:12:36,065 --> 00:12:39,200
- Ini pesta, hah?
- Mm-hmm.
249
00:12:39,202 --> 00:12:40,567
Di mana yang lain?
250
00:12:40,569 --> 00:12:43,804
Tidak ada, hanya kau.
251
00:12:43,806 --> 00:12:45,940
Mm-hmm.
252
00:12:49,245 --> 00:12:51,078
Sedikit berisik.
253
00:12:51,080 --> 00:12:53,579
Mmm.
254
00:12:55,683 --> 00:12:57,050
Kau baik-baik saja?
255
00:12:57,052 --> 00:13:00,486
Aku bicara pada bosku mengenai gaji itu
256
00:13:00,488 --> 00:13:05,525
dan kemudian dia mulai melucu,
aku marah dan aku berhenti.
257
00:13:07,129 --> 00:13:09,461
Sialan.
258
00:13:09,463 --> 00:13:12,264
Sialan, aku merasa benar-benar tak berguna.
259
00:13:12,266 --> 00:13:14,566
Kau tahu? Selama empat tahun,
260
00:13:14,568 --> 00:13:17,536
aku menertawakan lelucon mereka
261
00:13:17,538 --> 00:13:19,738
dan aku memainkan permainan
mereka dengan sempurna
262
00:13:19,740 --> 00:13:21,540
dan mereka masih saja tetap
membayar Mitch lebih banyak.
263
00:13:21,542 --> 00:13:24,276
Brengsek, persetan dengannya.
264
00:13:24,278 --> 00:13:27,511
Kau ingin aku pergi ke kantornya
besok pagi dan menghajarnya?
265
00:13:27,513 --> 00:13:28,779
Aku akan melakukannya.
266
00:13:28,781 --> 00:13:30,614
Maksudku, aku akan buat dia menderita.
267
00:13:30,616 --> 00:13:32,450
Tidak, aku baik-baik saja.
268
00:13:32,452 --> 00:13:34,319
- Tidak?
- Terima kasih.
269
00:13:37,424 --> 00:13:40,058
Hei, Trace, maafkan aku.
270
00:13:40,060 --> 00:13:41,426
Aku tak pernah menginginkan ini terjadi.
271
00:13:41,428 --> 00:13:43,626
Itu bukan kesalahanmu.
272
00:13:43,628 --> 00:13:47,797
Tapi terkadang kalian benar-benar menyebalkan.
273
00:13:51,003 --> 00:13:53,337
Yah, benar.
274
00:14:02,013 --> 00:14:03,312
Sialan.
275
00:14:37,913 --> 00:14:39,813
Sialan.
276
00:14:44,353 --> 00:14:46,153
Vern, di mana saja kau?
277
00:14:46,155 --> 00:14:47,454
Hei, apa kabar, Joe?
278
00:14:47,456 --> 00:14:48,855
Aku sedang berlatih. Bisa percepat sedikit?
279
00:14:48,857 --> 00:14:50,857
Reggie ada bertanya padamu soal gajinya?
280
00:14:50,859 --> 00:14:52,858
Kami harusnya membicarakan soal
itu hari ini. Situasi menjadi rumit.
281
00:14:52,860 --> 00:14:54,693
- Dia penting bagimu, 'kan?
- Yah.
282
00:14:54,695 --> 00:14:56,862
- Kau tetap menginginkannya?
- Dia saudaraku.
283
00:14:56,864 --> 00:14:59,298
- Ini bukan soal pertemanan, Vern.
- Aku mengandalkannya, Joe.
284
00:14:59,300 --> 00:15:01,734
Masukkan dia dalam daftar gaji. Itu
takkan mempengaruhi uang di rekeningmu.
285
00:15:01,736 --> 00:15:05,104
Berikan dia semacam rasa layak dan
membebaskanmu dari utang apapun.
286
00:15:05,106 --> 00:15:07,407
Jika dia mengacau, kau bisa menyingkirkannya.
287
00:15:07,409 --> 00:15:09,274
- Menurutmu berapa banyak harusnya dia dibayar?
- Entahlah.
