1 00:01:17,344 --> 00:01:20,912 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا 2 00:01:28,255 --> 00:01:30,806 ! أجل 3 00:01:30,808 --> 00:01:32,924 أعلم ما هى المشكلة أنه لا يوجد أى لاعبين سود 4 00:01:32,926 --> 00:01:34,926 أيا كان يا ريج ، هيا يا رجل 5 00:01:35,549 --> 00:01:37,312 هذا رجُلى ليونيل ميسى يتحرك هُنا 6 00:01:37,314 --> 00:01:40,015 راقب مجدداً ، رائعاً 7 00:01:40,017 --> 00:01:42,100 رُبما أنا ألعب اللعبة الخطأ يا رفاق 8 00:01:42,102 --> 00:01:45,604 أيام سعيدة ، أيام سعيدة يا رفاق ! ـ فينس 9 00:01:45,606 --> 00:01:46,988 أنجيلا قد حصلت على مالها 10 00:01:46,990 --> 00:01:49,441 ولدينا ملف به كل الصور ، كل شئ 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,409 نستطيع الإنتقال أخيراً لأشياء أكبر وأفضل 12 00:01:51,411 --> 00:01:53,862 ـ فى الحقيقة ، شكراً لك يا سبينسر ـ بحقك يا رجل 13 00:01:53,864 --> 00:01:54,863 إذن ، هل كل شئ على ما يٌرام ؟ 14 00:01:54,865 --> 00:01:57,115 كل شئ الآن هو كل شئ 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,784 حسناً ، كل شئ هو كل شئ 16 00:01:58,786 --> 00:02:01,369 إذن ، ماذا ؟ هل تُحاول سرقة جُملتى المشهورة منى ؟ أهذا هو الأمر ؟ 17 00:02:01,371 --> 00:02:03,088 هدئ أعصابك يا ريجى 18 00:02:03,090 --> 00:02:05,173 أنا أقول فقط أنه لا يجب علينا عمل هذا الصخب حول الرجل 19 00:02:05,175 --> 00:02:07,542 أتيت إلى هٌنا وأنت تقود حصانك عالياً ، كأنك من أنقذت اليوم 20 00:02:07,544 --> 00:02:10,378 دعونا لا ننسى أن كل هذا الهراء كان غلطة سبينسر فى المقام الأول 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,464 لقد جئت إلى هُنا فقط لتوصيل الأخبار الجيدة 22 00:02:12,466 --> 00:02:13,882 هذا ما جئنا لفعله 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,802 حسناً ، فى المرة القادمة مُكالمة هاتف ستفى بالغرض 24 00:02:16,804 --> 00:02:18,887 رائع 25 00:02:18,889 --> 00:02:21,223 حسناً ، أنت محظوظ لإننى لم أهاتف فيرنون وأخبره عن 26 00:02:21,225 --> 00:02:23,475 عن توصيلتك المُمتعة التى كُنت توصل بها أنجى فى تلك الليلة 27 00:02:23,477 --> 00:02:25,227 ـ توصيلة مُتعة ؟ ـ إنه يهذى 28 00:02:25,229 --> 00:02:27,946 أتمنى لو أننى أهذى ، لقد أعطتنى كل التفاصيل الليلة الماضية 29 00:02:27,948 --> 00:02:30,198 كل التفاصيل بدون إغفال هفوة 30 00:02:30,200 --> 00:02:31,983 يا رجل ، ما الذى تفعله الآن بحق الجحيم ؟ 31 00:02:31,985 --> 00:02:34,402 لا شئ ، لقد أخذتها للمنزل فقط كما طلبت منى أن أفعل 32 00:02:34,404 --> 00:02:37,038 وكُنا نتحدث كم أن سبينسر أحمق 33 00:02:37,040 --> 00:02:39,241 لكن لم أكُن أنا الأحمق الذى قام بعدم إحترامها 34 00:02:39,243 --> 00:02:40,659 وجعلها تأخذ الأتوبيس للمنزل 35 00:02:40,661 --> 00:02:43,295 ـ فعلت ماذا ؟ ـ لقد قفزت من السيارة 36 00:02:43,297 --> 00:02:45,831 لإنك قمت بسحب عضوك للخارج أمامها 37 00:02:45,833 --> 00:02:47,666 إستمع يا رُجل ، لقد كُنا نتجاذب أطراف الحديث 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,167 لقد إعتقدت أنها تريد أن تنام معى 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,253 إذن ما هى حركتك ؟ إخراج عضوك أمامها ؟ 40 00:02:51,255 --> 00:02:53,004 ما المشكلة هُنا ؟ 41 00:02:53,006 --> 00:02:56,091 ما المُشكلة هُنا ؟ أنك قُمت بعرض الدفع لها مقابل مُضاجعتها 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,592 لكل شخص الحق فى أن يتم دفع الأموال له 43 00:02:57,594 --> 00:02:59,060 ما الذى أصابك بحق الجحيم ، ريجى ؟ 44 00:02:59,062 --> 00:03:02,230 ريج ، مرحباً ، لقد عاملتها كإنها قطعة لحم 45 00:03:02,232 --> 00:03:04,683 ـ أنجى لا تستحق ذلك ـ لقد إعتقدت أنها عاهرة 46 00:03:04,685 --> 00:03:06,852 هذا الهراء ليس صحبح ، ريج إن أنجى إمرأة عادية 47 00:03:06,854 --> 00:03:08,103 هى حتى لن تكون عاهرة كأى عاهرة 48 00:03:08,105 --> 00:03:09,437 هذا تمييز عنصرى 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,656 إبنة عمى فيليسيا ، تتمتع بهدوء أعصاب أكثر من أمى 50 00:03:11,658 --> 00:03:14,326 لكنها عاهرة كبيرة ، أعنى تلعق قضيبك من خلال بنطالك 51 00:03:14,328 --> 00:03:16,828 ماذا ؟ فيليسيا ليست هادئة على الإطلاق 52 00:03:16,830 --> 00:03:19,030 لم أقُل شئ لإننى ظننت أن لا شئ مُهم 53 00:03:19,032 --> 00:03:21,416 بالضبط ، هذه هى المُشكلة أنك لا تُفكر فى الهراء 54 00:03:21,418 --> 00:03:24,119 لا تأخذ فى بالك العواقب الناتجة عنه ولا تمتلك أى إحترام 55 00:03:24,121 --> 00:03:25,871 يا رجل ، لقد قُلت أنه يُمكننى أن أثق بك يا ريج 56 00:03:25,873 --> 00:03:27,539 ـ أنت لم تفعل ما طلبته منك ! ـ إنتظر ! إنتظر 57 00:03:27,541 --> 00:03:29,207 ولم تحترم إمرأة 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,710 يا رجل فقط أغرب عن وجهى الآن 59 00:03:31,712 --> 00:03:35,430 ـ عن ماذا تتحدث ؟ ـ لا أمتلك شئ لأقوله الآن ، ريجى ، إذهب 60 00:03:35,432 --> 00:03:37,515 رائع 61 00:03:41,355 --> 00:03:43,638 أتعلمون ؟ اللعنة عليكم جميعاً 62 00:03:43,640 --> 00:03:46,107 أنتم لا تقومون بتقديرى ، إذن فأنتم لا تستحقونى 63 00:03:46,109 --> 00:03:48,193 نايت 64 00:03:56,859 --> 00:03:59,070 تحول غريب ولكن لقد تحدثت إلى دالاس 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,705 لقد أخبرتهم أننا قُمنا بالتخلص من هذا الهراء 66 00:04:00,707 --> 00:04:02,908 سيقوم بإرسال عرض جديد اليوم 67 00:04:04,995 --> 00:04:07,412 فيرنون ، صديقى ، إن هذا الوقت حساس 68 00:04:07,414 --> 00:04:09,497 ليس الآن ، أنظروا ، يجب علىّ أن أنظف هذا المكان 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,549 آملاً ألا يكون هُناك براز على مقاعدى 70 00:04:19,760 --> 00:04:21,259 سيد أندرسون 71 00:04:21,261 --> 00:04:22,844 جيد ، جيد ، سعيد للحاقى بك 72 00:04:22,846 --> 00:04:24,596 أفضل ألا أضيع وقتى 73 00:04:24,598 --> 00:04:26,648 ـ لا ، فقط أحتاج إلى دقيقة واحدة ـ 60 ثانية ، هيا 74 00:04:26,650 --> 00:04:29,100 فقط أردتك أن تعلم 75 00:04:29,102 --> 00:04:30,986 أننى لا أعتقد أن أمر القارب لهو هراء ولهو بالكامل 76 00:04:30,988 --> 00:04:33,738 الحفلة أصبحت مجنونة ، نعم ولكننا لم نفقد التركيز 77 00:04:33,740 --> 00:04:35,740 لما كُنا هُناك من أجله ، لقد قُمنا بتحقيق هدفنا 78 00:04:35,742 --> 00:04:38,276 نعم ، لقد قُمت بإستخدام مُمتلكاتى الثمينة لتحصل على الراحة 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,444 لم أحصل على الراحة 80 00:04:39,446 --> 00:04:41,279 حتى الآن أنت تفشل فشلاً ذريعاً فى جزئك 81 00:04:41,281 --> 00:04:43,365 ـ شكراً لكٍ ، لانايا ـ على الرحب والسعة 82 00:04:43,367 --> 00:04:45,250 فشل ؟ 83 00:04:45,252 --> 00:04:47,168 قسم الرياضة بالكامل كانت فكرتى 84 00:04:47,170 --> 00:04:48,536 على الأقل أعطنى تقديرى على ذلك 85 00:04:48,538 --> 00:04:49,921 لقد كانت فكرة رائعة وجيدة 86 00:04:49,923 --> 00:04:52,257 وقد أحضرت سبينسر عندما كُنت أنت ترفضه 87 00:04:52,259 --> 00:04:55,543 ـ لقد تخطى توقعاتى ـ وأنا أيضاً 88 00:04:55,545 --> 00:04:57,963 سيد أندرسون ، سبينسر وأنا نُشكل فريق 89 00:04:57,965 --> 00:04:59,631 إذا أعجبك عمله ، فسيعجبك عملى 90 00:04:59,633 --> 00:05:02,300 لكن هو سبينسر ستراسمور وأنت 91 00:05:02,302 --> 00:05:04,803 أنت فقط جوى كروتل 92 00:05:07,274 --> 00:05:10,141 لك الميدالية الذهبية فى كونك ألم بمؤخرتى 93 00:05:14,982 --> 00:05:17,198 أشعر وكأننى وضعت شيئاً للراحة ، أتعلمين ؟ 94 00:05:17,200 --> 00:05:19,401 قد إكتسبت بعض الوصوح 95 00:05:19,403 --> 00:05:20,869 بعدما تجاوزت إختبار الرنين المغناطيسى 96 00:05:20,871 --> 00:05:23,655 يبدو الأمر وكأن أبواب جديدة تفتح 97 00:05:23,657 --> 00:05:25,740 ـ هذا جيد ، سبينسر ـ نعم 98 00:05:25,742 --> 00:05:27,993 لقد فحصت نتائجك مجدداً 99 00:05:27,995 --> 00:05:29,244 ولم يتغير شئ 100 00:05:29,246 --> 00:05:32,213 ـ كُلها جيدة ـ جيد 101 00:05:32,215 --> 00:05:34,799 لقد أردت فقط التأكد بشكل قاطع 102 00:05:34,801 --> 00:05:37,052 قد كُنت كأوسين بولت هُنا فى وقت سابق 103 00:05:37,054 --> 00:05:39,170 أعتقد أن ضربة البداية 104 00:05:39,172 --> 00:05:41,339 كانت إقتراحى بأنه يجب عليك زيارة طبيب نفسى 105 00:05:41,341 --> 00:05:43,558 لا ، لا ، لا فقط كُنت سعيداً حقاً لحصولى على أخبار جيدة 106 00:05:43,560 --> 00:05:45,143 لم أستطع الإنتظار لأصيح بهذه الأخبار للعالم 107 00:05:45,145 --> 00:05:47,562 ـ لكنك قد عُدت الآن ـ نعم 108 00:05:47,564 --> 00:05:49,431 المُتابعة لن تقتل أحداً 109 00:05:49,433 --> 00:05:51,099 هل مازلت تُعانى من الكوابيس ؟ 110 00:05:51,101 --> 00:05:53,568 ذكريات من الماضى 111 00:05:53,570 --> 00:05:56,688 قد ضربت رجل وأطحته خارج اللعبة 112 00:05:56,690 --> 00:05:58,523 هل قد عانى أى أضرار دائمة ؟ 113 00:05:58,525 --> 00:06:02,027 ـ أنا أم هو ؟ ـ هو ، سبينسر 114 00:06:03,280 --> 00:06:05,196 لم يلعب مُجدداً 115 00:06:05,198 --> 00:06:07,248 أرى ذلك 116 00:06:07,250 --> 00:06:08,700 هل كانت ضربة صحيحة ؟ 117 00:06:08,702 --> 00:06:11,619 حسناً ، يعتمد ذلك على من تسألين 118 00:06:11,621 --> 00:06:14,372 لا أمور خاطئة فى اللعب على الرغم من ذلك 119 00:06:14,374 --> 00:06:17,175 لكن الآن أستمر فى رؤية إعلاناته التجارية على التلفاز 120 00:06:17,177 --> 00:06:20,011 شركة دان لتصادم السيارات ، إن ذلك غريب بحق الجحيم 121 00:06:20,013 --> 00:06:21,880 دان بالسامو 122 00:06:21,882 --> 00:06:23,515 أحب تلك الإعلانات 123 00:06:24,718 --> 00:06:28,720 أنظر ، فقط إقفز وإذهب لرؤية الرجل فى الحال 124 00:06:28,722 --> 00:06:32,857 أيتها الطبيبة ، إنتبهى على لُغتك 125 00:06:32,859 --> 00:06:34,809 أنا سعيدة للمساعدة ، سبينسر 126 00:06:34,811 --> 00:06:37,896 ولكن هذا ليس ما أفعله 127 00:06:37,898 --> 00:06:39,781 يجب عليك التحدث إلى طبيب نفسى 128 00:06:39,783 --> 00:06:42,400 لماذا ؟ لا أحتاج إلى طبيب نفسى أنا أتحدث إليكٍ 129 00:06:42,402 --> 00:06:43,985 إلى اللقاء ، سبينسر 130 00:06:49,910 --> 00:06:51,826 مرحباً ، شركة دان لتصادم السيارات معك كيرى 131 00:06:51,828 --> 00:06:54,746 مرحباً ، نعم ، أنا أتصل بشأن حادثة حدثت لى ، أحتاج بعض المساعدة 132 00:06:54,748 --> 00:06:56,548 بالتأكيد ، أين يُمكننا إيجادك ؟ 