1
00:01:12,940 --> 00:01:16,191
Translated & Edited by: DD DJ
SOLO07072016
Please rate
Thank you
2
00:01:17,678 --> 00:01:19,978
- Selamat pagi/Pagi/
- Selamat pagi.
3
00:01:21,732 --> 00:01:23,649
Ya ampun..
4
00:01:31,208 --> 00:01:32,744
Ini lebih memalukan dari semuanya.
5
00:01:33,711 --> 00:01:35,627
Di mana barang-barangku?
6
00:01:37,665 --> 00:01:38,997
Apa yang terjadi?
7
00:01:38,999 --> 00:01:40,549
Meledaknya kemarahan Joe.
8
00:01:40,551 --> 00:01:42,501
Kategori 5.
9
00:01:56,016 --> 00:01:57,850
Bajingan kalian semua!
10
00:02:04,024 --> 00:02:06,325
Aku benci semua orang!
11
00:02:07,862 --> 00:02:10,078
Dasar sial!
12
00:02:12,199 --> 00:02:14,249
Selamat pagi, Spencer.
13
00:02:16,921 --> 00:02:18,670
- Halo.
- Aku Virginia.
14
00:02:18,672 --> 00:02:21,373
Ayo, aku antar kau ke lantai atas.
15
00:02:21,375 --> 00:02:23,459
Apakah aku dipecat, Virginia?
16
00:02:23,461 --> 00:02:26,094
Kutunjukkan ruangan barumu.
17
00:02:26,096 --> 00:02:27,379
Aku asisten barumu.
18
00:02:27,381 --> 00:02:29,465
Mr. Anderson akan menemuimu sebentar lagi.
19
00:02:30,801 --> 00:02:32,968
Dan kau baik-baik saja.
20
00:02:33,938 --> 00:02:35,471
Terima kasih.
21
00:02:49,403 --> 00:02:51,653
Ada balkonnya.
Gila!
22
00:02:51,655 --> 00:02:53,705
Bagaimana?
23
00:02:53,707 --> 00:02:55,491
Katakan kau suka ruangan barumu.
24
00:02:55,493 --> 00:02:56,742
Pasti aku mabuk.
25
00:02:56,744 --> 00:02:58,627
Katakan di mana kau sembunyikan kameranya!
26
00:02:58,629 --> 00:03:01,163
Aku tidak melakukan lelucon seperti itu.
27
00:03:01,165 --> 00:03:02,664
Jadi?
28
00:03:02,666 --> 00:03:04,249
Kukira kau akan memecatku.
29
00:03:04,251 --> 00:03:06,585
Memecatmu?
30
00:03:06,587 --> 00:03:10,255
Temanku, kaulah yang mampu mengatasi
masalah Angela Lee.
31
00:03:10,257 --> 00:03:12,257
Kau juga yang membawa
pemain-pemain hebat ke sini.
32
00:03:12,259 --> 00:03:14,009
Dan yang terpenting, Vernon Littlefield.
33
00:03:14,011 --> 00:03:16,178
- Aku dengar penawarannya sangat besar.
- Kau dengar dari siapa?
34
00:03:16,180 --> 00:03:18,430
Aku banyak melakukan donasi untuk amal.
35
00:03:18,432 --> 00:03:19,815
Satu-satunya cara di dunia ini untuk mendapatkan teman.
36
00:03:19,817 --> 00:03:21,817
Aku lebih suka mencari teman
dengan cara yang lama.
37
00:03:21,819 --> 00:03:23,068
Semua punya caranya sendiri.
38
00:03:23,070 --> 00:03:26,438
Spencer, kau sudah menunjukkan padaku
bahwa kau mampu membawa kapal
39
00:03:26,440 --> 00:03:27,906
di tengah hujan badai
40
00:03:27,908 --> 00:03:31,610
dan juga bisa menghindari gunung es
seperti Joe yang bisa menenggelamkanmu,
41
00:03:31,612 --> 00:03:32,744
jadi ku promosikan kau.
42
00:03:32,746 --> 00:03:34,696
Dan di mana Joe?
43
00:03:34,698 --> 00:03:37,666
Dia tidak senang dengan rantai
komando yang baru,
44
00:03:37,668 --> 00:03:40,619
dan dia mengundurkan diri dengan menunjukkan sifat aslinya.
45
00:03:40,621 --> 00:03:42,788
Orang itu suka pertunjukkan,
jadi aku berikan itu padanya.
46
00:03:42,790 --> 00:03:46,375
Joe mungkin saja pemarah,
tetapi aku tidak bisa melakukan ini tanpanya.
47
00:03:46,377 --> 00:03:48,961
Omong kosong.
Aku mengucurkan dana $5 juta
48
00:03:48,963 --> 00:03:50,462
ke divisi olah raga baru kita.
49
00:03:50,464 --> 00:03:52,464
Aku serahkan kunci kerajaan ini padamu.
50
00:03:52,466 --> 00:03:55,634
Kau bisa memperkerjakan seluruh orang
dari Liga Ivy untuk mengelola dana tersebut.
51
00:03:55,636 --> 00:03:58,220
Bukan itu, maksudku Joe
punya hubungan dengan klien
52
00:03:58,222 --> 00:03:59,888
dengan cara yang tidak bisa kubayangkan.
53
00:03:59,890 --> 00:04:02,641
Spencer, sekarang waktu yang tepat
untuk mengumumkan ke semua
54
00:04:02,643 --> 00:04:04,610
bahwa Vernon Littlefield
dan semua pemain lainnya
55
00:04:04,612 --> 00:04:08,313
yang kau bawa ke sini akan disponsori
oleh divisi olah raga baruku.
56
00:04:08,315 --> 00:04:10,816
Dan Spencer Strasmore,
Pengisi Hall of Fame masa depan,
57
00:04:10,818 --> 00:04:13,368
nomor 92, adalah orang yang mengendalikan
semua untukku.
58
00:04:13,370 --> 00:04:15,988
PR (Public Relation) adalah meraih dukungan
seperti yang kita inginkan.
59
00:04:23,163 --> 00:04:24,796
Hei, champ, bagaimana keadaanmu?
60
00:04:26,467 --> 00:04:29,835
Kau tahu, ada hari untuk
berita bagus dan sebaliknya.
61
00:04:29,837 --> 00:04:32,170
Aku tahu itu.
Vernon akhirnya menghubungiku.
62
00:04:32,172 --> 00:04:34,806
- Dan?
- Dia tidak mau menandatangani kesepakatannya.
63
00:04:36,226 --> 00:04:37,809
Kau sedang bercanda, kan?
64
00:04:37,811 --> 00:04:40,062
Aku ingin punya rasa humor yang
aneh agar tahu kalau hal itu lucu.
65
00:04:40,064 --> 00:04:42,681
- Itu sesuai dengan yang dia inginkan.
- Dia tidak mau berbicara padaku.
66
00:04:42,683 --> 00:04:45,400
- Kau tahu di mana dia sekarang?
-Sejujurnya, tidak.
67
00:04:45,402 --> 00:04:47,235
Tapi aku tahu di mana kita bisa menemuinya.
68
00:04:47,237 --> 00:04:49,354
Baiklah, aku jemput satu jam lagi.
69
00:04:49,356 --> 00:04:51,356
Baiklah, baiklah.
70
00:04:51,358 --> 00:04:53,158
- Ricky! Ricky!
- Baiklah, dengar!
71
00:04:53,160 --> 00:04:54,359
Perhatikan!
Kalian melakukan pekerjaan yang bagus.
72
00:04:54,361 --> 00:04:55,861
Brandon, kau melakukan pekerjaan bagus hari ini, bung.
73
00:04:55,863 --> 00:04:57,529
Tetap tegakkan kepalamu.
Siapa selanjutnya? Kau saja.
74
00:04:57,531 --> 00:04:59,698
-Ricky! Ricky! Ricky!
-Tunggu, sabar!
75
00:04:59,700 --> 00:05:01,533
Kalian semua, sabar.
Apa yang kau ingin tulis di sini?
76
00:05:01,535 --> 00:05:03,168
"Kepada Shawn.