288
00:15:09,276 --> 00:15:12,911
Bagaimana kalau $1,500 per minggu? Adil?
289
00:15:12,913 --> 00:15:14,413
Kurasa begitu.
290
00:15:14,415 --> 00:15:15,747
Aku anggap itu sebagai "ya".
291
00:15:15,749 --> 00:15:18,950
Ya, Joseph. Aku setuju.
292
00:15:18,952 --> 00:15:20,885
Baiklah, bung.
293
00:15:26,092 --> 00:15:28,792
Hei, aku benar-benar menghargai
kau mau melihat laporan singkatku, Dok.
294
00:15:28,794 --> 00:15:30,627
Mm-hmm.
295
00:15:34,233 --> 00:15:37,000
Kudengar dr. Grodan membawa keluarganya berlayar.
296
00:15:37,002 --> 00:15:40,037
Apakah orang itu pernah bekerja?
297
00:15:41,807 --> 00:15:43,440
Berapa banyak obat yang kau makan, Spencer?
298
00:15:43,442 --> 00:15:46,376
Beberapa pil sehari. Hanya
ketika rasa sakitnya muncul.
299
00:15:46,378 --> 00:15:50,580
- Dua pil sehari?
- Lebih kurang.
300
00:15:50,582 --> 00:15:54,217
Jika kau hanya mengonsumsi obat itu dua
pil sehari, kau tak perlu datang sesering ini.
301
00:15:55,587 --> 00:15:57,787
Yah, kau tahu, itulah bagian lebih kurang itu.
302
00:15:59,057 --> 00:16:01,490
Tingkat ketergantunganmu sudah semakin tinggi.
303
00:16:01,492 --> 00:16:04,893
Dengan jumlah konsumsi semacam
itu, kita berdua dalam bahaya.
304
00:16:04,895 --> 00:16:07,996
Aku... Akut tidak dalam bahaya.
305
00:16:07,998 --> 00:16:10,466
Menyalahgunakan obat-obatan ini
306
00:16:10,468 --> 00:16:12,968
bisa menyebabkan kerusakan
ginjal dan hati yang serius.
307
00:16:12,970 --> 00:16:16,037
- Aku tidak menyalahgunakannya.
- Belum lagi depresi,
308
00:16:16,039 --> 00:16:18,038
perubahan suasana hati, agresi.
309
00:16:18,040 --> 00:16:22,076
Hei, aku hanya sedikit
menciderai panggulku saja
310
00:16:22,078 --> 00:16:24,645
dan aku hanya perlu sesuatu untuk
meredahkan rasa sakitnya, itu saja.
311
00:16:24,647 --> 00:16:26,314
Bagaimana kau bisa cidera?
312
00:16:29,352 --> 00:16:30,784
Tenis.
313
00:16:30,786 --> 00:16:33,753
Yah, pukulan backhandku sungguh agresif.
314
00:16:33,755 --> 00:16:35,188
Kebiasaan lama.
315
00:16:35,190 --> 00:16:36,590
Apakah kau ada meminta seseorang
untuk memeriksakan cideramu?
316
00:16:36,592 --> 00:16:38,425
Untuk cidera karena tenis?
Tidak, ayolah, Dok.
317
00:16:38,427 --> 00:16:40,093
Aku seorang pemain futbol.
318
00:16:40,095 --> 00:16:41,495
Aku tak bisa membiarkan itu
terjadi di jalanan sana.
319
00:16:41,497 --> 00:16:43,263
Ada reputasiku yang harus kujaga.
320
00:16:43,265 --> 00:16:45,532
Ditambah aku ini pria yang
penuh rasa bangga. Kau tahu itu.
321
00:16:47,336 --> 00:16:49,836
Aku tak nyaman menuliskan
resep untukmu lagi, Spencer.
322
00:16:49,838 --> 00:16:52,804
Aku merasakan rasa sakit
yang luar biasa setiap saat.
323
00:16:52,806 --> 00:16:56,675
Dan obat-obatan dan pekerjaanku adalah dua
hal yang membuatku melupakan rasa sakit itu.
