1
00:00:17,344 --> 00:00:27,912
Diterjemahkan Oleh Nando Torres a.k.a Nato
Sub English by Caio
2
00:01:28,255 --> 00:01:30,806
Ah!
3
00:01:30,808 --> 00:01:32,924
Aku tau apa masalahnya. Tak ada pemain
mereka yang berkulit hitam.
4
00:01:32,926 --> 00:01:34,926
Terserah kamu saja, Reg.
Ayo, kawan.
5
00:01:35,549 --> 00:01:37,312
Lihat gerakannya Lionel Messi.
6
00:01:37,314 --> 00:01:40,015
Lihat lagi. Sangat anggun.
7
00:01:40,017 --> 00:01:42,100
Aku mungkin main di olahraga yang salah.
8
00:01:42,102 --> 00:01:45,604
- Selamat siang. Selamat siang, teman-teman.
- Vince!
9
00:01:45,606 --> 00:01:46,988
Angela sudah mengambil uangnya
10
00:01:46,990 --> 00:01:49,441
dan kita sudah mendapat semua
fotonya, semuanya.
11
00:01:49,443 --> 00:01:51,409
Akhirnya kita bisa mengurus masalah
yang lebih besar dan lebih baik.
12
00:01:51,411 --> 00:01:53,862
- Tentu saja. Terima kasih, Spencer.
- Ayo.
13
00:01:53,864 --> 00:01:54,863
Jadi semuanya baik-baik saja?
14
00:01:54,865 --> 00:01:57,115
Semuanya adalah semuanya sekarang.
15
00:01:57,117 --> 00:01:58,784
Oke, semuanya adalah semuanya.
16
00:01:58,786 --> 00:02:01,369
Jadi, kamu meniru kata-kataku sekarang?
Begitu?
17
00:02:01,371 --> 00:02:03,088
Astaga, tenanglah, Reggie.
18
00:02:03,090 --> 00:02:05,173
Aku cuma bilang kita tak perlu
terlalu menyanjungnya.
19
00:02:05,175 --> 00:02:07,542
Kamu datang kesini dan bertingkah
seakan-akan kamu seorang penyelamat.
20
00:02:07,544 --> 00:02:10,378
Jangan lupa kalau semua masalah ini
merupakan kesalah Spencer sejak awal.
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,464
Whoa, whoa, whoa. Aku cuma kesini
untuk memberikan kabar gembira.
22
00:02:12,466 --> 00:02:13,882
Itu yang mau kami lakukan.
23
00:02:13,884 --> 00:02:16,802
Well, lain kali beritahukan lewat telepon saja.
24
00:02:16,804 --> 00:02:18,887
Wow.
25
00:02:18,889 --> 00:02:21,223
Well, kamu beruntung aku tidak menelpon Vernon
dan bercerita padanya tentang
26
00:02:21,225 --> 00:02:23,475
jalan-jalan kamu dan Angie malam itu.
27
00:02:23,477 --> 00:02:25,227
- Jalan-jalan?
- Dia tersandung.
28
00:02:25,229 --> 00:02:27,946
Kuharap aku juga tersandung.
Angela menceritakan semuanya padaku semalam.
29
00:02:27,948 --> 00:02:30,198
Setiap detailnya.
30
00:02:30,200 --> 00:02:31,983
Apa yang kamu lakukan, Reggie?
31
00:02:31,985 --> 00:02:34,402
Tak ada. Aku hanya mengantarnya pulang.
32
00:02:34,404 --> 00:02:37,038
Dan kami bercerita tentang betapa
bajingannya si Spencer.
33
00:02:37,040 --> 00:02:39,241
Tapi aku bukanlah bajingan yang
tidak menghargainya
34
00:02:39,243 --> 00:02:40,659
dan membuatnya pulang naik bis.
35
00:02:40,661 --> 00:02:43,295
- Apa yang kamu lakukan?
- Dia turun mobilku.
36
00:02:43,297 --> 00:02:45,831
Karena kamu menurunkan dia di lampu lalu lintas.
37
00:02:45,833 --> 00:02:47,666
Dengar teman, waktu itu kami baik-baik saja.
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,167
Aku kira waktu itu dia mau bercinta.
39
00:02:49,169 --> 00:02:51,253
Jadi itu yang kamu lakukan?
Mengelurkan kemaluanmu?
40
00:02:51,255 --> 00:02:53,004
Apa masalahnya?
41
00:02:53,006 --> 00:02:56,091
Apa masalahnya?
Kamu menawarkan untuk membayarnya.
42
00:02:56,093 --> 00:02:57,592
Semua orang punya hak untuk dibayar.
43
00:02:57,594 --> 00:02:59,060
Apa yang salah denganmu, Reggie?
44
00:02:59,062 --> 00:03:02,230
Reg, hei, kamu memperlakukan Angela seperti seonggak daging.
45
00:03:02,232 --> 00:03:04,683
- Angie tidak pantas diperlakukan seperti itu.
- Waktu itu kupikir dia pelacur.
46
00:03:04,685 --> 00:03:06,852
Itu tidak betul, Reg.
Ange, dia baik.
47
00:03:06,854 --> 00:03:08,103
Dia bahkan bukan pelacur.
48
00:03:08,105 --> 00:03:09,437
Itu merupakan diskriminasi.
49
00:03:09,439 --> 00:03:11,656
Sepupuku Felicia, lebih keren daripada seorang ibu.
50
00:03:11,658 --> 00:03:14,326
Tapi dia merupakan pelacur yang luar biasa. Maksudku,
dia bisa menghisap kemaluanmu dari luar celana jeansmu.
51
00:03:14,328 --> 00:03:16,828
Apa? Felicia tidak keren.
52
00:03:16,830 --> 00:03:19,030
Aku tidak mengatakan apa-apa karena
aku tidak berpikir apa-apa tentang hal itu.
53
00:03:19,032 --> 00:03:21,416
Tepat, itulah masalahnya.
Kamu tidak memikirkan itu.
54
00:03:21,418 --> 00:03:24,119
Kamu tidak memikirkan konsekuensinya
dan kamu tak punya rasa hormat.
55
00:03:24,121 --> 00:03:25,871
Kamu bilang aku bisa mempercayaimu, Reg.
56
00:03:25,873 --> 00:03:27,539
- Kamu tidak melakukan apa yang kuminta.
- Sebentar, sebentar.
57
00:03:27,541 --> 00:03:29,207
Dan kamu tidak menghargai wanita.
58
00:03:29,209 --> 00:03:31,710
Menyingkirlah dari hadapanku sekarang juga.
59
00:03:31,712 --> 00:03:35,430
- Apa kaubilang?
- Tak ada lagi yang perlu kukatakan padamu, Reggie. Menyingkirlah.
60
00:03:35,432 --> 00:03:37,515
Oh, wow.
61
00:03:39,386 --> 00:03:41,353
Uh...
62
00:03:41,355 --> 00:03:43,638
Kalian tau?
Persetan…Persetan dengan kalian semua
63
00:03:43,640 --> 00:03:46,107
Kalian tidak menghargaiku,
berarti kalian tidak pantas untukku.
64
00:03:46,109 --> 00:03:48,193
Nate.
65
00:03:56,859 --> 00:03:59,070
Ini merupakan transisi yang janggal,
tapi aku sudah berbicara dengan Dallas.