Dasar Ayah Bajingan!
77
00:05:03,170 --> 00:05:04,586
Pahlawanmu, Ricky Jarret."
78
00:05:04,588 --> 00:05:06,455
Bagaimana kalau kita hilangkan
bagian "Ayah B", oke?
79
00:05:06,457 --> 00:05:08,540
Tidak boleh menyumpahi.
Tidak baik kalau menyumpahi.
80
00:05:08,542 --> 00:05:10,008
Lagi pula aku tidak mau ayahmu marah padaku.
81
00:05:10,010 --> 00:05:11,710
Dia di penjara karena tidak memberikan tunjangan anak.
82
00:05:11,712 --> 00:05:14,179
Baiklah, "Dasar Ayah Bajingan".
83
00:05:14,181 --> 00:05:16,682
"Dasar Ayah Bajingan" jadinya.
84
00:05:16,684 --> 00:05:19,551
Ini bolamu. Dengarkan, apakah kalian
semua punya waktu yang menyenangkan?
85
00:05:19,553 --> 00:05:21,520
- Ya!
- Aku juga, sama.
86
00:05:21,522 --> 00:05:22,721
Kalian semua hebat, benar kan?
87
00:05:22,723 --> 00:05:24,439
Cintai olah raga ini, tetap utamakan Tuhan!
88
00:05:24,441 --> 00:05:27,109
- Apa yang tertulis di kaos ini?
- Ricky's Runts!
89
00:05:27,111 --> 00:05:29,611
- Apa yang tertulis di kaos ini?
- Ricky's Runts!
90
00:05:29,613 --> 00:05:32,898
- Apa yang kita katakan?
- Tetap bugar, tetap sehat!
91
00:05:32,900 --> 00:05:34,816
Baiklah, sampai jumpa .
92
00:05:36,320 --> 00:05:38,403
Bagaimana dengan tanda tangan
untuk penggemar terbesarmu?
93
00:05:38,405 --> 00:05:40,038
Ya, boleh, tentu.
94
00:05:41,909 --> 00:05:44,292
Uh, apa yang ingin kau tulis?
95
00:05:44,294 --> 00:05:46,828
Bagaimana dengan "Maaf karena membicarakan
kejelekanmu di TV Nasional,
96
00:05:46,830 --> 00:05:48,880
karena tanpamu aku tidak ada"?
97
00:05:48,882 --> 00:05:51,083
Atau "Bung, kau kelihatan hebat memakai setelan itu."
98
00:05:51,085 --> 00:05:53,885
Bagaimana jika "Mati saja kau, brengsek"?
99
00:05:53,887 --> 00:05:56,088
Richard, bukan begitu
caranya berbicara dengan ayahmu.
100
00:05:56,090 --> 00:05:57,806
Aku tidak berbicara pada ayahku.
101
00:05:57,808 --> 00:06:00,509
Oh, kau tidak mau berbicara denganku,
tetapi kau bisa membicarakan tentangku
102
00:06:03,180 --> 00:06:04,846
Berapa yang kau inginkan?
103
00:06:04,848 --> 00:06:08,767
Lihat di sana!
Kau lihat mobil Mustang itu?
104
00:06:08,769 --> 00:06:10,152
Itu mobil ayahmu.
105
00:06:10,154 --> 00:06:12,270
Aku ke sini bukan soal uang.
106
00:06:12,272 --> 00:06:15,273
Aku ke sini karena ingin bicara.
107
00:06:16,944 --> 00:06:18,777
Hei, hei, hei, Richard.
Ayolah nak!
108
00:06:18,779 --> 00:06:21,246
Ayolah, jangan seperti itu!
109
00:06:28,455 --> 00:06:29,955
Hei, Spence.
110
00:06:29,957 --> 00:06:32,791
- Hai, Joe.
- Ada apa?
111
00:06:34,044 --> 00:06:35,794
Aku berhenti di Abuelas.
112
00:06:35,796 --> 00:06:38,547
Aku membeli kopi Kuba, beberapa puding karamel.
113
00:06:38,549 --> 00:06:42,300
- Kau suka puding karamel, kan?
- Ya, aku suka itu. Masuklah.
114
00:06:43,637 --> 00:06:45,937
Wow, tempat ini bagus dan rapi.
115
00:06:45,939 --> 00:06:49,391
Ya, Tuan Bersih-bersih yang membuat semua ini bersih.
116
00:06:49,393 --> 00:06:51,026
Apakah Tuan Bersih-bersih mau mengatakan padaku
117
00:06:51,028 --> 00:06:53,278
apa yang sebenarnya terjadi antara
kau dan Anderson hari ini?
118
00:06:53,280 --> 00:06:55,614
Mmm.., aku tidak berharap kau menanyakannya.
119
00:06:55,616 --> 00:06:56,782
Joe, aku temanmu.
120
00:06:56,784 --> 00:06:59,151
Kau mengundurkan diri dan tidak membicarakannya denganku?
121
00:06:59,153 --> 00:07:01,787
Si brengsek itu...
122
00:07:01,789 --> 00:07:03,321
Kau yang berhenti di tengah kejayaan kita.
123
00:07:03,323 --> 00:07:05,791
Semua orang di kantor sekarang harus
mengikuti konseling karenamu.
124
00:07:05,793 --> 00:07:08,460
Aku tidak berhenti, Spence.
125
00:07:08,462 --> 00:07:10,545
Aku dipecat.
126
00:07:10,547 --> 00:07:12,581
Alasan apa lagi yang membuatku menghancurkan tempat itu?
127
00:07:12,583 --> 00:07:14,750
Karena kau orang gila, itu alasannya.
128
00:07:14,752 --> 00:07:16,334
Dia pembohong.
129
00:07:17,971 --> 00:07:19,171
Dengar, aku akui.
130
00:07:19,173 --> 00:07:23,308
Aku bisa keras soal surat jika dibutuhkan, benar kan?
131
00:07:23,310 --> 00:07:26,762
Tapi tidak mungkin kulakukan hal gila lainnya
yang melibatkan klien kita
132
00:07:26,764 --> 00:07:28,396
dan membuka borok perusahaan sendiri.
133
00:07:28,398 --> 00:07:31,183
Aku menemukan tempat yang bagus.
Mungkin aku bisa mendapatkan harga sewa yang miring.
134
00:07:31,185 --> 00:07:33,351
Dengar, kita tidak mungkin bisa menyiapkan semuanya.
135
00:07:33,353 --> 00:07:37,189
Perlu komputer, mebel,
biaya perjalanan, peralatan ruanganmu.
136
00:07:37,191 --> 00:07:39,775
Joe, sebentar lagi aku tidak punya
apa-apa di bank, uangku habis.
137
00:07:39,777 --> 00:07:42,110
- Aku masih punya simpanan.
- Cukup untuk membuka perusahaan?
138
00:07:42,112 --> 00:07:45,363
Cukup untuk meyakinkan bank agar
meminjami kita uang.
139
00:07:45,365 --> 00:07:47,365
Apakah kau tahu bagaimana menjalankan sebuah perusahaan?
140
00:07:47,367 --> 00:07:48,834
Karena aku yakin kau tidak bisa.
141
00:07:48,836 --> 00:07:52,921
Jika Kendall Jenner bisa menjalankan
perusahaan, kita juga bisa.
142
00:07:52,923 --> 00:07:55,006
Semua orang sekarang punya perusahaan sendiri.
143
00:07:55,008 --> 00:07:58,593
Bahkan, jika kau tidak punya perusahaan maka
kau bukan siapa-siapa.
144
00:07:58,595 --> 00:08:00,712
Joe, kau harus berhenti melemparkan tanggung jawabmu seperti ini.
145
00:08:00,714 --> 00:08:02,881
Aku tidak melemparkan tanggung jawab.
146
00:08:04,685 --> 00:08:06,218
Aku dipecat.
147
00:08:06,220 --> 00:08:09,221
Aku hanya mengungkapkan keberatanku atas pemecatan itu.
148
00:08:09,223 --> 00:08:13,141
Sekarang, lupakan semua dan terus maju.