324
00:16:56,677 --> 00:17:00,279
Jadi jika kau bisa menuliskan
resep bagiku sekali ini saja
325
00:17:00,281 --> 00:17:03,649
aku bisa kembali bekerja dan aku bisa
menghilangkan sensasi yang menusuk
326
00:17:03,651 --> 00:17:06,685
bagian sebelah kiri tubuhku
327
00:17:06,687 --> 00:17:09,654
untuk beristirahat sementara waktu.
328
00:17:10,757 --> 00:17:12,157
Tolong.
329
00:17:14,494 --> 00:17:17,128
Aku akan menuliskan satu resep untukmu.
330
00:17:17,130 --> 00:17:18,996
- 20 pil.
- Mm-hmm.
331
00:17:20,967 --> 00:17:25,135
Syaratnya adalah kau harus
melakukan pemeriksaan penuh
332
00:17:25,137 --> 00:17:27,337
dalam 10 hari ke depan.
333
00:17:27,339 --> 00:17:29,640
- Benar.
- Sampai saat itu,
334
00:17:29,642 --> 00:17:33,076
dan kita bisa mengatasi masalahnya,
tak ada lagi obat dariku, Spencer.
335
00:17:33,078 --> 00:17:34,545
Yah, tidak, aku mengerti.
Tidak ada obat lagi darimu.
336
00:17:34,547 --> 00:17:36,480
10 hari, kita akan mengatasi masalahnya.
337
00:17:36,482 --> 00:17:38,682
- Tapi kita akan melakukannya bersama-sama.
- Aku serius.
338
00:17:38,684 --> 00:17:41,617
Begitu juga aku. Aku juga serius.
Terima kasih banyak.
339
00:17:41,619 --> 00:17:43,653
Suatu kebahagian bisa membantumu.
340
00:17:43,655 --> 00:17:45,120
San Diego.
341
00:17:45,122 --> 00:17:47,657
Pantai yang indah, wanita berbikini
342
00:17:47,659 --> 00:17:50,859
dan saudara laki-laki
nyentrikku dari ibu yang lain,
343
00:17:50,861 --> 00:17:52,728
- Philip Rivers.
- Rivers dapat melakukannya.
344
00:17:52,730 --> 00:17:54,497
Dan mereka bisa saja pindah ke L.A.
345
00:17:54,499 --> 00:17:57,366
Aku punya masalah dengan wanita
di dua tempat itu. Lewatkan.
346
00:17:57,368 --> 00:18:00,168
The Mile "High" City.
347
00:18:00,170 --> 00:18:03,438
Juara Super Bowl di mana
ganja itu dilegalkan
348
00:18:03,440 --> 00:18:05,373
- dan penggemar mereka begitu berhasrat.
- Dan lapar.
349
00:18:05,375 --> 00:18:07,242
Denver nyaris tak ada orang hitam, oke?
350
00:18:07,244 --> 00:18:09,411
Ayolah, Jason, T tahu itu. Lewatkan.
351
00:18:09,413 --> 00:18:10,978
Mereka tak punya orang berkulit hitam, tapi ganjanya...
352
00:18:10,980 --> 00:18:13,248
Tapi ganjanya legal.
Aku bukan seorang pemakai. Lewatkan.
353
00:18:15,085 --> 00:18:17,150
Buffalo juga boleh.
354
00:18:17,152 --> 00:18:19,786
Rex seorang pelatih dan mereka telah
meningkatkan bakat mereka dengan serius.
355
00:18:19,788 --> 00:18:21,822
0 berbanding 4 di Super Bowls.
356
00:18:21,824 --> 00:18:25,792
Kau pergi ke Buffalo,
kau akan jadi dewa di sana, Ricky.
357
00:18:25,794 --> 00:18:29,263
Lihat saljunya, Ricky. Ingat bagaimana rasanya
bulan Desember waktu itu di Green Bay?
358
00:18:29,265 --> 00:18:31,565
Hal yang sama di Buffalo tanpa Aaron Rodgers.
359
00:18:31,567 --> 00:18:35,000
- Tyrod juga bisa jadi.
- Ya, bisa jadi.
