1 00:01:10,755 --> 00:01:20,721 BALLERS S02E01 "Face of the Franchise" Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan 2 00:01:32,374 --> 00:01:35,375 Apa kabar? Senang bertemu denganmu. 3 00:01:35,477 --> 00:01:37,944 Bagaimana kabarmu, Joe? 4 00:01:38,047 --> 00:01:40,514 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Baik. Hai. 5 00:01:44,453 --> 00:01:46,553 - Kawanku. - Apa kabarmu? 6 00:01:46,655 --> 00:01:48,889 - Senang bertemu denganmu, Suh. - Aku juga. Suatu kehormatan. 7 00:01:48,991 --> 00:01:50,257 Saudaraku, kau terlihat menawan. 8 00:01:50,359 --> 00:01:51,858 Penjahitku memperlakukanmu dengan baik, aku tahu. 9 00:01:51,960 --> 00:01:54,227 Tak ragu lagi, dia jelas memperlakukanku dengan baik. 10 00:01:55,146 --> 00:01:57,521 Kau harus berkenalan dengan tangan kananku, Victoria. 11 00:01:57,599 --> 00:01:59,433 - Victoria, suatu kehormatan. - Sama-sama. 12 00:01:59,535 --> 00:02:01,535 Victoria, aku Joe, tangan kanannya Spencer. 13 00:02:01,637 --> 00:02:04,538 - Kapal yang bagus, Suh. - Terima kasih, terima kasih. 14 00:02:04,640 --> 00:02:06,173 Kau tahu kita harus datang dengan bergaya sedikit. 15 00:02:06,275 --> 00:02:07,941 Yah, benar. 16 00:02:08,043 --> 00:02:10,043 - Baiklah, ini pertunjukanmu, saudaraku. - Ayo. 17 00:02:10,145 --> 00:02:11,545 Nikmati. 18 00:02:11,647 --> 00:02:14,448 Pahlawan saat ini. 19 00:02:20,723 --> 00:02:22,422 - Hari bersejarah, bung. - Selamat. 20 00:02:22,524 --> 00:02:24,458 Terima kasih. Tempat ini terlihat bagus. 21 00:02:24,560 --> 00:02:26,693 Ketika kau menyampaikan kata sambutan hari ini, pastikan kau berterima kasih kepada walikota 22 00:02:26,795 --> 00:02:29,730 karena dia yang membuat kesepakatan ini terjadi. 23 00:02:29,832 --> 00:02:32,466 Um, aku tak harus berpidato, kan? 24 00:02:32,568 --> 00:02:34,434 - Dia tidak berpidato. - Tidak. 25 00:02:34,536 --> 00:02:36,570 Kau cukup naik ke atas sana, berterima kasih kepada semuanya, semua omong kosong itu. 26 00:02:36,672 --> 00:02:38,505 Aku bilang dia tak berpidato. 27 00:02:40,075 --> 00:02:42,409 Yah, aku bukanlah seorang yang gemar bicara di depan umum. 28 00:02:42,511 --> 00:02:45,078 Baiklah. Kelihatannya kau yang naik. 29 00:02:45,180 --> 00:02:47,414 Tidak, aku takkan naik ke sana. 30 00:02:47,516 --> 00:02:49,382 Bukan restoranku. Ini restoranmu, bung. 31 00:02:49,485 --> 00:02:51,218 - Ayolah, kau bisa melakukannya. - Baiklah, baiklah. 32 00:02:51,320 --> 00:02:53,587 Aku akan melakukannya. Kalian tahu aku suka hal semacam ini. 33 00:02:53,689 --> 00:02:57,724 Terima kasih semuanya sudah hadir dalam acara pembukaan 34 00:02:57,826 --> 00:03:01,728 restoran terbaru dan terbaik di Miami, Suh Casa. 35 00:03:05,100 --> 00:03:08,001 Yah. Kami merasa terhormat bisa menyambut 36 00:03:08,103 --> 00:03:11,171 kehadiran para tamu yang kami hormati pada siang hari ini. 37 00:03:11,273 --> 00:03:15,442 Kita punya beberapa teman lama dan kita... dan... 38 00:03:17,146 --> 00:03:19,613 Kau tahu siapa dia itu? 39 00:03:19,715 --> 00:03:22,315 Kita juga punya beberapa rekan baru. 40 00:03:22,417 --> 00:03:26,019 Lagipula, intinya adalah, banyak di antara kalian 41 00:03:26,121 --> 00:03:29,055 telah merasakan dampak luar biasa 42 00:03:29,158 --> 00:03:31,992 dari restoran yang hebat ini. 43 00:03:32,094 --> 00:03:35,328 Tapi sebenarnya, hanya satu orang saja sepertinya 44 00:03:35,430 --> 00:03:37,130 yang merasakan dampak paling besar. 45 00:03:37,232 --> 00:03:40,333 Dia adalah seorang teman, seorang penggila makanan, seorang pengusaha. 46 00:03:40,435 --> 00:03:42,869 Dia adalah boneka beruang yang paling menakutkan di liga, 47 00:03:42,971 --> 00:03:45,472 beri sambutan, Tn. Ndamukong Suh. 48 00:03:45,574 --> 00:03:48,508 Suh! Suh! 49 00:03:48,610 --> 00:03:52,145 Ini rumahnya. Biarkan mereka mendengarmu. 50 00:03:55,751 --> 00:03:57,784 - Terima kasih kepada walikota. - Walikota. 51 00:03:57,886 --> 00:04:00,687 Dan Walikota Regalado. Terima kasih, Walikota, untuk segalanya. 52 00:04:00,789 --> 00:04:03,390 - Empat tahun lagi! - Empat tahun lagi! 53 00:04:06,028 --> 00:04:08,695 Aku tak bisa percaya Andre punya nyali untuk datang ke sini. 54 00:04:08,797 --> 00:04:11,231 Mungkin dia sedang dalam perjalanan mau makan malam dengan gubernur. 55 00:04:11,333 --> 00:04:13,333 Yah, aku harap dia tersedak. 56 00:04:15,771 --> 00:04:17,904 Sikap yang baik, Spencer. 57 00:04:19,708 --> 00:04:21,408 Baiklah, sampai jumpa. 58 00:04:27,015 --> 00:04:29,216 Ayolah, beri aku sedikit senyuman. 59 00:04:29,318 --> 00:04:33,320 Klien seksi yang baru, kau punya banyak kenalan orang kaya dan penting di sini. 60 00:04:33,422 --> 00:04:35,889 - Kau sudah hebat. - Aku baik-baik saja. 61 00:04:35,991 --> 00:04:38,358 Aku rasa aku takkan pernah punya gedung 40 lantai sepertimu. 62 00:04:38,460 --> 00:04:40,560 - Kau tahu aku senang punya pengaruh. - Yah. 63 00:04:40,662 --> 00:04:44,431 Jika aku tak begitu berminat memperkenalkan atlet-atlet bintang seperti dirimu, 64 00:04:44,533 --> 00:04:46,433 aku mungkin mencalonkan diri menjadi presiden. 