1 00:01:22,380 --> 00:01:24,013 Apa anda pernah mengalami tabrakan serius? 2 00:01:24,015 --> 00:01:26,966 Menderita kerusakan parah pada kebanggaan dan kebahagiaan anda? 3 00:01:28,102 --> 00:01:30,302 Well, jangan takut. 4 00:01:30,304 --> 00:01:31,604 Dan Balsamo ada disini. 5 00:01:31,606 --> 00:01:34,023 Usaha keluarga dan telah beroperasi selama 10 tahun, 6 00:01:34,025 --> 00:01:36,225 Dan's Auto Collision menyediakan para ahli terbaik 7 00:01:36,227 --> 00:01:38,611 dan jujur serta pelayanan yang memuaskan. 8 00:01:38,613 --> 00:01:41,530 Kami memperlakukan setiap kendaraan seperti milik kami sendiri. 9 00:01:41,532 --> 00:01:43,482 Entah itu hanya goresan kecil… 10 00:01:43,484 --> 00:01:46,952 atau kerusakan total, saya sendiri akan memperbaiki kendaraan kesayangan anda 11 00:01:46,954 --> 00:01:48,654 seperti pada masa kejayaannya. 12 00:01:48,656 --> 00:01:50,739 Jadi datanglah pada kami dan biarkan Dan's Auto Collision 13 00:01:50,741 --> 00:01:54,493 membuatmu kembali ke jalan. 14 00:01:54,495 --> 00:01:57,213 Pak. Strasmore? 15 00:01:57,215 --> 00:01:59,248 Selamat datang kembali. Dokter akan menemui anda sekarang. 16 00:01:59,250 --> 00:02:01,917 Ayo lakukan. 17 00:02:05,840 --> 00:02:07,056 Jadi, Dok, kamu baru ya. 18 00:02:07,058 --> 00:02:09,091 Aku tak ingat melihatmu terakhir kali aku kesini. 19 00:02:09,093 --> 00:02:11,477 Sebenarnya aku salah satu anggota penting di dewan RS. 20 00:02:11,479 --> 00:02:14,680 - Selama 12 tahun. - Ah. Itu menakjubkan. 21 00:02:14,682 --> 00:02:16,682 Tapi, apakah menurutmu aku harus bertemu Dr. Grodan, 22 00:02:16,684 --> 00:02:19,351 karena dialah yang… menyarankan 23 00:02:19,353 --> 00:02:20,736 aku melakukan semua tes ini? 24 00:02:20,738 --> 00:02:24,106 Dr. Grodan dan keluarganya sedang pergi safari. 25 00:02:24,108 --> 00:02:27,026 Waktu yang tepat. 26 00:02:27,028 --> 00:02:30,529 oke, uh, ini bisa menunggu. Dok, ini harus menunggu. 27 00:02:30,531 --> 00:02:32,420 - Kurasa lebih baik jika aku bertemu… - Aku adalah spesialis 28 00:02:32,445 --> 00:02:34,533 dalam penyakit syaraf. 29 00:02:34,535 --> 00:02:37,837 Aku telah merawat ratusan atlit yang menderita kerusakan otak. 30 00:02:37,839 --> 00:02:42,258 Menunggu tidak akan merubah hasilnya. 31 00:02:42,260 --> 00:02:43,425 Karena hasilnya buruk. 32 00:02:43,427 --> 00:02:45,094 Aku tau. Football sialan. 33 00:02:45,096 --> 00:02:47,263 Maksudku, kamu memberitahu orang lain untuk memakai helm 34 00:02:47,265 --> 00:02:50,716 dan berlari menuju objek lain yang bergerak cepat seperti itu 35 00:02:50,718 --> 00:02:53,435 dan tentu saja itu yang anda… siapa yang bekerja seperti itu, sendirian untuk bersenang-senang? 36 00:02:53,437 --> 00:02:55,638 Itu benar-benar gila. Semua ini gila. 37 00:02:55,640 --> 00:02:57,890 Kamu baik-baik saja, Pak. Strasmore. 38 00:03:01,779 --> 00:03:03,395 - Apa maksudmu? - Tidak ada pembengkakan. 39 00:03:03,397 --> 00:03:06,232 Tidak ada luka baru, tidak ada luka lama, jantungmu juga tak apa-apa. 40 00:03:06,234 --> 00:03:08,984 Kamu punya otak yang normal dan sehat untuk ukuran pria berusia 39 tahun. 41 00:03:10,238 --> 00:03:11,737 Jadi aku baik-baik saja? 42 00:03:11,739 --> 00:03:14,073 Well, tidak ada yang salah dengan syarafmu, 43 00:03:14,075 --> 00:03:15,541 tapi jika melihat gejala-gejala yang tertulis di filemu, 44 00:03:15,543 --> 00:03:17,326 masalahnya lebih ke masalah psikologis. 45 00:03:17,328 --> 00:03:20,212 Oh, jadi aku berhasil. 46 00:03:20,214 --> 00:03:22,498 Ini bukan masalah berhasil atau gagal. 47 00:03:22,500 --> 00:03:24,416 Terima kasih banyak, Dok. Kemarilah. 48 00:03:26,170 --> 00:03:28,137 Maksudku, itu tidak merubah fakta bahwa anda masih… 49 00:03:28,139 --> 00:03:30,839 Shh. 50 00:03:30,841 --> 00:03:33,008 Biarkan aku menikmati momen ini. 51 00:04:13,634 --> 00:04:15,217 Big V, apa kabar? 52 00:04:15,219 --> 00:04:17,186 Aku stress, Spence. 53 00:04:17,188 --> 00:04:18,721 Rasanya seseorang sedang mengawasiku. 54 00:04:18,723 --> 00:04:20,306 Tidak ada yang mengawasimu, Vernon. 55 00:04:20,308 --> 00:04:22,558 Aku bersumpah aku melihat seorang pria di halamanku semalam. 56 00:04:22,560 --> 00:04:25,277 Kamu tidak melihat orang di halamanmu. Itu semua cuma imanjinasimu. 57 00:04:25,279 --> 00:04:26,946 Kamu belum mendapatkan foto-foto dari Mr.Gomez? 58 00:04:26,948 --> 00:04:28,614 Harusnya sudah sampai hari ini. 59 00:04:28,616 --> 00:04:29,949 Jadi kamu belum tau pasti. 60 00:04:29,951 --> 00:04:31,233 Dengar, kami sudah memberikan ceknya, 61 00:04:31,235 --> 00:04:32,484 dia akan memberikan fotonya. 62 00:04:32,486 --> 00:04:33,986 Aku harusnya berlatih, Spence, 63 00:04:33,988 --> 00:04:35,404 bukannya terkurung di rumahku. 