360
00:18:35,002 --> 00:18:37,303
Dia bisa menjadi gelandang yang
telah mereka nanti-nantikan.
361
00:18:37,305 --> 00:18:39,405
Letakkan itu ke dalam
daftar rekomendasi.
362
00:18:39,407 --> 00:18:41,407
- Bahkan dengan saljunya?
- Tandai.
363
00:18:41,409 --> 00:18:43,409
- Sudah kutandai.
- Siapa berikutnya?
364
00:18:43,411 --> 00:18:46,546
Franchise paling dominan dalam dunia futbol.
365
00:18:46,548 --> 00:18:49,081
Empat gelar dalam 15 tahun terakhir.
366
00:18:49,083 --> 00:18:51,883
13 gelar AFC East dalam rentang waktu yang sama
367
00:18:51,885 --> 00:18:55,420
dan kita punya kesempatan untuk
mempermalukan Dolphins dua kali setahun.
368
00:18:55,422 --> 00:18:57,222
Dua kali setahun.
369
00:18:59,426 --> 00:19:01,260
- Lewatkan.
- Hah?
370
00:19:01,262 --> 00:19:03,595
Ayolah, bung, jaketnya lebih
keren dari yang kau pikirkan.
371
00:19:03,597 --> 00:19:07,498
Nol toleransi tak cocok bagiku.
Siapa berikutnya?
372
00:19:09,068 --> 00:19:12,202
The Big Sleazy. Cajun Crawfish,
373
00:19:12,204 --> 00:19:14,838
beignets, Bourbon Street, Jazz Fest,
374
00:19:14,840 --> 00:19:16,974
Drew Brees dan Coach Payton.
375
00:19:16,976 --> 00:19:19,143
Sean Payton pemain tengah yang jenius,
376
00:19:19,145 --> 00:19:21,279
benar, dan yang mereka butuhkan
adalah seorang playmaker.
377
00:19:21,281 --> 00:19:22,846
Kau seorang playmaker.
378
00:19:22,848 --> 00:19:25,081
Big Easy, hah?
379
00:19:25,083 --> 00:19:27,216
Itu salah satu keunggulan
futbol di kota ini, Rick.
380
00:19:27,218 --> 00:19:28,718
Mereka ingin melihat juru selamat mereka.
381
00:19:28,720 --> 00:19:32,555
Apakah aku tadi sudah mengatakan
kalau ganja itu legal di Denver?
382
00:19:32,557 --> 00:19:34,524
- Lewatkan.
- Dia tak mengisap ganja.
383
00:19:49,774 --> 00:19:51,607
Tetap tenang, Vern.
384
00:19:51,609 --> 00:19:55,811
Oh, nyamuk sialan. Aku benci nyamuk.
385
00:19:55,813 --> 00:19:58,713
Kau tahu buah zakarku kena
tembak pada saat istirahat.
386
00:19:58,715 --> 00:20:01,215
Diam, Reg. Ada musuh di sana.
387
00:20:03,420 --> 00:20:04,819
Kau ada pikirkan soal gaji itu?
388
00:20:04,821 --> 00:20:06,788
Yah, itu ide yang bagus.
389
00:20:06,790 --> 00:20:09,123
Bagus. Bagus. Luar biasa.
390
00:20:09,125 --> 00:20:12,460
- Berapa banyak yang kau mau?
- Berapa banyak yang mau kau bayar?
391
00:20:12,462 --> 00:20:14,628
- Kau yang bertanya.
- Kau yang membayar.
392
00:20:15,997 --> 00:20:18,231
Baiklah, kita katakan
bersama-sama pada hitungan ketiga.
393
00:20:18,233 --> 00:20:19,800
- Siap?
- Aku siap.
394
00:20:19,802 --> 00:20:23,937
Satu, dua, tiga.
395
00:20:23,939 --> 00:20:25,772
- 800.
- 3,000.
396
00:20:25,774 --> 00:20:27,774
- Apa?
- Apa?
397
00:20:27,776 --> 00:20:28,975
3,000?
398
00:20:28,977 --> 00:20:31,211
Tidak. Kau mengada-ngada, Reg.