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,705
Aku sudah bilang pada mereka bahwa
kita sudah membereskan masalahnya.
67
00:04:00,707 --> 00:04:02,908
Mereka akan mengirimkan tawarannya hari ini..
68
00:04:04,995 --> 00:04:07,412
Vernon, ini adalah masa-masa yang sensitif.
69
00:04:07,414 --> 00:04:09,497
Jangan sekarang. Dengar,
aku harus membereskan masalah ini.
70
00:04:09,499 --> 00:04:11,549
Kuharap tak ada masalah lagi.
71
00:04:19,760 --> 00:04:21,259
Mr. Anderson.
72
00:04:21,261 --> 00:04:22,844
Bagus, bagus, senang bertemu denganmu.
73
00:04:22,846 --> 00:04:24,596
Lebih baik aku tidak melewatkan waktu minum tehku.
74
00:04:24,598 --> 00:04:26,648
- Tidak, aku hanya perlu 1 menit.
- 60 detik, mulai.
75
00:04:26,650 --> 00:04:29,100
Ahem. Aku cuma ingin anda tau kalau
76
00:04:29,102 --> 00:04:30,986
aku tidak berpikir bahwa segala
kekacauan di kapal anda merupakan lelucon.
77
00:04:30,988 --> 00:04:33,738
Pestanya menggila, yeah, tapi
kami tidak pernah kehilangan fokus
78
00:04:33,740 --> 00:04:35,740
terhadap apa yang harus kami lakukan
dan kami menyelesaikan tujuan kami.
79
00:04:35,742 --> 00:04:38,276
Yeah, kamu menggunakan uangku untuk bercinta.
80
00:04:38,278 --> 00:04:39,444
Aku tidak bercinta.
81
00:04:39,446 --> 00:04:41,279
Kegagalanmu yang lain.
82
00:04:41,281 --> 00:04:43,365
- Terima kasih, Lanaia.
- Sama-sama.
83
00:04:43,367 --> 00:04:45,250
Kegagalan?
84
00:04:45,252 --> 00:04:47,168
Divisi olahraga ini merupakan ideku.
85
00:04:47,170 --> 00:04:48,536
Setidaknya berikan aku sedikit
penghormatan untuk itu.
86
00:04:48,538 --> 00:04:49,921
Itu merupakan ide yang bagus.
87
00:04:49,923 --> 00:04:52,257
Dan aku yang memasukan Spencer meskipun
anda tidak menginginkannya.
88
00:04:52,259 --> 00:04:55,543
- Dia melebihi ekspektasiku.
- Aku juga begitu.
89
00:04:55,545 --> 00:04:57,963
Mr. Anderson, Spencer dan aku satu tim.
90
00:04:57,965 --> 00:04:59,631
Jika anda menyukai hasil kerjanya,
anda juga menyukai hasilku.
91
00:04:59,633 --> 00:05:02,300
Tapi dia adalah Spencer Strasmore
dan kamu hanya…
92
00:05:02,302 --> 00:05:04,803
Kamu hanya Joe Krutel.
93
00:05:07,274 --> 00:05:10,141
Medali emas karena menjengkelkanku.
94
00:05:14,982 --> 00:05:17,198
Kurasa aku harus beristirahat, kau tahu?
95
00:05:17,200 --> 00:05:19,401
Menjernihkan pikiran.
96
00:05:19,403 --> 00:05:20,869
Setelah aku melakukan CT scan,
97
00:05:20,871 --> 00:05:23,655
rasanya seperti membuka pintu baru.
98
00:05:23,657 --> 00:05:25,740
- Itu luar biasa, Spencer.
- Yeah.
99
00:05:25,742 --> 00:05:27,993
Aku sudah memeriksa hasilmu dua kali
100
00:05:27,995 --> 00:05:29,244
dan tidak ada yang berubah.
101
00:05:29,246 --> 00:05:32,213
- Semuanya bagus.
- Ah, bagus.
102
00:05:32,215 --> 00:05:34,799
Aku cuma ingin benar-benar yakin.
103
00:05:34,801 --> 00:05:37,052
Rasanya seperti menarik Usain
Bolt terakhir kalinya aku kesini.
104
00:05:37,054 --> 00:05:39,170
Aku percaya bahwa
105
00:05:39,172 --> 00:05:41,339
kamu harus menemui psikolog.
106
00:05:41,341 --> 00:05:43,558
Oh, tidak, tidak. Aku cuma senang
karena mendapat berita bagus.
107
00:05:43,560 --> 00:05:45,143
Aku sudah tak sabar untuk memberitahu dunia.
108
00:05:45,145 --> 00:05:47,562
- Mm, tapi sekarang kamu sudah kembali.
- Yeah.
109
00:05:47,564 --> 00:05:49,431
Pemeriksaan lebih lanjut tidak
akan membunuh seseorang.
110
00:05:49,433 --> 00:05:51,099
Kamu masih bermimpi buruk?
111
00:05:51,101 --> 00:05:53,568
Kilasan masa lalu.
112
00:05:53,570 --> 00:05:56,688
Aku menghantam seorang pria dan mengeluarkannya
dari permainan.
113
00:05:56,690 --> 00:05:58,523
Apa kerusakannya permanen?
114
00:05:58,525 --> 00:06:02,027
- Aku atau pria itu?
- Pria itu, Spencer.
115
00:06:03,280 --> 00:06:05,196
Dia tidak pernah bermain lagi.
116
00:06:05,198 --> 00:06:07,248
Aku mengerti.
117
00:06:07,250 --> 00:06:08,700
Apa itu tabrakan yang bersih?
118
00:06:08,702 --> 00:06:11,619
Tergantung kamu bertanya pada siapa.
119
00:06:11,621 --> 00:06:14,372
Meskipun begitu itu tidak dinyatakan
sebagai pelanggaran.
120
00:06:14,374 --> 00:06:17,175
Tapi sekarang aku sering melihat iklannya di TV.
121
00:06:17,177 --> 00:06:20,011
Dan Auto Collision.
Ini benar-benar aneh.
122
00:06:20,013 --> 00:06:21,880
Dan Balsamo.
123
00:06:21,882 --> 00:06:23,515
Aku menyukai iklan itu.
124
00:06:24,718 --> 00:06:28,720
Dengar, temui saja dia.
125
00:06:28,722 --> 00:06:32,857
Dok, jaga bahasamu.
126
00:06:32,859 --> 00:06:34,809
Aku senang untuk membantu, Spencer,
127
00:06:34,811 --> 00:06:37,896
tapi bukan ini keahlianku.
128
00:06:37,898 --> 00:06:39,781
Kamu harus menemui ahli psikologis.
129
00:06:39,783 --> 00:06:42,400
Kenapa? Aku tidak butuh ahli psikologis.
Aku bisa berbicara denganmu.
130
00:06:42,402 --> 00:06:43,985
Sampai jumpa, Spencer.
131
00:06:49,910 --> 00:06:51,826
Hai, Dan Auto
Collision. Ini dengan Kerri.
132
00:06:51,828 --> 00:06:54,746
Hai, yeah, Aku menelpon karena aku
mendapat kecelakaan. Aku perlu bantuan.
133
00:06:54,748 --> 00:06:56,548
Tentu, dimana lokasi anda?