65 00:04:46,535 --> 00:04:48,268 Aku mungkin akan pindah ke Perancis. 66 00:04:48,370 --> 00:04:50,270 Yah, sebaiknya kau berhenti mencukur kakimu 67 00:04:50,372 --> 00:04:52,205 karena mereka suka yang banyak rambut. 68 00:04:53,976 --> 00:04:55,442 Aku minta maaf karena turut membawa Sizz kemari. 69 00:04:55,544 --> 00:04:56,877 Aku tahu kau punya sedikit perasaan tak enak, 70 00:04:56,979 --> 00:04:58,712 tapi dia teman pesta favoritku. 71 00:04:58,814 --> 00:04:59,356 Para wanita mencintainya. 72 00:04:59,381 --> 00:05:01,005 Apa pun kau lakukan agar tetap unggul, Andre. 73 00:05:01,083 --> 00:05:02,749 Itu dia. 74 00:05:02,851 --> 00:05:04,684 Harus bersiap-siap. Gubernur sudah menunggu. 75 00:05:04,786 --> 00:05:07,053 Dia pasti merengek ketika aku terlambat. 76 00:05:07,155 --> 00:05:08,688 Senang bertemu denganmu. 77 00:05:10,926 --> 00:05:13,126 Kau tak mau bersalaman? 78 00:05:20,869 --> 00:05:22,903 Jadi, Suh Casa. 79 00:05:23,005 --> 00:05:24,804 Akan sangat sukses pasti, hah? 80 00:05:24,907 --> 00:05:26,573 Apa kabar, bung? Bagaimana kabarmu? 81 00:05:26,675 --> 00:05:28,441 - Apa kabar, Glaze? - Jay. 82 00:05:28,543 --> 00:05:30,543 - Hei, kawan. - Spencer menguasai kota ini. 83 00:05:30,646 --> 00:05:32,812 Hei, aku punya ide. Kenapa kau tidak mengundangnya ke acaramu? 84 00:05:32,915 --> 00:05:34,648 Kau tahu, bung? Kita sudah jadi teman selama, berapa, 10 tahun? 85 00:05:34,750 --> 00:05:36,950 - Yah. - Itu satu-satunya hal yang takkan dia lakukan. 86 00:05:37,052 --> 00:05:38,685 Yah, yah, kita akan melakukannya. 87 00:05:38,787 --> 00:05:40,854 Kita takkan melakukannya. Tidak, aku tak mahir di depan kamera. 88 00:05:40,956 --> 00:05:43,890 Kalian tahu itu. Tidak, aku membuat Marshawn Lynch terdengar seperti John F. Kennedy. 89 00:05:43,992 --> 00:05:46,559 Jangan konyol. Kau harus ada di sana. 90 00:05:46,662 --> 00:05:49,029 - Bung, bangkit, bung. Beranilah.- - Apa kemungkinan buruk yang bisa terjadi? 91 00:05:49,131 --> 00:05:52,198 Aku takkan mengulik masa lalumu. Astaga, aku bagian dari itu. 92 00:05:52,301 --> 00:05:54,034 Aku hanya ingin penasehat bisnis kita yang berbicara semuanya. 93 00:05:54,136 --> 00:05:55,535 Jangan cemaskan itu. Jika Jay mulai bertanya 94 00:05:55,637 --> 00:05:57,237 tentang derivatif, aku akan menyelamatkanmu. 95 00:05:57,339 --> 00:05:58,972 Kau takut aku akan melorotkan celanaku? 96 00:05:59,074 --> 00:06:01,408 Sebenarnya, itu cara yang sangat bagus untuk menarik perhatian klien wanita. 97 00:06:01,510 --> 00:06:03,343 Dan penonton wanita untuk Jay, kan? 98 00:06:03,445 --> 00:06:06,212 Para wanita 68-93, mereka mencintaimu. Kau besar. 99 00:06:06,315 --> 00:06:08,548 Bung, aku janji aku akan sopan. 100 00:06:08,650 --> 00:06:10,684 Oke, aku akan melakukannya. Tapi jika celanaku melorot, 101 00:06:10,786 --> 00:06:12,852 aku akan mendendamu. Kuambil dari rekeningmu. 102 00:06:12,955 --> 00:06:13,661 Yah, silakan. 103 00:06:13,686 --> 00:06:15,646 Kau mengabaikanku terakhir kali. Itu salah. 104 00:06:15,724 --> 00:06:17,924 Ini akan luar biasa. Sampai jumpa. 105 00:06:18,026 --> 00:06:19,693 Dah. 106 00:06:19,795 --> 00:06:22,062 Astaga, bung! 107 00:06:22,164 --> 00:06:24,297 Aku menyukai acaranya. Aku belum pernah muncul di TV sebelumnya. 108 00:06:24,399 --> 00:06:26,499 Ini akan menakjubkan. Apa yang harus kupakai? 109 00:06:28,737 --> 00:06:31,304 Kau hanya ingin 30 orang di pesta ulang tahunmu yang ke-30? 110 00:06:31,406 --> 00:06:32,539 Itu hakku. 30 untuk 30. 111 00:06:32,641 --> 00:06:34,474 31. Aku bawa teman kencanku. 112 00:06:34,576 --> 00:06:35,809 Kau tak punya teman kencan, Dennis. 113 00:06:35,911 --> 00:06:37,310 Pacarmu meninggalkanmu di jalan. 114 00:06:37,412 --> 00:06:39,679 Aku bertaruh aku akan bawa satu besok. 115 00:06:39,781 --> 00:06:41,648 Aku bahkan tidak tahu kenapa kau mau pergi, Dennis. 116 00:06:41,750 --> 00:06:44,351 Tak ada DJ, tak ada lantai dansa, 117 00:06:44,453 --> 00:06:46,353 tak ada kolam cinta, tak ada kereta luncur, 118 00:06:46,455 --> 00:06:48,288 tak ada pelacur. Tidak ada, Dennis. 119 00:06:48,390 --> 00:06:50,056 T, ayolah, bung. Hormati para wanita. 120 00:06:50,158 --> 00:06:52,892 Maaf, bung. Dengar, aku senang kau telah membersihkan citramu, 121 00:06:52,995 --> 00:06:54,794 menghindari masalah, dan melewati musim All-Pro. 122 00:06:54,896 --> 00:06:57,564 Tapi keadaan menjadi membosankan sejak kau bertumbuh. 123 00:06:57,666 --> 00:06:59,566 Kau harus mencobanya. 124 00:06:59,668 --> 00:07:02,102 - 36 derajat. - Yah. 125 00:07:02,204 --> 00:07:04,204 Apa kau ini, tiba-tiba menjadi Walt Disney? 126 00:07:04,306 --> 00:07:06,806 Cryotank yang bantu pantulannya, Dennis. 127 00:07:06,908 --> 00:07:09,142 Apa yang kupunya hari-hariku sebelumnya adalah Miller Lite dan gigitannya. 128 00:07:09,244 --> 00:07:11,011 Kau tahu mereka memberikan itu kepada kuda-kuda sekarang, kan? 129 00:07:11,113 --> 00:07:13,613 - Selalu keturunan aslinya. - Aku sudah pulih dengan cara yang bersih. 