399
00:20:32,647 --> 00:20:35,013
Jika Siefert mau membatalkannya,
400
00:20:35,015 --> 00:20:36,682
aku pasti sudah tahu sekarang ini.
401
00:20:36,684 --> 00:20:38,384
Kenapa kau begitu dramatis?
402
00:20:38,386 --> 00:20:41,454
Apakah kau dihargai?
Ya, jelas kau dihargai.
403
00:20:41,456 --> 00:20:43,121
Kepemimpinanmu di masyarakat.
404
00:20:43,123 --> 00:20:44,857
- Kepemimpinanmu di ruang loker.
- Yah.
405
00:20:44,859 --> 00:20:46,759
- Kau benar-benar sangat dihargai.
- Ya.
406
00:20:46,761 --> 00:20:48,727
- Ya.
- Ya. Tapi?
407
00:20:48,729 --> 00:20:51,396
Tapi Kovac sudah sehat lagi, oke?
408
00:20:51,398 --> 00:20:54,165
Dia lebih muda darimu,
dia sedikit lebih cepat darimu,
409
00:20:54,167 --> 00:20:57,502
dan bayarannya jauh lebih murah darimu, oke?
410
00:20:57,504 --> 00:21:00,271
Jadi sekarang, dengarkan,
ada yang terbuka di sisi kanan.
411
00:21:00,273 --> 00:21:03,107
Aku ingin kau untuk berpindah
dan aku ingin kau mencobanya.
412
00:21:03,109 --> 00:21:04,776
- Kau ingin mencobaku?
- Ya.
413
00:21:04,778 --> 00:21:06,677
- Di sisi kanan?
- Tepat.
414
00:21:06,679 --> 00:21:09,346
Aku sudah berpengalaman di liga ini
selama lebih dari 12 tahun, Pelatih.
415
00:21:09,348 --> 00:21:11,782
Aku melindungi pemain tengahmu
416
00:21:11,784 --> 00:21:13,650
yang harganya $96 juta, betul 'kan?
417
00:21:13,652 --> 00:21:15,452
- Apakah dia terluka?
- Tidak.
418
00:21:15,454 --> 00:21:17,488
- Tidak, karena aku tahu kelemahannya.
- Ya, benar.
419
00:21:17,490 --> 00:21:20,791
Dan sekarang kau memintaku
untuk berpindah lagi?
420
00:21:20,793 --> 00:21:23,526
Aku tak memindahkanmu. Aku
memintamu untuk melakukan sesuatu
421
00:21:23,528 --> 00:21:25,728
yang sangat sedikit atlet bisa lakukan.
422
00:21:25,730 --> 00:21:28,931
Charles, ini kesempatan nyata
bagimu dan ini adalah pilihanmu.
423
00:21:28,933 --> 00:21:32,301
Sebaiknya kau ke sisi kanan
atau kau bisa pulang ke rumah
424
00:21:32,303 --> 00:21:34,904
menonton "SportsCenter"
dengan penismu di tangan kirimu
425
00:21:34,906 --> 00:21:36,939
dan obatKaopectate di tangan kananmu.
426
00:21:36,941 --> 00:21:39,108
Kau mau minum lagi?
427
00:21:39,110 --> 00:21:40,609
Yah.
428
00:21:40,611 --> 00:21:42,778
Charlie, dua.
429
00:22:02,799 --> 00:22:06,033
Aku suka merasa tidak nyaman di sekitar
orang kulit putih akhir-akhir ini.
430
00:22:06,035 --> 00:22:08,569
Kau sudah dapat jiwamu, Joe.
431
00:22:08,571 --> 00:22:10,638
Kuharap mereka menyediakan
makanan. Aku mulai lapar.
432
00:22:10,640 --> 00:22:12,272
Hei, aku suka percaya dirimu, bung,
433
00:22:12,274 --> 00:22:14,507
dan aku sangat ingin membangun
divisi ini sama seperti dirimu,
434
00:22:14,509 --> 00:22:18,110
tapi kekayaan di Miami ini
ada di level yang lain.