133 00:06:56,550 --> 00:06:59,751 أنا فى الحديقة الطبية ، بالزاوية فى شارع بيسكين والشارع 74 134 00:06:59,753 --> 00:07:01,503 بسيارة بيضاء من نوع رينج روفر 135 00:07:01,505 --> 00:07:03,221 حالة سيئة للغاية ، لا يُمكنك تفويتها 136 00:07:03,223 --> 00:07:06,424 وبالمناسبة ، إذا إستطعتى إرسال دان 137 00:07:06,426 --> 00:07:07,926 إنه صديق قديم 138 00:07:07,928 --> 00:07:09,561 حسناً ، سأقوم بإرساله فى الحال 139 00:07:09,563 --> 00:07:12,597 حسناً ، عظيم ، شكراً لكٍ سأراكم لاحقاً 140 00:07:45,015 --> 00:07:48,133 أعتقد أنك تحتاج الإتصال بأحد ما يا رجل 141 00:07:48,135 --> 00:07:50,218 نعم ، لقد فعلت للتو 142 00:07:54,691 --> 00:07:56,558 من الأفضل أن يكون ذلك مُهماً يا رجل 143 00:07:56,560 --> 00:07:59,060 جولى كانت لتقتلنى إذا إكتشفت أننى قد عُدت إلى هُنا من جديد 144 00:07:59,062 --> 00:08:01,980 إسترخى ، حسناً ؟ أنا والأولاد قد صنعنا لك شئ مميز 145 00:08:01,982 --> 00:08:02,816 أو قد فعل هذا الرجل 146 00:08:02,841 --> 00:08:05,316 مفاجآة من العيار الثقيل فى إنتظارك ، صديقى 147 00:08:09,656 --> 00:08:12,157 هذه شهادة على أروع اللحظات 148 00:08:12,159 --> 00:08:14,459 فى مسيرة العظيم تشارليز جرين 149 00:08:14,461 --> 00:08:18,413 المسيرة التى قد بدت أنها ماتت ولكنها تُبعث الآن من جديد من تحت الأنقاض كطائر الفينيق 150 00:08:18,415 --> 00:08:20,548 تشارلز ، هُناك مقولة قديمة فى دورى كرة القدم 151 00:08:20,550 --> 00:08:23,051 الأيادى عظيمة ولكن الأقدام أفضل 152 00:08:23,053 --> 00:08:26,421 وأنت يا صديقى تمتلك أفضل أقدام قد رأيتها من قبل 153 00:08:26,423 --> 00:08:28,423 لقد كُنت باريشينكوف كرة القدم 154 00:08:28,425 --> 00:08:31,976 زملائك كانوا يسمونك البجعة السوداء لإنك كُنت تصيح بشكل عالى 155 00:08:31,978 --> 00:08:34,229 لإنك كُنت تنعم بالموهبة ، وبارع للغاية 156 00:08:34,231 --> 00:08:36,648 لقد إمتلكت هذا الخط من المشاجرة 157 00:08:36,650 --> 00:08:39,350 كلام يُقال أن البجعة السوداء ستعود 158 00:08:39,352 --> 00:08:41,436 اللعبة تحتاجك ، وأنت تحتاج اللعبة 159 00:08:41,438 --> 00:08:45,190 فريدى ت ، نجمى الصاعد ، قد أخبرنى أن هذه اللعبة تُشبه السفينة الدوارة يا صديقى 160 00:08:45,192 --> 00:08:48,193 لذا فلتأتى سريعاً إلى الملعب ، أراك لاحقاً فى فوكسبورو 161 00:08:48,195 --> 00:08:50,862 سيكون الأمر لطيف وبارد إن الأمر ليس كميامى الحارة والرطبة 162 00:08:50,864 --> 00:08:52,580 البجعة السوداء كان وحش 163 00:08:52,582 --> 00:08:54,740 جدياً ، لم يتُن هُناك طريقة للإفلات من الرجل 164 00:08:54,765 --> 00:08:55,533 هذا صحيح 165 00:08:55,535 --> 00:08:57,869 كلما أعتقد أن لدىّ مسار واضح إلى الربع الخلفى من الملعب 166 00:08:57,871 --> 00:08:59,871 يعود هو دوماً ويُغلق علىّ الطريق 167 00:08:59,873 --> 00:09:01,623 كان يجب عليك الإستمرار فى اللعب أيها الرجل الكبير 168 00:09:01,625 --> 00:09:05,093 مرحباً ، تشارلز ، إذا كان لديك أى تلهف للعودة للعب 169 00:09:05,095 --> 00:09:07,262 يجب عليك خدش إبن العاهرة هذا حتى ينزف دماً ، يا صديقى 170 00:09:07,264 --> 00:09:08,379 أخى ، عُد إلى اللعبة 171 00:09:08,381 --> 00:09:09,714 سأراك فى فوكبورو يا صديقى 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,716 هيا بنا لنلعب عدة جولات أخرى أيها الوغد 173 00:09:11,718 --> 00:09:14,469 هل تحتاج شخص ليقوم بتدريبك ؟ إتصل بى أنا رجُلك 174 00:09:16,806 --> 00:09:18,723 ! أجل 175 00:09:18,725 --> 00:09:19,974 هذا ما أتحدث عنه 176 00:09:19,976 --> 00:09:21,442 أتشعر بذلك ، تشارلز ؟ 177 00:09:21,444 --> 00:09:23,728 هذه مفاجآة مُلهمة للغاية 178 00:09:23,730 --> 00:09:25,396 هل أعجبك ؟ 179 00:09:25,398 --> 00:09:28,116 هل يُمكنك تشغيله مرة أخرى ؟ ـ بالتأكيد يا رجل 180 00:09:28,118 --> 00:09:30,535 لا شك يا رجل ، إنها الجرافيكس لمسة عظيمة يا رجل 181 00:09:30,537 --> 00:09:32,203 أتفهم ذلك ، أخى 182 00:09:48,255 --> 00:09:51,172 اللعنة 183 00:09:51,174 --> 00:09:53,174 أشعر بالصدمة مجدداً 184 00:09:53,176 --> 00:09:55,643 دان ، وقت طويل على عدم رؤيتك 185 00:09:55,645 --> 00:09:57,228 ماذا تريد ؟ 186 00:09:57,230 --> 00:09:59,230 حسناً ، لدىّ بعض المشاكل مع السيارة 187 00:09:59,232 --> 00:10:01,316 و قد رأيت إعلاناتك على التلفاز يا رجل 188 00:10:01,318 --> 00:10:03,184 وإكتشفت أنه ينبغى علىّ أن أحظى ببعض العمل معك 189 00:10:03,186 --> 00:10:05,270 لا أحتاج إلى عملك 190 00:10:06,323 --> 00:10:08,323 دان 191 00:10:08,325 --> 00:10:09,941 ألن تقوم حتى بسحب السيارة ؟ 192 00:10:09,943 --> 00:10:12,694 هل قُمت بتحطيم سيارتك كعذر حتى تتحدث إلىّ ؟ 193 00:10:12,696 --> 00:10:15,580 ـ هذا مُحزن ـ بحقك ، هل أنت مجنون ؟ 194 00:10:15,582 --> 00:10:17,332 لقد حاولت الخروج من الجانب الخاطئ من الطريق 195 00:10:17,334 --> 00:10:19,367 ماذا ؟ لا ، لقد كانت الشمس فى عينى 196 00:10:19,369 --> 00:10:21,369 أنت ترتدى نظارات شمسية 197 00:10:24,924 --> 00:10:27,125 تباً 198 00:10:27,127 --> 00:10:29,594 تباً ، النظارات 199 00:10:29,596 --> 00:10:33,131 يا رجل ، أنظر ، سيارتى مُحطمة لا أستطيع أخذها إلى أى مكان 200 00:10:33,133 --> 00:10:35,433 أحتاج فقط إلى سحبها ، نحن لا نحتاج حتى إلى التحدث 201 00:10:35,435 --> 00:10:37,552 وأقسم بالرب لك أننى لن أتحدث عن موضوع الضربة 202 00:10:37,554 --> 00:10:39,520 موضوع ماذا ؟ 