134
00:06:56,550 --> 00:06:59,751
Aku berada di medical park di sudut
jalan Biscayne and 74th
135
00:06:59,753 --> 00:07:01,503
dengan mobil Range Rover putih.
136
00:07:01,505 --> 00:07:03,221
Keusakannya cukup parah.
Kamu pasti bisa langsung melihatnya.
137
00:07:03,223 --> 00:07:06,424
Oh, dan ngomong-ngomong, kalau bisa kirimkan Dan...
138
00:07:06,426 --> 00:07:07,926
Dia teman lamaku.
139
00:07:07,928 --> 00:07:09,561
Oke, aku akan langsung mengirimnya.
140
00:07:09,563 --> 00:07:12,597
Baiklah. Terima kasih.
141
00:07:45,015 --> 00:07:48,133
Kawan, kurasa kamu harus menelpon seseorang.
142
00:07:48,135 --> 00:07:50,218
Yep, baru saja kulakukan.
143
00:07:54,691 --> 00:07:56,558
Sebaiknya ini sesuatu yang penting, teman.
144
00:07:56,560 --> 00:07:59,060
Julie akan membunuhku kalau dia
tau aku kesini lagi.
145
00:07:59,062 --> 00:08:01,980
Tenang saja, ok? Aku dan teman-teman
membuatkan sesuatu yang spesial untukmu.
146
00:08:01,982 --> 00:08:02,816
Atau dia ini yang membuatnya.
147
00:08:02,841 --> 00:08:05,316
Sedikit kejutan TTD untukmu, Chuck.
148
00:08:05,318 --> 00:08:06,818
Ooh!
149
00:08:09,656 --> 00:08:12,157
Ini adalah testimonial dari momen-momen terbaik
150
00:08:12,159 --> 00:08:14,459
dalam karir Charles Greane.
151
00:08:14,461 --> 00:08:18,413
Karir yang kelihatannya sudah mat tapi
kemudian bangkit dari abunya seperti phoenix.
152
00:08:18,415 --> 00:08:20,548
Charles, ada sebuah pepatah lama National
Football League yang bunyinya seperti ini.
153
00:08:20,550 --> 00:08:23,051
Tangan itu bagus, tapi kaki lebih baik.
154
00:08:23,053 --> 00:08:26,421
Dan kamu, temanku, memiliki kaki
terbaik yang pernah kulihat.
155
00:08:26,423 --> 00:08:28,423
Kamu adalah Baryshnikovnya football.
156
00:08:28,425 --> 00:08:31,976
Rekan setimmu dulu menjulukimu
Angsa Hitam, mereka meneriakannya,
157
00:08:31,978 --> 00:08:34,229
karena kamu dulu begitu anggun,
kamu dulu begitu gesit.
158
00:08:34,231 --> 00:08:36,648
Kamu menguasai lapangan saat latihan.
159
00:08:36,650 --> 00:08:39,350
Ada rumor yang beredar kalau
Angsa Hitam akan kembali.
160
00:08:39,352 --> 00:08:41,436
Football membutuhkanmu,
kamu membutuhkan football.
161
00:08:41,438 --> 00:08:45,190
Freddy T, pemain baruku, mengatakan bahwa
football seperti roller coaster.
162
00:08:45,192 --> 00:08:48,193
Jadi cepat pakai perlengkapanmu.
Sampai ketemu di Foxboro.
163
00:08:48,195 --> 00:08:50,862
Cuacanya akan bagus dan dingin.
Cuacanya tidak akan seperti di Miami.
164
00:08:50,864 --> 00:08:52,580
Angsa hitam adalah monster.
165
00:08:52,582 --> 00:08:54,740
Serius, tidak mungkin melewati dia.
166
00:08:54,765 --> 00:08:55,533
Benar.
167
00:08:55,535 --> 00:08:57,869
Kapanpun aku berpikir bahwa aku punya
jalur aman menuju quarterback,
168
00:08:57,871 --> 00:08:59,871
dia selalu kembali dan menutup jalurnya.
169
00:08:59,873 --> 00:09:01,623
Kamu harusnya masih bermain, big man.
170
00:09:01,625 --> 00:09:05,093
Hei, Charles, jika kamu masih gatal untuk bermain,
171
00:09:05,095 --> 00:09:07,262
bermainlah kawan.
172
00:09:07,264 --> 00:09:08,379
Kawan, kembalilah bermain.
173
00:09:08,381 --> 00:09:09,714
Sampai ketemu di Foxboro, kawan.
174
00:09:09,716 --> 00:09:11,716
Ayo bermain beberapa ronde lagi, bajingan.
175
00:09:11,718 --> 00:09:14,469
Kamu perlu seseorang untuk melatihmu? Telepon aku.
Aku orang yang tepat.
176
00:09:16,806 --> 00:09:18,723
Ha!
177
00:09:18,725 --> 00:09:19,974
Itu maksudku.
178
00:09:19,976 --> 00:09:21,442
Kamu menyukainya, Charles?
179
00:09:21,444 --> 00:09:23,728
That's an inspirational
TTD joint right there.
180
00:09:23,730 --> 00:09:25,396
Apa kamu menyukainya?
181
00:09:25,398 --> 00:09:28,116
- Bisakah kalian putar ulang?
- Tentu saja.
182
00:09:28,118 --> 00:09:30,535
Tak perlu diragukan lagi. Hei, grafiknya…
sentuhan yang bagus teman.
183
00:09:30,537 --> 00:09:32,203
Luar biasa.
184
00:09:48,255 --> 00:09:51,172
Sialan.
185
00:09:51,174 --> 00:09:53,174
Blindsided again.
186
00:09:53,176 --> 00:09:55,643
Dan, lama tidak berjumpa.
187
00:09:55,645 --> 00:09:57,228
Apa maumu?
188
00:09:57,230 --> 00:09:59,230
Well, mobilku mendapat sedikit masalah.
189
00:09:59,232 --> 00:10:01,316
Dan teman, aku sudah melihat iklanmu di TV
190
00:10:01,318 --> 00:10:03,184
and figured I'd throw a
little business your way.
191
00:10:03,186 --> 00:10:05,270
Don't need your business.
192
00:10:06,323 --> 00:10:08,323
Hey, Dan.
193
00:10:08,325 --> 00:10:09,941
Kamu bahkan tak mau menderek mobilkui?
194
00:10:09,943 --> 00:10:12,694
Kamu sengaja merusak mobilmu supaya
bisa bicara denganku?
195
00:10:12,696 --> 00:10:15,580
- Itu menyedihkan.
- Ayolah. Apa kamu sudah gila?
196
00:10:15,582 --> 00:10:17,332
Kamu mencoba keluar di sisi jalan yang salah.
197
00:10:17,334 --> 00:10:19,367
Tapi? Tidak. Mataku silau.
198
00:10:19,369 --> 00:10:21,369
Kamu memakai kacamata.
199
00:10:24,924 --> 00:10:27,125
Sial.
200
00:10:27,127 --> 00:10:29,594
Sial. Kacamatanya.
201
00:10:29,596 --> 00:10:33,131
Dengar, mobilku rusak.
Aku tak bisa membawanya kemana-mana.
202
00:10:33,133 --> 00:10:35,433
Mobilku cuma perlu diderek.