435
00:22:18,112 --> 00:22:19,712
Maksudku, mereka punya uang berlimpah,
436
00:22:19,714 --> 00:22:22,248
tapi sumber daya yang
kita tak punya, kau tahu?
437
00:22:22,250 --> 00:22:25,051
Mereka perusahaan paling sukses di Miami.
438
00:22:25,053 --> 00:22:29,322
Mungkin kita harus bertanya
pada diri kita sendiri sekali lagi,
439
00:22:29,324 --> 00:22:32,190
ambil waktu singkat untuk
bertanya pada diri kita
440
00:22:32,192 --> 00:22:33,759
apakah kita harus melakukan ini.
441
00:22:33,761 --> 00:22:35,794
Oke.
442
00:22:38,666 --> 00:22:40,298
Ya.
443
00:22:40,300 --> 00:22:42,200
- Ambil tiket kita.
- Tidak secepat itu.
444
00:22:42,202 --> 00:22:44,536
Ayo lakukan lagi, tapi tidak secepat itu.
445
00:22:44,538 --> 00:22:47,872
Aku bertaruh 1,000 dollar kalau aku takkan
muat dalam Pagani ini./ Akan kugandakan.
446
00:22:47,874 --> 00:22:50,875
Dua tiket pesanan Terrell Suggs.
447
00:22:53,780 --> 00:22:55,980
- Baiklah.
- Kau Vin Diesel?
448
00:22:55,982 --> 00:22:58,883
Tidak, badanku lebih besar
dan aku lebih tampan.
449
00:22:58,885 --> 00:23:01,352
Ayolah, Vin, jangan
bercanda dengan anak ini.
450
00:23:01,354 --> 00:23:03,554
- Ya, dia Vin Diesel.
- Wow.
451
00:23:03,556 --> 00:23:06,356
- Sebenarnya aku Bruce Willis. Yah. Terima kasih.
- Ayo, Bruce.
452
00:23:06,358 --> 00:23:08,692
Kau dengar suara
453
00:23:08,694 --> 00:23:11,394
setiap kali dia memukul bolanya?
454
00:23:11,396 --> 00:23:13,763
Aku akan bercinta dengannya.
Aku akan bercinta dengannya juga.
455
00:23:13,765 --> 00:23:16,733
Permainan ini benar-benar seksual, hah?
456
00:23:16,735 --> 00:23:19,870
Akan kulakukan kepada mereka
berdua. Aku suka tenis sekarang.
457
00:23:19,872 --> 00:23:21,770
Sialan.
458
00:23:21,772 --> 00:23:23,706
Hei, Joe.
459
00:23:23,708 --> 00:23:26,709
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
460
00:23:26,711 --> 00:23:29,378
Maaf, kegiatanmu yang lain
selain futbol tidakkah cukup?
461
00:23:29,380 --> 00:23:31,614
Aku ingin kau memukulku.
462
00:23:31,616 --> 00:23:33,916
Pergilah dari sini.
463
00:23:33,918 --> 00:23:36,151
Tidak, tidak, tidak, aku serius.
Ini ritualku sebelum bertanding.
464
00:23:36,153 --> 00:23:37,887
Itu membantuku. Aku ingin kau memukulku.
465
00:23:37,889 --> 00:23:39,453
Oh, kau gugup sekarang?
466
00:23:39,455 --> 00:23:43,124
Tidak, hanya saja agar lebih kompetitif... oh!
467
00:23:43,126 --> 00:23:44,559
Kupikir kau mau ditampar.
468
00:23:44,561 --> 00:23:46,728
Maksudku, aku bisa meninjumu jika kau mau.
469
00:23:46,730 --> 00:23:48,663
- Itu sudah cukup.
- Gaya sandwich.
470
00:23:48,665 --> 00:23:50,732
- Tidak ada sandwich..
- Baiklah.
471
00:23:54,203 --> 00:23:56,436
Bung, ada hal lain yang ingin kuberitahu padamu.
472
00:23:56,438 --> 00:23:58,772
Kau dan Andre dulunya saling suka.
Aku sudah tahu itu.