203 00:10:42,892 --> 00:10:44,559 أحتاج فقط إلى توصيلة 204 00:10:46,112 --> 00:10:47,445 من فضلك ؟ 205 00:10:53,236 --> 00:10:55,703 إذن ، هل تزوجت ؟ 206 00:10:55,705 --> 00:10:57,488 من الإعلان 207 00:10:58,825 --> 00:11:00,708 هذا رائع حقاً يا رجل 208 00:11:03,129 --> 00:11:05,463 هل لديكم أطفال ؟ 209 00:11:05,465 --> 00:11:07,498 نعم ، أراهن على ذلك 210 00:11:13,590 --> 00:11:15,973 أحب هذه الأغنية أيضاً 211 00:11:15,975 --> 00:11:17,842 إنها صاخبة قطعاً 212 00:11:45,789 --> 00:11:48,039 أنت ، لديك إبن 213 00:11:48,041 --> 00:11:49,874 هذا عظيم 214 00:11:49,876 --> 00:11:52,760 شعور أنك أصبحت أباً 215 00:11:52,762 --> 00:11:55,513 أتعلم ، ليس الكثير من الرجال يذهبون من جامعة ساوثرن ميثوديست إلى الدورى 216 00:11:55,515 --> 00:11:57,965 خاصة بعد صدور عقوبة الإعدام ضدهم 217 00:11:57,967 --> 00:12:00,051 هذا عظيم حقاً يا رجل 218 00:12:00,053 --> 00:12:03,020 لقد أخبرتك أننى لا أريد التحدث عن ذلك 219 00:12:03,022 --> 00:12:04,806 حسناً ، لا أريد التحدث عن ذلك 220 00:12:04,808 --> 00:12:06,474 ـ لا أهتم ـ أنا أهتم 221 00:12:06,476 --> 00:12:09,394 ـ لا ألعق أعضاء ذكورية ؟ ـ أنا أفعل ، .. لا أفعل 222 00:12:09,396 --> 00:12:11,979 لقد تمكنت منى تقريباً 223 00:12:11,981 --> 00:12:13,614 عزيزى ، لقد أحضرت بعض السترومبولى 224 00:12:13,616 --> 00:12:15,900 .. رُبما قُمت بطهيها لمدة أطول من اللازن ، لكن 225 00:12:15,902 --> 00:12:17,735 يا إلهى ، إنه هو 226 00:12:19,122 --> 00:12:20,571 من فضلك ، دعينى آخذ ذلك 227 00:12:20,573 --> 00:12:23,074 سبينسر ستراسمور ، إنه لمن العظيم مُقابلتك 228 00:12:23,076 --> 00:12:24,992 ـ نعم ، مرحباً ، شكراً لك ـ مرحباً ، بالطبع 229 00:12:24,994 --> 00:12:26,878 هذا يبدو عظيماً ، سلامى أم بيبرونى ؟ 230 00:12:26,880 --> 00:12:28,830 ـ سلامى ـ إختيار جيد 231 00:12:30,049 --> 00:12:32,083 مرحباً يا بطل ، كيف دارت المباراة ؟ 232 00:12:32,085 --> 00:12:34,635 ـ بشكل رائع ـ إنتهت بنتيجة 3 ل 5 233 00:12:34,637 --> 00:12:36,254 ـ رائع ـ لطيف 234 00:12:36,256 --> 00:12:38,423 من هو الرجل الأصلع ؟ 235 00:12:38,425 --> 00:12:41,843 هذا هو سباك المرحاض عاد مُجدداً 236 00:12:41,845 --> 00:12:44,729 الرجل الكبير ، سبينسر ستراسمور ما هو إسمك ؟ 237 00:12:44,731 --> 00:12:46,647 ـ أدم ـ أدم ، إنه من اللطيف مُقابلتك 238 00:12:46,649 --> 00:12:48,933 لقد إعتدت على اللعب مع والدك 239 00:12:48,935 --> 00:12:51,352 ـ هل أنت مُشجع للمارلينز ؟ ـ أنا أحب المارلينز 240 00:12:51,354 --> 00:12:54,155 نعم ، هذا جيد 241 00:12:54,157 --> 00:12:56,274 حسناً ، أتعلم ذلك ؟ 242 00:12:56,276 --> 00:12:58,326 لدىّ تذاكر إضافية لمباراة الليلة 243 00:12:58,328 --> 00:12:59,911 إذا كُنت أنت ووالدك تريدون الإنضمام إلىّ 244 00:12:59,913 --> 00:13:01,078 ! نعم ! نعم ! نعم 245 00:13:01,080 --> 00:13:02,780 نعم ، هذه فكرة ليست جيدة حقاً 246 00:13:02,782 --> 00:13:05,199 من فضلك ؟ أبى من فضلك .. من فضلك ، أبى 247 00:13:05,201 --> 00:13:06,451 هذا يبدو كموافقة 248 00:13:06,453 --> 00:13:09,120 دانى ، أتركه يأخذك إلى مباراة الكرة 249 00:13:09,122 --> 00:13:12,123 إجعله يشترى لك بعض البيرة 250 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 هل أنتٍ واثقة أنكٍ موافقة على ذلك ؟ 251 00:13:13,460 --> 00:13:15,259 لا ، سيكون الأمر بشعاً أن أمتلك المزل وحدى 252 00:13:15,261 --> 00:13:16,461 ما الذى فى ذلك العالم سأفعله بدونك ؟ 253 00:13:16,463 --> 00:13:19,347 ـ نعم ـ دانى ! حسناً ، سنغادر 254 00:13:19,349 --> 00:13:20,882 كان من الجيد مُقابلتك سأراك لاحقاً الليلة ، أيها الرجل الكبير 255 00:13:20,884 --> 00:13:22,550 إلى اللقاء ، سبينسر 256 00:13:29,442 --> 00:13:31,976 أرى أنك مازلت تلعب بقذارة 257 00:13:35,648 --> 00:13:38,399 ـ لم أعتقد أنك ستكون بالمنزل ـ مرحباً 258 00:13:38,401 --> 00:13:40,902 أنا سعيد أنكٍ هُنا 259 00:13:40,904 --> 00:13:43,321 إذن ، ماذا تعتقدين ؟ 260 00:13:43,323 --> 00:13:44,906 لقد أعطيت لك هذه منذ أسابيع مضت 261 00:13:44,908 --> 00:13:46,157 أنا فقط كُنت أطلع على الأشياء لدىّ 262 00:13:46,159 --> 00:13:47,708 لقد توصلت أننى لو قُمت بوضعها هُنا 263 00:13:47,710 --> 00:13:48,993 فى كل مرة أدخل عبر الباب 264 00:13:48,995 --> 00:13:50,411 سأفكر بكٍ 265 00:13:50,413 --> 00:13:53,080 والموز ، هذا رمزى 266 00:13:53,082 --> 00:13:55,967 يّذكرنى دوماً بأننى قد إنتهيت من الفواكه المُتدلية 267 00:13:55,969 --> 00:13:58,052 أريد أعلى ما بالشجرة 268 00:13:58,054 --> 00:13:59,754 وصولاً إلى السماء ، أريد جوز الهند 269 00:13:59,756 --> 00:14:02,473 أريدك أنتٍ ، أنتٍ جوزة الهند الجميلة خاصتى 270 00:14:02,475 --> 00:14:04,976 هذا ملكك ، لقد أتيت فقط لأخذ أغراضى 271 00:14:04,978 --> 00:14:07,595 أتعلم ، ريكى ، بطريقة ما مجنونة 272 00:14:07,597 --> 00:14:10,181 قد أوصلتنى إلى مكان حيثُ يُمكننى أن أعلم ماذا أريد 273 00:14:10,183 --> 00:14:12,567 ـ وما أريده ليس أنت ـ من هو إذن ؟ الرجل الطائى اللعين ؟ 274 00:14:12,569 --> 00:14:15,269 لا أعلم ، أعلم فقط أننى لو لم أكن إنسحبت 275 00:14:15,271 --> 00:14:17,855 مع ما تبقى من إحترامى لذاتى ، ما كُنت لأكتشف ذلك 276 00:14:17,857 --> 00:14:20,358 عندما تعلمين من هو أخبريه بأن يُضاجع نفسه لأجلى ، من فضلك ؟ 277 00:14:20,360 --> 00:14:22,910 إسمع ، يجب عليك أن تسعى إلى التطور ، حسناً ؟ 278 00:14:22,912 --> 00:14:25,496 أنت تستمر فى إلقاء الوعود والإعتذار ولكنك حقاً لا تفى بها 279 00:14:25,498 --> 00:14:28,666 أنا أفعل ، أنا أحاول ذلك ، حسناً ؟ 280 00:14:28,668 --> 00:14:30,117 أقسم بالرب ، أننى أحاول 281 00:14:30,119 --> 00:14:33,371 التحدث عن والدى فى التلفاز ، كان ذلك تطور 282 00:14:33,373 --> 00:14:35,540 و أتعلمين ذلك ؟ ما كُنت لأفعل ذلك بدون وجودك معى 283 00:14:35,542 --> 00:14:37,258 أتعلم ، الشئ المُحزن هو 284 00:14:37,260 --> 00:14:39,927 أنك لست أفضل منه 285 00:14:39,929 --> 00:14:41,712 سأقوم بأخذ ما تبقى من أغراضى 286 00:14:41,714 --> 00:14:43,931 أنت لست مُضطراً لإبقاء ذلك بالأعلى 287 00:14:59,115 --> 00:15:02,149 مرحباً ، أنت لم تُخبرنى أنهم سوف يلعبون مع اليانكيز الليلة 288 00:15:02,151 --> 00:15:05,403 اللعنة ، لا أستطيع الإنتظار حتى أرى ستانتون يعدو إليهم 289 00:15:05,405 --> 00:15:08,289 ـ من أين حصلت على القفاز ؟ ـ قد إستعرته من طفل جار لى 290 00:15:09,742 --> 00:15:12,877 ـ تعنى أنك سرقته ـ سأقوم بإعادته بحق الجحيم 291 00:15:12,879 --> 00:15:15,296 بالإضافة إلى أننى إكتشفت أننا نجلس خلف مخبأ الأعداء ، أليس كذلك ؟ 292 00:15:15,298 --> 00:15:17,748 ـ رُبما نقوم بطعنهم ببعض آشعة الليزر ـ ماذا ، هل أنت فى الثانية عشر من عُمرك ؟ 293 00:15:17,750 --> 00:15:19,500 أنا لست عارى لإرتكاب خطأ بالكرة 294 00:15:19,502 --> 00:15:21,636 صحيح ، لإنك تستمنى وتٌمسك الكرة بنفس اليد 295 00:15:21,638 --> 00:15:23,137 لا تستطيع خوض خطر كسر إصبع ؟ 296 00:15:23,139 --> 00:15:26,057 لقد تمكنت منى 297 00:15:26,059 --> 00:15:27,925 إسترخى 298 00:15:27,927 --> 00:15:30,811 إذا جاءت أى فتيات بجوارنا ، سأخبرهم أن هذا يخص ولدى 299 00:15:30,813 --> 00:15:34,682 ولقد تم إختطافه ، وهذا يُساعدنى لتذكره 300 00:15:35,735 --> 00:15:37,184 آنا أسف لتفجير فقاعتك 301 00:15:37,186 --> 00:15:39,687 لكن لا أستطيع أخذك إلى المباراة اليوم 302 00:15:42,075 --> 00:15:44,325 سأتظاهر أنك لم تقُل ذلك فقط 303 00:15:44,327 --> 00:15:46,277 لذا يُمكننا البقاء أصدقاء لإننى أحبك 304 00:15:46,279 --> 00:15:48,579 أنا أحبك أيضاً ، ولكن قد ظهر شئ على الساحة 305 00:15:48,581 --> 00:15:50,915 بحقك يا رجل ، ماذا يعنى ذلك ؟ 306 00:15:50,917 --> 00:15:52,867 لا يُمكنك فقط إلغاء دعونى 307 00:15:52,869 --> 00:15:56,287 جوى ، أنا آسف ، حسناً ؟ أعدك ، أننى سآخذك المرة القادمة 308 00:15:56,289 --> 00:15:59,423 من هى ؟ من الأفضل لها أن تمتلك مهبل سحرى لعين 309 00:15:59,425 --> 00:16:02,460 إنها ليست إمرأة 310 00:16:06,099 --> 00:16:07,548 هل هو الرجل العجوز أندرسون ؟ 311 00:16:07,550 --> 00:16:10,017 لماذا بحق الجحيم قد أفعل ذلك لأجل العجوز أندرسون ؟ 312 00:16:10,019 --> 00:16:11,435 لإنه يقوم بمدحك كثيراً الفترة الأخيرة 313 00:16:11,437 --> 00:16:13,270 منذ حصلت على هذه الصور من أنجى 314 00:16:13,272 --> 00:16:16,140 منذ حصلنا على تلك الصور من أنجى 315 00:16:16,142 --> 00:16:17,608 حسناً ؟ ولقد تأكدت من أن يعرف ذلك 316 00:16:17,610 --> 00:16:19,644 هل أخبرته بذلك بينما كُنت تتحدث معه على سناب شات ؟ 317 00:16:19,646 --> 00:16:21,562 تبدو كالفتاة الغيورة يا صديقى 318 00:16:21,564 --> 00:16:24,281 إستمع ، إستمع 319 00:16:24,283 --> 00:16:26,984 كُن حريصاً معه ، راقب ظهرك ، حسناً ؟ 320 00:16:26,986 --> 00:16:28,703 هل تعتقد أن الحياة فى الدورى صعبة ؟ 321 00:16:28,705 --> 00:16:31,405 لقد رأيته يُطلق النار على 20 شخص فى مؤخرة رؤوسهم 322 00:16:31,407 --> 00:16:33,908 لم يظهروا فى اليوم التالى ، لقد رحلوا فقط 323 00:16:33,910 --> 00:16:35,326 وقد تم إخفاء الجثث فى جميع أنحاء البلاد 324 00:16:35,328 --> 00:16:37,628 جوى ، جوى ، جوى ، للمرة الأخيرة إنه ليس أندرسون 325 00:16:41,584 --> 00:16:45,836 أماكن شاغرة فى كورال جابلز 326 00:16:45,838 --> 00:16:48,422 رُبما قد تكون مكان لطيف للبدء فى التخطيط لمشروعنا 327 00:16:51,144 --> 00:16:54,011 إنه جيسون ، دعنا نرى كيف كان عرض دالاس 328 00:16:54,013 --> 00:16:55,513 نعم 329 00:16:55,515 --> 00:16:57,648 مرحباً يا صديقى ، فى المكتب هُنا مع جوى 330 00:16:57,650 --> 00:16:59,900 ـ ما الأمر ؟ ـ دالاس قدم عرض كبير 331 00:16:59,902 --> 00:17:01,352 عرض كبير فى عالم الرياضة 332 00:17:01,354 --> 00:17:03,854 " ستكون قصة كبيرة فى جريدة " سبورتس سينتر 333 00:17:03,856 --> 00:17:05,439 كل شخص سيتحدث عن ذلك الأمر 334 00:17:05,441 --> 00:17:07,191 45مليون 335 00:17:07,193 --> 00:17:09,193 رائع 336 00:17:09,195 --> 00:17:12,530 هذا مُذهل ، أعلى من عرضهم السابق 337 00:17:12,532 --> 00:17:14,248 أنت الوكيل الأفضل فى هذا العمل ، يا صديقى 338 00:17:14,250 --> 00:17:17,168 حسناً ، الوكيل الأفضل فى الدورى يبدو أنه لا يستطيع إيجاد موكله 339 00:17:17,170 --> 00:17:21,038 إنه يزن 265 رطل ، ظهير دفاعى بسيارة ماكلارين برتقالية 340 00:17:21,040 --> 00:17:23,541 ـ يبدو من الصعب عدم الحصول عليه ـ هل تحدثت إلى والدته ؟ ماركوس ؟ 341 00:17:23,543 --> 00:17:25,593 لقد فعلت ، أتعلم دالاس تُريد إجابة الآن 342 00:17:25,595 --> 00:17:27,545 لكنى خائف من أنه قد قام بلف نفسه فى شرائح من القصدير 343 00:17:27,547 --> 00:17:29,096 ويتحدث إلى الفضائيين أو شئ من هذا الهراء 344 00:17:29,098 --> 00:17:31,799 هل حاولت بخصوص علامة الليزر ، هذا المكان الذى دائماً ما يتحدث عنه 345 00:17:31,801 --> 00:17:33,100 أتعلم ، جوى 346 00:17:33,102 --> 00:17:35,686 هذا لا يُساعد ولو من بعيد ، لكن شكراً لك 347 00:17:35,688 --> 00:17:36,887 إتصلوا بى عندما يظهر 348 00:17:38,691 --> 00:17:41,859 حسناً ، رُبما لا تود إخبار صديقك الجديد أندرسون 349 00:17:41,861 --> 00:17:43,194 بخصوص هذا فى مباراة الليلة 350 00:17:43,196 --> 00:17:46,030 رائع ، مازال يختلط عليك الأمر 351 00:17:50,536 --> 00:17:53,738 أيادى عنيفة ، أريد منك أن تكون عنيفاً فى نقطة الهجوم 352 00:17:53,740 --> 00:17:56,073 هل تريد الحصول على غفوة ، تشارلز ؟ لدينا وقت 353 00:17:56,075 --> 00:17:58,409 ـ لا سيدى ، ها أنا هُنا ، أنا مُستعد ـ هيا 354 00:18:01,664 --> 00:18:04,248 توقف عن الإمساك ، أنت تنقر على كعب قدمك يا جرين 355 00:18:04,250 --> 00:18:05,286 وسّع من مكانك 356 00:18:05,311 --> 00:18:08,335 ركلة وإنزلاق ، ركلة وإنزلاق إنها أساسيات ، بحقك يا رجل 357 00:18:08,337 --> 00:18:10,221 ألم تفُز بالسوبر بول اللعين يا جرين ؟ 358 00:18:10,223 --> 00:18:12,590 ـ نعم ، لقد فعلت ـ الكثير من الصدأ 359 00:18:12,592 --> 00:18:14,558 كم أنت مُتلهف لهذه العودة يا صاحب الأثداء المسكرة ؟ 360 00:18:14,560 --> 00:18:16,427 ـ أكثر من أى شئ ، سيدى ـ لا أصدقك 361 00:18:16,429 --> 00:18:18,429 هيا بنا 362 00:18:18,431 --> 00:18:20,147 هيا 363 00:18:23,402 --> 00:18:26,437 رُبما تود رؤية شاحنة يا صاحب الأثداء المسكرة 364 00:18:29,692 --> 00:18:32,026 هيا بنا مُجدداً 365 00:18:37,834 --> 00:18:39,116 ! أجل 366 00:18:41,254 --> 00:18:42,753 ـ مرحباً ، سالى ـ مرحباً 367 00:18:42,755 --> 00:18:45,790 لدىّ فقط تذكرتين ، هل لديكٍ مانع لو أدخلنا الطفل ؟ 368 00:18:45,792 --> 00:18:49,043 لا مشكلة ، سبينس إستمتع بالمباراة يا صغيرى 369 00:18:50,213 --> 00:18:51,762 ـ إلى اللقاء ـ شكراً لكٍ 370 00:18:51,764 --> 00:18:54,765 ماذا ؟ 371 00:18:54,767 --> 00:18:57,468 هذه هى حياة سبينسر ستراسمور 372 00:18:57,470 --> 00:18:59,637 " هل من الجيد لو دخل الولد معنا ؟ " 373 00:18:59,639 --> 00:19:02,807 لا مشكلة ، سبينس " ، يبدو هذا وحشياً " 374 00:19:02,809 --> 00:19:06,644 ـ إن الأمر ليس كذلك دوماً ـ فقط 99 % من الوقت ؟ 375 00:19:06,646 --> 00:19:08,696 أنظر ، لم آتى إلى هُنا لأشاكسك 376 00:19:08,698 --> 00:19:10,898 لا ، قد فعلت ذلك بسبب طيبة قلبك ، أليس كذلك ؟ 377 00:19:10,900 --> 00:19:13,651 لذا قُمت بإستغلال طفلى أنت تتصرف كالكبار ، يا رجل 378 00:19:13,653 --> 00:19:16,570 أتعلم يا دين ؟ لا يجب علينا فعل ذلك 379 00:19:16,572 --> 00:19:18,906 سأترككم يا رفاق تشاهدون المباراة بمفردكم 380 00:19:18,908 --> 00:19:21,292 سأحصل لك على شخص يقوم بإنزالك إلى المربع 381 00:19:21,294 --> 00:19:22,960 إنسى ذلك 382 00:19:24,330 --> 00:19:26,080 لا تتصرف معى بنعومة ، ستراسمور 383 00:19:26,082 --> 00:19:28,048 أنت تقوم بشئ لطيف هُنا حقاً 384 00:19:29,635 --> 00:19:32,386 ـ سأقوم بتهدئة الأمور معك ـ هل تعدنى بذلك ؟ 385 00:19:32,388 --> 00:19:34,004 ـ أنا رجُل حساس ؟ ـ حساس ؟ 386 00:19:34,006 --> 00:19:35,673 ـ نعم ـ أنت حساس ؟ 387 00:19:35,675 --> 00:19:37,424 ـ بحق المسيح ـ كبير نوعاً ما أيضاً 388 00:19:37,426 --> 00:19:39,176 بعد كل ما فعلته لذلك الأصلع 389 00:19:39,178 --> 00:19:40,845 الوغد متعدد الثقافات 390 00:19:40,847 --> 00:19:43,848 سيقوم بتركى ليأخذ السيد أندرسون ؟ أنا ؟ تباً له 391 00:19:43,850 --> 00:19:46,984 يُمكنهم مضاجعة بعضهم البعض ، لا أهتم 392 00:19:49,188 --> 00:19:51,355 ـ أنا آسف يا صديقى ، أنا آسف ـ الأمور على ما يُرام 393 00:19:51,357 --> 00:19:54,191 لا ، جيمى ، أنت لست هُنا للإستماع إلى هرائى طوال اليوم 394 00:19:54,193 --> 00:19:56,694 كيف حالك ؟ كيف تُبلى ؟ كيف حالك كلبك ؟ 395 00:19:56,696 --> 00:19:58,946 ـ الكلب بخير ـ أتعلم ماذا قد قرأت فى يوم ما ؟ 396 00:19:58,948 --> 00:20:02,366 هذا قد فاجئنى بشدة ، إنها أسطورة أن الكلاب لديها عمى ألوان 397 00:20:04,086 --> 00:20:06,620 أتعلم ، رٌبما ستكون أفضل بدون هذا الرجل سبينسر 398 00:20:06,622 --> 00:20:08,622 ـ لا ، لا ، لا ـ فقط أتحدث يا جوى 399 00:20:08,624 --> 00:20:12,126 يجب عليك التمتع بالحرية التى تأتى مع كونك مُعتمداً على نفسك 400 00:20:12,128 --> 00:20:15,045 أعنى ، أنظر إلىّ ، هل لا أبدو سعيداً لك ؟ 