Kita bahkan tidak harus bicara.
203
00:10:35,435 --> 00:10:37,552
Dan aku bersumpah tidak akan mengungkit masalah tabrakan.
204
00:10:37,554 --> 00:10:39,520
Apa?
205
00:10:42,892 --> 00:10:44,559
Aku cuma butuh tumpangan.
206
00:10:46,112 --> 00:10:47,445
Tolong?
207
00:10:53,236 --> 00:10:55,703
Jadi kamu sudah menikah?
208
00:10:55,705 --> 00:10:57,488
Dari iklannya.
209
00:10:58,825 --> 00:11:00,708
Itu benar-benar bagus.
210
00:11:03,129 --> 00:11:05,463
Kalian sudah punya anak?
211
00:11:05,465 --> 00:11:07,498
Yeah, aku yakin kalian sudah punya anak.
212
00:11:13,590 --> 00:11:15,973
Aku juga menyukai lagu ini.
213
00:11:15,975 --> 00:11:17,842
Benar-benar keren.
214
00:11:45,789 --> 00:11:48,039
Hei, kamu punya anak laki-laki.
215
00:11:48,041 --> 00:11:49,874
Itu bagus.
216
00:11:49,876 --> 00:11:52,760
Aku tau kalau kamu sudah jadi ayah.
217
00:11:52,762 --> 00:11:55,513
Kau tau, tidak banyak pemain dari SMU
yang berhasil menembus liga,
218
00:11:55,515 --> 00:11:57,965
khususnya setelah hukuman mati.
219
00:11:57,967 --> 00:12:00,051
Itu benar-benar mengesankan.
220
00:12:00,053 --> 00:12:03,020
Sudah kubilang aku tak mau membicarakannya.
221
00:12:03,022 --> 00:12:04,806
Well, aku mau membicarakannya.
222
00:12:04,808 --> 00:12:06,474
- Aku tak peduli.
- Aku peduli.
223
00:12:06,476 --> 00:12:09,394
- Aku tidak menghisap ko**ol.
- Aku… tidak…
224
00:12:09,396 --> 00:12:11,979
Kamu hampir menipuku.
225
00:12:11,981 --> 00:12:13,614
Hon, aku membawa beberapa stromboli.
226
00:12:13,616 --> 00:12:15,900
Aku mungkin memasaknya agak sedikit lama, tapi aku…
227
00:12:15,902 --> 00:12:17,735
Oh, Tuhan, itu dia.
228
00:12:19,122 --> 00:12:20,571
Sini, biar kupegang.
229
00:12:20,573 --> 00:12:23,074
Spencer Strasmore. Senang bertemu denganmu.
230
00:12:23,076 --> 00:12:24,992
- Yeah, hai. Terima kasih.
- Hai. Tentu saja.
231
00:12:24,994 --> 00:12:26,878
Kelihatannya enak. Salami atau pepperoni?
232
00:12:26,880 --> 00:12:28,830
- Salami.
- Pilihan yang bagus.
233
00:12:30,049 --> 00:12:32,083
Hey, juara! Bagaimana latihannya?
234
00:12:32,085 --> 00:12:34,635
- Luar biasa.
- Tiga dari lima dan dua RBl.
235
00:12:34,637 --> 00:12:36,254
- Wow.
- Keren!
236
00:12:36,256 --> 00:12:38,423
Yang botak itu siapa?
237
00:12:38,425 --> 00:12:41,843
Oh, itu tukang ledeng.
Toiletnya rusak lagi.
238
00:12:41,845 --> 00:12:44,729
Spencer Strasmore. Siapa namamu?
239
00:12:44,731 --> 00:12:46,647
- Adam.
- Adam, senang bertemu denganmu.
240
00:12:46,649 --> 00:12:48,933
Aku dulu bermain football bersama ayahmu.
241
00:12:48,935 --> 00:12:51,352
- Kamu penggemar Marlins?
- Aku menyukai Marlins.
242
00:12:51,354 --> 00:12:54,155
Yeah. Itu keren.
243
00:12:54,157 --> 00:12:56,274
Hei, kau tau?
244
00:12:56,276 --> 00:12:58,326
Aku punya tiket ekstra untuk
pertandingan malam ini
245
00:12:58,328 --> 00:12:59,911
kalau kamu dan ayahmu mau ikut denganku.
246
00:12:59,913 --> 00:13:01,078
Yes! Yes! Yes!
247
00:13:01,080 --> 00:13:02,780
Yeah, itu bukan ide yang bagus.
248
00:13:02,782 --> 00:13:05,199
Ayolah? Yes, yes!
Ayolah! Ayolah, ayah.
249
00:13:05,201 --> 00:13:06,451
Kedengarannya iya.
250
00:13:06,453 --> 00:13:09,120
Danny, biar dia mengajakmu ke pertandingan.
251
00:13:09,122 --> 00:13:12,123
Biar dia membelikanmu bir.
252
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
Kamu yakin tak apa-apa dengan itu?
253
00:13:13,460 --> 00:13:15,259
Tidak, pasti mengerikan kalau tinggal sendiri.
254
00:13:15,261 --> 00:13:16,461
Apa yang akan kulakukan tanpamu?
255
00:13:16,463 --> 00:13:19,347
- Yeah.
- Danny! Baiklah, kita pergi.
256
00:13:19,349 --> 00:13:20,882
Senang bertemu denganmu.
Sampai ketemu sebentar malam, big man.
257
00:13:20,884 --> 00:13:22,550
Bye, Spencer.
258
00:13:29,442 --> 00:13:31,976
Kulihat kamu masih bermain kotor.
259
00:13:35,648 --> 00:13:38,399
- Aku tak tau kalau kamu ada di rumah.
- Hei.
260
00:13:38,401 --> 00:13:40,902
Aku senang kamu disini.
261
00:13:40,904 --> 00:13:43,321
Jadi bagaimana menurutmu?
262
00:13:43,323 --> 00:13:44,906
Aku sudah memberikannya padamu beberapa
minggu yang lalu.
263
00:13:44,908 --> 00:13:46,157
Aku ada banyak masalah.
264
00:13:46,159 --> 00:13:47,708
Aku sadar kalau aku letakkan disini,
265
00:13:47,710 --> 00:13:48,993
setiap aku pergi lewat pintu itu,
266
00:13:48,995 --> 00:13:50,411
aku akan memikirkanmu.
267
00:13:50,413 --> 00:13:53,080
Dan pisang. Itu simbolis.
268
00:13:53,082 --> 00:13:55,967
Itu mengingatkanku bahwa aku sudah selesai
dengan buah yang tergantung rendah.
269
00:13:55,969 --> 00:13:58,052
Aku mau yang tinggi di atas pohon.
270
00:13:58,054 --> 00:13:59,754
Mencapai langit. Aku mau kelapa.
271
00:13:59,756 --> 00:14:02,473
Aku menginginkanmu.
Kamu adalah kelapaku yang cantik.
272
00:14:02,475 --> 00:14:04,976
Ini punyamu. Aku cuma kemari
untuk mengambil barangku.
273
00:14:04,978 --> 00:14:07,595
Kau tau, Ricky, dengan cara tergila
yang bisa dibayangkan,
274
00:14:07,597 --> 00:14:10,181
kamu membawaku ke tempat yang membuatku
tau apa yang kuinginkan.