473
00:23:58,774 --> 00:24:01,107
Tidak, tidak, tapi kami punya kisah bersama.
474
00:24:01,109 --> 00:24:03,243
Dia menyalahgunakan uangku
475
00:24:03,245 --> 00:24:05,812
dan kami putus hubungan
dengan cara yang kurang baik.
476
00:24:05,814 --> 00:24:09,550
Jadi ini sifatnya pribadi
atau lebih kepada bisnis?
477
00:24:09,552 --> 00:24:12,152
Sedikit mengarah ke dua-duanya.
478
00:24:12,154 --> 00:24:14,854
Kau ingin memukulku lagi?
479
00:24:16,424 --> 00:24:19,792
- Tidak, ayo kita lakukan.
- Ini baru temanku.
480
00:24:28,502 --> 00:24:30,468
Paintball sialan.
481
00:24:45,118 --> 00:24:48,052
800 dollar seminggu apanya.
482
00:24:51,356 --> 00:24:53,490
- Sialan!
- Vern!
483
00:24:53,492 --> 00:24:56,026
- Vern, kau tak apa?
- Ah, sialan!
484
00:24:56,028 --> 00:24:58,596
- Vern?
- Kakiku!
485
00:24:58,598 --> 00:25:02,499
- Ah, brengsek!
- Oh, astaga, Nate, apa yang kau lakukan?
486
00:25:08,272 --> 00:25:10,272
- Kami di sini untuk bertemu dengan Tn. Alan.
- Silakan, Tuan-tuan.
487
00:25:10,274 --> 00:25:12,675
Tn. Alan di sana.
488
00:25:12,677 --> 00:25:17,480
- Ah, teman-temannya Sizzle.
- Halo.
489
00:25:17,482 --> 00:25:20,016
- Perkenalkan Caroline Wozniacki.
- Tentu.
490
00:25:20,018 --> 00:25:23,318
Dia alasan utama kenapa aku ingin
terjun dalam bisnis tenis sekarang.
491
00:25:23,320 --> 00:25:25,621
Seperti yang kau tahu, kami memulai
Biscayne Open bertahun-tahun yang lalu.
492
00:25:25,623 --> 00:25:27,455
Yah, sepertinya dia lupa kalau itu adalah ideku,
493
00:25:27,457 --> 00:25:29,658
khususnya pada saat dia
menegosiasikan biaya penampilanku.
494
00:25:29,660 --> 00:25:32,761
Kedengarannya seperti konflik kepentingan
klasik./ Tidak, menurutku tidak.
495
00:25:32,763 --> 00:25:35,263
Jika kau mendengar pernyataannya, tak ada konflik.
496
00:25:35,265 --> 00:25:39,000
Jika kau ingin bermain tenis suatu waktu,
beritahu aku./ Aku akan mengabarimu.
497
00:25:39,002 --> 00:25:40,701
Dah.
498
00:25:40,703 --> 00:25:42,402
- Mau duduk?
- Yah.
499
00:25:42,404 --> 00:25:44,939
Dengar, aku baca di koran kalau
500
00:25:44,941 --> 00:25:47,975
Anderson baru saja pindah.
501
00:25:47,977 --> 00:25:49,962
- Yah, hanya divisi kami.
- Yah, kami sekarang
502
00:25:49,987 --> 00:25:51,812
tempatnya ada di dekat muara.
503
00:25:51,814 --> 00:25:53,848
Oh, ya. Aku punya bangunan di sana.
504
00:25:53,850 --> 00:25:55,715
Tempatnya cukup bagus dan atraktif di sana.
505
00:25:55,717 --> 00:25:57,383
- Sampanye?
- Tidak, terima kasih.
506
00:25:57,385 --> 00:25:59,352
Oh, aku ambil bagiannya.
507
00:25:59,354 --> 00:26:02,255
Oke, lanjut saja. Mari kita bicara soal Sizz.
508
00:26:02,257 --> 00:26:04,124
Hanya Sizz saja sebenarnya.
509
00:26:04,126 --> 00:26:08,394
Aku suka memanggilnya Sizz karena
aku suka mempersonalisasikan sesuatu.