149
00:08:13,143 --> 00:08:15,227
Ku pikir sebaiknya kau ikut denganku.
150
00:08:17,614 --> 00:08:19,064
Apakah tidak tergesa-gesa dengan itu semua?
151
00:08:19,066 --> 00:08:20,448
Kita memilih barang yang sudah tidak kita perlukan.
152
00:08:20,450 --> 00:08:21,616
Seperti yang kau bilang di dealer,
153
00:08:21,618 --> 00:08:23,118
hal seperti ini tidak akan bertahan lama.
154
00:08:23,120 --> 00:08:26,154
Nah sayang, ini adalah Wombat, oke?
155
00:08:26,156 --> 00:08:28,406
Inilah Lamborghini-nya kereta dorong bayi.
156
00:08:28,408 --> 00:08:30,492
Sekarang kau bisa menyamai Ricky.
157
00:08:33,080 --> 00:08:35,914
Hei, ini Mr. Siefert dari Klub Dolphins.
158
00:08:35,916 --> 00:08:37,999
Angkat teleponnya.
159
00:08:38,001 --> 00:08:40,252
Hei, Mr. Siefert.
Bagaimana keadaanmu?
160
00:08:40,254 --> 00:08:42,003
Baik-baik saja, Charles.
Bagaimana perasaanmu?
161
00:08:42,005 --> 00:08:43,588
Rasanya aku mengecewakanmu kemarin lusa.
162
00:08:43,590 --> 00:08:45,056
Itu bukan diriku.
163
00:08:45,058 --> 00:08:46,424
Dan aku tidak tahu apakah ada lebih buruk dari itu.
164
00:08:46,426 --> 00:08:47,809
Aku tidak akan berbohong padamu, Charles.
165
00:08:47,811 --> 00:08:49,227
Kau punya banyak kekurangan.
166
00:08:49,229 --> 00:08:52,480
Peyton Manning pernah bilang,
"Bermainlah sampai kau kepayahan."
167
00:08:52,482 --> 00:08:55,684
Kau, temanku, jelas tidak payah.
168
00:08:55,686 --> 00:08:57,102
Apa maksudmu aku tidak payah?
169
00:08:57,104 --> 00:09:00,605
Bahkan, aku mau kau masuk Dolphins di musim ini.
170
00:09:03,777 --> 00:09:06,611
- Aku tidak payah.
- Kau tidak payah!
171
00:09:08,949 --> 00:09:11,950
- Aku sangat bangga padamu.
- Ya!
172
00:09:11,952 --> 00:09:14,336
Kau bukan orang payah.
173
00:09:14,338 --> 00:09:15,921
Itu berjalan lancar.
174
00:09:18,959 --> 00:09:21,009
Kau mengatakan hal-hal yang tidak baik
mengenai aku, Richard.
175
00:09:21,011 --> 00:09:22,878
Namaku Ricky, paham?
176
00:09:22,880 --> 00:09:24,462
Dan hanya nama pemberianmu itu yang bisa kusebutkan.
177
00:09:24,464 --> 00:09:26,097
Maksudku, di saat kita dulu masih di liga,
178
00:09:26,099 --> 00:09:28,633
kita berbicara kepada media mengenai football
tidak pernah membicarakan aib kita.
179
00:09:28,635 --> 00:09:31,553
Aku tidak tahu Glazer akan bertanya hal tentangmu,
tapi aku senang ketika dia melakukannya.
180
00:09:31,555 --> 00:09:34,272
Aku senang semua orang tahu bagaimana dirimu yang sekarang.
181
00:09:34,274 --> 00:09:37,943
Tetapi membuka aib keluargamu sendiri di depan umum,
itu bukan tindakan yang bagus, nak.
182
00:09:37,945 --> 00:09:39,945
Dan kau tak berhak memanggilku nak, Dennis.
183
00:09:41,615 --> 00:09:43,565
Dengar, dulu hidup terasa sangat manis.
184
00:09:43,567 --> 00:09:45,984
Tetapi sekarang banyak reporter yang mau mewawancaraiku.
185
00:09:45,986 --> 00:09:48,653
Pelayan bar tidak mau melayaniku
Tukang cukur tidak mau mencukurku.
186
00:09:48,655 --> 00:09:50,038
Dan istriku pun mencampakkanku,
187
00:09:50,040 --> 00:09:52,123
memaksaku tidur di sofa dalam rumahku sendiri.
188
00:09:52,125 --> 00:09:53,992
Dan juga para gadis Korea yang seharusnya manja..
189
00:09:53,994 --> 00:09:56,411
- Buatku, ini mimpi buruk, Richard.
- Hidupmu adalah mimpi buruk?
190
00:09:56,413 --> 00:09:58,630
Bayangkan, semua yang kumiliki ini
tidak sebanding dengan mendapatkan perhatianmu,
191
00:09:58,632 --> 00:10:00,548
penghargaanmu, atau petunjukmu.
192
00:10:00,550 --> 00:10:03,051
- Bisakah kau berhenti bertingkah seperti anak kecil?
- Aku bukan anak kecil.
193
00:10:03,053 --> 00:10:04,469
Paham? Kau sedang melihat seorang pria.
194
00:10:04,471 --> 00:10:06,671
Kalau begitu, berhentilah merengek
dengan apa yang tidak kau dapatkan!
195
00:10:06,673 --> 00:10:10,175
Maksudku, sial, aku tidak percaya
kau duduk di situ,
196
00:10:10,177 --> 00:10:12,677
dan kau tidak bisa menghargai apa
yang telah ku berikan untukmu.
197
00:10:12,679 --> 00:10:16,181
Tepatnya, apa yang kau berikan padaku, hah?
Selain kesedihan?
198
00:10:16,183 --> 00:10:18,850
Kau tahu?
Perasaan tidak diinginkan, itu tidak cukup?
199
00:10:18,852 --> 00:10:21,436
Kuberikan semangat di pundakmu, nak.
200
00:10:21,438 --> 00:10:24,072
Aku yang mengobarkan api itu di hatimu.
201
00:10:24,074 --> 00:10:25,857
Ayolah, kau pikir aku tahu ayahku?
202
00:10:25,859 --> 00:10:27,442
Yang benar saja, bung.
Brengsek!
203
00:10:27,444 --> 00:10:29,995
Orang brengsek itu sudah pergi
sebelum Nenek meninggal.
204
00:10:29,997 --> 00:10:31,363
Dan karena itu aku membencinya.
205
00:10:31,365 --> 00:10:33,031
Tetapi nak, kukatakan sesuatu padamu.
206
00:10:33,033 --> 00:10:35,333
Aku menggunakan kemarahan ini sama seperti yang kau lakukan,
207
00:10:35,335 --> 00:10:38,253
kau meluapkan kemarahanmu di lapangan.
208
00:10:38,255 --> 00:10:39,955
Ayolah nak!
209
00:10:39,957 --> 00:10:42,173
Rasa marah ini yang membuatku jadi hebat.
210
00:10:42,175 --> 00:10:45,010
Dan kau juga cukup bagus dalam melakukannya.
Jangan kau kira aku tidak tahu.
211
00:10:51,468 --> 00:10:53,301
Dengar...
212
00:10:53,303 --> 00:10:56,521
jika hubungan ini yang kau inginkan,
213
00:10:56,523 --> 00:10:57,722
maka rasakan semua kegagalanku.
214
00:10:57,724 --> 00:11:01,142
Selesaikan masalahku, orang-orang yang kusakiti.
215
00:11:01,144 --> 00:11:04,396
Kau tidak meninggalkan kita demi aku, untuk menolongku.
216
00:11:04,398 --> 00:11:07,198
Kau pergi karena kau pengecut.
217
00:11:07,200 --> 00:11:09,567
Oh...
218
00:11:09,569 --> 00:11:12,570
- Aku pengecut.
- Kau laki-laki tua pengecut.
219
00:11:12,572 --> 00:11:14,656
Itulah dirimu!
220
00:11:17,544 --> 00:11:21,129
Kukatakan padamu, anak muda.