64 00:04:35,406 --> 00:04:38,207 Vernon, kamu adalah pemain yang paling bekerja keras di liga. 65 00:04:38,209 --> 00:04:39,625 Nikmati saja beberapa hari libur. 66 00:04:39,627 --> 00:04:42,077 Santai saja. Kami akan mempersiapkamu untuk Dallas 67 00:04:42,079 --> 00:04:44,747 dengan kontrak baru dalam sekejap. 68 00:04:44,749 --> 00:04:47,499 Kamu benar-benar ceria hari ini. Itu membuatku khawatir. 69 00:04:47,501 --> 00:04:50,219 Percaya padaku, stress dan khawatir tentang masalah ini 70 00:04:50,221 --> 00:04:52,004 tidak akan merubah apapun, oke? 71 00:04:52,006 --> 00:04:53,555 Jadi biarkan pikiranmu bersantai, 72 00:04:53,557 --> 00:04:55,808 dan aku akan mengabarimu setelah semuanya siap. 73 00:04:55,810 --> 00:04:58,143 Baiklah, Spence. 74 00:05:04,769 --> 00:05:07,319 ScarJo, Rihanna, 75 00:05:07,321 --> 00:05:09,655 Lupita Nyong'o dari "12 Years A Slave," 76 00:05:09,657 --> 00:05:11,523 - Nia Long. - Nia Long? 77 00:05:11,525 --> 00:05:12,992 Oh, di film "Fresh Prince of Bel-Air" Nia Long? 78 00:05:12,994 --> 00:05:14,610 - Yeah. - Oh, kawan, itu suatu kemunduran. 79 00:05:14,612 --> 00:05:16,161 Well, tidak ada larangan dalam daftarnya. 80 00:05:16,163 --> 00:05:17,529 Itulah indahnya permainan. 81 00:05:17,531 --> 00:05:18,697 Baiklah, siapa yang menang di top five mu? 82 00:05:18,699 --> 00:05:21,000 Hmm. Sudah pasti Michelle. 83 00:05:21,002 --> 00:05:23,585 Ibu negara? 84 00:05:23,587 --> 00:05:27,339 Kuat, cantik, bergaya, pintar, dan lengannya. 85 00:05:27,341 --> 00:05:29,425 Oh, Tuha… semua kualitasnya. 86 00:05:29,427 --> 00:05:30,793 Kawan, kamu gila. 87 00:05:30,795 --> 00:05:32,378 - Aku gila? - Yeah, kamu gila. 88 00:05:32,380 --> 00:05:33,512 - Aku gila? - Sangat. 89 00:05:33,514 --> 00:05:34,880 Kamu membuat keranjang hadiah 90 00:05:34,882 --> 00:05:37,516 untuk mengusir gadis-gadis yang kamu bawa pulang dari club. 91 00:05:37,518 --> 00:05:39,768 - Itu selalu berhasil untuk Jeter. - Kamu kan bukan Derek Jeter. 92 00:05:39,770 --> 00:05:41,053 Kamu bahkan bukan Derek Fisher. 93 00:05:41,055 --> 00:05:43,772 Fisher punya cincin juara dan kelas. 94 00:05:43,774 --> 00:05:45,190 Apa, kamu bilang aku tidak berkelas? 95 00:05:45,192 --> 00:05:47,776 Kamu tertangkap basah saat sedang bercinta di wc umum. 96 00:05:47,778 --> 00:05:49,278 Itu beberapa cara yang digunakan A-Rod. 97 00:05:49,280 --> 00:05:50,946 Kawan, kenapa kamu mengungkit masa lalu, huh? 98 00:05:50,948 --> 00:05:52,231 Menjatuhkan seorang teman yang sedang terpuruk? 99 00:05:52,233 --> 00:05:55,367 Dengar,kalau kamu ingin Bella kembali, 100 00:05:55,369 --> 00:05:58,237 kamu harus merubah sikapmu. 101 00:05:58,239 --> 00:05:59,538 Lakukan sesuatu yang berani. 102 00:05:59,540 --> 00:06:01,240 Aku mengerti, T. 103 00:06:01,242 --> 00:06:02,958 Dan jujur saja, aku capek dengan semua kebohongan. 104 00:06:02,960 --> 00:06:04,076 Aku sudah lelah berselingkuh. 105 00:06:04,078 --> 00:06:06,078 Semua keranjang hadiah ini, funhouse. 106 00:06:06,080 --> 00:06:08,747 Itulah yang membuatku jadi begini. 107 00:06:08,749 --> 00:06:09,798 Kau tau, sekarang waktunya bagiku untuk berubah. 108 00:06:09,800 --> 00:06:11,083 Sekarang waktunya bagiku untuk bersikap seperti seorang pria. 109 00:06:11,085 --> 00:06:13,385 Ini waktunya untuk membawamu ke Bulgari. 110 00:06:18,509 --> 00:06:22,311 Berlayar, minuman dan payudara… tiga pilar suci dari bersenang-senang. 111 00:06:29,437 --> 00:06:31,770 Ayo! Ayo! Ayo! 112 00:06:41,782 --> 00:06:43,365 Wow. 113 00:06:45,119 --> 00:06:47,703 - Ahem. - Photoshop. 114 00:06:51,008 --> 00:06:52,541 Tinggalkan ruangan ini. 115 00:06:53,928 --> 00:06:56,462 - Apa? - Kamu dengar apa yang kukatakan. 116 00:06:56,464 --> 00:06:58,347 - Mr. Anderson... - Kamu pikir itu lucu. 117 00:06:58,349 --> 00:07:00,299 Kenapa kamu tidak kembali ke kantormu 118 00:07:00,301 --> 00:07:01,884 dan tertawa terbahak-bahak? 119 00:07:01,886 --> 00:07:04,436 - Aku hanya… - Atau lebih baik lagi, ambil cuti. 120 00:07:04,438 --> 00:07:06,138 Pergilah bermain tenis, atau berjemur. 121 00:07:06,140 --> 00:07:08,557 Mungkin besok kami akan bertemu denganmu. 122 00:07:15,950 --> 00:07:19,151 Tolong tutup pintunya 123 00:07:29,380 --> 00:07:31,997 Apa ini caramu menangani bisnis? 124 00:07:31,999 --> 00:07:35,634 Aku bisa bilang apa? Aku senang berdansa di pernikahan dan bar mitzvahs 125 00:07:35,636 --> 00:07:37,920 dan di… pesta perusahaan. 126 00:07:37,922 --> 00:07:39,671 Itu acara kelompok persaudaraan. 127 00:07:39,673 --> 00:07:41,590 Mr. Anderson, orang-orang ini memainkan permainan yang sangat berbahaya 128 00:07:41,592 --> 00:07:43,225 untuk hiburanmu setiap hari minggu. 