510
00:26:08,396 --> 00:26:11,497
Yah, aku juga. Aku memanggilnya Spence.
Dia membencinya.
511
00:26:11,499 --> 00:26:14,667
Yah, Sizz, dia salah satu klien
yang penting dalam dunia futbol.
512
00:26:14,669 --> 00:26:18,303
Kita melakukan beberapa kesepakatan bisnis
yang cukup penting, jadi aku akan berhati-hati.
513
00:26:18,305 --> 00:26:21,606
Sizz bilang kalau ia merasa diabaikan.
514
00:26:21,608 --> 00:26:24,043
Begitu juga istriku.
515
00:26:24,045 --> 00:26:26,244
Jadi aku akan memberitahumu dan
Sizz apa yang kubilang pada istriku.
516
00:26:26,246 --> 00:26:27,813
Ada banyak hal yang terjadi.
517
00:26:27,815 --> 00:26:30,181
Jelas. Kita tahu itu.
Maksudku, tempat ini bagus.
518
00:26:30,183 --> 00:26:32,045
Dengar, aku tahu kalian ada hubungannya
519
00:26:32,070 --> 00:26:33,785
dengan hal-hal yang terjadi
pada para pemain ini.
520
00:26:33,787 --> 00:26:36,654
Kalian melakukan pendekatan yang baik
dengan mereka. Kalian berpesta.
521
00:26:36,656 --> 00:26:39,456
Kalian tahu, kalian memesona.
522
00:26:39,458 --> 00:26:40,792
Salah satu dari kalian tampan.
523
00:26:40,794 --> 00:26:42,160
Tolong, kau mempermalukanku.
524
00:26:42,162 --> 00:26:43,861
Tapi ini kesepakatannya.
525
00:26:48,901 --> 00:26:50,767
Aku tak lagi begitu suka orang-orang
526
00:26:50,769 --> 00:26:53,870
yang ingin bermain-main denganku
dan membuka bisins baru.
527
00:26:53,872 --> 00:26:56,173
Aku telah melakukan hal semacam
ini selama dua puluh tahun
528
00:26:56,175 --> 00:26:57,808
dan kalian melakukannya selama, 20 menit,
529
00:26:57,810 --> 00:26:59,976
dan kalian pikir kalian bisa
mencuri salah satu klienku?
530
00:26:59,978 --> 00:27:02,212
Aku tak kehilangan klien.
Aku tidak kalah, titik.
531
00:27:02,214 --> 00:27:04,346
Jadi Sizz tetap tinggal di mana ia berada.
532
00:27:04,348 --> 00:27:07,016
Yah, mungkin kita bisa menghubungi Sizz
sekarang, menanyakan bagaimana pendapatnya.
533
00:27:07,018 --> 00:27:09,251
Dia tak tahu apa yang dia pikirkan.
Dia seorang pemain futbol.
534
00:27:11,622 --> 00:27:13,789
Kau kelihatannya begitu cemas, Andre.
535
00:27:16,160 --> 00:27:20,294
Mungkin kau tidak memahami klienmu dengan baik.
536
00:27:20,296 --> 00:27:22,330
Mungkin mereka butuh orang lain.
537
00:27:22,332 --> 00:27:24,733
Tidak, apa yang mereka butuhkan adalah seseorang
yang dapat melindungi dan memperbanyak uang mereka.
538
00:27:24,735 --> 00:27:27,335
Jadi jika mereka pikir kau adalah
orangnya, kau dan aku tahu
539
00:27:27,337 --> 00:27:30,438
mereka akan sangat-sangat kecewa.
540
00:27:33,944 --> 00:27:35,676
Oke.
541
00:27:35,678 --> 00:27:38,578
Terima kasih banyak atas waktumu.
542
00:27:38,580 --> 00:27:42,182
Dan atas nama Sizz dan seluruh
pemain futbol yang ada di luar sana,
543
00:27:42,184 --> 00:27:44,051
kau dipecat.
544
00:27:44,245 --> 00:27:50,398
Terjemahan Manual oleh:
Basthian Tan dan Roky A.S
Medan, 19 Oktober 2016