221
00:11:21,131 --> 00:11:24,883
Kita berdua berdiri saling membelakangi
di antara mereka.
222
00:11:24,885 --> 00:11:28,386
Kita berada di sudut, saling menjaga dimana semua
ingin mengambil apa yang kita punya.
223
00:11:28,388 --> 00:11:31,389
Kita berdua bukan pengecut.
224
00:11:31,391 --> 00:11:34,976
Hei nak, itu bukan sifat kita!
225
00:11:48,275 --> 00:11:50,658
Aku tidak tahu kau penyuka burung.
226
00:11:51,828 --> 00:11:53,611
Aku suka flamingo.
227
00:11:53,613 --> 00:11:55,246
Mereka berwarna pink karena udang yang mereka makan.
228
00:11:55,248 --> 00:11:57,332
Ada zat bernama carotenoid di dalam udang.
229
00:11:57,334 --> 00:11:59,000
Itu gila kan?
230
00:11:59,002 --> 00:12:02,787
Ya.
Mereka juga pergi dalam kawanan seperti yang kau lakukan.
231
00:12:02,789 --> 00:12:04,506
Itu berarti mereka setia.
232
00:12:04,508 --> 00:12:06,958
Dengan banyaknya kawanan flamingo,
itu akan melindungi mereka dari para pemangsa.
233
00:12:06,960 --> 00:12:10,929
Oleh karena itu, melakukan MIA pada kita
tidak bagus, Vernon.
234
00:12:10,931 --> 00:12:12,097
Kami mengkhawatirkanmu bung.
235
00:12:12,099 --> 00:12:14,599
Aku butuh waktu untuk diriku sendiri.
236
00:12:14,601 --> 00:12:16,634
Segalanya berubah menjadi gila.
237
00:12:16,636 --> 00:12:21,556
Hei, Dallas ingin menyelesaikan
urusan kontrakmu hari ini.
238
00:12:21,558 --> 00:12:24,309
Aku sudah bilang pada Jason kalau aku
tidak tertarik membicarakan kontrak sekarang ini.
239
00:12:24,311 --> 00:12:26,144
Aku mengerti.
Semua pembicaraan tentang kontrak dan uang
240
00:12:26,146 --> 00:12:28,897
akan membuatmu kehilangan pandangan
mengapa kau ingin bermain setiap hari Minggu.
241
00:12:28,899 --> 00:12:31,449
Itu membuatmu menanyakan arti pertandingan itu sendiri.
Tapi kau memerlukan uangnya.
242
00:12:31,451 --> 00:12:33,985
Aku hanya ingin memainkan pertandinganku
sampai musim berakhir dan kemudian baru memikirkannya.
243
00:12:33,987 --> 00:12:36,621
Kawan, kesempatan ini hanya sekali seumur hidup, mengerti?
244
00:12:36,623 --> 00:12:38,957
Jika kau melewatkannya sekarang,
mungkin tidak akan ada lagi kesempatan.
245
00:12:38,959 --> 00:12:40,909
Tidak apa-apa.
Kami sudah bilang apa yang kami inginkan dari dulu.
246
00:12:40,911 --> 00:12:42,160
Dan aku tidak akan mau jika kurang dari yang kuminta.
247
00:12:42,162 --> 00:12:44,245
Mereka sudah menaikkan tawarannya.
248
00:12:44,247 --> 00:12:46,798
- Uang jaminan 40 juta?
- 45 juta.
249
00:12:46,800 --> 00:12:49,417
Mereka menaikkan semuanya.
$75 juta untuk 5 tahun.
250
00:12:49,419 --> 00:12:51,136
$15 juta per tahun.
251
00:12:51,138 --> 00:12:53,671
Menempatkan kau di antara McCoy dan JJ Watt.
252
00:12:53,673 --> 00:12:56,091
Ini yang dilakukan perusahaan
agar kau menandatangani kontraknya.
253
00:12:56,093 --> 00:12:58,259
- Ayolah, bung.
- Oke.
254
00:12:58,261 --> 00:13:00,178
Temanku.
255
00:13:00,180 --> 00:13:03,515
Dia sedang meeting,
akan kusampaikan pesannya.
256
00:13:03,517 --> 00:13:06,234
Baiklah, semoga harimu juga menyenangkan.
Sampai jumpa.
257
00:13:07,854 --> 00:13:11,189
Oh, yes.
Yes.
258
00:13:16,446 --> 00:13:18,696
Yes.
259
00:13:18,698 --> 00:13:21,499
Yes..., yeah!
Yes.
260
00:13:21,501 --> 00:13:23,501
Yes!
261
00:13:23,503 --> 00:13:25,370
Oh, sial!
262
00:13:25,372 --> 00:13:27,922
Shh...
263
00:13:27,924 --> 00:13:29,207
Oke.
264
00:13:29,209 --> 00:13:31,209
- Shh...
- Oh...
265
00:13:31,211 --> 00:13:33,128
- Hai yang di sana.
- Ya.
266
00:13:33,130 --> 00:13:34,879
Hei, Mr. Anderson!
267
00:13:34,881 --> 00:13:36,347
- Apakah itu baju baru?
- Sial.
268
00:13:36,349 --> 00:13:37,765
Ayo cepat.
269
00:13:37,767 --> 00:13:39,884
Aku menyukainya.
270
00:13:39,886 --> 00:13:41,636
Terima kasih banyak, Virginia.
271
00:13:41,638 --> 00:13:42,887
Kau belum menyelesaikan tugasmu di sana.
272
00:13:42,889 --> 00:13:44,472
Kau tahu, aku butuh istirahat.
273
00:13:44,474 --> 00:13:45,473
Pergelangan tanganku kesemutan.
274
00:13:45,475 --> 00:13:46,891
Di mana sepatuku?
Ambilkan sepatuku!
275
00:13:46,893 --> 00:13:49,194
Kau harus meluruskan pergelangan tanganmu saat mengetik.
276
00:13:49,196 --> 00:13:51,446
- Oh, baiklah.
- Kau perlu sedikit es?
277
00:13:51,448 --> 00:13:53,615
Ide bagus.
Ayo!
278
00:13:54,818 --> 00:13:56,734
Itu tadi menyenangkan.
279
00:13:56,736 --> 00:13:58,903
Terima kasih sudah menunjukkan ruanganmu.
280
00:13:58,905 --> 00:14:01,539
Motif plafonmu sangat menakjubkan.
281
00:14:03,543 --> 00:14:06,494
Apakah kau sekarang akan memakai cincin kuningmu?
282
00:14:06,496 --> 00:14:08,413
Sejujurnya aku tidak tahu.
283
00:14:08,415 --> 00:14:11,049
- Apa yang menghentikanmu?
- Mungkin kehilangan teman.
284
00:14:11,051 --> 00:14:14,252
Kau harus melakukan apa yang terbaik untukmu,
285
00:14:14,254 --> 00:14:16,221
tidak perduli apapun itu.
286
00:14:16,223 --> 00:14:18,890
Aku masih belum tahu apa itu.
287
00:14:18,892 --> 00:14:20,258
Kau akan menemukannya.
288
00:14:20,260 --> 00:14:22,594
Kau tahu, Spence, kau orang baik.
289
00:14:22,596 --> 00:14:24,812
Pengingat selalu menolong.
Seperti juga kau.
290
00:14:31,154 --> 00:14:34,656
Apa itu tadi Tracy LeGette yang berpapasan
denganku di lorong?
291
00:14:34,658 --> 00:14:36,357
- Apa yang kulewatkan?
- Dia temanku
292
00:14:36,359 --> 00:14:39,277
dan perlu sedikit bimbingan
untuk berinvestasi.
293
00:14:39,279 --> 00:14:40,912
Aku yakin kau memberikan bimbingan padanya dengan baik.
294
00:14:40,914 --> 00:14:44,032
- Itu yang kulakukan.
- Kau kelihatan bagus duduk di situ, Spencer.
295
00:14:44,034 --> 00:14:47,285
- Cocok denganmu.
- Masih mencoba menikmatinya.