130 00:07:13,715 --> 00:07:16,950 Menjadi warga negara yang taat hukum dan mendapatkan setiap dollar yang ada. 131 00:07:17,052 --> 00:07:19,185 Dolphins harusnya membawa uang berisi truk itu sekarang. 132 00:07:19,287 --> 00:07:20,754 - Beep-beep. - Benar. 133 00:07:20,856 --> 00:07:23,289 Aku harap mereka membawa 30 juta selama lebih dari 3 tahun 134 00:07:23,392 --> 00:07:25,158 atau kau akan benar-benar dihajar. 135 00:07:29,664 --> 00:07:32,265 Lihat ini. 136 00:07:32,367 --> 00:07:34,601 - Apa kabar, kawan? - Hei, bung. Lihat ini. 137 00:07:34,703 --> 00:07:36,870 - Terlihat bagus, bung. - Ini dia. 138 00:07:36,972 --> 00:07:40,540 He, Salesman terbaik tahun 2015, Charles Greene. 139 00:07:40,642 --> 00:07:42,876 - Senang bertemu denganmu. - Bukan tekel kaki kiri yang buruk juga. 140 00:07:42,978 --> 00:07:45,011 - Hei, Kiki bersamamu. - Kiki. Bayi yang sangat cantik. 141 00:07:45,113 --> 00:07:47,113 - Bagaimana kabarmu, sayang? - Aku harap kaliansemua tidak keberatan. 142 00:07:47,215 --> 00:07:48,515 Istrinya ada giliran tugas di rumah sakit. 143 00:07:48,617 --> 00:07:50,383 Tidak, tidak, tidak masalah sama sekali. 144 00:07:50,485 --> 00:07:52,052 Aku benar-benar tidak tahu kenapa kalian membutuhkanku di sini. 145 00:07:52,154 --> 00:07:53,953 Kalian punya seluruh pemain legenda dari Dolphins. 146 00:07:54,056 --> 00:07:56,056 Kau bercanda? Kau favoritnya penggemar baru. Lihat mereka di sana. 147 00:07:56,158 --> 00:07:59,492 Bung, aku hampir buang air di celana ketika kau pulih dan mencetak skor. 148 00:07:59,594 --> 00:08:01,161 - Kau lihat itu? - Jelas. 149 00:08:01,263 --> 00:08:02,662 Black Swan melambung tinggi lagi. 150 00:08:05,834 --> 00:08:07,000 Lihat? 151 00:08:12,941 --> 00:08:15,642 Hai, semuanya. Selamat datang di acara baruku langsung dari Miami, 152 00:08:15,744 --> 00:08:18,344 "Glazed and Confused." Aku pembawa acara kalian, Jay Glazer. 153 00:08:18,447 --> 00:08:21,114 Spence, coba untuk menempatkan dirimu sebagai seorang pemain futbol, 154 00:08:21,216 --> 00:08:23,383 tapi sekarang peran yang berbeda sebagai penasehat finansial. 155 00:08:23,485 --> 00:08:25,251 Bintangmu bersinar kembali. 156 00:08:25,353 --> 00:08:27,287 Kami mencoba membuat hal-hal baik terjadi pada klien kami. 157 00:08:27,389 --> 00:08:28,688 Beritahu apa yang sedang kau rencanakan. 158 00:08:28,790 --> 00:08:30,890 - Yah, apa... - Kami me-manage pemain futbol 159 00:08:30,992 --> 00:08:33,460 untuk Anderson Sports Management. 160 00:08:33,562 --> 00:08:35,929 Kami menangani keuangan. 161 00:08:36,031 --> 00:08:38,398 - Kami membuat kesepakatan. - Seperti Suh Casa. 162 00:08:38,500 --> 00:08:39,732 - Nama yang bagus, ngomong-ngomong. - Terima kasih. 163 00:08:39,835 --> 00:08:42,202 Ceviche, jangan terlalu banyak. 164 00:08:42,304 --> 00:08:44,204 Tujuan utama dari perusahaan ini 165 00:08:44,306 --> 00:08:46,940 adalah memastikan bahwa para pemain punya perhatian yang mereka butuhkan 166 00:08:47,042 --> 00:08:50,276 dan memastikan kalau mereka punya keamanan finansial dan uang pensiun. 167 00:08:50,378 --> 00:08:52,779 Dan yang lebih penting daripada itu, ketika mereka pensiun nanti, 168 00:08:52,881 --> 00:08:54,781 kualitas hidup mereka akan bersinar. 169 00:08:54,883 --> 00:08:57,016 Dengan itu, kita akan mengganti pakaian kita menjadi pakaian futbol di sini. 170 00:08:57,119 --> 00:08:59,085 Strip-o-gram lainnya. Ngomong-ngomong dia menyukainya. 171 00:08:59,187 --> 00:09:01,121 Aku harap itu strip-o-gramnya Ray Lewis. Akan sangat gila. 172 00:09:01,223 --> 00:09:03,223 Hampir mendekati. Mantan satu timmnya. 173 00:09:03,325 --> 00:09:06,359 Seseorang yang meminta untuk datang ke ke acara pesta meriahmu pada lain waktu. 174 00:09:06,461 --> 00:09:09,395 Salah satu pemain bertahan terbaik di National Football League, 175 00:09:09,498 --> 00:09:11,331 T-Sizzle, Terrell Suggs. 176 00:09:11,433 --> 00:09:12,499 Whoo! 177 00:09:12,601 --> 00:09:15,101 Lihat dia dengan skuter kecilnya. 178 00:09:15,203 --> 00:09:17,303 - Apa kabar, bung? Bagaimana kabarmu? - Apa kabarmu, Jay? 179 00:09:17,405 --> 00:09:19,038 Terima kasih sudah bergabung bersama kami. 180 00:09:19,141 --> 00:09:21,307 Tenang, Joe. Takkan ada yang aneh-aneh hari ini. 181 00:09:21,409 --> 00:09:22,842 Itu untungnya bagi kita. 182 00:09:22,944 --> 00:09:25,078 Satu hal yang lupa kau sebutkan 183 00:09:25,180 --> 00:09:26,922 perbedaan antara aku dan si Strasmore tua di sini. 184 00:09:26,947 --> 00:09:27,538 Apa itu? 185 00:09:27,616 --> 00:09:31,351 Ketika aku kembali, aku akan tetap menjadi salah satu pemain bertahan terbaik di liga. 186 00:09:31,453 --> 00:09:33,553 Kenapa kalian punya begitu banyak rasa dendam 187 00:09:33,655 --> 00:09:35,722 kepada dua orang yang bermain di tim yang sama? 188 00:09:35,824 --> 00:09:37,077 Kau yang ingin datang ke acara ini. 189 00:09:37,102 --> 00:09:37,581 Yah, benar. 190 00:09:37,659 --> 00:09:39,526 Kita bicara sampah satu sama lain, tapi ini semua bagian dari permainan. 