401 00:20:16,549 --> 00:20:18,432 بأى حال ، يجب علىّ أن أغادر يا صديقى 402 00:20:18,434 --> 00:20:20,050 ـ سوف أقوم بنقل جدتى ـ نعم 403 00:20:20,052 --> 00:20:22,353 ـ نعم ، نعم ـ نعم ، نعم 404 00:20:23,272 --> 00:20:25,222 حسناً 405 00:20:25,224 --> 00:20:27,892 يا رجل 406 00:20:27,894 --> 00:20:30,227 ـ قُد بأمان ـ نعم 407 00:20:40,239 --> 00:20:42,373 لديك طفل رائع 408 00:20:42,375 --> 00:20:44,074 يُمكننا إنهاء هذا الهراء الآن يا صديقى 409 00:20:44,076 --> 00:20:46,710 فقط أخبرنى بما يدور فى بالك 410 00:20:48,547 --> 00:20:49,914 حسناً 411 00:20:51,417 --> 00:20:54,051 لقد قصدت أن أصيبك فى ذلك اليوم 412 00:20:54,053 --> 00:20:56,503 أعنى ، أنت كُنت مكشوف بالكامل 413 00:20:56,505 --> 00:20:58,756 كان يُمكننى التراجع ، ولكننى لم أفعل 414 00:20:58,758 --> 00:21:01,058 بدلاً من ذلك ، لقد إخترت أن أقوم بإصابتك 415 00:21:01,060 --> 00:21:04,345 لم أقوم بأى إعتذارات عن الأمر ، لقد كان ذلك نوعيتى من اللاعبين بالعودة لذلك الوقت 416 00:21:04,347 --> 00:21:05,846 أنا على علم تام بذلك 417 00:21:05,848 --> 00:21:08,182 إنها كرة القدم ، اللاعبون على علم بالمخاطر 418 00:21:08,184 --> 00:21:09,733 ماذا لو كان أنت من تمت إصابتك ؟ 419 00:21:09,735 --> 00:21:13,103 هل كُنت لترضى بتصافح الأيادى و " لا مشاعر دفينة " ؟ 420 00:21:13,105 --> 00:21:15,189 إظهار لبعض من الإحترام ؟ 421 00:21:15,191 --> 00:21:16,941 دان ، لم أعانى من ذلك بالعودة إلى الماضى 422 00:21:16,943 --> 00:21:20,277 لقد أخذت الضربة ، وضعتها بداخل صندوق ، وقمُت بدفن ذلك الوغد 423 00:21:20,279 --> 00:21:21,829 هكذا كان الأمر ، لقد مضيت فى طريقى 424 00:21:21,831 --> 00:21:23,781 وأيا كان السبب ، بعدما إعتزلت 425 00:21:23,783 --> 00:21:26,200 هذه اللحظة كانت تُطاردنى 426 00:21:27,703 --> 00:21:28,953 أنظر ، أنا أعلم أننى مُتأخر 427 00:21:28,955 --> 00:21:30,621 أنا فقط أحاول تصحيح الأمر 428 00:21:32,792 --> 00:21:34,508 لقد صنعت لى معروفاً 429 00:21:35,628 --> 00:21:37,211 لا تقُل هذا يا رجل 430 00:21:37,213 --> 00:21:39,380 لقد كُنت أتناول الطعام بالخارج حينما جاءتنى فكرة أنك قد حرمتنى 431 00:21:39,382 --> 00:21:41,265 من فرصة أن أكون عظيماً لسنوات 432 00:21:41,267 --> 00:21:45,469 وأخبرت الجميع أن سبينسر ستراسمور قد كان قذراً 433 00:21:45,471 --> 00:21:50,858 بينما كانت الحقيقة أننى كُنت لاعباً عظيماً فى الكُلية 434 00:21:50,860 --> 00:21:53,193 ولكن على المستوى الإحترافى كُنت أقل من المتوسط 435 00:21:53,195 --> 00:21:55,446 بحقك يا رجل ، لقد بذلت قصارى جهدك بالأمر 436 00:21:55,448 --> 00:21:56,981 ستة فرق خلال ثماني سنوات 437 00:21:56,983 --> 00:21:59,066 يا رجل ، لقد وصل الأمر إلى النقطة حينما توقفت لصناعة أصدقاء 438 00:21:59,068 --> 00:22:01,235 لإننى قد علمت أننى لن أكون هُناك لفترة طويلة كافية لتذكر أسماء الجميع 439 00:22:01,237 --> 00:22:03,320 ـ أنت لم تحظى بهذه المشكلة أبداً ، أليس كذلك ؟ ـ لا 440 00:22:03,322 --> 00:22:06,540 فى كل تاريخى بالدورى ، لم أحرز أى لمسة أرضية 441 00:22:06,542 --> 00:22:09,660 لقد لعبت فى مُباراة فاصلة حظيت بلحظة واحدة من المجد 442 00:22:09,662 --> 00:22:12,329 لا تشجيع من الجماهير 443 00:22:14,166 --> 00:22:16,166 لا شئ 444 00:22:17,636 --> 00:22:19,303 لا شئ 445 00:22:20,673 --> 00:22:23,257 لقد كُنت أطارد شيئاً لم أكُن لأحصل عليه 446 00:22:25,344 --> 00:22:27,561 لقد إنتهيت عندما تقابلنا ، سبينسر 447 00:22:29,098 --> 00:22:31,565 أقصد ، هل أفتقد كرة القدم ؟ نعم 448 00:22:31,567 --> 00:22:34,401 ولكن هذه الضربة التى تُزعجك فى نومك 449 00:22:34,403 --> 00:22:36,570 قد كانت رصاصة الرحمة بالنسبة لى 450 00:22:40,192 --> 00:22:42,409 لم أقُل ذلك لأى شخص 451 00:22:57,877 --> 00:22:59,960 أفضل من التحدث إلى طبيب نفسى 452 00:22:59,962 --> 00:23:02,096 يبدو رخيصاً للغاية ، أيضاً 453 00:23:07,053 --> 00:23:09,720 تفحص ذلك ، تفحص ذلك جيانكارلو ستانتون 454 00:23:09,722 --> 00:23:12,306 ! جيانكارلو 455 00:23:12,308 --> 00:23:13,557 مرحباً هُناك ، سبينس 456 00:23:13,559 --> 00:23:15,359 هيا ، سأقوم بتقديمك له 457 00:23:15,361 --> 00:23:17,444 ـ جدياً ؟ ـ نعم ، هذا ولدى 458 00:23:17,446 --> 00:23:20,397 لكن لن أقوم بتقديمك كسباكى اللعين بالمناسبة 459 00:23:20,399 --> 00:23:23,233 أدم .. أدم .. هيا 460 00:23:23,235 --> 00:23:24,785 ـ كيف حالك أخى ؟ ـ كيف حالك يا رجل ؟ 461 00:23:24,787 --> 00:23:26,537 ـ من الجيد مُقابلتك ـ من الجيد مُقابلتك ، كيف يجرى الأمر ؟ 462 00:23:26,539 --> 00:23:29,289 كل شئ بخير ، هذا واحد من مُشجعينك الكبار ، دان بالسامو 463 00:23:29,291 --> 00:23:30,610 دان ، كيف حالك يا رجل ؟ من الجيد مُقابلتك 464 00:23:30,635 --> 00:23:31,241 من الجيد مُقابلتك 465 00:23:31,243 --> 00:23:32,725 حسناً ، وذلك هو الرجل الكبير هُنا 466 00:23:32,750 --> 00:23:33,577 كيف حالك أيها الرجل الصغير ؟ 467 00:23:33,579 --> 00:23:35,329 ـ كيف تُبلى ؟ ـ 37 شوط بيتى 468 00:23:35,331 --> 00:23:38,749 ـ ومازال العد مُستمراً ـ أنظر إليك ، أنت تعرف إحصائياتك 469 00:23:38,751 --> 00:23:40,584 هل تُريد منى توقيع ذلك ؟ حسناً 470 00:23:40,586 --> 00:23:42,586 مرحباً ، كيف جرى الأمر ؟ 