296
00:14:47,287 --> 00:14:49,254
Tetapi kontrak Vernon Littlefield sudah selesai dilakukan.
297
00:14:49,256 --> 00:14:51,956
Jangan pernah ragu.
Jadi kurasa kita banyak pekerjaan.
298
00:14:51,958 --> 00:14:55,793
Sebentar, kau bohong padaku.
299
00:14:55,795 --> 00:14:57,795
Joe tidak berhenti.
Kau memecatnya.
300
00:14:57,797 --> 00:15:01,216
Aku mencoba menawarinya dengan kebaikan.
301
00:15:01,218 --> 00:15:03,101
Aku menawarkan PHK yang sangat baik.
302
00:15:03,103 --> 00:15:06,804
Tapi itu tidak menghalangi dia menjadi
kesetanan seperti orang gila.
303
00:15:06,806 --> 00:15:08,723
Aku butuh lebih banyak waktu.
304
00:15:08,725 --> 00:15:11,726
Lihat ke jendela itu,
di seberang jalan!
305
00:15:16,733 --> 00:15:20,068
Wow, bersiap untuk menjadi angkatan laut
Anderson Financial?
306
00:15:20,070 --> 00:15:21,869
Itu milikmu.
307
00:15:23,373 --> 00:15:25,623
- Kapal itu untukku?
- Kalau mau silakan ambil.
308
00:15:25,625 --> 00:15:28,209
Aku akan berada di Palm Beach.
Virginia tahu tempat dimana bisa menahan aku.
309
00:15:28,211 --> 00:15:31,579
Jangan terlalu serius memikirkannya.
310
00:15:33,166 --> 00:15:36,384
Oh, aku suka tutup lampu barunya.
311
00:15:41,224 --> 00:15:43,091
Kau perlu sesuatu, Boo Boo?
312
00:15:43,093 --> 00:15:45,143
Kopi?
Handuk basah?
313
00:15:45,145 --> 00:15:46,844
Tidak, tidak usah
Terima kasih.
314
00:15:46,846 --> 00:15:48,346
Mm-hmm.
Joe menelepon.
315
00:15:48,348 --> 00:15:49,981
Dia menunggumu di Coral Gables.
316
00:16:26,970 --> 00:16:29,354
Miami Dolphins!
317
00:16:29,356 --> 00:16:31,889
Organisasi terbesar di dunia!
318
00:16:31,891 --> 00:16:34,892
Organisasi terbesar di seluruh planet.
319
00:16:34,894 --> 00:16:36,277
Inilah yang kita lakukan.
320
00:16:36,279 --> 00:16:39,314
Aku tidak tahu dimana dia menemukan
unta di Florida Selatan.
321
00:16:39,316 --> 00:16:42,734
Ya, ayo semua!
Semua!
322
00:16:42,736 --> 00:16:44,369
Ayoo!
Semua!
323
00:16:44,371 --> 00:16:46,654
Penonton menyukainya.
Ricky, Ricky, sebelah sini!
324
00:16:46,656 --> 00:16:49,374
- Terima kasih, Coach.
- Ya! Ya!
325
00:16:49,376 --> 00:16:51,125
Ricky, Ricky.
Kesinilah!
326
00:16:51,127 --> 00:16:53,578
- Ya, ayo semua!
- Mari bicara di sini.
327
00:16:53,580 --> 00:16:55,797
Apakah yang kulihat itu pelana merk Louis Vuitton?
328
00:16:55,799 --> 00:16:58,049
Hanya terbaik untuk yang terbaik.
Rasanya memang merk Louis.
329
00:16:58,051 --> 00:16:59,667
Aku yakin.
330
00:16:59,669 --> 00:17:02,220
Ini seperti puncak acaranya dengan kedatanganmu.
331
00:17:02,222 --> 00:17:03,588
Bagaimana pendapatmu dengan tempat latihannya?
332
00:17:03,590 --> 00:17:07,008
Aku mampu bertahan di padang gurun
tandus yang panas.
333
00:17:07,010 --> 00:17:09,677
- Baiklah.
- Aku telah melewati semuanya.
334
00:17:09,679 --> 00:17:11,262
Dan sekarang anak ajaib telah kembali.
335
00:17:11,264 --> 00:17:13,348
- Ayo semua, mainkan bola sialan itu!
- Baiklah.
336
00:17:13,350 --> 00:17:14,816
- Terima kasih, Ricky.
- Semangat, kalian semua!
337
00:17:14,818 --> 00:17:16,734
Kita harus mengedit bagian makiannya.
Kalian tahu yang mana, kan?
338
00:17:16,736 --> 00:17:19,821
Ayo, semua! Ayo, semua!
Ayo, kalian semua!
339
00:17:19,823 --> 00:17:22,440
- Kita berhasil, bung.
- Itulah yang kumaksud.
340
00:17:27,864 --> 00:17:29,697
Ayo goyangkan badan!
Kau pasti bisa.
341
00:17:31,084 --> 00:17:33,284
Ya, bergoyanglah! Gerakkan tangan kalian!
Bergoyanglah!
342
00:17:33,286 --> 00:17:34,952
Menarilah.
Mm, yeah..!.
343
00:17:40,343 --> 00:17:42,377
Tempat yang bagus, kan?
344
00:17:42,379 --> 00:17:44,128
Memang terlihat agak sepi, ya..?
345
00:17:44,130 --> 00:17:45,880
Tapi itu yang membuat harga sewanya miring.
346
00:17:45,882 --> 00:17:49,300
Aku rasa kesannya seperti butik.
347
00:17:49,302 --> 00:17:52,637
Maksudnya..., kita susah untuk ditemukan.
348
00:17:53,973 --> 00:17:56,774
Ya, tapi kalau ketemu akan sangat berharga.
349
00:17:56,776 --> 00:18:00,645
Sudah konsultasi dengan bagian design untuk
membuatnya lebih menarik, kau tahu
350
00:18:00,647 --> 00:18:02,563
sedikit warna coklat.
351
00:18:02,565 --> 00:18:04,148
Itu tempat untuk ruangan bersantai,
352
00:18:04,150 --> 00:18:07,368
jika kita ingin rileks, melepaskan ketegangan.
353
00:18:07,370 --> 00:18:09,654
Mungkin bisa mengalihkan perhatian jika kita sedang kacau.
354
00:18:09,656 --> 00:18:11,122
Benar kan?
355
00:18:11,124 --> 00:18:12,573
Oh, kau tahu apa yang kurasa akan keren?
356
00:18:12,575 --> 00:18:14,409
Ruangan meditasi, iya nggak?
357
00:18:14,411 --> 00:18:17,211
Dapat ide dari Google.
358
00:18:17,213 --> 00:18:18,880
Di sini akan jadi ruanganmu.
359
00:18:18,882 --> 00:18:20,415
Ini yang paling besar dari semuanya.
Entahlah.
360
00:18:20,417 --> 00:18:21,883
Aku berpikir bahwa kau yang akan menempatinya.
361
00:18:21,885 --> 00:18:23,384
Oh, oh, lihat ini!
362
00:18:23,386 --> 00:18:25,586
Kau pasti senang.
363
00:18:25,588 --> 00:18:27,839
Lihat!
364
00:18:27,841 --> 00:18:30,591
Strasmore Krutel Management.
365
00:18:30,593 --> 00:18:33,177
Aku membuat coretan kertas dengan inisialmu di depan.
366
00:18:33,179 --> 00:18:35,847
Entahlah, aku tidak bisa tidur semalam.
367
00:18:35,849 --> 00:18:39,317
- Keren kan?
- Itu sangat bagus.
368
00:18:39,319 --> 00:18:41,486
Ya, ya.
369
00:18:41,488 --> 00:18:43,237
Benar.
370
00:18:43,239 --> 00:18:45,857
Aku tahu bahwa ini tidak sama
dengan apa yang Anderson tawarkan padamu,
371
00:18:45,859 --> 00:18:48,192
tapi kita mulai dari nol, jadi...
372
00:18:48,194 --> 00:18:50,278
Ini semua bagus, Joe.
Semua kelihatannya bagus.