191 00:09:39,628 --> 00:09:42,295 Omong kosong. Sejujurnya, aku bahkan tak punya masalah 192 00:09:42,397 --> 00:09:44,564 denganmu jika kau tak mem-posting itu di Twitter beberapa hari yang lalu. 193 00:09:44,666 --> 00:09:47,300 Tidak, tidak, itu jelas ketidaksengajaan. Twitter masih baru pada saat itu. 194 00:09:47,402 --> 00:09:48,935 Aku baru membiasakan diri waktu itu. 195 00:09:49,037 --> 00:09:51,371 Ditambah lagi aku punya jari jempol yang besar. 196 00:09:51,473 --> 00:09:54,841 Kau mem-posting omong kosong kalau aku lebih cemas dengan 197 00:09:54,943 --> 00:09:56,676 statistikku dibandingkan kemenanganku. 198 00:09:56,778 --> 00:10:00,079 Itu jelas maksudnya jadi pesan pribadi 199 00:10:00,182 --> 00:10:01,714 - hanya antara aku dan kau. - Oh. 200 00:10:01,816 --> 00:10:03,316 - Hanya antara aku dan kau. - Oh, oke. 201 00:10:03,418 --> 00:10:07,187 Tapi sebenarnya, kau memang menggembar- gemborkan statistikmu setiap saat. 202 00:10:07,289 --> 00:10:08,755 Kau bisa periksa klasemennya, orang tua. 203 00:10:08,857 --> 00:10:10,623 Yah, kita berdua bisa bertarung nanti, 204 00:10:10,725 --> 00:10:12,825 tapi aku satu-satunya yang tersisa yang masih mengejar nomor dua. 205 00:10:12,928 --> 00:10:14,928 Itu sangat cerdas dan di bawah 140 karakter. 206 00:10:15,030 --> 00:10:18,264 Komedian, semuanya. Waktu pertunjukan di Apollo sana. 207 00:10:18,366 --> 00:10:20,300 Tidak, dengar, pada akhirnya nanti, 208 00:10:20,402 --> 00:10:22,068 akan ada waktu di mana kau akan pensiun 209 00:10:22,170 --> 00:10:23,903 dan kau takkan bisa bermain lagi. Apa yang akan kau lakukan? 210 00:10:24,005 --> 00:10:27,040 Kau akan kembali ke sekolah? Kau sudah dapat gelar PhD dalam berbicara sampah. 211 00:10:27,142 --> 00:10:30,310 Oh, sialan! Oh, sialan! 212 00:10:30,412 --> 00:10:33,079 Teman kita baru saja menghajar Sizzle secara lisan. 213 00:10:33,181 --> 00:10:34,814 Hei, itu Spencer yang kita cintai. 214 00:10:34,916 --> 00:10:37,050 - Ayolah, bung. - Ayolah, sayang. 215 00:10:37,152 --> 00:10:39,485 - Hei, Spencer. - Apa yang kau lakukan pada kami, Larry? 216 00:10:39,588 --> 00:10:40,920 Ada banyak mulut yang harus diberi makan di jeda musim ini. 217 00:10:41,022 --> 00:10:42,455 Di mana kepemilikannya ini? 218 00:10:42,557 --> 00:10:44,157 Kita bicara empat mata. Tidak banyak ruang geraknya. 219 00:10:44,259 --> 00:10:46,292 Mari kita dengar tawaran pertamamu. Tunggu, tahan dulu. 220 00:10:46,394 --> 00:10:48,361 Mari kusiapkan botol sampanyenya. 221 00:10:48,463 --> 00:10:50,697 - Baiklah. - 12 juta selama dua tahun. 222 00:10:50,799 --> 00:10:54,367 Enam dari itu dijamin dan kita akan membentuk performa dan tim yang berdasarkan insentif. 223 00:10:54,469 --> 00:10:57,070 Kau bercanda? 12 juta untuk dua tahun? 224 00:10:57,172 --> 00:10:58,905 - Ditambah insentif. - Insentif itu mudah didapat. 225 00:10:59,007 --> 00:11:01,307 Dia layak mendapatkan setidaknya 10 juta per tahun selama tiga tahun, kan? 226 00:11:01,409 --> 00:11:02,809 Kenapa kau tak pergi ke rumahnya Ricky 227 00:11:02,911 --> 00:11:04,844 dan mulai mengemasi tas untuknya sekarang? 228 00:11:04,946 --> 00:11:06,646 - Aku tahu kau takkan senang. - Aku sengsara. 229 00:11:06,748 --> 00:11:08,681 - Apa yang kalian lakukan di sana? - Jason. 230 00:11:08,783 --> 00:11:10,650 Jangan kau panggil aku Jason, oke? 231 00:11:10,752 --> 00:11:12,952 Aku tak mendengar alasan apa pun dan aku sangat yakin tidak akan 232 00:11:13,054 --> 00:11:14,954 membawa tawaran omong kosong ini ke klienku. 233 00:11:15,056 --> 00:11:18,725 Cari uangnya atau aku membawa Ricky ikut tur. 234 00:11:18,827 --> 00:11:20,960 Dan sesuatu terjadi dan membuatmu marah juga, 235 00:11:21,062 --> 00:11:23,129 karena kau datang dan berkelahi dengan semua orang di tim Ravens. 236 00:11:23,231 --> 00:11:25,732 Fullback mereka mencoba menghalangiku. Mencoba mengakhiri karirku. 237 00:11:25,834 --> 00:11:28,234 - Kau pikir siapa yang menyuruhnya melakukan itu? - Sialan, itu bukan aku. 238 00:11:28,336 --> 00:11:30,069 "Yang satu itu untuk Sizz, sialan." 239 00:11:30,171 --> 00:11:32,272 Yah, itu kata-katanya. 240 00:11:32,374 --> 00:11:34,107 Eeeh. 241 00:11:34,209 --> 00:11:36,442 Dan selalu, mulutnya menulis selembar cek yang takkan bisa ditunaikannya. 242 00:11:36,544 --> 00:11:38,711 - Omong kosong. - Jika aku jadi manajer keuanganmu, 243 00:11:38,813 --> 00:11:41,214 Aku akan menyuruhmu untuk menghentikannya dan bermain bola saja. 244 00:11:41,316 --> 00:11:43,683 Kau tahu, Strasmore? Kau lupa tentang Hall. 245 00:11:43,785 --> 00:11:46,052 Kau seorang pemain yang kotor dan kau sangat lemah. 246 00:11:46,154 --> 00:11:48,254 - Wow, aku seorang pemain kotor? - Yah. 247 00:11:48,356 --> 00:11:50,189 Ada banyak hal yang disebabkan oleh pemain paling kotor dalam permainan. 248 00:11:50,292 --> 00:11:52,158 Mungkin jika kau beruntung, mereka akan menempatkanmu 249 00:11:52,260 --> 00:11:53,926 dalam jajaran orang yang paling terkenal. 250 00:11:54,029 --> 00:11:55,695 Tapi mari kita jujur saja, kau terlalu berlebihan 251 00:11:55,797 --> 00:11:57,730 dengan pekerjaanmu yang baru sama seperti yang terakhir kali. 252 00:11:57,832 --> 00:11:59,866 - Wow, berlebihan? Aku ini bajingan? - Benar-benar sangat berlebihan. 