275
00:14:10,183 --> 00:14:12,567
- Dan yang kuinginkan bukan kamu.
- Kalau begitu siapa? Si bajingan Birdman?
276
00:14:12,569 --> 00:14:15,269
Aku tak tau. Aku hanya tau jika aku tidak diselamatkan
277
00:14:15,271 --> 00:14:17,855
dari apa yang tersisa di diriku, aku tak
akan pernah menemukan apa yang kuinginkan.
278
00:14:17,857 --> 00:14:20,358
Kalau kamu sudah menemukannya,
bilang dia ke laut saja, ya?
279
00:14:20,360 --> 00:14:22,910
Dengar, kamu mau berubah, oke?
280
00:14:22,912 --> 00:14:25,496
Kamu terus berjanji dan minta maaf,
tapi kamu tidak pernah melakukannya.
281
00:14:25,498 --> 00:14:28,666
Aku melakukannya. Aku mencoba, oke?
282
00:14:28,668 --> 00:14:30,117
Aku bersumpah, aku mencoba.
283
00:14:30,119 --> 00:14:33,371
Berbicara mengenai ayahku di TV nasional,
itu merupakan perubahan.
284
00:14:33,373 --> 00:14:35,540
Dan kamu tau?
Aku tak bisa melakukannya tanpamu.
285
00:14:35,542 --> 00:14:37,258
Kau tau, yang menyedihkan adalah,
286
00:14:37,260 --> 00:14:39,927
kamu tidak lebih baik dari ayahmu.
287
00:14:39,929 --> 00:14:41,712
Aku akan mengambil barang-barangku yang tersisa.
288
00:14:41,714 --> 00:14:43,931
Kamu tak perlu memajang lukisannya.
289
00:14:59,115 --> 00:15:02,149
Hei, kamu tidak bilang kalau mereka
melawan Yankees malam ini.
290
00:15:02,151 --> 00:15:05,403
Oh sial! Tidak sabar melihat Stanton menghajar mereka.
291
00:15:05,405 --> 00:15:08,289
- Dari mana kamu dapat glovenya?
- Kupinjam dari anak tetangga.
292
00:15:09,742 --> 00:15:12,877
- Yang berarti kamu mencurinya.
- Akan kukembalikan.
293
00:15:12,879 --> 00:15:15,296
Selain itu, aku tau kalau kita duduk di
belakang bangku pemain, kan?
294
00:15:15,298 --> 00:15:17,748
- Aku mungkin menangkap beberapa bola.
- Apa, kamu anak 12 tahun?
295
00:15:17,750 --> 00:15:19,500
AKu tidak menangkap bola liar dengan tangan kosong.
296
00:15:19,502 --> 00:15:21,636
Benar, karena kamu masturbasi dan
menangkap bola dengan tangan yang sama?
297
00:15:21,638 --> 00:15:23,137
Kamu tak mau ambil resiko mematahkan jarimu?
298
00:15:23,139 --> 00:15:26,057
Kamu berhasil.
299
00:15:26,059 --> 00:15:27,925
Tenang saja.
300
00:15:27,927 --> 00:15:30,811
Kalau ada cewek seksi di dekat kita,
akan kubilang kalau ini punya putraku
301
00:15:30,813 --> 00:15:34,682
dan dia diculik dan ini membantuku mengingatnya.
302
00:15:35,735 --> 00:15:37,184
Maaf menghancurkan khayalanmu,
303
00:15:37,186 --> 00:15:39,687
tapi aku tak bisa mengajakmu ke pertandingan malam ini.
304
00:15:42,075 --> 00:15:44,325
Aku akan pura-pura kalau
kamu tidak mengatakan itu
305
00:15:44,327 --> 00:15:46,277
jadi kita tetap berteman,
karena aku menyukaimu.
306
00:15:46,279 --> 00:15:48,579
Aku juga menyukaimu. Maafkan aku,
tapi ada sesuatu yang terjadi.
307
00:15:48,581 --> 00:15:50,915
Aw,ayolah. Apa maksudnya, hah?
308
00:15:50,917 --> 00:15:52,867
Kamu tak bisa begitu saja membatalkannya.
309
00:15:52,869 --> 00:15:56,287
Joe, aku minta maaf, oke? Aku berjanji,
akan mengajakmu di kesempatan berikutnya.
310
00:15:56,289 --> 00:15:59,423
Siapa cewek itu, huh?
Sebaiknya dia punya vagina ajaib.
311
00:15:59,425 --> 00:16:02,460
Dia bukan cewek.
312
00:16:06,099 --> 00:16:07,548
Pasti si tua Anderson, kan?
313
00:16:07,550 --> 00:16:10,017
Kenapa aku mau meninggalkanmu untuk si tua Anderson?
314
00:16:10,019 --> 00:16:11,435
Karena dia memujimu
315
00:16:11,437 --> 00:16:13,270
sejak kamu mendapat foto-foto dari Angie.
316
00:16:13,272 --> 00:16:16,140
Sejak kita mendapat foto-foto dari Angie.
317
00:16:16,142 --> 00:16:17,608
Oke? Dan sudah kupastikan dia mengetahuinya.
318
00:16:17,610 --> 00:16:19,644
Apa kamu mengatakannya saat kalian
menggunkaan Snapchat?
319
00:16:19,646 --> 00:16:21,562
Kamu kedengaran seperti cewek yang cemburu.
320
00:16:21,564 --> 00:16:24,281
Dengar.
321
00:16:24,283 --> 00:16:26,984
Berhati-hatilah dengannya.
Waspadalah, ok?
322
00:16:26,986 --> 00:16:28,703
Kamu pikir hidup di liga itu keras?
323
00:16:28,705 --> 00:16:31,405
Aku pernah melihat Anderson
menembak 20 orang di kepala mereka.
324
00:16:31,407 --> 00:16:33,908
Mereka tidak kelihatan keesokan harinya.
Mereka menghilang begitu saja.
325
00:16:33,910 --> 00:16:35,326
Tubuh mereka dikubur di sepenjuru Boca.
326
00:16:35,328 --> 00:16:37,628
Joe, Joe, Joe. Untuk terakhir kalinya,
ini bukan Anderson.
327
00:16:41,584 --> 00:16:45,836
Hei, ada banyak lowongan kerja di Coral Gables.
328
00:16:45,838 --> 00:16:48,422
Mungkin tempat yang bagus untuk memulai usaha kita sendiri.
329
00:16:51,144 --> 00:16:54,011
Hey, ini dari Jason. Ayo lihat
apakah tawaran dari Dallas sudah masuk.
330
00:16:54,013 --> 00:16:55,513
Yeah.
331
00:16:55,515 --> 00:16:57,648
Hey, kawan. Aku di kantor dengan Joe.
332
00:16:57,650 --> 00:16:59,900
- Kabar bagus?
- Dallas menawar tinggi.
333
00:16:59,902 --> 00:17:01,352
Berita utama di ”Wide World of Sports" .
334
00:17:01,354 --> 00:17:03,854
Berita utama di "SportsCenter".
335
00:17:03,856 --> 00:17:05,439
Semua orang akan membicarakan ini.
336
00:17:05,441 --> 00:17:07,191
$45 juta.
337
00:17:07,193 --> 00:17:09,193
Wow.