373
00:18:50,280 --> 00:18:53,498
- Mm-hmm.
- Tapi berapa lama ini akan bertahan?
374
00:18:53,500 --> 00:18:55,700
Selama kita mempertahankannya.
375
00:18:58,037 --> 00:18:59,337
Maksudku adalah dirimu.
376
00:18:59,339 --> 00:19:02,707
Spence, jangan khawatirkan aku, oke?
377
00:19:02,709 --> 00:19:04,876
Aku sudah tahu apa yang terjadi.
Aku sadar.
378
00:19:04,878 --> 00:19:07,094
Perubahan seperti ini tidak terjadi dalam semalam.
379
00:19:07,096 --> 00:19:09,380
Tidak semua orang bekerja seperti kau.
380
00:19:09,382 --> 00:19:11,432
Keberuntungan menaungi pemberani, Spence.
381
00:19:11,434 --> 00:19:13,768
Ini akan kulakukan dengan atau tanpamu.
382
00:19:17,891 --> 00:19:21,225
Aku tidak siap untuk hal ini, Joe.
383
00:19:21,227 --> 00:19:23,444
Apa?
384
00:19:25,732 --> 00:19:27,448
Aku tidak bisa melakukannya.
385
00:19:27,450 --> 00:19:29,567
Aku minta maaf.
386
00:19:30,987 --> 00:19:32,820
Wow.
387
00:19:34,324 --> 00:19:35,656
Baiklah.
388
00:19:38,495 --> 00:19:40,411
Baik.
389
00:19:40,413 --> 00:19:42,413
Berarti aku yang memakai ruanganmu sekarang.
390
00:19:42,415 --> 00:19:44,215
Cool, bagus untukku.
391
00:19:48,505 --> 00:19:50,254
Halo, bung?
392
00:19:57,263 --> 00:19:58,596
Bung, senang bertemu denganmu.
393
00:20:02,435 --> 00:20:03,935
Nomormu, Ricky.
394
00:20:03,937 --> 00:20:06,571
Kau akan terus memakainya bahkan
sebelum musim depan bergulir.
395
00:20:07,774 --> 00:20:09,524
Itu yang kau inginkan, bukan?
396
00:20:09,526 --> 00:20:12,243
- Pikiranku dulu seperti itu.
- Sekarang kau berpikir sebaliknya?
397
00:20:12,245 --> 00:20:15,780
Ya, bung.
Aku rasa aku lebih besar dari semua masalah.
398
00:20:15,782 --> 00:20:18,082
Master Zen akan merasa bangga.
399
00:20:19,586 --> 00:20:21,285
Ya.
400
00:20:21,287 --> 00:20:22,787
Zo..
401
00:20:22,789 --> 00:20:25,289
Ya, kedatanganmu tadi sangat spektakuler.
402
00:20:25,291 --> 00:20:27,008
Ini milikmu.
403
00:20:28,628 --> 00:20:31,712
- Yow, kau serius bung?
- Awal yang baru, Zo..
404
00:20:31,714 --> 00:20:33,798
Tidak penting nomor
yang ada di jersey.
405
00:20:33,800 --> 00:20:35,016
Yang penting adalah orangnya.
406
00:20:35,018 --> 00:20:37,308
Tidak mementingkan diri sendiri jarang ada sekarang.
407
00:20:37,309 --> 00:20:38,741
Aku adalah bagian dari team.
408
00:20:38,742 --> 00:20:40,546
Tidak penting berapapun nomor yang
akan mereka berikan padaku.
409
00:20:40,547 --> 00:20:43,176
- Aku mengerti. Terima kasih, Rick.
- Sama-sama.
410
00:20:51,019 --> 00:20:54,270
41?
41 untuk playmaker seperti aku?
411
00:20:54,272 --> 00:20:57,190
Aku tidak akan melupakan hal ini, Mr. Siefert.
412
00:20:57,192 --> 00:20:59,326
Yakinlah itu.
413
00:20:59,328 --> 00:21:01,528
Dia harus membuktikannya di musim ini.
414
00:21:01,530 --> 00:21:03,580
Bocah itu kelihatannya sudah siap.
415
00:21:05,250 --> 00:21:07,367
Siap, hut!
416
00:21:07,369 --> 00:21:09,336
Bagus, bagus, dorong!
417
00:21:09,338 --> 00:21:11,454
Bagus, selanjutnya.
418
00:21:16,378 --> 00:21:18,094
Tidak seharusnya kau meninggalkan pekerjaanmu, orang tua!
419
00:21:18,096 --> 00:21:20,463
Kukirim kembali pantat besarmu ke Dealer Chevy.
420
00:21:20,465 --> 00:21:22,716
Siap, hut!
421
00:21:22,718 --> 00:21:24,551
Dorong, dorong, dorong!
422
00:21:24,553 --> 00:21:26,603
- Whoa, whoa, whoa!
- Hah?
423
00:21:26,605 --> 00:21:28,805
- Apa?
- Tahan! Tahan!
424
00:21:31,443 --> 00:21:33,226
- Belajarlah sopan santun, anak baru!
- Mundur, mundur, mundur!
425
00:21:33,228 --> 00:21:35,061
Hei, kalian semua mendapatkan pelajaran hari ini.
426
00:21:35,063 --> 00:21:37,230
Kalian tahu siapa dia?
427
00:22:03,508 --> 00:22:05,558
Aku tidak mengira kau datang, Spencer.
428
00:22:05,560 --> 00:22:08,478
Aku minta maaf datang seperti ini, Mr. Anderson.
429
00:22:08,480 --> 00:22:10,397
Tidak apa-apa.
Kau mau margarita?
430
00:22:10,399 --> 00:22:12,682
Tentu.
Terima kasih.
431
00:22:12,684 --> 00:22:14,818
Wow.
432
00:22:14,820 --> 00:22:16,770
Rumahmu bagus.
433
00:22:16,772 --> 00:22:18,405
Tidak mudah mendapatkannya.
434
00:22:18,407 --> 00:22:22,275
Jalan menuju kesuksesan penuh dengan ranjau darat.
435
00:22:22,277 --> 00:22:24,828
Sekali salah langkah dan..bum!
436
00:22:24,830 --> 00:22:26,913
- Tempat ini, ketenangan ini...
- Terima kasih.
437
00:22:26,915 --> 00:22:30,116
Keindahannya, alamnya, itu membuatku
menghargai apa yang sudah kucapai.
438
00:22:30,118 --> 00:22:31,618
Kau suka alam, Spencer?
439
00:22:33,705 --> 00:22:35,371
Memecat Joe adalah kesalahan.
440
00:22:35,373 --> 00:22:38,007
Kau harus melupakannya, Spencer.
441
00:22:38,009 --> 00:22:39,959
Hidupnya adalah pekerjaan ini.
Kau tidak bisa mengambil itu darinya
442
00:22:39,961 --> 00:22:41,594
hanya karena dia sesekali
menaruh kakinya di mulutnya sendiri.
443
00:22:41,596 --> 00:22:45,381
Dia mengancam akan mencekikku
sampai aku mati kehabisan nafas.
444
00:22:46,635 --> 00:22:48,218
- Dia penuh semangat.
- Dia sudah tamat.
445
00:22:48,220 --> 00:22:51,187
Jika kau memecat Joe,
itu mempengaruhi kinerja tim kami.
446
00:22:51,189 --> 00:22:54,190
Setiap kami punya laju yang bagus seperti sekarang,
kau tidak boleh menghancurkannya.
447
00:22:54,192 --> 00:22:55,275
Itu hal terakhir yang ingin kau lakukan.
448
00:22:55,277 --> 00:22:56,643
Setiap team akan bubar, Spencer.
449
00:22:56,645 --> 00:22:59,529
Pemain pensiun, ada yang dilepas,
dijual, pergi ke tempat rehab.
450
00:22:59,531 --> 00:23:02,449
Kau tahu kan?
Aku pikir Anderson dan Strasmore
451
00:23:02,451 --> 00:23:03,533
akan terlihat sebagai pasangan yang bagus.
452
00:23:03,535 --> 00:23:05,318
Tetapi Joe dan aku punya ikatan ajaib.
453
00:23:05,320 --> 00:23:09,122
Kami punya ikatan itu yang mungkin ada sekali seumur hidup.
454
00:23:09,124 --> 00:23:10,156
Baiklah, seperti Brady dan Belichick.
455
00:23:10,158 --> 00:23:11,407
Di mana aku adalah Robert Kraft.
456
00:23:11,409 --> 00:23:12,492
Itu yang membuatmu menjadi Robert Kraft.
457
00:23:12,494 --> 00:23:13,743
Kau tahu ke mana Robert Kraft pergi?
458
00:23:13,745 --> 00:23:15,295
Langsung menuju Hall of Fame.
459
00:23:15,297 --> 00:23:16,880
Ketika kita sudah menyelesaikan masalah ini,
kita akan mempunyai
460
00:23:16,882 --> 00:23:20,467
divisi managemen olah raga
terbaik di bisnis ini.
461
00:23:20,469 --> 00:23:23,169
Mungkin kita tidak ingin hanya memenangkan satu
atau dua kejuaraan.
462
00:23:23,171 --> 00:23:25,388
Kita akan membangun sebuah dinasti untukmu.
463
00:23:25,390 --> 00:23:27,340
Kita akan meninggalkan warisan.
464
00:23:27,342 --> 00:23:31,644
Dan aku bilang kita,
karena itu tidak akan terjadi tanpa aku.
465
00:23:31,646 --> 00:23:34,013
Dan tanpa Joe.
466
00:23:34,015 --> 00:23:36,182
Dan aku sangat yakin itu
tidak akan pernah terjadi tanpamu.
467
00:23:36,184 --> 00:23:37,851
Kita semua tahu itu.
468
00:23:39,271 --> 00:23:42,522
Mr. Anderson, aku jauh-jauh ke sini
469
00:23:42,524 --> 00:23:45,275
untuk bilang padamu bahwa ini kesepakatan 1 paket.
Ambil atau tidak.
470
00:23:48,914 --> 00:23:51,030
Itu ceramah yang sangat bagus.
471
00:24:03,211 --> 00:24:05,678
Hmm, kelihatannya kau butuh minuman.
472
00:24:05,680 --> 00:24:08,181
Ah, tentu saja.
Tolong dua Don Julio.
473
00:24:08,183 --> 00:24:10,717
- Apa kau ingin dikasih es?
- Apa kita terlihat seperti persaudaraan perempuan?
474
00:24:10,719 --> 00:24:13,102
Dan tanpa jeruk nipis, semuanya, oke?
475
00:24:13,104 --> 00:24:14,854
Ini bukan Cabo.
476
00:24:14,856 --> 00:24:16,806
Begitu saja tidak apa-apa.
Terima kasih banyak.
477
00:24:20,529 --> 00:24:21,895
Kau agak sensi, Joe?
478
00:24:21,897 --> 00:24:24,814
Ya, soalnya teman brengsekku
meninggalkanku hari ini, jadi...
479
00:24:24,816 --> 00:24:26,065
Hufth...
480
00:24:26,067 --> 00:24:29,452
Teman brengsekmu juga membawakanmu sebuah hadiah,
481
00:24:29,454 --> 00:24:31,287
ditandatangani oleh orangnya sendiri, untukmu.
482
00:24:31,289 --> 00:24:33,573
Giancarlo.
483
00:24:33,575 --> 00:24:35,658
Aku merasa tidak enak membatalkannya.
484
00:24:35,660 --> 00:24:37,076
Aku melihatnya, bung.
485
00:24:37,078 --> 00:24:38,711
Apa yang kau lakukan untuk Balsamo
itu sangat keren.
486
00:24:38,713 --> 00:24:40,914
Dia memperbaiki kendaraanku.
bahkan menukarnya.
487
00:24:40,916 --> 00:24:42,382
Mmm.
488
00:24:42,384 --> 00:24:43,499
Terima kasih, Charlie.
489
00:24:43,501 --> 00:24:45,385
Hei, maaf soal kursus bahasanya.
490
00:24:45,387 --> 00:24:47,086
Jangan khawatir, sayangku.
491
00:24:47,088 --> 00:24:50,890
Apakah ada 1 bartender di Miami
yang namamu mungkin tidak ada di daftar mereka?
492
00:24:50,892 --> 00:24:52,926
Tidak ada.
493
00:24:57,515 --> 00:25:00,650
Ah...
Jadi ada apa, bung?
494
00:25:00,652 --> 00:25:02,318
Kau ikut denganku atau tidak?
495
00:25:02,320 --> 00:25:04,437
Aku rasa kau seharusnya yang ikut denganku.
496
00:25:06,241 --> 00:25:08,191
Baiklah, aku ikut.
Kita mau kemana?
497
00:25:08,193 --> 00:25:11,277
Kita akan ke Anderson 2.0.
498
00:25:11,279 --> 00:25:13,279
Dia memberikan kita divisi olah raganya
499
00:25:13,281 --> 00:25:15,748
dan dia mengucurkan dana $5 juta.
500
00:25:15,750 --> 00:25:19,786
Dan aku bilang padanya, aku tidak mau tanpamu.
501
00:25:22,958 --> 00:25:25,592
- Kau membuatku malu, bung.
- Sudah seharusnya.
502
00:25:25,594 --> 00:25:26,876
Jadi aku tidak dipecat?
503
00:25:26,878 --> 00:25:29,295
Tidak, anggap saja ini promosi.
Dia memberimu kesempatan.
504
00:25:29,297 --> 00:25:32,632
Berarti dia belum menerima kiriman Fed-Ex
berisi kotoran dariku, hah?
505
00:25:32,634 --> 00:25:35,351
Senang kau kembali, teman.
506
00:25:35,353 --> 00:25:36,803
Kita akan melakukan hal-hal yang besar.
507
00:25:36,805 --> 00:25:39,889
Aku tidak bilang kalau aku mau kembali.
508
00:25:39,891 --> 00:25:42,475
Tentu kau akan kembali.
509
00:25:42,477 --> 00:25:44,777
Aku sudah menandatangani sewa tempat yang baru.
510
00:25:44,779 --> 00:25:46,312
Ayolah, aku akan bilang ke Anderson
untuk membeli tempat itu.
511
00:25:46,314 --> 00:25:48,982
Mungkin karena aku masih merasa sakit hati.
512
00:25:48,984 --> 00:25:51,317
Aku menderita trauma batin yang sangat teramat dalam,
513
00:25:51,319 --> 00:25:52,986
jika teringat penilaian yang salah tentangku.
514
00:25:52,988 --> 00:25:53,855
Mmm.
515
00:25:53,880 --> 00:25:56,456
Ditambah lagi, aku tidak berhenti minum
selama 36 jam ini, bung.
516
00:25:56,458 --> 00:25:59,626
- Aku tidak menyukainya.
-Tidak, tentu kau tidak suka. Aku tidak menyalahkanmu.
517
00:25:59,628 --> 00:26:03,579
Apakah speedboat sepanjang 12m
akan membuat perasaanmu jadi lebih baik?
518
00:26:03,581 --> 00:26:06,666
Dia memberimu speedboat?
519
00:26:06,668 --> 00:26:09,919
Dia memberikan kita speedboat.
520
00:26:09,921 --> 00:26:11,671
Dan ini milikmu jika kau menginginkannya.
521
00:26:11,673 --> 00:26:14,757
Pertama aku tidak jadi dipecat
dan sekarang aku diberi hadiah.
522
00:26:14,759 --> 00:26:17,677
Ayolah, Joe.
Kita sudah melalui semuanya bersama.
523
00:26:17,679 --> 00:26:19,228
Aku belajar banyak darimu.
524
00:26:19,230 --> 00:26:22,065
Kembalilah dan kita buat semua berjalan lancar.
525
00:26:22,067 --> 00:26:23,566
Kita baru akan mulai.
526
00:26:23,568 --> 00:26:25,652
Sialan kau!
527
00:26:25,654 --> 00:26:27,654
- Baiklah.