253 00:11:59,968 --> 00:12:01,701 Kau perlu periksa pendengaranmu 254 00:12:01,803 --> 00:12:03,636 atau datang lebih dekat jadi aku bisa mengatakannya padamu dengan jelas. 255 00:12:03,738 --> 00:12:06,205 - Aku akan senang hati mendekat. - Tidak, tidak, Spence, Spence. 256 00:12:06,308 --> 00:12:07,774 Kau tahu ini bukan waktu dan tempat yang tepat. 257 00:12:07,876 --> 00:12:09,008 Ini waktu dan tempatnya. 258 00:12:09,110 --> 00:12:11,044 Spence, Spence, Spence, Spence! 259 00:12:11,146 --> 00:12:12,945 - Spence, Spence, Spence! - Oh! 260 00:12:13,048 --> 00:12:15,682 Apa-apan, Spence? Aku tak mau rating seburuk ini. 261 00:12:15,784 --> 00:12:18,918 - Terus rekam! - Kau mau ini? 262 00:12:19,020 --> 00:12:21,554 Seseorang singkirkan dia. Singkirkan dia sekarang. 263 00:12:23,325 --> 00:12:24,891 Spencer jelas kehilangan akal sehatnya. 264 00:12:24,993 --> 00:12:27,060 Ayo, Sizz, singkirkan dia. 265 00:12:27,162 --> 00:12:29,028 Tidakkah dia sedikit terlalu tua untuk hal semacam ini? 266 00:12:29,130 --> 00:12:30,763 Apakah kau kehilangan akal sehatmu? 267 00:12:30,865 --> 00:12:32,265 Kau tahu apa yang akan Harbaugh katakan padamu? 268 00:12:32,367 --> 00:12:34,067 Hoo-hoo-hoo! 269 00:12:34,169 --> 00:12:36,536 Itu lebih baik daripada bicara tentang hal derivatif. 270 00:12:36,638 --> 00:12:38,471 Sizzle sialan. 271 00:12:38,573 --> 00:12:42,809 Oh, Sialan, aku bersemangat sekarang. 272 00:12:42,911 --> 00:12:44,877 Apakah ini yang namanya adrenalin? 273 00:12:44,979 --> 00:12:47,146 Bung, aku merasa seperti dihajar sekarang. 274 00:12:47,248 --> 00:12:49,282 Sialan! 275 00:12:49,384 --> 00:12:50,983 Kau baik-baik saja? 276 00:12:51,086 --> 00:12:54,087 Yah, yah, sangat fantastis, Joe. 277 00:12:54,189 --> 00:12:57,557 Benar. Itu ide yang bagus dan aku senang aku setuju melakukannya. 278 00:12:57,659 --> 00:13:00,159 Aku akan telepon kau besok. Sialan! 279 00:13:05,867 --> 00:13:07,367 Baiklah, penggemar Dolphin sepanjang hidupmu? 280 00:13:07,469 --> 00:13:08,968 - Yah. - Baiklah. Bagus. 281 00:13:09,070 --> 00:13:10,803 Ada logo di sana. Aku suka itu. Ini dia. 282 00:13:10,905 --> 00:13:13,506 Jackie and Tamika. Senang bertemu denganmu. 283 00:13:13,608 --> 00:13:16,843 - Terima kasih. - Hei, jaga jarak dengan para pemain. 284 00:13:16,945 --> 00:13:20,146 Oke. 285 00:13:20,248 --> 00:13:21,814 Hei, sayang. 286 00:13:21,916 --> 00:13:24,283 Hei. Sebentar. 287 00:13:27,889 --> 00:13:29,856 Sudah seharian, bung. 288 00:13:29,958 --> 00:13:31,991 - Yah. - Baiklah, sekarang. 289 00:13:32,093 --> 00:13:34,293 Pelatih, kurasa aku akan menjumpaimu di mini-camp. 290 00:13:34,396 --> 00:13:36,729 - Uh, yah, yah. - Yah, yah. 291 00:13:36,831 --> 00:13:39,866 Ngomong-ngomong soal itu, kau tahu kapan Siefert dan Berg bertelepon? 292 00:13:39,968 --> 00:13:43,302 - Takkan lama. - Akan jadi tahun yang luar biasa. 293 00:13:43,405 --> 00:13:47,473 Aku bisa merasakannya. Akan sangat baik bisa menjuarai kejuaran yang lain. 294 00:13:47,575 --> 00:13:49,809 Gaya Elway, kau tahu? Ini. 295 00:13:49,911 --> 00:13:51,978 - Huh. - Harusnya jadi musim yang luar biasa. 296 00:13:52,080 --> 00:13:53,946 - Baiklah. - Jaga dirimu, Dwight. 297 00:13:54,048 --> 00:13:57,350 Um, mungkin akan ada beberapa perubahan di musim panas ini. 298 00:13:57,452 --> 00:13:58,851 Apa maksudmu? 299 00:13:58,953 --> 00:14:00,586 Yah, mereka akan memberitahukanmu soal itu. 300 00:14:00,688 --> 00:14:03,423 Aku hanya tidak ingin kau terjebak. 301 00:14:03,525 --> 00:14:05,024 Kau orang yang baik. 302 00:14:06,194 --> 00:14:08,060 Dah, Kiki. Sampai nanti. 303 00:14:23,445 --> 00:14:26,012 - Pagi, Sofia. - Selamat pagi. 304 00:14:28,650 --> 00:14:30,850 Hei, Spencer. 305 00:14:30,952 --> 00:14:32,485 Orang tua itu di sini untuk menemuimu. 306 00:14:32,587 --> 00:14:34,287 Oke. 307 00:14:34,389 --> 00:14:35,621 Mungkin aku akan kembali. 308 00:14:35,723 --> 00:14:38,057 Spencer, ke sini! 309 00:14:42,430 --> 00:14:45,131 Oh. Itu dia. 310 00:14:45,233 --> 00:14:47,934 Selamat pagi, Tn. Anderson. 311 00:14:48,036 --> 00:14:49,902 Aku suka dengan apa yang telah kau lakukan di tempat ini. 312 00:14:50,004 --> 00:14:51,871 Ah, terima kasih. Terima kasih. 313 00:14:51,973 --> 00:14:54,006 Kau tahu, bola yang sedang kau pegang itu adalah barangnya kolektor. 314 00:14:54,108 --> 00:14:55,109 Benarkah? 315 00:14:55,134 --> 00:14:58,134 Pelatih Gruden memberiku NFC Championship Game tahun 2002. 316 00:14:58,213 --> 00:14:59,879 - Benarkah? - Yah. 317 00:15:03,084 --> 00:15:06,419 Apakah Gruden juga mengajarimu untuk bertingkah seperti monyet di acaranya Jay Glazer? 318 00:15:06,521 --> 00:15:08,688 - Aku disergap. - Benarkah? 319 00:15:08,790 --> 00:15:10,923 Kalian bercakap-cakap di TV. 320 00:15:11,025 --> 00:15:12,925 Orang-orang melakukan itu selama 24 jam. 321 00:15:13,027 --> 00:15:15,261 Mereka tak menyerang secara fisik satu sama lain 322 00:15:15,363 --> 00:15:17,330 kecuali itu adalah Jerry Springer. 