129 00:07:43,227 --> 00:07:46,345 Ketika mereka mendapat kesempatan untuk bersantai, mereka jadi menggila. 130 00:07:46,347 --> 00:07:48,564 Plus, kita mendapat empat klien besar karena pesta ini. 131 00:07:48,566 --> 00:07:49,848 Aku tak peduli. 132 00:07:49,850 --> 00:07:51,733 Jika hal ini sampai tersebar dimana Anderson Financial 133 00:07:51,735 --> 00:07:56,271 mensponsori pesta seks dan narkoba di kapal pesiarku, 134 00:07:56,273 --> 00:07:59,191 klien lain akan berhenti. 135 00:07:59,193 --> 00:08:02,828 Di email ini dikatakan kamu memberikan gadis ini 136 00:08:02,830 --> 00:08:04,363 $150,000? 137 00:08:04,365 --> 00:08:05,998 Yeah, sudah kuberikan ceknya. 138 00:08:06,000 --> 00:08:09,284 Kenapa kamu tidak memberikannya secara langsung seperti yang dia minta? 139 00:08:09,286 --> 00:08:11,086 - Well, karena wanita itu gila. - Ah. 140 00:08:11,088 --> 00:08:13,255 Dia mencoba untuk menjatuhkan Vernon Littlefield. 141 00:08:13,257 --> 00:08:14,790 Sekarang dia mencoba untuk menjatuhkanku. 142 00:08:14,792 --> 00:08:17,876 Sampah seperti inilah yang membuatku tidak ingin kamu ada disini dari awal. 143 00:08:20,214 --> 00:08:23,265 - Joe sudah mengatakannya. - Joe itu idiot. 144 00:08:23,267 --> 00:08:25,350 Tidak, Joe tidak idiot. 145 00:08:25,352 --> 00:08:28,353 Joe mempekerjakanku untuk merekrut para pemain dengan penghasilan yang besar 146 00:08:28,355 --> 00:08:30,138 menjaga kekayaan mereka, 147 00:08:30,140 --> 00:08:33,058 dan mengambil keuntungan dari penghasilan mereka yang mana, 148 00:08:33,060 --> 00:08:35,727 dengan segala hormat, Mr. Anderson, tidak sedikit pun anda mengerti 149 00:08:35,729 --> 00:08:38,730 dengan pengecualian ketika anda menonton Channel Red Zone 150 00:08:38,732 --> 00:08:40,732 di tv layar datar anda. 151 00:08:40,734 --> 00:08:43,702 Joe selalu mengatakan agar aku mengambil keuntungan dari persahabatanku 152 00:08:43,704 --> 00:08:45,120 dari awal aku masuk melalui pintu itu, 153 00:08:45,122 --> 00:08:47,155 dan aku selalu tau nasihat itu datang darimu. 154 00:08:47,157 --> 00:08:50,292 Semuanya kulakukan kecuali hal-hal buruk. 155 00:08:50,294 --> 00:08:52,127 Dan ini hal buruk. 156 00:08:52,129 --> 00:08:54,746 Ini harga yang kamu bayar ketika kamu berbisnis di duniaku. 157 00:08:56,050 --> 00:08:59,585 Well, aku tidak yakin aku mau membayarnya. 158 00:08:59,587 --> 00:09:01,336 Aku tidak butuh kantor ini, Spencer. 159 00:09:01,338 --> 00:09:04,840 Kantor ini cuma alasan bagiku untuk pergi dari istriku beberapa hari dalam sebulan. 160 00:09:04,842 --> 00:09:09,311 Jadi jika kamu tidak pergi dan menemui wanita ini secara langsung 161 00:09:09,313 --> 00:09:12,064 dan mengambil foto-fotonya lagi, 162 00:09:12,066 --> 00:09:14,516 aku akan menutup kantor ini. 163 00:09:14,518 --> 00:09:16,151 Apa sudah kukatakan sebelumnya? 164 00:09:16,153 --> 00:09:18,604 Dari awal aku tak mau kamu disini. 165 00:09:20,858 --> 00:09:23,692 - Anderson sialan. - Angie sialan. 166 00:09:23,694 --> 00:09:25,744 Persetan dengan kapal yachtnya 167 00:09:25,746 --> 00:09:28,363 dan persetan dengan perusahaannya! 168 00:09:28,365 --> 00:09:31,450 Persetan dengan foto-fotonya. Persetan dengan emailnya. 169 00:09:31,452 --> 00:09:33,752 10 tahun kawan... aku menerima 170 00:09:33,754 --> 00:09:36,338 sikap arogannya dan dia memperlakukan kita seperti itu? 171 00:09:36,340 --> 00:09:38,373 Kita bisa menguburnya. 172 00:09:38,375 --> 00:09:39,925 Tentu saja, tapi kita tak akan melakukannya. 173 00:09:39,927 --> 00:09:41,510 Semuanya sudah cukup kacau. 174 00:09:41,512 --> 00:09:44,046 Aku… aku kacau! 175 00:09:44,048 --> 00:09:46,965 Kita kacau. 176 00:09:46,967 --> 00:09:48,433 Kenapa kamu tidak mau bertemu Angie? 177 00:09:50,220 --> 00:09:51,303 Aku akan menelpon dia. 178 00:09:51,305 --> 00:09:54,139 Semuanya sudah berakhir. 179 00:09:54,141 --> 00:09:55,641 Kontrak barunya Vernon batal. 180 00:09:55,643 --> 00:09:57,726 Anderson tidak akan percaya pada kita lagi. 181 00:10:10,157 --> 00:10:12,074 Kita harus berhenti. 182 00:10:13,827 --> 00:10:15,911 Memulai usaha kita sendiri. 183 00:10:20,301 --> 00:10:22,968 Aku sudah selesai dengan semua ini. 184 00:10:33,013 --> 00:10:34,313 Hai, kamu menghubungi Angela. 185 00:10:34,315 --> 00:10:35,847 Aku sedang sibuk atau mengabaikanmu. 186 00:10:35,849 --> 00:10:37,432 Kamu sendiri yang tentukan. 187 00:10:37,434 --> 00:10:39,851 Pemain bertahan Dolphins Nick Kovac akan menjalani operasi hari ini 188 00:10:39,853 --> 00:10:41,770 untuk menyembuhkan punggunggnya. 189 00:10:41,772 --> 00:10:43,605 Kovac tergelincir dan jatuh 190 00:10:43,607 --> 00:10:45,157 saat mengejar anjing Pomeraniannya. 