- Itu temanku
- Kau yang traktir
528
00:26:27,656 --> 00:26:30,156
Dan Anderson yang membayar
bahan bakarnya selama setahun.
529
00:26:30,158 --> 00:26:32,525
- Itu adil namanya.
- Sangat mahal bahan bakarnya.
530
00:26:32,527 --> 00:26:34,360
Anderson 2.0.
531
00:26:34,362 --> 00:26:37,030
- Anderson 2.0.
- Kawanku.
532
00:26:39,584 --> 00:26:41,167
Aku memang ahlinya.
533
00:26:41,169 --> 00:26:42,702
Aku punya kejutan terakhir untukmu.
Ayo!
534
00:26:42,704 --> 00:26:44,671
Ya ampun, kau penuh kejutan hari ini.
535
00:26:44,673 --> 00:26:48,458
- Apa yang kau lakukan?
- Kau punya kapal dan.... Surprise!
536
00:26:48,460 --> 00:26:50,510
- Lihat, siapa ini?
- Teman-teman, siapa yang bersamaku?
537
00:26:53,131 --> 00:26:54,881
- Oh!
- Apa kabarmu, Joe?
538
00:26:54,883 --> 00:26:57,183
- Apa yang terjadi?
- Itu butuh kita berdua.
539
00:26:57,185 --> 00:26:59,268
- Senang bertemu denganmu.
- Hei, bung.
540
00:26:59,270 --> 00:27:01,688
Lihat ini, Spence.
Reg kembali bersama kita.
541
00:27:01,690 --> 00:27:02,972
Selamat datang kembali dari pengasingan, saudaraku.
542
00:27:02,974 --> 00:27:04,440
Aku hargai undanganmu.
543
00:27:04,442 --> 00:27:06,693
- Dan aku akan berbuat baik bersama Vernon.
- Kau yakin?
544
00:27:06,695 --> 00:27:08,144
- Tentu saja, tidak perlu ragu.
- Dia jadi lebih baik.
545
00:27:08,146 --> 00:27:09,729
Jika saja itu bukan kau yang mendorong,
kami tidak akan pernah berpikir
546
00:27:09,731 --> 00:27:11,564
bisa mendapatkan uang jaminan untuk orang ini.
547
00:27:11,566 --> 00:27:14,367
Uang jaminan yang besar, saudaraku.
548
00:27:14,369 --> 00:27:16,035
Aku tidak terbiasa dengan jaminan, bung.
549
00:27:16,037 --> 00:27:17,487
Aku kulit hitam.
Aku tidak terlalu yakin.
550
00:27:17,489 --> 00:27:19,489
Ini semua tentang uang jaminan.
551
00:27:19,491 --> 00:27:21,074
- Ya, pak!
- Semuanya.
552
00:27:21,076 --> 00:27:23,409
- Hei, bisakah kita, uh...?
- Ada apa?
553
00:27:23,411 --> 00:27:25,244
Hai bung!
Aku mau bilang kalau aku melewati batas,
554
00:27:25,246 --> 00:27:27,213
mengatakan semua hal tentangmu, soal kau diadopsi.
555
00:27:27,215 --> 00:27:28,831
- Tidak masalah, kawan.
- Tidak, tidak, bung!
556
00:27:28,833 --> 00:27:31,968
Maksudku, keluarga adalah segalanya bagiku
bahkan lebih dari semua kontrak yang pernah ada.
557
00:27:31,970 --> 00:27:34,066
Dan tidak seharusnya aku mengatakannya padamu.
558
00:27:34,091 --> 00:27:35,138
Aku hargai itu.
559
00:27:35,140 --> 00:27:37,590
Kau hanya menjaga temanmu
dengan cara terbaik yang kau tahu.
560
00:27:37,592 --> 00:27:40,426
Dan sekarang, lupakan semua,
kita lakukan semua dengan benar.
561
00:27:40,428 --> 00:27:41,080
Oh ya, caramu.
562
00:27:41,105 --> 00:27:42,762
Kita semua tahu, kau tidak akan melakukan itu.
563
00:27:42,764 --> 00:27:43,846
Aku bicara tentang cara yang benar.
564
00:27:43,848 --> 00:27:47,150
- Ke sinilah.
- Aku tidak mau, tidak.
565
00:27:54,909 --> 00:27:56,776
Maaf semuanya, menyela sebentar.
566
00:27:56,778 --> 00:27:58,911
Hidangan utamanya akan disajikan.
567
00:28:06,588 --> 00:28:08,121
- Kelihatannya sangat enak.
- Terima kasih.
568
00:28:08,123 --> 00:28:10,206
- Semuanya mendapatkan apa yang diinginkan?
- Di mana makananku?
569
00:28:10,208 --> 00:28:12,875
Vernon, aku pesan
sesuatu yang spesial untukmu.
570
00:28:12,877 --> 00:28:15,628
Baguslah, karena aku kelaparan, Jason.
571
00:28:15,630 --> 00:28:18,181
Yang utama, Spesial 1-12.
572
00:28:19,300 --> 00:28:21,300
- Ooh!
- $18 juta.
573
00:28:21,302 --> 00:28:23,936
Bagian awal dari kontrak barumu.
574
00:28:26,808 --> 00:28:29,392
Kita berhasil, kita berhasil!
575
00:28:31,780 --> 00:28:34,230
Aku senang dengan restauran ini.
576
00:28:35,567 --> 00:28:36,983
Tetapi aku masih butuh sesuatu untuk dimakan.
577
00:28:36,985 --> 00:28:38,651
Bisakah kau sediakan steak untuk orang ini?
578
00:28:38,653 --> 00:28:40,987
Ahem.
579
00:28:40,989 --> 00:28:42,655
Semuanya,
580
00:28:42,657 --> 00:28:44,157
mohon perhatiannya sebentar!
581
00:28:44,159 --> 00:28:46,826
Vernon, selamat karena menjadi
582
00:28:46,828 --> 00:28:49,378
anak muda yang sangat kaya raya sekarang.
583
00:28:49,380 --> 00:28:51,330
Semuanya, tunjukkan pada Vernon cinta kalian!
584
00:28:55,637 --> 00:28:58,838
Kita mengalami pasang surut dalam hidup kita,
dan di sinilah kita sekarang.
585
00:28:58,840 --> 00:29:00,173
Dan jangan salah paham Vernon,
586
00:29:00,175 --> 00:29:02,925
kau layak mendapatkan semua ini karena kerja kerasmu
587
00:29:02,927 --> 00:29:05,261
dan semua kebahagiaan yang kau
berikan untuk penggemarmu,
588
00:29:05,263 --> 00:29:07,313
dengan memainkan pertandingan
sebagus yang kau bisa.
589
00:29:07,315 --> 00:29:09,232
- Mari kita bersulang untuk itu.
- Cheers.
590
00:29:12,904 --> 00:29:15,822
Dan untuk keluarga Vernon...
Mama, aku tahu kau sangat bangga.
591
00:29:15,824 --> 00:29:17,440
Kalian semua juga layak mendapatkan ini.
592
00:29:17,442 --> 00:29:19,859
Cukup.
Serahkan semua kartu kredit kalian sekarang!
593
00:29:19,861 --> 00:29:22,195
Bercanda, hanya bercanda.
594
00:29:22,197 --> 00:29:24,447
Kalian bisa menyimpan kembali kartunya.
Tetapi Joe, kita batalkan semuanya, kan?
595
00:29:24,449 --> 00:29:26,365
- Sudah dilakukan.
- Fantastis.
596
00:29:26,367 --> 00:29:27,950
Itu saja.
Ayo bawa lebih banyak minuman ke sini.
597
00:29:27,952 --> 00:29:30,837
Fried Oreo, makanan.
Vernon, ini adalah pesta untukmu kawan.
598
00:29:30,839 --> 00:29:33,206
Ya, untuk Littlefields!
599
00:29:33,208 --> 00:29:45,000
600
00:29:45,002 --> 00:29:50,006
Thanks for Watching
600
00:29:50,008 --> 00:30:36,000
Translated & Edited: DD DJ
SOLO07072016
Please rate
Thank you