323 00:15:20,869 --> 00:15:23,002 Aku mempercayai kau dengan divisi ini, Spencer, 324 00:15:23,104 --> 00:15:26,405 dan apa yang perlu kau tunjukkan untuk itu adalah seorang klien baru dan restoran. 325 00:15:26,508 --> 00:15:30,343 Tidak cukup. Bolehkah aku memberitahumu sesuatu? Tidak cukup. 326 00:15:31,646 --> 00:15:33,880 Kode etik futbolmu ini, 327 00:15:33,982 --> 00:15:35,815 membuatku mengorbankan bisnisku. 328 00:15:35,917 --> 00:15:38,451 Aku menerima banyak telepon dari New York. Banyak. 329 00:15:38,553 --> 00:15:41,587 Jika itu adalah satu hal yang kubenci, telepon dari New York. 330 00:15:41,689 --> 00:15:45,958 Aku pindah ke firdaus untuk kabur dari orang brengsek ini di New York. 331 00:15:46,060 --> 00:15:49,028 Aku mengerti. Aku minta maaf. 332 00:15:49,130 --> 00:15:51,464 - Aku tahu itu contoh yang buruk, Tn. Anderson. - Yah. 333 00:15:51,566 --> 00:15:53,699 Dan itulah kenapa dari awal aku tak mau tampil di siaran langsung. 334 00:15:53,801 --> 00:15:57,236 Dan kau yang menempatkanku di sana. 335 00:15:57,338 --> 00:15:59,672 Kau menyalahiku karena kau bertingkah seperti seorang psikopat? 336 00:15:59,774 --> 00:16:01,674 Tidak, tidak. 337 00:16:01,776 --> 00:16:04,644 Pendaftaran kita sedang dalam bahaya sekarang. Kau tahu itu? 338 00:16:04,746 --> 00:16:07,813 Aku tahu dan aku minta maaf karena telah mempermalukan perusahaan ini, 339 00:16:07,916 --> 00:16:09,582 memalukan diri sendiri, memalukan kau. 340 00:16:09,684 --> 00:16:12,051 Aku minta maaf. Itu takkan terjadi lagi. 341 00:16:13,922 --> 00:16:17,523 Kau tak bisa bertingkah seenak kemauanmu sendiri. 342 00:16:17,625 --> 00:16:19,992 Kau merepresentasikan sesuatu yang baru, oke? 343 00:16:20,094 --> 00:16:23,563 Sesuatu yang lebih mutakhir. 344 00:16:23,665 --> 00:16:25,131 Kaulah bosnya di sini. 345 00:16:25,233 --> 00:16:26,766 Semua orang ini. 346 00:16:26,868 --> 00:16:29,368 Mereka melihatmu. Mereka mengikutimu. 347 00:16:29,470 --> 00:16:32,505 Jadi berhenti bertingkah seperti orang dari goa dan tunjukkan sedikit... 348 00:16:34,008 --> 00:16:35,708 sedikit kepemimpinan. 349 00:16:37,378 --> 00:16:38,844 Sialan! 350 00:16:45,286 --> 00:16:47,086 Aku mengerti. Aku mengerti. 351 00:16:47,188 --> 00:16:50,590 Senang mendengarnya. Semoga harimu menyenangkan. 352 00:16:50,692 --> 00:16:52,258 Baiklah. 353 00:16:52,360 --> 00:16:55,461 Bantu aku. Tikam aku di wajahku dengan ini. 354 00:16:55,563 --> 00:16:57,430 - Tolong. - Ada apa? 355 00:16:57,532 --> 00:17:00,266 Dolphins, mereka sudah semakin dekat bersepakat dengan Ricky. 356 00:17:02,570 --> 00:17:05,371 - Kau sebaiknya meneleponnya. - Tunggu, dan merusak ulang tahunnya? 357 00:17:05,473 --> 00:17:08,007 Ada apa denganmu, Spencer? 358 00:17:08,109 --> 00:17:11,277 Nuansa halus dalam manajemen klien dulunya jadi senjata terbaikmu. 359 00:17:11,379 --> 00:17:14,647 Sekarang kau mencoba menghancurkan hari ulang tahunnya Ricky, mencetak angka di TV. 360 00:17:14,749 --> 00:17:16,649 Aku tak tahu siapa kau. 361 00:17:16,751 --> 00:17:19,452 - Hei, Sizzle yang membuatnya seperti itu. - Kau sebenarnya tak percaya itu. 362 00:17:19,554 --> 00:17:21,120 Dia berkata omong kosong selama bertahun-tahun. 363 00:17:21,222 --> 00:17:23,389 Tepat sekali, dia bicara sampah. 364 00:17:23,491 --> 00:17:26,692 Kau mengejarnya seperti anjing gila. 365 00:17:26,794 --> 00:17:29,095 Pernahkahkau mendengar kata pemindahan? 366 00:17:29,197 --> 00:17:32,264 - Hanya dalam perbankan. - Jadinya semacam ini. 367 00:17:32,367 --> 00:17:34,700 Setiap kali aku berteriak kepada terapisku, 368 00:17:34,802 --> 00:17:36,435 dia memberitahuku kalau aku marah pada ibuku. 369 00:17:36,537 --> 00:17:38,904 Kau marah pada ibumu. Dia mengencani anak berumur 15 tahun. 370 00:17:39,007 --> 00:17:40,906 Benar, itulah kenapa aku meneriakinya. 371 00:17:41,009 --> 00:17:44,243 Tapi dia bilang aku tidak benar-benar berteriak padanya, 372 00:17:44,345 --> 00:17:46,112 aku sebenarnya berteriak pada wanita itu. 373 00:17:46,214 --> 00:17:48,981 Kau mendengar dirimu sendiri sekarang? Itu namanya psikologi. 374 00:17:49,083 --> 00:17:51,017 Pertengkaran itu bukan soal Sizzle. 375 00:17:51,119 --> 00:17:53,653 - Ya, juga bukan soal ibuku. - Itu soal Andre. 376 00:17:53,755 --> 00:17:55,287 Nah, dialah yang meyakinkan kau 377 00:17:55,390 --> 00:17:57,456 untuk berjudi dalam kesepakatan real estate yang mengerikan itu, 378 00:17:57,558 --> 00:18:00,126 memaksamu bermain satu tahun lagi di liga agar bisa lepas dari jeratan utang. 379 00:18:00,228 --> 00:18:02,561 Dengar, aku benci untuk mengungkit luka lama. 380 00:18:02,664 --> 00:18:06,132 Aku hanya bilang jika ada seseorang yang harus kau kejar, 381 00:18:06,234 --> 00:18:07,967 bukanlah Sizzle. 382 00:18:08,069 --> 00:18:09,835 Seberapa banyak kau minta dariku sekarang? 383 00:18:09,937 --> 00:18:13,639 Sesi pertama gratis. Yang kedua kalinya bisa kita negosiasikan. 384 00:18:18,946 --> 00:18:22,014 Kami ingin ada minuman Perrier-Jouët di sini. 385 00:18:22,116 --> 00:18:24,283 Dan kami ingin kaviar bar di sana. 386 00:18:24,385 --> 00:18:28,788 Sekarang, aku beritahu kepada para gadis kita tak mau ada musik Mozart atu Vivaldi. 387 00:18:28,890 --> 00:18:30,489 Kami ingin hip-hop murni. 388 00:18:30,591 --> 00:18:32,091 Gadis-gadis? 389 00:18:39,133 --> 00:18:40,766 Ah! 390 00:18:40,868 --> 00:18:44,770 Mereka memanggilku TTD karena ini time to dance (waktunya berdansa). 391 00:18:44,872 --> 00:18:47,973 Unh! Unh! Kubersihkan dulu tenggorokanku. 392 00:18:48,076 --> 00:18:50,609 Whoo, nak, kau terlihat segar. 393 00:18:50,712 --> 00:18:52,478 Tidak nyaman, tapi segar. 394 00:18:52,580 --> 00:18:53,813 Sialan, aku senang kau merasa begitu. 395 00:18:53,915 --> 00:18:55,347 Ada Tom Ford yang menunggumu di atas. 396 00:18:55,450 --> 00:18:57,083 Bung, jangan paksa aku lakukan itu, tolong. 397 00:18:57,185 --> 00:18:59,452 Aku tak memintamu untuk terlihat seperti gelandangan di depan pemilik tim. 398 00:18:59,554 --> 00:19:02,555 Segera pergi ke atas sana. 399 00:19:02,657 --> 00:19:03,989 Mahkota kristal terlihat... 400 00:19:04,092 --> 00:19:05,725 Richard, ke sini! 401 00:19:07,361 --> 00:19:09,528 Cepat! 402 00:19:09,630 --> 00:19:12,164 Aku di sini bersama dengan pemain wide receivernya Miami Dolphins, Alonzo Cooley 403 00:19:12,266 --> 00:19:14,333 yang beberapa saat lalu baru saja mendapat kesepakatan terbaru. 404 00:19:14,435 --> 00:19:16,102 Alonzo, bagaimana rasanya dapat telepon itu? 405 00:19:16,204 --> 00:19:17,670 Rasanya pisang. (gila/konyol) 406 00:19:17,772 --> 00:19:19,271 Dengar, ketika pemiliki tim menghubungimu, 407 00:19:19,373 --> 00:19:20,940 seribu pemikiran yang berbeda berlari-lari di pikiranmu. 408 00:19:21,042 --> 00:19:23,275 Sedikitnya itu adalah kesepakatan senilai 12 juta dollar. 409 00:19:23,377 --> 00:19:26,479 Kepada setiap orang dalam organisasi, aku sangat bahagia dengan berkat ini. 410 00:19:26,581 --> 00:19:29,115 Aku ingin berterima kasih kepada ibuku. Ibu, aku takkan bisa di sini tanpamu. 411 00:19:29,217 --> 00:19:31,450 Kaulah 'pemain paling bernilai'. 412 00:19:31,552 --> 00:19:33,152 Itu dia, Alonzo Cooley, 413 00:19:33,254 --> 00:19:35,287 seorang pemain futbol yang luar biasa dan anak yang luar biasa. 414 00:19:35,389 --> 00:19:37,690 Mereka memberi Cooley uangmu di hari ulang tahunmu? 415 00:19:37,792 --> 00:19:39,325 Itu benar-benar kacau, bung. 416 00:19:39,427 --> 00:19:40,926 Jangan dimasukkan ke dalam hati, Richard. 417 00:19:41,028 --> 00:19:42,862 Aku pikir aku akan mengakhir karirku di Miami. 418 00:19:42,964 --> 00:19:45,765 Bung, kau ini hanya sewaan bagi mereka. 419 00:19:45,867 --> 00:19:47,867 Mereka tak benar-benar mencintaimu. 420 00:19:47,969 --> 00:19:51,604 Maksudku, untuk itulah ada keluarga, kan? 421 00:19:51,706 --> 00:19:54,974 Jadi lupakan semua pesta ini, bung. 422 00:19:55,076 --> 00:19:57,009 Hidupmu akan berubah menjadi lebih baik. 423 00:19:57,111 --> 00:20:00,212 Jadi mari kita bawa pesta ini ke Funhouse. 424 00:20:00,314 --> 00:20:01,914 Yah. 425 00:20:02,016 --> 00:20:03,783 Tidak, kalian semua membuatku dalam masalah. 426 00:20:03,885 --> 00:20:04,644 Yah, sayang. 427 00:20:04,669 --> 00:20:06,943 Ini artinya aku tak perlu memakai jas, kan? 428 00:20:25,807 --> 00:20:28,340 Satu lagi. 429 00:20:31,913 --> 00:20:34,280 Hei, bung, aku menunggu si Kool-Aid itu menabrak rumah ini. 430 00:20:34,382 --> 00:20:36,382 Oh, yah. 431 00:20:36,484 --> 00:20:38,617 Kalian mau diabetes? 432 00:20:38,719 --> 00:20:40,753 Bung, ini akan membuat gigimu busuk. 433 00:20:40,855 --> 00:20:43,255 Tapi aku akan berlaku baik, dan itulah yang kau inginkan. 434 00:20:43,357 --> 00:20:44,790 Kau punya gigi, kan? 435 00:20:44,892 --> 00:20:46,725 Maksudku, aku menyikat gigiku dua kali sehari 436 00:20:46,828 --> 00:20:49,395 dan benang, tapi aku tidak... apa maksudmu? 437 00:20:49,497 --> 00:20:51,030 Orangmu tak punya perencaan gigi? 438 00:20:51,132 --> 00:20:54,767 Bung, tanpa adanya kebersihan gigi, kau takkan dapat apa-apa. 439 00:20:54,869 --> 00:20:56,836 - Hei, bung. - Apa yang dibayarkannya untukmu? 440 00:20:56,938 --> 00:20:59,538 Hei, Nate, bung, mari rasakan ini sebentar. 441 00:20:59,640 --> 00:21:02,541 Jangan keberatan bila kulakukan. Beri aku, bung. 442 00:21:02,643 --> 00:21:06,445 Yah, di Kanada ini gratis. Apakah itu maksudmu? 443 00:21:25,600 --> 00:21:26,799 Kau sudah bicara dengannya? 444 00:21:26,901 --> 00:21:29,368 Tidak, dia terlalu sibuk bercumbu dengan para pemainnya. 445 00:21:29,470 --> 00:21:32,338 Jangan kita ganggu itu. 446 00:21:32,440 --> 00:21:35,107 - Siefert menelepon. - Apa yang perlu dikatakan si brengsek itu? 447 00:21:35,209 --> 00:21:37,610 Kau tahu, sejujurnya, orang itu sudah mati bagiku. 448 00:21:37,712 --> 00:21:40,045 - Yah, aku juga. - Yo, Spence. 449 00:21:40,147 --> 00:21:41,747 Yo, ada apa, J? Baiklah. 450 00:21:41,849 --> 00:21:44,183 Bung, Rick tak dibayar, bung. 451 00:21:44,285 --> 00:21:45,684 - Ya. - Apa yang terjadi, 14? 452 00:21:45,786 --> 00:21:47,920 - Ada apa, Greg? - Tim sedang berbicara tentang pemberontakan. 453 00:21:48,022 --> 00:21:49,622 - Bagus. - Pemberontakan? 