191 00:10:45,159 --> 00:10:47,993 The Dolphins akan mencari pengganti pemegang gelar dua kali Pro Bowler 192 00:10:47,995 --> 00:10:49,661 sebelum memulai training camp. 193 00:10:50,664 --> 00:10:52,080 - Well, siapa yang melakukannya? - Bob. 194 00:10:52,082 --> 00:10:54,583 - Bagaimana dengan kunci cadangannya? - Itu kunci cadangan. 195 00:10:54,585 --> 00:10:57,953 Bajingan nomor 2 menghilangkan kunci aslinya waktu dia memarkir truknya. 196 00:10:57,955 --> 00:10:59,788 Ada masalah apa? Para pelanggan sedang menunggu. 197 00:10:59,790 --> 00:11:01,623 Dengar, aku harus memindahkan mobil ini, 198 00:11:01,625 --> 00:11:04,626 membawa mobil yang baru ke display, dan dua orang bodoh ini menghilangkan kuncinya. 199 00:11:04,628 --> 00:11:07,379 - Baiklah, kita dorong saja. - Benda ini beratnya 2 ton. 200 00:11:07,381 --> 00:11:11,049 - Itu mudah saja, ayo. - Kalau begitu pindahkan saja sendiri, big man. 201 00:11:11,051 --> 00:11:13,051 Bennie bilang Charles tak bisa memindahkannya. 202 00:11:13,053 --> 00:11:15,470 Oh, sial. Akan kulawan. 203 00:11:15,472 --> 00:11:16,521 Whoa, whoa, teman-teman. 204 00:11:16,523 --> 00:11:17,606 Uh, para pelanggan sedang melihat. 205 00:11:17,608 --> 00:11:19,224 Aku taruhan $100 dia bisa memindahkannya. 206 00:11:19,226 --> 00:11:21,226 $50 dia tak bisa. 207 00:11:21,228 --> 00:11:24,062 Oke, Charles. Waktunya untuk bersinar. 208 00:11:26,233 --> 00:11:28,400 Atur ke posisi netral dan menyingkirlah. 209 00:11:28,402 --> 00:11:29,618 Whoo-hoo! 210 00:11:29,620 --> 00:11:31,069 - Kita mulai! - Baiklah! 211 00:11:31,071 --> 00:11:33,121 Sekarang, berikan aku aba-aba, pada hitungan kedua. 212 00:11:33,123 --> 00:11:34,289 Baik. 213 00:11:34,291 --> 00:11:35,707 Set. 214 00:11:35,709 --> 00:11:37,042 42 split. 215 00:11:37,044 --> 00:11:38,377 Omaha! 216 00:11:38,379 --> 00:11:39,995 Hey, cepat hitung. 217 00:11:39,997 --> 00:11:43,665 Baiklah. Hut-hut! 218 00:11:43,667 --> 00:11:45,217 Ayo. Ayo! 219 00:11:49,723 --> 00:11:52,057 - Ayo, ayo! - Kamu bisa, kamu pasti bisa! 220 00:11:52,059 --> 00:11:55,811 Ah! 221 00:11:55,813 --> 00:11:57,979 Huh? Huh? 222 00:11:57,981 --> 00:11:59,981 - Itulah dia. - Yeah! Yeah! 223 00:11:59,983 --> 00:12:02,317 Itu dia. Sudah kubilang. 224 00:12:03,771 --> 00:12:04,853 Gandakan atau tidak sama sekali. 225 00:12:04,855 --> 00:12:07,689 Kamu tak bisa mendorong mobil SUV itu ke tanjakan. 226 00:12:08,859 --> 00:12:11,493 Oh, kamu menantangku? 227 00:12:11,495 --> 00:12:13,111 Taruh uangnya di mulutmu. 228 00:12:13,113 --> 00:12:15,197 Ooh! 229 00:12:20,204 --> 00:12:22,037 Tak mungkin kamu mengendarai mobil ini. 230 00:12:22,039 --> 00:12:23,455 Dan kamu tau pantatmu tak bisa melihat. 231 00:12:23,457 --> 00:12:25,957 Aku tak bisa melihat apapun! Sialan. 232 00:12:27,678 --> 00:12:28,960 Dan aku akan mengganti warna yang baru. 233 00:12:28,962 --> 00:12:31,213 Jika aku beli mobil lagi, akan kubeli warna yang baru. 234 00:12:31,215 --> 00:12:33,632 Lihat itu. Lihat ini. 235 00:12:33,634 --> 00:12:36,184 “Jam berapa sekarang?” “Siapa yang peduli? Aku kaya.” 236 00:12:36,186 --> 00:12:37,969 T, bisakah kamu tenang? Sadarklah, teman. 237 00:12:37,971 --> 00:12:39,438 - Kita kesini untuk Bella. - Salahku. 238 00:12:39,440 --> 00:12:41,223 - Bella adalah istri anda? - Uh, bukan, dia pacarku. 239 00:12:41,225 --> 00:12:42,390 Dia pasti gadis yang sangat spesial. 240 00:12:42,392 --> 00:12:43,475 Sudah berapa lama kalian bersama? 241 00:12:43,477 --> 00:12:45,393 6 tahun. Sempat putus beberapa kali. 242 00:12:45,395 --> 00:12:47,395 - Aku sering bepergian. - Banyak cobaan. 243 00:12:47,397 --> 00:12:49,865 Apa kamu ingat si manis dari Hotlanta, dari the Pink Pony? 244 00:12:49,867 --> 00:12:53,201 Yeah, dia, uh... dia mencari uang untuk dapat gelar sarjana. 245 00:12:53,203 --> 00:12:54,786 Geopolitik. 246 00:12:54,788 --> 00:12:57,205 Bagaimana dengan cewek dari K.C. yang bersetelan rapi? 247 00:12:57,207 --> 00:12:59,241 She was about 6'1", straight-up corn-fed. 248 00:12:59,243 --> 00:13:02,744 Kamu harus tau, uh, Bella dan aku, kami sangat terbuka tentang hubungan kami. 249 00:13:02,746 --> 00:13:05,831 Jangan lupa dengan ibunya teman satu timmu. 250 00:13:05,833 --> 00:13:07,833 Sexual rock bottom right there. 251 00:13:07,835 --> 00:13:10,635 Kita sebaiknya ke ruangan VIP. 252 00:13:10,637 --> 00:13:12,170 Mengeluarkan perhiasan yang paling bagus. 253 00:13:13,257 --> 00:13:14,673 - Lewat sini, tuan-tuan. - Terima kasih. 254 00:13:15,843 --> 00:13:20,512 Charles, Charles, Charles! 