338
00:17:09,195 --> 00:17:12,530
Itu luar biasa. Lebih tinggi dari
tawaran mereka yang sebelumnya.
339
00:17:12,532 --> 00:17:14,248
Kamu adalah agen terbaik di bisnis ini.
340
00:17:14,250 --> 00:17:17,168
Agen terbaik di bisnis ini sepertinya
tak bisa menemukan kliennya.
341
00:17:17,170 --> 00:17:21,038
Dia adalah pemain bertahan seberat 265-pound
yang menggunakan McLaren warna orange.
342
00:17:21,040 --> 00:17:23,541
- Dia agak sulit untuk dilewatkan.
- Apa kamu sudah menelpon Mama? Marcus?
343
00:17:23,543 --> 00:17:25,593
Sudah, kau tau, dan Dallas
mau jawaban sekarang,
344
00:17:25,595 --> 00:17:27,545
tapi aku khawatir dia membungkus dirinya
dengan alumunium foil
345
00:17:27,547 --> 00:17:29,096
dan berbicara dengan alien atau semacamnya.
346
00:17:29,098 --> 00:17:31,799
Apa kamu sudah mengecek tempat laser tag
yang selalu dia bicarakan?
347
00:17:31,801 --> 00:17:33,100
Kau tau, Joe,
348
00:17:33,102 --> 00:17:35,686
itu tidak terlalu membantu, tapi terima kasih.
349
00:17:35,688 --> 00:17:36,887
Telepon aku ketika dia sudah muncul.
350
00:17:38,691 --> 00:17:41,859
Mungkin tidak mau memberitahu teman barumu Anderson
351
00:17:41,861 --> 00:17:43,194
tentang pertandingan malam ini.
352
00:17:43,196 --> 00:17:46,030
Wow, bocah.
353
00:17:50,536 --> 00:17:53,738
Violent hands. I want you
violent at the point of attack.
354
00:17:53,740 --> 00:17:56,073
Kamu perlu tidur siang, Charles?
Kita punya banyak waktu.
355
00:17:56,075 --> 00:17:58,409
- Tidak, pak. Ini dia, aku siap.
- Ayo.
356
00:18:01,664 --> 00:18:04,248
Quit holding. You're
clicking your heels, Greane.
357
00:18:04,250 --> 00:18:05,286
Widen your stance.
358
00:18:05,311 --> 00:18:08,335
Tendang, meluncur. Tendang, meluncur.
Itu dasar. Ayolah, kawan.
359
00:18:08,337 --> 00:18:10,221
Bukannya kamu memenangkan Super Bowl, Greane?
360
00:18:10,223 --> 00:18:12,590
- Iya, pak.
- Dia banyak berkarat.
361
00:18:12,592 --> 00:18:14,558
Seberapa besar keinginanmu untuk bermain kembali?
362
00:18:14,560 --> 00:18:16,427
- Lebih dari apapun, pak.
- AKu tidak percaya padamu.
363
00:18:16,429 --> 00:18:18,429
Ayo.
364
00:18:18,431 --> 00:18:20,147
Ayo.
365
00:18:23,402 --> 00:18:26,437
Mungkin lebih baik kalau kamu menjual truk saja.
366
00:18:29,692 --> 00:18:32,026
Ayo mulai lagi.
367
00:18:37,834 --> 00:18:39,116
Yo!
368
00:18:41,254 --> 00:18:42,753
- Hey, Sally.
- Hai.
369
00:18:42,755 --> 00:18:45,790
Aku cuma punya dua tiket. Apa kamu
keberatan kalau anak ini menyelinap masuk?
370
00:18:45,792 --> 00:18:49,043
Tak masalah, Spence.
Selamat menonton.
371
00:18:50,213 --> 00:18:51,762
- Bye.
- Terima kasih.
372
00:18:51,764 --> 00:18:54,765
Apa?
373
00:18:54,767 --> 00:18:57,468
Inilah kehidupan dari Spencer Strasmore.
374
00:18:57,470 --> 00:18:59,637
“Tak apa-apa jika anak ini menyelinap
masuk dengan kami?”
375
00:18:59,639 --> 00:19:02,807
“Tak masalah, Spence."
Hidupmu pasti brutal.
376
00:19:02,809 --> 00:19:06,644
- Tidak selalu seperti itu.
- Cuma 99% waktumu?
377
00:19:06,646 --> 00:19:08,696
Dengar, aku tidak kemari untuk memamerkannya padamu.
378
00:19:08,698 --> 00:19:10,898
Tidak, kamu melakukan ini karena
kebaikan hatimu, benar?
379
00:19:10,900 --> 00:19:13,651
Karena itulah kamu menggunakan anakku.
Aktingmu bagus, kawan.
380
00:19:13,653 --> 00:19:16,570
Hey, Dan, kau tau?
Kita tidak harus melakukan ini.
381
00:19:16,572 --> 00:19:18,906
Aku akan meninggalkan kalian berdua.
Kamu dapat menonton pertandingannya sendiri.
382
00:19:18,908 --> 00:19:21,292
Akan kucari seseorang untuk mengantarkan kalian.
383
00:19:21,294 --> 00:19:22,960
Lupakan saja.
384
00:19:24,330 --> 00:19:26,080
Jangan jadi lembek padaku, Strasmore.
385
00:19:26,082 --> 00:19:28,048
Kamu melakukan hal yang baik disini.
386
00:19:29,635 --> 00:19:32,386
- Aku akan lebih baik padamu.
- Kamu berjanji?
387
00:19:32,388 --> 00:19:34,004
- Aku pria yang sensitif.
- Sensitif?
388
00:19:34,006 --> 00:19:35,673
- Yeah.
- Kamu sensitif?
389
00:19:35,675 --> 00:19:37,424
- Ya tuhan.
- Sangat besar juga.
390
00:19:37,426 --> 00:19:39,176
Setelah semua yang kulakuakan untuk si botak,
391
00:19:39,178 --> 00:19:40,845
bajingan multikultural,
392
00:19:40,847 --> 00:19:43,848
dia meninggalkanku dan pergi dengan Anderson?
Aku? Persetan dengannya.
393
00:19:43,850 --> 00:19:46,984
Aku tak peduli pada mereka.
394
00:19:49,188 --> 00:19:51,355
- Maafkan aku, kawan. Maafkan aku.
- Tak apa-apa.
395
00:19:51,357 --> 00:19:54,191
Tidak, Jaime, kamu tidak datang kemari
untuk mendengarkan omong kosongku sepanjang hari.
396
00:19:54,193 --> 00:19:56,694
Bagaimana denganmu? Huh? Apa kabarmu?
Bagaimana dengan anjingmu?
397
00:19:56,696 --> 00:19:58,946
- Anjingku baik-baik saja.
- Oh, kamu tau apa yang aku baca kemarin?
398
00:19:58,948 --> 00:20:02,366
Itu benar-benar kacau. Katanya ada mitos
kalau anjing itu buta warna.
399
00:20:04,086 --> 00:20:06,620
Kau tau, mungkin kamu lebih baik tanpa si Spencer.
400
00:20:06,622 --> 00:20:08,622
- Tidak, tidak.
- Cuma pendapatku saja, Joe.
401
00:20:08,624 --> 00:20:12,126
Kamu harus mendapat kebebasan dengan
menjadi bos bagi dirimu sendiri.
402
00:20:12,128 --> 00:20:15,045
Maksudku, lihatlah aku.
Bukankah aku terlihat gembira?
403
00:20:16,549 --> 00:20:18,432
Omong-omong, aku harus pergi.
404
00:20:18,434 --> 00:20:20,050
- Jemput nenek.
- Yeah.
405
00:20:20,052 --> 00:20:22,353
- Yeah. Yeah.
- Oh, yeah, yeah.
406
00:20:23,272 --> 00:20:25,222
Baiklah.
407
00:20:25,224 --> 00:20:27,892
Teman.
408
00:20:27,894 --> 00:20:30,227
- Berkendaralah dengan aman.
- Yeah.
409
00:20:40,239 --> 00:20:42,373
Kamu punya anak yang hebat.
410
00:20:42,375 --> 00:20:44,074
Berhentilah berbasa-basi, kawan.
411
00:20:44,076 --> 00:20:46,710
Beritahu saja apa yang ada di pikiranmu.
412
00:20:48,547 --> 00:20:49,914
Oke.
413
00:20:51,417 --> 00:20:54,051
Aku memang berniat melukaimu di hari itu.
414
00:20:54,053 --> 00:20:56,503
Maksudku, waktu itu kamu benar-benar terekspos.
415
00:20:56,505 --> 00:20:58,756
Aku bisa saja mundur,
tapi aku tidak melakukannya.
416
00:20:58,758 --> 00:21:01,058
Sebaliknya, aku memilih menghajarmu.
417
00:21:01,060 --> 00:21:04,345
Aku tidak membuat pernyataan maaf untuk itu.
Dulu aku tipe pemain yang seperti itu.
418
00:21:04,347 --> 00:21:05,846
Aku tau tentang itu.
419
00:21:05,848 --> 00:21:08,182
Itu football.
Para pemain sadar dengan resikonya.
420
00:21:08,184 --> 00:21:09,733
Bagaimana jika kamu yang di posisiku?
421
00:21:09,735 --> 00:21:13,103
Apa kamu mau jabat tangan, dan
ucapan “tak ada sakit hati“?
422
00:21:13,105 --> 00:21:15,189
Menunjukan sedikit hormat?
423
00:21:15,191 --> 00:21:16,941
Dan, aku dulu tidak seperti itu.
424
00:21:16,943 --> 00:21:20,277
Aku menabrakmu, aku kembali ke boks
dan aku selesai denganmu.
425
00:21:20,279 --> 00:21:21,829
Seperi itu. Aku melanjutkan hidup.
426
00:21:21,831 --> 00:21:23,781
Dan untuk beberapa alasan,
setelah aku pensiun,
427
00:21:23,783 --> 00:21:26,200
momen itu terus menghantuiku.
428
00:21:27,703 --> 00:21:28,953
Dengar, aku tau sudah terlambat.
429
00:21:28,955 --> 00:21:30,621
Aku hanya mencoba berbuat benar.
430
00:21:32,792 --> 00:21:34,508
Kamu membantuku waktu itu.
431
00:21:35,628 --> 00:21:37,211
Jangan berkata seperti itu.
432
00:21:37,213 --> 00:21:39,380
Waktu itu aku terus berpikir bahwa kamu mencuri
433
00:21:39,382 --> 00:21:41,265
kesempatanku sebagai pemain
hebat selama bertahun-tahun,
434
00:21:41,267 --> 00:21:45,469
aku memberitahu semua orang bahwa
Spencer Strasmore waktu itu bermain curang,
435
00:21:45,471 --> 00:21:50,858
padahal kenyataannya aku pemain
yang hebat di kampus,
436
00:21:50,860 --> 00:21:53,193
tapi kemampuanku di bawah pemain pro.
437
00:21:53,195 --> 00:21:55,446
Ayolah, kawan.
Kamu berhasil mencapai level teratas.
438
00:21:55,448 --> 00:21:56,981
Enam tim dalam delapan tahun.
439
00:21:56,983 --> 00:21:59,066
Aku sampai pada poin dimana
aku berhenti berteman
440
00:21:59,068 --> 00:22:01,235
karena aku tau bahwa aku tidak akan bermain
lama di klub untuk mengingat nama semuanya.
441
00:22:01,237 --> 00:22:03,320
- Kamu tak pernah seperti itu, kan?
- Tidak.
442
00:22:03,322 --> 00:22:06,540
Selama masaku di liga,
aku tak pernah mencetak Touchdown,
443
00:22:06,542 --> 00:22:09,660
bermain di pertandinga playoff,
atau punya momen kejayaan.
444
00:22:09,662 --> 00:22:12,329
Tidak ada teriakan dukungan dari penonton.
445
00:22:14,166 --> 00:22:16,166
Tak ada.
446
00:22:17,636 --> 00:22:19,303
Tak ada.
447
00:22:20,673 --> 00:22:23,257
Aku dulu mengejar sesuatu yang
tak akan pernah kudapatkan.
448
00:22:25,344 --> 00:22:27,561
Aku sudah selesai ketika kita
bertemu waktu itu, Spencer.
449
00:22:29,098 --> 00:22:31,565
Maksudku, apa aku merindukan football? Yeah.
450
00:22:31,567 --> 00:22:34,401
Tapi hantaman yang membuatmu susah tidur,
451
00:22:34,403 --> 00:22:36,570
merupakan sesuatu yang menyadarkanku.
452
00:22:40,192 --> 00:22:42,409
Aku tak pernah cerita ke orang lain.
453
00:22:57,877 --> 00:22:59,960
Labih baik daripada berbicara ke barang rongsokan.
454
00:22:59,962 --> 00:23:02,096
Itu jauh lebih murah.
455
00:23:07,053 --> 00:23:09,720
Lihat. Lihat. Giancarlo Stanton.
456
00:23:09,722 --> 00:23:12,306
Giancarlo! Whoo!
457
00:23:12,308 --> 00:23:13,557
Halo, Spence.
458
00:23:13,559 --> 00:23:15,359
Ayo, aku akan memperkenalkanmu.
459
00:23:15,361 --> 00:23:17,444
- Benarkah?
- Yeah, dia temanku.
460
00:23:17,446 --> 00:23:20,397
Tapi aku tak akan memperkenalkanmu
sebagai tukang ledengku.
461
00:23:20,399 --> 00:23:23,233
Adam. Adam. Ayo.
462
00:23:23,235 --> 00:23:24,785
- Apa kabar, kawan?
- Apa kabar?
463
00:23:24,787 --> 00:23:26,537
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu. Baik-baik saja?
464
00:23:26,539 --> 00:23:29,289
Semuanya baik-baik saja.
Ini salah satu penggemar beratmu, Dan Balsamo.
465
00:23:29,291 --> 00:23:30,610
Dan, apa kabar?
Senang bertemu denganmu.
466
00:23:30,635 --> 00:23:31,241
Senang bertemu denganmu.
467
00:23:31,243 --> 00:23:32,725
ok, dan ini anaknya.
468
00:23:32,750 --> 00:23:33,577
Apa kabar, kawan?
469
00:23:33,579 --> 00:23:35,329
- Apa kabar?
- 37 home run.
470
00:23:35,331 --> 00:23:38,749
- Dan masih terus berlanjut.
- Lihatlah dirimu. Kamu tau statistiknya.
471
00:23:38,751 --> 00:23:40,584
Want me to sign this? All right.
472
00:23:40,586 --> 00:23:42,586
Hey, bagaimana tadi?
473
00:23:42,588 --> 00:23:45,005
- Kamu tidak sms.
- Mmm.
474
00:23:45,007 --> 00:23:47,257
Tak ada yang perlu dikatakan.
475
00:23:47,259 --> 00:23:49,226
Sayang, apa yang terjadi?
476
00:23:49,228 --> 00:23:51,228
Kamu latihan apa?
Apa kalian latihan mengumpan?
477
00:23:51,230 --> 00:23:53,263
Oh, yeah. Beberapa latihan itu.
478
00:23:53,265 --> 00:23:55,732
Beberapa latihan pukulan.
479
00:23:55,734 --> 00:23:58,102
Okay, aku ingin tau lebih banyak.
Apa Siefert baik?
480
00:23:58,104 --> 00:24:00,687
Kamu sudah bilang ke dia kalau bibiku
besar di kota yang sama dengan ibunya?
481
00:24:00,689 --> 00:24:02,406
Belum, aku tak punya kesempatan untuk memberitahunya.
482
00:24:02,408 --> 00:24:04,274
Dia terlalu sibuk meneriakiku.
483
00:24:04,276 --> 00:24:05,943
Apa pelatih juga meneriakimu?
484
00:24:05,945 --> 00:24:07,778
Mm, yeah.
485
00:24:07,780 --> 00:24:09,613
Itu sisi lain dari dirinya
yang belum pernah kulihat.
486
00:24:09,615 --> 00:24:12,866
Dia terus memanggilku ”sugar tits."
487
00:24:14,420 --> 00:24:17,121
Kalau kamu dapat julukan berarti
itu pertanda bagus.
488
00:24:17,123 --> 00:24:18,956
Kurasa aku mengacau.
489
00:24:18,958 --> 00:24:20,457
Semua orang mengandalkanku untuk bermain kembali
490
00:24:20,459 --> 00:24:22,509
dan aku hanya mendarat di tanah dengan pantatku.
491
00:24:22,511 --> 00:24:23,961
Oh, tak mungkin seburuk itu.
492
00:24:23,963 --> 00:24:26,296
Tidak, aku benar-benar terjatuh di atas pantatku.
493
00:24:26,298 --> 00:24:27,598
Tepat di pantaku.
494
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
Tepat di pantamu? Phew!
495
00:24:29,802 --> 00:24:31,685
Oh, shoot.
496
00:24:31,687 --> 00:24:34,805
Dengar, tak ada yang lebih menginginkan kamu
kembali bermain seperti aku.
497
00:24:34,807 --> 00:24:37,608
Kamu tau itu. Maafkan aku, sayang.
498
00:24:37,610 --> 00:24:41,478
Tapi aku punya berita yang mungkin
bisa menghilangkan sakitmu.
499
00:24:41,480 --> 00:24:43,147
- Oh, yeah?
- Yeah.
500
00:24:43,149 --> 00:24:45,315
Aku harusnya datang bulan beberapa waktu
yang lalu dan ternyata tidak,
501
00:24:45,317 --> 00:24:47,985
jadi aku mencoba ini dan, bam.
502
00:24:51,490 --> 00:24:53,157
- Kamu yakin?
- Aku positif.
503
00:24:53,159 --> 00:24:55,325
Yes, aku yakin.
504
00:24:56,662 --> 00:24:58,162
Jadi aku akan jadi seorang ayah?
505
00:24:58,164 --> 00:25:01,131
Ya. Ooh, ayah.
506
00:25:01,133 --> 00:25:02,799
Aku lebih menyukai panggilan itu daripada sugar tits.
507
00:25:06,839 --> 00:25:08,172
Aku mencintaimu sayang.
508
00:25:08,174 --> 00:25:10,174
Aku akan jadi ayah.
509
00:25:11,844 --> 00:25:14,228
Komisioner, terima kasih.
510
00:25:16,682 --> 00:25:19,066
Hei, Spence, haruskah kita kembali
ke bangku kita?
511
00:25:19,068 --> 00:25:20,517
Kamu berutang bir padaku.
512
00:25:20,519 --> 00:25:22,436
Aku memang berutang bir padamu.
Yeah, tapi sebentar.
513
00:25:22,438 --> 00:25:24,688
Kami arahkan perhatian anda ke lapangan.
514
00:25:24,690 --> 00:25:26,857
Pada acara pelemparan bola pertama,
515
00:25:26,859 --> 00:25:30,827
mari ita sambut legenda Miami Dolphins
Spencer Strasmore.
516
00:25:33,582 --> 00:25:35,332
Terima kasih.
517
00:25:37,419 --> 00:25:41,371
Spencer Strasmore adalah pemain favorit di Miami.
518
00:25:41,373 --> 00:25:42,539
Mantan pemain bertahan Dolphins...
519
00:25:42,541 --> 00:25:44,591
Rasanya enak jadi raja, huh?
520
00:25:44,593 --> 00:25:45,331
Tidak buruk.
521
00:25:45,356 --> 00:25:47,544
Dan bersama dengannya pelari dari Buffalo Bills
522
00:25:47,546 --> 00:25:49,963
dan pemilik Dan's Auto Collision,
523
00:25:49,965 --> 00:25:51,715
Mr. Dan Balsamo
524
00:25:51,717 --> 00:25:54,051
dan anaknya, nomor 11, Adam Balsamo.
525
00:25:54,053 --> 00:25:56,720
Sial.
526
00:25:56,722 --> 00:26:00,224
Tidak buruk, huh? Aku sudah memberitahu istrimu untuk menonton.
527
00:26:00,226 --> 00:26:01,642
Melakukan lemparan pertama,
528
00:26:01,644 --> 00:26:03,143
itu benar-benar bagus
529
00:26:03,145 --> 00:26:05,646
ketika mereka dulu bertanding di NFL.
530
00:26:07,616 --> 00:26:09,399
Okay.
531
00:26:09,401 --> 00:26:11,368
Terima kasih, Komisioner.
Ini dia.
532
00:26:11,370 --> 00:26:14,288
Baiklah, ayo lakukan. Yeah, kawan.
533
00:26:14,290 --> 00:26:18,041
Hey, um, ahem, jangan kacaukan ini.
534
00:26:19,245 --> 00:26:21,461
Tidak mungkin.
536
00:26:24,083 --> 00:26:26,083
kita siap untuk mulai.
537
00:26:42,901 --> 00:26:44,768
Tepat di zona strike.
538
00:26:44,770 --> 00:26:46,937
Ayo, Danny!
539
00:26:50,025 --> 00:26:53,160
Panas-panasi mereka, Balsamo!
540
00:26:53,162 --> 00:26:54,278
Ayo, Danny.
541
00:26:55,948 --> 00:26:58,532
Baiklah, Balsamo.
542
00:27:07,042 --> 00:27:09,593
Balsamo, kamu payah!
543
00:27:09,595 --> 00:27:11,461
Yeah!
544
00:27:30,595 --> 00:27:40,461
Diterjemahkan Oleh Nando Torres a.k.a Nato