454 00:21:49,724 --> 00:21:51,724 - Pemberontakan. - Jangan khawatir. Kami bisa menanganinya. 455 00:21:51,826 --> 00:21:53,325 Kami hargai itu. Selamat bersenang-senang. 456 00:21:53,427 --> 00:21:55,361 - Sampai jumpa, Spence. - Sampai nanti. 457 00:21:57,832 --> 00:22:00,699 Sialan. Dia terus saja mengikutiku. 458 00:22:00,801 --> 00:22:03,369 - Yah, aku mengundangnya. - Kau mengundang Sizzle? 459 00:22:03,471 --> 00:22:06,005 Kupikir akan bagus bagimu untuk memikirkan apa yang terjadi, kau tahu? 460 00:22:06,107 --> 00:22:08,674 Sama nikmatnya dengan aku melihat kemundurannya Ricky, 461 00:22:08,776 --> 00:22:10,509 aku lebih memilih melihat perkembanganmu. 462 00:22:10,611 --> 00:22:12,578 Mmm. 463 00:22:12,680 --> 00:22:14,980 Kau melebih-lebihkanku, kawan. 464 00:22:28,396 --> 00:22:30,796 - Yo, T. - Yah? 465 00:22:30,898 --> 00:22:32,665 Aku akan bawa patungnya. 466 00:22:32,767 --> 00:22:34,433 Ambil tasku. 467 00:22:34,535 --> 00:22:35,935 Kau mau tasnya? 468 00:22:36,037 --> 00:22:37,970 - Ambil tasnya. - Kau mau tasnya? 469 00:22:38,072 --> 00:22:39,538 Ambil tasnya. 470 00:22:45,379 --> 00:22:47,346 Lihat siapa yang baru saja bergabung dalam kru-nya. 471 00:22:47,448 --> 00:22:49,515 Astaga, apakah dia mendapat yang lebih besar semalam? 472 00:22:49,617 --> 00:22:52,651 - Kau harus menjaminnya, hah? - Aku takkan menjaminnya. Sialan. 473 00:22:52,753 --> 00:22:54,853 Oh, kau ingin orang-orang ini dengan kamera ponselnya 474 00:22:54,956 --> 00:22:57,589 menyaksikan Perang Dunia ke-3 di pesta ulang tahunnya Ricky Jerret? 475 00:23:08,769 --> 00:23:10,803 - Apa yang kau lakukan? - Aku akan ke sana. 476 00:23:10,905 --> 00:23:13,138 Tidak... ayolah, jangan. Jangan, jangan. 477 00:23:13,240 --> 00:23:14,773 - Pegang ini untukku. - Tidak. 478 00:23:14,875 --> 00:23:16,208 Aku akan bicara saja. 479 00:23:16,310 --> 00:23:19,278 Kau bisa mengenakan jam tanganmu sambil... sialan!! 480 00:23:19,380 --> 00:23:22,181 Di sini, di sini, di sini. 481 00:23:22,283 --> 00:23:24,249 Kau tak punya yang lain seperti ini, hah, Pop? 482 00:23:24,352 --> 00:23:26,118 Kau tak punya yang lain seperti ini, Pop. 483 00:23:26,220 --> 00:23:28,487 Maksudku, itu indah. Itu begitu indah. 484 00:23:28,589 --> 00:23:30,823 Selamat ulang tahun bagiku. 485 00:23:32,360 --> 00:23:34,827 Hei, itu dia. 486 00:23:34,929 --> 00:23:36,662 Sizz, bisakah aku bicara denganmu sebentar? 487 00:23:42,036 --> 00:23:44,937 Apa yang kau inginkan, Spence? Kau ingin aku menghajarmu lagi? 488 00:23:45,039 --> 00:23:46,839 Aku tak ingin bertengkar denganmu lagi, bung. 489 00:23:46,941 --> 00:23:48,607 Harusnya tak seperti itu pada awalnya, 490 00:23:48,709 --> 00:23:50,576 tapi ini semua kebiasaan lama, kau tahu? 491 00:23:50,678 --> 00:23:53,379 Yah, aku tahu. Yah, kau membuatku pudar, dan semuanya 492 00:23:53,481 --> 00:23:55,514 tapi aku hampir mencederai kakiku lagi karena bertengkar denganmu. 493 00:23:55,616 --> 00:23:58,450 - Dan bahkan Roger meneleponku. - Roger meneleponmu? 494 00:23:58,552 --> 00:24:01,820 - Yah. - Oh, bung. 495 00:24:01,922 --> 00:24:04,656 Hei, tapi ini rasanya seperti campuran yang bagus, kan? 496 00:24:04,759 --> 00:24:06,759 Yah, benar. 497 00:24:06,861 --> 00:24:08,527 Yah, sudah lama sekali sejak terakhir kali aku memukul seseorang. 498 00:24:08,629 --> 00:24:10,696 Jika kau merasa kau punya sesuatu yang tertinggal, 499 00:24:10,798 --> 00:24:13,032 mungkin kau bisa kembali ke lapangan futbol dan kita bisa lakukan di sana lagi. 500 00:24:13,134 --> 00:24:15,501 Tidak, bung. Tidak. 501 00:24:15,603 --> 00:24:18,070 Aku datang ke sini memberitahumu secara langsung 502 00:24:18,172 --> 00:24:19,705 kita satu dan sama. 503 00:24:19,807 --> 00:24:22,541 Kenapa kita tidak melupakan semua ini dan lanjutkan hidup kita? 504 00:24:25,513 --> 00:24:27,246 Sialan, bung. Kita baik-baik saja. 505 00:24:27,348 --> 00:24:28,614 - Kita baik-baik saja? - Kita baik-baik saja. 506 00:24:28,716 --> 00:24:30,749 Baiklah. Selamat bersenang-senang. 507 00:24:30,851 --> 00:24:33,118 Kau butuh sesuatu, hubungi aku. 508 00:24:33,220 --> 00:24:34,319 Baiklah. 509 00:24:34,422 --> 00:24:36,088 - Ball so hard. - Ball so hard. 510 00:24:36,190 --> 00:24:38,090 - Kawanku. - Baiklah. 511 00:24:38,192 --> 00:24:39,224 Ball so hard. 512 00:24:40,861 --> 00:24:42,694 Mundur. Mundur. 513 00:24:53,240 --> 00:24:55,874 Ayolah! 514 00:24:55,976 --> 00:24:58,177 Ah! 515 00:24:58,279 --> 00:25:01,480 - Yah! - Selamat ulang tahun. 516 00:25:01,582 --> 00:25:05,317 - Kau lihat? Tak begitu sulit. - Seperti berjalan-jalan di taman. 517 00:25:05,419 --> 00:25:07,053 Kupikir kalian akan saling membunuh. 518 00:25:07,078 --> 00:25:08,044 Itu Spencer yang lama. 519 00:25:08,122 --> 00:25:10,756 Spencer yang baru dan berkembang percaya dengan kesempatan kedua. 520 00:25:10,858 --> 00:25:12,958 Eh, tidak juga. 521 00:25:13,060 --> 00:25:15,928 Aku akan mendatangkan Sizzle dan aku akan mengistirahatkan kliennya Andre. 522 00:25:16,916 --> 00:25:23,842 BALLERS S02E01 "Face of the Franchise" Terjemahan Manual Oleh: Basthian Tan