255 00:13:20,514 --> 00:13:22,848 Ah! 256 00:13:25,152 --> 00:13:27,269 - Ayo, yo. - Ayo! 257 00:13:27,271 --> 00:13:30,021 Baiklah, sedikit lagi. Sedikit lagi. 258 00:13:33,494 --> 00:13:37,913 Ah! 259 00:13:37,915 --> 00:13:42,033 Haaa! 260 00:13:49,626 --> 00:13:51,960 Kau tau, rasanya seperti dia mau membaca keberuntunganku. 261 00:13:51,962 --> 00:13:53,461 Dia akan mengambil keberuntunganmu. 262 00:13:53,463 --> 00:13:55,714 Bella benar-benar berharga. 263 00:13:59,553 --> 00:14:02,304 Ada yang anda suka, pak? 264 00:14:02,306 --> 00:14:04,222 Aku suka semuanya. 265 00:14:04,224 --> 00:14:06,057 Yang ini. 266 00:14:07,194 --> 00:14:08,860 Itu indah. 267 00:14:09,813 --> 00:14:11,613 Tapi… tapi, tidak. Oke. 268 00:14:14,234 --> 00:14:17,569 - Atau yang ini? - Hanya jika sesuai dengan gayanya. 269 00:14:26,079 --> 00:14:28,830 - Yang ini cocok kalau begitu. - Baiklah. 270 00:14:28,832 --> 00:14:31,082 - Berapa harganya? - $400,000. 271 00:14:31,084 --> 00:14:33,552 Apa-apaan?! Berapa kamu bilang? 272 00:14:33,554 --> 00:14:36,254 Daging sapi Wellington itu benar-benar enak. 273 00:14:36,256 --> 00:14:38,256 Terima kasih. Aku senang kamu menyukainya. 274 00:14:38,258 --> 00:14:39,424 Oh, Tuhan. 275 00:14:39,426 --> 00:14:40,759 Maksudku, yang benar saja, kamu harusnya meninggalkan 276 00:14:40,761 --> 00:14:42,143 seluruh masalah penasihat keuangan 277 00:14:42,145 --> 00:14:43,762 dan menjadi celebrity chef. 278 00:14:43,764 --> 00:14:46,264 Kau tau, pilihan itu patut dipertimbangkan. 279 00:14:46,266 --> 00:14:49,067 Tentu saja. Daftar klienmu benar-benar berat. 280 00:14:49,069 --> 00:14:50,101 Aku tau. 281 00:14:50,103 --> 00:14:51,770 - Tapi aku harus katakan padamu… - Mm-hmm. 282 00:14:51,772 --> 00:14:55,440 Vernon, menyerahkan masalahnya pada pria paling baik yang pernah kuwawancarai. 283 00:14:55,442 --> 00:14:56,658 Yeah, benar. 284 00:14:56,660 --> 00:14:59,277 Maksudku, ketika kamu bilang dia mendapat masalah, 285 00:14:59,279 --> 00:15:02,447 - Aku kira itu masalah finansial. - Itu memang masalah finansial. 286 00:15:02,449 --> 00:15:05,784 Aku sudah membayar Angela $150,000 untuk seluruh fotonya. 287 00:15:05,786 --> 00:15:07,752 Jika tidak dia akan menjualnya ke orang lain. 288 00:15:07,754 --> 00:15:10,789 - 150? - $150,000. 289 00:15:10,791 --> 00:15:13,124 Wow, Deadspin tidak akan mau membayar setengah dari itu, 290 00:15:13,126 --> 00:15:15,427 dan mereka akan menghajar berita itu dengan cepat. 291 00:15:18,265 --> 00:15:20,515 Karena ini adalah masalah pribadi. 292 00:15:23,303 --> 00:15:26,021 Antara aku dan Angela. 293 00:15:26,023 --> 00:15:28,056 - Ah. - Yeah. 294 00:15:28,058 --> 00:15:29,641 Tentu saja. 295 00:15:29,643 --> 00:15:33,144 Maksudku, kenapa pula dia bersikeras untuk bertemu denganmu? 296 00:15:33,146 --> 00:15:36,114 Well, yang pasti bukan untuk mengembalikan kaos favoritku. 297 00:15:36,116 --> 00:15:37,232 Mm. 298 00:15:37,234 --> 00:15:39,484 Dia tau kelemahanku. 299 00:15:39,486 --> 00:15:41,786 Bukan hanya kelemahan yang bagus. 300 00:15:41,788 --> 00:15:46,157 Jadi, kapan kisah romantismu dengan Angela terjadi? 301 00:15:46,159 --> 00:15:48,493 Ah, beberapa tahun lalu. 302 00:15:48,495 --> 00:15:49,878 Kami hanya bertahan 6 bulan. 303 00:15:49,880 --> 00:15:53,331 - Kami dulunya bersenang-senang. - Kamu saja atau kalian berdua? 304 00:15:53,333 --> 00:15:54,833 Karena, kamu tau, ada yang berbeda. 305 00:15:54,835 --> 00:15:57,719 Oke. 306 00:15:57,721 --> 00:16:01,222 Musim dimulai dan aku sering bepergian. 307 00:16:01,224 --> 00:16:02,974 Kemudian hubungan kami berakhir. Hanya itu. 308 00:16:02,976 --> 00:16:04,476 Mm. 309 00:16:04,478 --> 00:16:07,679 Well, hell hath no fury like a stripper scorned. 310 00:16:07,681 --> 00:16:08,813 Dia dulunya penari. 311 00:16:08,815 --> 00:16:13,234 Benar, ada… Ada bedanya. 312 00:16:13,236 --> 00:16:16,354 Oke, jadi si Angela ini… Apa kamu membuatnya bersinar? 313 00:16:16,356 --> 00:16:17,772 Aku tak mengerti maksudmu. 314 00:16:17,774 --> 00:16:20,325 Maksudnya kamu selalu bersamanya, 315 00:16:20,327 --> 00:16:22,661 membuatnya merasa spesial, 316 00:16:22,663 --> 00:16:25,196 dan kemudian secara perlahan-lahan kamu membuatnya jadi gila 317 00:16:25,198 --> 00:16:28,867 dengan menunjukan emosimu dan mengabaikan dia. 318 00:16:28,869 --> 00:16:31,419 Wow. Seperti yang kamu lakukan padaku. 319 00:16:31,421 --> 00:16:32,871 Masih terasa sakit kan? 320 00:16:32,873 --> 00:16:35,340 Yeah, sedikit. Sedikit. 321 00:16:35,342 --> 00:16:36,791 Spence, dengar. 322 00:16:36,793 --> 00:16:40,045 Kamu tak bisa bertemu dia dengan kepala penuh amarah, oke? 323 00:16:40,047 --> 00:16:42,764 Cewek ini jelas-jelas ingin menjatuhkanmu, 324 00:16:42,766 --> 00:16:45,050 tapi kamu pria yang berbeda sekarang. 325 00:16:45,052 --> 00:16:47,602 Dan kupikir aku tak akan pernah mengatakannya. 326 00:16:48,772 --> 00:16:50,555 Tapi kamu membuatku ingin percaya. 327 00:16:51,475 --> 00:16:53,141 Apa? 328 00:16:53,143 --> 00:16:54,893 Bahwa kamu benar-benar telah berubah. 329 00:16:54,895 --> 00:16:57,445 Kelihatannya ada yang meminum Kool-Aidnya Strasmore. 330 00:16:57,447 --> 00:16:59,564 Aku meminumnya. 331 00:16:59,566 --> 00:17:02,617 Kau tau? Persetan dengan Angela karena telah memperalat dirimu yang dulu 332 00:17:02,619 --> 00:17:05,320 sebagai alasan baginya untuk melakukan hal bodoh. 333 00:17:05,322 --> 00:17:10,041 Spence, kamu hanya perlu kesana, bertemu dengannya, hadapi dia 334 00:17:10,043 --> 00:17:14,079 dan berdoalah pada Tuhan agar Angela tidak menghampirimu dengan pisau. 335 00:17:16,833 --> 00:17:20,135 - Oke. - Oke. 336 00:17:36,269 --> 00:17:37,352 Victor, temanku. 337 00:17:37,354 --> 00:17:39,270 - Que pasa? - Baik-baik saja, Joe. 338 00:17:39,272 --> 00:17:40,739 Tenang saja. Ini bukan hari untuk bayar pajak kan? 339 00:17:40,741 --> 00:17:43,074 Tidak, tapi ada beberapa hal 340 00:17:43,076 --> 00:17:45,160 yang harus kita bicarakan selagi kamu disini. 341 00:17:45,162 --> 00:17:46,945 Oh, oke. Aku mendengarkan. Ada apa? 342 00:17:46,947 --> 00:17:48,530 Lebih baik kita bicara empat mata. 343 00:17:48,532 --> 00:17:50,248 Sekarang waktunya kurang tepat, Joe. 344 00:17:50,250 --> 00:17:53,284 Aku akan pergi training camp sore ini. 345 00:17:53,286 --> 00:17:54,786 Well, kalau begitu aku akan menuju tempatmu sekarang. 346 00:17:54,788 --> 00:17:57,956 Uh, sekarang benar-benar bukan waktu yang tepat. 347 00:17:57,958 --> 00:18:00,675 Victor, jika kamu sedang berdiri di depan mayat seorang pelacur, 348 00:18:00,677 --> 00:18:02,127 aku akan membantumu menyembunyikan mayatnya. 349 00:18:02,129 --> 00:18:04,212 Kamu agak sinting, Joe, kau tau? 350 00:18:06,516 --> 00:18:08,433 Aku cuma butuh 5 menit. 351 00:18:16,943 --> 00:18:19,310 Sial, kamu punya pancingan ajaib atau apa? 352 00:18:19,312 --> 00:18:21,479 Kesabaran yang dibutuhkan untuk jadi pemancing yang baik. 353 00:18:21,481 --> 00:18:23,064 Kulihat Ricky sudah mencoba kesabaranmu. 354 00:18:23,066 --> 00:18:25,450 Dia menyelamatkan dirinya dengan melakukan wawancara dengan Glazer. 355 00:18:25,452 --> 00:18:26,651 Ah, spesial Strasmore. 356 00:18:26,653 --> 00:18:29,154 Ada fans yang menelpon meminta jersey nomor 18 357 00:18:29,156 --> 00:18:31,656 dengan tulisan "Fuck you, Dad" di belakangnya. 358 00:18:31,658 --> 00:18:33,708 The Magic City menyukai Ricky. 359 00:18:33,710 --> 00:18:37,078 Yeah, well, dia menutupi kekurangannya dengan gaya. 360 00:18:37,080 --> 00:18:39,080 - Meskipun begitu dia di jalur yang benar. - Mm-hmm. 361 00:18:39,082 --> 00:18:40,582 Aku sudah membantunya mempelajari buku taktik. 362 00:18:40,584 --> 00:18:42,300 Ketika hari pertandingan, dia akan bermain. 363 00:18:42,302 --> 00:18:43,835 Oke. 364 00:18:43,837 --> 00:18:46,337 - Jadi, uh... - Kamu sudah dengar kalau kami kehilangan Kovac. 365 00:18:48,341 --> 00:18:49,507 Iya pak, aku sudah dengar. 366 00:18:49,509 --> 00:18:52,393 Kamu kesini untuk menggantikannya? 367 00:18:52,395 --> 00:18:54,229 Kalau bukan aku, orang lain yang akan melakukannya. 368 00:18:54,231 --> 00:18:57,982 Banyak pemain yang bermain kembali karena tidak ada hal lain yang bisa mereka lakukan. 369 00:18:57,984 --> 00:19:00,351 Tapi jika kamu bermain dengan alasan yang salah, 370 00:19:00,353 --> 00:19:02,937 segala sesuatunya akan memburuk dengan cepat. 371 00:19:02,939 --> 00:19:04,689 Orang-orang terluka di permainan ini. 372 00:19:04,691 --> 00:19:07,575 Aku ingin bermain, Mr. Siefert. 373 00:19:07,577 --> 00:19:09,861 Aku ingin membantu kalian semua menang. 374 00:19:11,615 --> 00:19:14,999 Yang paling penting, aku ingin menghajar mulut orang lain. 375 00:19:16,870 --> 00:19:19,037 Ah! Ah! 376 00:19:19,039 --> 00:19:20,455 Hei, terima kasih sudah menemuiku, Vic. 377 00:19:20,457 --> 00:19:22,707 Tak masalah, Joe. Kayaknya ada masalah penting. 378 00:19:22,709 --> 00:19:24,092 Uangku aman kan? 379 00:19:24,094 --> 00:19:25,710 Oh, yeah, yeah, yeah, tidak. 380 00:19:25,712 --> 00:19:27,679 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. Bertambah setiap hari. 381 00:19:27,681 --> 00:19:29,681 Ini, uh... kunjungan ini… 382 00:19:29,683 --> 00:19:33,384 It's of a more interpersonal nature. 383 00:19:33,386 --> 00:19:36,521 Aku merasa bahwa kerjasama kita, walaupun baru sebentar, 384 00:19:36,523 --> 00:19:37,772 tapi sudah membuahkan hasil, kan? 385 00:19:37,774 --> 00:19:39,224 Kamu sangat baik padaku, Joe. 386 00:19:39,226 --> 00:19:41,526 Itu benar. 387 00:19:41,528 --> 00:19:42,944 Dan aku ingin terus melakukannya. 388 00:19:42,946 --> 00:19:44,896 - Jadi apa masalahnya? - Tak ada masalah. 389 00:19:44,898 --> 00:19:46,147 Tak ada masalah sama sekali. 390 00:19:46,149 --> 00:19:47,899 Aku cuma berpikir, secara hipotesis… 391 00:19:47,901 --> 00:19:49,450 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 392 00:19:49,452 --> 00:19:51,510 Vic, laki-laki ini menggunakan kata-kata tingkat tinggi. 393 00:19:51,535 --> 00:19:52,287 Aku tau. 394 00:19:52,289 --> 00:19:54,539 Joe, kalau ada yang mau kamu katakan padaku, katakan saja. 395 00:19:54,541 --> 00:19:57,242 Oke, oke. Baiklah. Maafkan aku. 396 00:19:57,244 --> 00:19:59,627 Ahem. 397 00:19:59,629 --> 00:20:01,829 Jadi begini. 398 00:20:01,831 --> 00:20:03,581 Aku sudah lama bekerja untuk Anderson. 399 00:20:03,583 --> 00:20:05,633 Benar-benar bekerja keras. 400 00:20:05,635 --> 00:20:07,252 Melewati hari-hari yang gelap. 401 00:20:07,254 --> 00:20:11,339 Dan aku juga yang membuat jalan bagi masa depan perusahaan. 402 00:20:11,341 --> 00:20:14,309 Masalahnya adalah, si Anderson tidak menghargai itu. 403 00:20:14,311 --> 00:20:16,844 Aku lebih memilih bekerja dengan orang lain daripada dengan dia. 404 00:20:16,846 --> 00:20:19,314 Rasanya sama seperti waktu Giants tidak menunjukan hormat padaku. 405 00:20:19,316 --> 00:20:23,184 - Jadi, jika aku meninggalkan Anderson... - Secara hipotesis. 406 00:20:23,186 --> 00:20:25,019 Secara hipotesis. 407 00:20:26,690 --> 00:20:29,908 Apa kamu masih mau bekerja sama denganku? 408 00:20:29,910 --> 00:20:33,695 Apa Spencer Strasmore bagian dari situasi ini? 409 00:20:34,664 --> 00:20:36,164 Aku belum yakin. 410 00:20:36,166 --> 00:20:38,116 Dengar, Joe. Aku menyukaimu. 411 00:20:38,118 --> 00:20:40,785 Kamu orang yang baik. Kamu telah membuatku menghasilan banyak uang. 412 00:20:40,787 --> 00:20:43,288 - Ah. - Jadi jika kamu mau meninggalkan Anderson, 413 00:20:43,290 --> 00:20:44,956 - Aku tetap bersamamu. - Yes! 414 00:20:44,958 --> 00:20:46,424 Itulah yang kumaksud! 415 00:20:46,426 --> 00:20:48,259 Satu lagi. 416 00:20:48,261 --> 00:20:49,427 Yeah. Apa? Apa saja. 417 00:20:49,429 --> 00:20:50,762 Ini cuma sesuatu yang membuatku yakin 418 00:20:50,764 --> 00:20:53,181 bahwa kamu berkomitmen denganku. 419 00:20:53,183 --> 00:20:54,465 Tentu saja. 420 00:20:54,467 --> 00:20:57,051 Aku bersumpah dengan nyawaku, Victor Cruz! 421 00:20:59,472 --> 00:21:04,142 Oh, tapi kurasa itu belum cukup,kan? 422 00:21:06,780 --> 00:21:08,196 Hei, kamu. 423 00:21:12,953 --> 00:21:15,036 Bunga mawar dan lili, favoritmu. 424 00:21:16,072 --> 00:21:18,072 - Terima kasih. - Sama-sama. 425 00:21:18,074 --> 00:21:22,377 Dengar, Bella, maafkan aku Aku lepas kendali, ok? 426 00:21:22,379 --> 00:21:24,329 Aku minta maaf atas segalanya. 427 00:21:24,331 --> 00:21:27,498 Aku terus saja mengulangi kesalahan yang sama,tapi aku mencoba untuk berubah. 428 00:21:27,500 --> 00:21:29,250 Mencoba untuk melakuakan semuanya dengan berbeda. 429 00:21:34,341 --> 00:21:36,808 Wow. 430 00:21:36,810 --> 00:21:38,259 Ricky, kamu tak mungkin serius. 431 00:21:38,261 --> 00:21:39,978 Aku benar-benar serius. 432 00:21:41,314 --> 00:21:43,398 Kamu suka? Lihatlah. 433 00:21:43,400 --> 00:21:45,650 Bagaimana menurutmu? 434 00:21:45,652 --> 00:21:48,319 Kamu sungguh percaya kamu siap untuk menikah? 435 00:21:50,106 --> 00:21:53,825 Kau tau ini cincin tunangan kan? 436 00:21:53,827 --> 00:21:55,109 Well... 437 00:21:55,111 --> 00:21:56,527 Karena aku tau kamu tak berpikiran bahwa aku sebegitu bodohnya 438 00:21:56,529 --> 00:21:58,529 sehingga aku menerima begitu saja cincin permohonan maaf bodoh ini. 439 00:21:58,531 --> 00:22:00,198 - Tidak, sayang, karena ini… - Tidak, dengarkan aku. 440 00:22:00,200 --> 00:22:02,950 Tak ada cincin, tak ada rumah, tak ada mobil, 441 00:22:02,952 --> 00:22:06,120 bahkan tak ada cincin berlian yang bisa membuatku memaafkanmu. 442 00:22:07,874 --> 00:22:10,008 Sayang, ini… Ini harganya $400,000! 443 00:22:10,010 --> 00:22:12,260 Kobe menghabiskan 4 juta, kamu bajingan! 444 00:22:12,262 --> 00:22:13,878 Penghasilannya lebih banyak dariku! 445 00:22:13,880 --> 00:22:16,214 Sayang, kembalilah! 446 00:22:16,216 --> 00:22:18,383 Sayang! Sayang, kembalilah! 447 00:22:18,385 --> 00:22:20,051 Sayang, kembalilah! 448 00:22:20,053 --> 00:22:21,436 Aku dapat. 449 00:22:21,438 --> 00:22:22,970 Sayang! 450 00:22:22,972 --> 00:22:24,605 Kita bisa menikah kalau kamu mau! 451 00:22:24,607 --> 00:22:26,441 Kita bisa menikah kalau itu maumu! 452 00:22:51,634 --> 00:22:54,149 Apa kamu keberatan aku duduk disini atau kamu sedang menunggu seseorang? 453 00:22:54,174 --> 00:22:55,002 Tidak, silahkan saja. 454 00:22:55,004 --> 00:22:57,422 - Ini gin dan tonicmu, Angie. - Terima kasih, Tommy. 455 00:22:58,808 --> 00:23:00,975 Kuharap aku tidak merusak gayamu lagi. 456 00:23:00,977 --> 00:23:02,927 - Apa maksudmu? - Di pestamu. 457 00:23:02,929 --> 00:23:05,096 Kamu memperlakukanku seakan aku tak ada disana. 458 00:23:05,098 --> 00:23:07,598 Angie, ayolah. Banyak yang terjadi malam itu. 459 00:23:07,600 --> 00:23:09,484 Benarkah? 460 00:23:10,820 --> 00:23:12,487 Oke, maafkan aku. 461 00:23:12,489 --> 00:23:14,322 - Itu yang mau kamu dengar? - Tidak. 462 00:23:14,324 --> 00:23:15,823 Yang kuinginkan adalah menatap wajahmu 463 00:23:15,825 --> 00:23:17,408 ketika kamu menyerahkan uangnya. 464 00:23:17,410 --> 00:23:19,110 Dan kamu menolaknya, 465 00:23:19,112 --> 00:23:21,446 jadi aku membawa foto-fotonya ke orang lain. 466 00:23:22,749 --> 00:23:24,949 Angie, kamu tak bisa melakukannya. Jangan lakukan itu. 467 00:23:24,951 --> 00:23:26,250 Yeah, aku akan melakukannya. 468 00:23:26,252 --> 00:23:28,286 Dengar, jika fotonya sampai tersebar, Vernon akan hancur. 469 00:23:28,288 --> 00:23:31,789 Oh, si bocah malang tidak berhasil dapat kontrak jutaan dollar dengan Cowboys. 470 00:23:31,791 --> 00:23:33,040 Boo-fucking-hoo. 471 00:23:33,042 --> 00:23:34,842 Kenapa kamu menyeretnya dalam masalah ini? 472 00:23:34,844 --> 00:23:36,594 Kalau kamu butuh uang, kenapa tidak datang saja padaku? 473 00:23:36,596 --> 00:23:38,513 Jangan bertingkah seolah kamu peduli, Spencer. 474 00:23:38,515 --> 00:23:40,131 Aku bukan klienmu. 475 00:23:40,133 --> 00:23:42,467 Aku cuma salah satu cewek di pesta yang kalian abaikan. 476 00:23:42,469 --> 00:23:43,718 Kapan aku mengabaikanmu? 477 00:23:43,720 --> 00:23:45,136 - Kamu bagian dari itu. - Bagian dari apa? 478 00:23:45,138 --> 00:23:47,688 Klub, geng kecil kalian. 479 00:23:47,690 --> 00:23:50,141 Terserah kamu mau mengakuinya atau tidak,tapi itu benar. 480 00:23:52,278 --> 00:23:53,978 - Aku memperlakukanmu dengan baik. - Benarkah? 481 00:23:53,980 --> 00:23:56,397 - Yeah, kita dulu bahagia. - Selama masa bahagia itu, 482 00:23:56,399 --> 00:23:58,900 apa kita pernah berbicara tentang penampilanku, 483 00:23:58,902 --> 00:24:00,902 apa aku mau minuman lagi, atau aku mau jalan-jalan kemana? 484 00:24:00,904 --> 00:24:02,787 Kita berbicara tentang banyak hal. 485 00:24:02,789 --> 00:24:05,490 Pekerjaanmu, modelmu. Kita berbicara tentang tembikarmu. 486 00:24:05,492 --> 00:24:07,158 Aku adalah penajaga toko berusia 31 tahun 487 00:24:07,160 --> 00:24:08,993 yang menghabiskan malamku dengan menari di Liv 488 00:24:08,995 --> 00:24:10,962 dan menghabiskan pagiku untuk mendapat gelar sarjana, 489 00:24:10,964 --> 00:24:12,880 sambil membesarkan seorang putra. 490 00:24:12,882 --> 00:24:14,465 Apa kamu tau tentang semua itu? 491 00:24:14,467 --> 00:24:17,301 Aku tau kalau kamu menari di Liv. 492 00:24:17,303 --> 00:24:19,387 Tapi sejak kapan kamu punya anak? 493 00:24:21,090 --> 00:24:24,258 - Kamu takut kalau dia anakmu? - Dia anakku? 494 00:24:24,260 --> 00:24:25,810 Apa semuanya tentang itu? 495 00:24:25,812 --> 00:24:27,645 Oh Tuhan, sangat mudah 496 00:24:27,647 --> 00:24:33,734 untuk bercinta denganmu sekarang dan bilang kalau itu anakmu. 497 00:24:38,858 --> 00:24:41,826 Angie, dengar, aku sungguh minta maaf… 498 00:24:41,828 --> 00:24:44,695 kalau kamu merasa terabaikan. 499 00:24:44,697 --> 00:24:47,698 Oke? aku minta maaf atas semua yang kita lalui. 500 00:24:47,700 --> 00:24:51,202 Dan aku minta maaf atas caraku mencampakanmu. 501 00:24:51,204 --> 00:24:54,839 Aku dulu benar-benar bajingan dan aku dulu melakukan banyak hal yang tak bisa kubanggakan. 502 00:24:54,841 --> 00:24:57,375 Tapi Vernon adalah anak yang baik, dan jika foto-foto ini tersebar, 503 00:24:57,377 --> 00:24:59,210 bukan hanya kontraknya yang mati, 504 00:24:59,212 --> 00:25:00,761 tapi kebaikan dalam dirinya juga 505 00:25:00,763 --> 00:25:03,381 akan benar-benar hancur. 506 00:25:04,717 --> 00:25:08,052 Dan apapun yang harus kulakukan untuk mencegah hal itu, akan kulakukan. 507 00:25:11,474 --> 00:25:14,559 Lihat? Itu tidak terlalu susah. 508 00:25:14,561 --> 00:25:17,562 Dari dulu kamu memang tulus. 509 00:25:19,732 --> 00:25:21,566 Akan kuambil ceknya. 510 00:25:34,247 --> 00:25:35,796 Ini dia, oke? 511 00:25:35,798 --> 00:25:39,333 Ini semua fotonya Vernon dan beberapa fotomu. 512 00:25:39,335 --> 00:25:41,002 Terima kasih. 513 00:25:41,004 --> 00:25:42,503 Kami masih suka tequila? 514 00:25:42,505 --> 00:25:46,974 Tommy, dua tequila. Untuk masa lalu.