471 00:23:42,588 --> 00:23:45,005 ـ أنت لم تراسلنى 472 00:23:45,007 --> 00:23:47,257 لا كلمة نهائية إلى الآن 473 00:23:47,259 --> 00:23:49,226 عزيزى ، ماذا حدث ؟ 474 00:23:49,228 --> 00:23:51,228 ما التمارين التى قُمت بها ؟ هل قُمت ببعض مجموعات للتمرير ؟ 475 00:23:51,230 --> 00:23:53,263 نعم ، مجموعة منهم 476 00:23:53,265 --> 00:23:55,732 مجموعة من التدريبات 477 00:23:55,734 --> 00:23:58,102 حسناً ، أريد معرفة المزيد ، هل كان سيفيرت راضى ؟ 478 00:23:58,104 --> 00:24:00,687 هل أخبرته أن عمتى قد نشأت فى نفس المدينة كأمه ؟ 479 00:24:00,689 --> 00:24:02,406 لا ، لم أجد الفرصة لفعل ذلك ، عزيزتى 480 00:24:02,408 --> 00:24:04,274 لقد كان مشغولاً قليلاً بالصراخ فى وجهى 481 00:24:04,276 --> 00:24:05,943 المدرب العام كان يصرخ فيك ؟ 482 00:24:05,945 --> 00:24:07,778 نعم 483 00:24:07,780 --> 00:24:09,613 لقد كان جانب مُختلف منه لم أراه من قبل 484 00:24:09,615 --> 00:24:12,866 لقد إستمر فى مُناداتى بالأثداء المُسكرة 485 00:24:14,420 --> 00:24:17,121 إسم مُستعار لهى علامة جيدة 486 00:24:17,123 --> 00:24:18,956 أعتقد حقاً أننى قد أفسدت الأمر 487 00:24:18,958 --> 00:24:20,457 الجميع يعد علىّ للرجوع سريعاً 488 00:24:20,459 --> 00:24:22,509 وأنا فقط هبطت على مؤخرتى 489 00:24:22,511 --> 00:24:23,961 عزيزى ، لا يُمكن أن يكون الأمر بهذا السوء 490 00:24:23,963 --> 00:24:26,296 لا ، أنا حرفياً قد سقطت على مؤخرتى 491 00:24:26,298 --> 00:24:27,598 مباشرة عليها 492 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 مباشرة على مؤخرتك ؟ 493 00:24:29,802 --> 00:24:31,685 إصابة 494 00:24:31,687 --> 00:24:34,805 أنظر ، لا يُريد أحد عودتك هذه أكثر منى 495 00:24:34,807 --> 00:24:37,608 أنت تعلم ذلك ، أنا آسفة عزيزى 496 00:24:37,610 --> 00:24:41,478 لكن لدىّ بعض الأخبار التى قد تُخفف بعض من الآلام 497 00:24:41,480 --> 00:24:43,147 ـ أصحيح ؟ ـ نعم 498 00:24:43,149 --> 00:24:45,315 كان من المُفترض علىّ أن تأتينى دورتى الشهرية منذ فترة ولكنها لم تأتى 499 00:24:45,317 --> 00:24:47,985 ... لذا قد أخذت واحد من هؤلاء و 500 00:24:51,490 --> 00:24:53,157 ـ هل أنتٍ واثقة ؟ ـ أنا إيجابية 501 00:24:53,159 --> 00:24:55,325 نعم ، أنا مُتأكدة 502 00:24:56,662 --> 00:24:58,162 إذن ، سأصبح أب ؟ 503 00:24:58,164 --> 00:25:01,131 نعم ، أب 504 00:25:01,133 --> 00:25:02,799 لقد أعجبت بذلك أكثر من الأثداء المسكرة 505 00:25:06,839 --> 00:25:08,172 أحبك عزيزى 506 00:25:08,174 --> 00:25:10,174 سأصبح أب 507 00:25:11,844 --> 00:25:14,228 أيها المُفوض ، شكراً لك 508 00:25:16,682 --> 00:25:19,066 مرحباً ، سبينس ألا يجب علينا العودة إلى مقاعدنا ؟ 509 00:25:19,068 --> 00:25:20,517 أنت تدين لى ببعض الجعة 510 00:25:20,519 --> 00:25:22,436 أنا أدين لك ببعض الجعة ، نعم لكن إنتظر لثانية 511 00:25:22,438 --> 00:25:24,688 نُفضل أن تتوجه أنظاركم إلى الملعب 512 00:25:24,690 --> 00:25:26,857 لمُشاهدة إحتفالنا الأول بالملعب 513 00:25:26,859 --> 00:25:30,827 من فضلكم ، رحبوا بأسطورة ميامى دولفينز سبينسر ستراسمور 514 00:25:33,582 --> 00:25:35,332 شكراً لكم 515 00:25:37,419 --> 00:25:41,371 سبينسر ستراسمور لهو بالتأكيد المُفضل للمُشجعين هُنا فى ميامى 516 00:25:41,373 --> 00:25:42,539 ... رجل الدفاع السابق للدولفينز 517 00:25:42,541 --> 00:25:44,591 إنه عظيم أن تكون الملك ، أليس كذلك ؟ 518 00:25:44,593 --> 00:25:45,331 ليس سيئاً 519 00:25:45,356 --> 00:25:47,544 وينضم إليه اللاعب السابق لبافالو بيلز 520 00:25:47,546 --> 00:25:49,963 والمالك لشركة دان لتصادم السيارات 521 00:25:49,965 --> 00:25:51,715 السيد دان بالسامو 522 00:25:51,717 --> 00:25:54,051 وإبنه ، الذى يرتدى رقم 11 أدم بالسامو 523 00:25:54,053 --> 00:25:56,720 اللعنة 524 00:25:56,722 --> 00:26:00,224 ليس أمراً سيئاً ، صحيح ؟ لقد أخبرت زوجتك أن تُشاهد 525 00:26:00,226 --> 00:26:01,642 بالتوجه إلى الملعب الأول 526 00:26:01,644 --> 00:26:03,143 وهذه بالتأكيد كانت مُنافسة كبيرة 527 00:26:03,145 --> 00:26:05,646 عندما كانوا يلعبوا رأساً برأس فى دورى كرة القدم الأمريكى 528 00:26:07,616 --> 00:26:09,399 حسناً 529 00:26:09,401 --> 00:26:11,368 شكراً لك ، أيها المُفوض تفضل أيها الرجل الكبير 530 00:26:11,370 --> 00:26:14,288 حسناً ، دعنا نفعل ذلك ، نعم يا صديقى 531 00:26:14,290 --> 00:26:18,041 لا تُفسد ذلك الأمر 532 00:26:19,245 --> 00:26:21,461 لا توجد فرصة يا صديقى 533 00:26:21,463 --> 00:26:24,081 جميل ، خارج منطقة ركل الكرة 534 00:26:24,083 --> 00:26:26,083 بينما نحن على إستعداد للبدء 535 00:26:42,901 --> 00:26:44,768 مباشرة إلى منطقة الهجوم ، عزيزى 536 00:26:44,770 --> 00:26:46,937 ! هيا دانى 537 00:26:50,025 --> 00:26:53,160 أريهم بعض الحرارة بالسامو 538 00:26:53,162 --> 00:26:54,278 هيا ، دانى 539 00:26:55,948 --> 00:26:58,532 حسناً ، بالسامو 540 00:27:07,042 --> 00:27:09,593 ! بالسامو ، أنت مُثير للشفقة 541 00:27:09,595 --> 00:27:11,461 ! نعم 542 00:27:30,786 --> 00:27:34,786 ترجمة وتعديل ورفع أحـــــــــــــمـــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا