1
00:01:22,380 --> 00:01:24,013
Apa anda pernah mengalami tabrakan serius?
2
00:01:24,015 --> 00:01:26,966
Menderita kerusakan parah pada
kebanggaan dan kebahagiaan anda?
3
00:01:28,102 --> 00:01:30,302
Well, jangan takut.
4
00:01:30,304 --> 00:01:31,604
Dan Balsamo ada disini.
5
00:01:31,606 --> 00:01:34,023
Usaha keluarga dan telah beroperasi selama 10 tahun,
6
00:01:34,025 --> 00:01:36,225
Dan's Auto Collision
menyediakan para ahli terbaik
7
00:01:36,227 --> 00:01:38,611
dan jujur serta pelayanan yang memuaskan.
8
00:01:38,613 --> 00:01:41,530
Kami memperlakukan setiap kendaraan
seperti milik kami sendiri.
9
00:01:41,532 --> 00:01:43,482
Entah itu hanya goresan kecil…
10
00:01:43,484 --> 00:01:46,952
atau kerusakan total, saya sendiri akan
memperbaiki kendaraan kesayangan anda
11
00:01:46,954 --> 00:01:48,654
seperti pada masa kejayaannya.
12
00:01:48,656 --> 00:01:50,739
Jadi datanglah pada kami dan
biarkan Dan's Auto Collision
13
00:01:50,741 --> 00:01:54,493
membuatmu kembali ke jalan.
14
00:01:54,495 --> 00:01:57,213
Pak. Strasmore?
15
00:01:57,215 --> 00:01:59,248
Selamat datang kembali.
Dokter akan menemui anda sekarang.
16
00:01:59,250 --> 00:02:01,917
Ayo lakukan.
17
00:02:05,840 --> 00:02:07,056
Jadi, Dok, kamu baru ya.
18
00:02:07,058 --> 00:02:09,091
Aku tak ingat melihatmu
terakhir kali aku kesini.
19
00:02:09,093 --> 00:02:11,477
Sebenarnya aku salah satu
anggota penting di dewan RS.
20
00:02:11,479 --> 00:02:14,680
- Selama 12 tahun.
- Ah. Itu menakjubkan.
21
00:02:14,682 --> 00:02:16,682
Tapi, apakah menurutmu aku harus
bertemu Dr. Grodan,
22
00:02:16,684 --> 00:02:19,351
karena dialah yang… menyarankan
23
00:02:19,353 --> 00:02:20,736
aku melakukan semua tes ini?
24
00:02:20,738 --> 00:02:24,106
Dr. Grodan dan keluarganya sedang pergi safari.
25
00:02:24,108 --> 00:02:27,026
Waktu yang tepat.
26
00:02:27,028 --> 00:02:30,529
oke, uh, ini bisa menunggu.
Dok, ini harus menunggu.
27
00:02:30,531 --> 00:02:32,420
- Kurasa lebih baik jika aku bertemu…
- Aku adalah spesialis
28
00:02:32,445 --> 00:02:34,533
dalam penyakit syaraf.
29
00:02:34,535 --> 00:02:37,837
Aku telah merawat ratusan atlit
yang menderita kerusakan otak.
30
00:02:37,839 --> 00:02:42,258
Menunggu tidak akan merubah hasilnya.
31
00:02:42,260 --> 00:02:43,425
Karena hasilnya buruk.
32
00:02:43,427 --> 00:02:45,094
Aku tau. Football sialan.
33
00:02:45,096 --> 00:02:47,263
Maksudku, kamu memberitahu orang
lain untuk memakai helm
34
00:02:47,265 --> 00:02:50,716
dan berlari menuju objek lain yang
bergerak cepat seperti itu
35
00:02:50,718 --> 00:02:53,435
dan tentu saja itu yang anda… siapa yang bekerja
seperti itu, sendirian untuk bersenang-senang?
36
00:02:53,437 --> 00:02:55,638
Itu benar-benar gila.
Semua ini gila.
37
00:02:55,640 --> 00:02:57,890
Kamu baik-baik saja, Pak. Strasmore.
38
00:03:01,779 --> 00:03:03,395
- Apa maksudmu?
- Tidak ada pembengkakan.
39
00:03:03,397 --> 00:03:06,232
Tidak ada luka baru, tidak ada luka lama,
jantungmu juga tak apa-apa.
40
00:03:06,234 --> 00:03:08,984
Kamu punya otak yang normal dan sehat
untuk ukuran pria berusia 39 tahun.
41
00:03:10,238 --> 00:03:11,737
Jadi aku baik-baik saja?
42
00:03:11,739 --> 00:03:14,073
Well, tidak ada yang salah dengan syarafmu,
43
00:03:14,075 --> 00:03:15,541
tapi jika melihat gejala-gejala
yang tertulis di filemu,
44
00:03:15,543 --> 00:03:17,326
masalahnya lebih ke masalah psikologis.
45
00:03:17,328 --> 00:03:20,212
Oh, jadi aku berhasil.
46
00:03:20,214 --> 00:03:22,498
Ini bukan masalah berhasil atau gagal.
47
00:03:22,500 --> 00:03:24,416
Terima kasih banyak, Dok.
Kemarilah.
48
00:03:26,170 --> 00:03:28,137
Maksudku, itu tidak merubah fakta
bahwa anda masih…
49
00:03:28,139 --> 00:03:30,839
Shh.
50
00:03:30,841 --> 00:03:33,008
Biarkan aku menikmati momen ini.
51
00:04:13,634 --> 00:04:15,217
Big V, apa kabar?
52
00:04:15,219 --> 00:04:17,186
Aku stress, Spence.
53
00:04:17,188 --> 00:04:18,721
Rasanya seseorang sedang mengawasiku.
54
00:04:18,723 --> 00:04:20,306
Tidak ada yang mengawasimu, Vernon.
55
00:04:20,308 --> 00:04:22,558
Aku bersumpah aku melihat seorang
pria di halamanku semalam.
56
00:04:22,560 --> 00:04:25,277
Kamu tidak melihat orang di halamanmu.
Itu semua cuma imanjinasimu.
57
00:04:25,279 --> 00:04:26,946
Kamu belum mendapatkan foto-foto
dari Mr.Gomez?
58
00:04:26,948 --> 00:04:28,614
Harusnya sudah sampai hari ini.
59
00:04:28,616 --> 00:04:29,949
Jadi kamu belum tau pasti.
60
00:04:29,951 --> 00:04:31,233
Dengar, kami sudah memberikan ceknya,
61
00:04:31,235 --> 00:04:32,484
dia akan memberikan fotonya.
62
00:04:32,486 --> 00:04:33,986
Aku harusnya berlatih, Spence,
63
00:04:33,988 --> 00:04:35,404
bukannya terkurung di rumahku.
64
00:04:35,406 --> 00:04:38,207
Vernon, kamu adalah pemain yang
paling bekerja keras di liga.
65
00:04:38,209 --> 00:04:39,625
Nikmati saja beberapa hari libur.
66
00:04:39,627 --> 00:04:42,077
Santai saja. Kami akan mempersiapkamu untuk Dallas
67
00:04:42,079 --> 00:04:44,747
dengan kontrak baru dalam sekejap.
68
00:04:44,749 --> 00:04:47,499
Kamu benar-benar ceria hari ini.
Itu membuatku khawatir.
69
00:04:47,501 --> 00:04:50,219
Percaya padaku, stress dan khawatir
tentang masalah ini
70
00:04:50,221 --> 00:04:52,004
tidak akan merubah apapun, oke?
71
00:04:52,006 --> 00:04:53,555
Jadi biarkan pikiranmu bersantai,
72
00:04:53,557 --> 00:04:55,808
dan aku akan mengabarimu setelah
semuanya siap.
73
00:04:55,810 --> 00:04:58,143
Baiklah, Spence.
74
00:05:04,769 --> 00:05:07,319
ScarJo, Rihanna,
75
00:05:07,321 --> 00:05:09,655
Lupita Nyong'o dari "12 Years A Slave,"
76
00:05:09,657 --> 00:05:11,523
- Nia Long.
- Nia Long?
77
00:05:11,525 --> 00:05:12,992
Oh, di film "Fresh Prince
of Bel-Air" Nia Long?
78
00:05:12,994 --> 00:05:14,610
- Yeah.
- Oh, kawan, itu suatu kemunduran.
79
00:05:14,612 --> 00:05:16,161
Well, tidak ada larangan dalam daftarnya.
80
00:05:16,163 --> 00:05:17,529
Itulah indahnya permainan.
81
00:05:17,531 --> 00:05:18,697
Baiklah, siapa yang menang di top five mu?
82
00:05:18,699 --> 00:05:21,000
Hmm. Sudah pasti Michelle.
83
00:05:21,002 --> 00:05:23,585
Ibu negara?
84
00:05:23,587 --> 00:05:27,339
Kuat, cantik, bergaya,
pintar, dan lengannya.
85
00:05:27,341 --> 00:05:29,425
Oh, Tuha… semua kualitasnya.
86
00:05:29,427 --> 00:05:30,793
Kawan, kamu gila.
87
00:05:30,795 --> 00:05:32,378
- Aku gila?
- Yeah, kamu gila.
88
00:05:32,380 --> 00:05:33,512
- Aku gila?
- Sangat.
89
00:05:33,514 --> 00:05:34,880
Kamu membuat keranjang hadiah
90
00:05:34,882 --> 00:05:37,516
untuk mengusir gadis-gadis
yang kamu bawa pulang dari club.
91
00:05:37,518 --> 00:05:39,768
- Itu selalu berhasil untuk Jeter.
- Kamu kan bukan Derek Jeter.
92
00:05:39,770 --> 00:05:41,053
Kamu bahkan bukan Derek Fisher.
93
00:05:41,055 --> 00:05:43,772
Fisher punya cincin juara dan kelas.
94
00:05:43,774 --> 00:05:45,190
Apa, kamu bilang aku tidak berkelas?
95
00:05:45,192 --> 00:05:47,776
Kamu tertangkap basah saat sedang
bercinta di wc umum.
96
00:05:47,778 --> 00:05:49,278
Itu beberapa cara yang digunakan A-Rod.
97
00:05:49,280 --> 00:05:50,946
Kawan, kenapa kamu mengungkit masa lalu, huh?
98
00:05:50,948 --> 00:05:52,231
Menjatuhkan seorang teman
yang sedang terpuruk?
99
00:05:52,233 --> 00:05:55,367
Dengar,kalau kamu ingin Bella kembali,
100
00:05:55,369 --> 00:05:58,237
kamu harus merubah sikapmu.
101
00:05:58,239 --> 00:05:59,538
Lakukan sesuatu yang berani.
102
00:05:59,540 --> 00:06:01,240
Aku mengerti, T.
103
00:06:01,242 --> 00:06:02,958
Dan jujur saja, aku capek
dengan semua kebohongan.
104
00:06:02,960 --> 00:06:04,076
Aku sudah lelah berselingkuh.
105
00:06:04,078 --> 00:06:06,078
Semua keranjang hadiah ini, funhouse.
106
00:06:06,080 --> 00:06:08,747
Itulah yang membuatku jadi begini.
107
00:06:08,749 --> 00:06:09,798
Kau tau, sekarang waktunya bagiku untuk berubah.
108
00:06:09,800 --> 00:06:11,083
Sekarang waktunya bagiku untuk
bersikap seperti seorang pria.
109
00:06:11,085 --> 00:06:13,385
Ini waktunya untuk membawamu ke Bulgari.
110
00:06:18,509 --> 00:06:22,311
Berlayar, minuman dan payudara…
tiga pilar suci dari bersenang-senang.
111
00:06:29,437 --> 00:06:31,770
Ayo! Ayo! Ayo!
112
00:06:41,782 --> 00:06:43,365
Wow.
113
00:06:45,119 --> 00:06:47,703
- Ahem.
- Photoshop.
114
00:06:51,008 --> 00:06:52,541
Tinggalkan ruangan ini.
115
00:06:53,928 --> 00:06:56,462
- Apa?
- Kamu dengar apa yang kukatakan.
116
00:06:56,464 --> 00:06:58,347
- Mr. Anderson...
- Kamu pikir itu lucu.
117
00:06:58,349 --> 00:07:00,299
Kenapa kamu tidak kembali ke kantormu
118
00:07:00,301 --> 00:07:01,884
dan tertawa terbahak-bahak?
119
00:07:01,886 --> 00:07:04,436
- Aku hanya…
- Atau lebih baik lagi, ambil cuti.
120
00:07:04,438 --> 00:07:06,138
Pergilah bermain tenis, atau berjemur.
121
00:07:06,140 --> 00:07:08,557
Mungkin besok kami akan bertemu denganmu.
122
00:07:15,950 --> 00:07:19,151
Tolong tutup pintunya
123
00:07:29,380 --> 00:07:31,997
Apa ini caramu menangani bisnis?
124
00:07:31,999 --> 00:07:35,634
Aku bisa bilang apa? Aku senang
berdansa di pernikahan dan bar mitzvahs
125
00:07:35,636 --> 00:07:37,920
dan di… pesta perusahaan.
126
00:07:37,922 --> 00:07:39,671
Itu acara kelompok persaudaraan.
127
00:07:39,673 --> 00:07:41,590
Mr. Anderson, orang-orang ini memainkan
permainan yang sangat berbahaya
128
00:07:41,592 --> 00:07:43,225
untuk hiburanmu setiap hari minggu.
129
00:07:43,227 --> 00:07:46,345
Ketika mereka mendapat kesempatan untuk
bersantai, mereka jadi menggila.
130
00:07:46,347 --> 00:07:48,564
Plus, kita mendapat empat klien
besar karena pesta ini.
131
00:07:48,566 --> 00:07:49,848
Aku tak peduli.
132
00:07:49,850 --> 00:07:51,733
Jika hal ini sampai tersebar dimana Anderson Financial
133
00:07:51,735 --> 00:07:56,271
mensponsori pesta seks dan narkoba
di kapal pesiarku,
134
00:07:56,273 --> 00:07:59,191
klien lain akan berhenti.
135
00:07:59,193 --> 00:08:02,828
Di email ini dikatakan kamu
memberikan gadis ini
136
00:08:02,830 --> 00:08:04,363
$150,000?
137
00:08:04,365 --> 00:08:05,998
Yeah, sudah kuberikan ceknya.
138
00:08:06,000 --> 00:08:09,284
Kenapa kamu tidak memberikannya secara
langsung seperti yang dia minta?
139
00:08:09,286 --> 00:08:11,086
- Well, karena wanita itu gila.
- Ah.
140
00:08:11,088 --> 00:08:13,255
Dia mencoba untuk menjatuhkan Vernon Littlefield.
141
00:08:13,257 --> 00:08:14,790
Sekarang dia mencoba untuk menjatuhkanku.
142
00:08:14,792 --> 00:08:17,876
Sampah seperti inilah yang membuatku
tidak ingin kamu ada disini dari awal.
143
00:08:20,214 --> 00:08:23,265
- Joe sudah mengatakannya.
- Joe itu idiot.
144
00:08:23,267 --> 00:08:25,350
Tidak, Joe tidak idiot.
145
00:08:25,352 --> 00:08:28,353
Joe mempekerjakanku untuk merekrut para
pemain dengan penghasilan yang besar
146
00:08:28,355 --> 00:08:30,138
menjaga kekayaan mereka,
147
00:08:30,140 --> 00:08:33,058
dan mengambil keuntungan dari penghasilan
mereka yang mana,
148
00:08:33,060 --> 00:08:35,727
dengan segala hormat, Mr. Anderson,
tidak sedikit pun anda mengerti
149
00:08:35,729 --> 00:08:38,730
dengan pengecualian ketika anda
menonton Channel Red Zone
150
00:08:38,732 --> 00:08:40,732
di tv layar datar anda.
151
00:08:40,734 --> 00:08:43,702
Joe selalu mengatakan agar aku mengambil
keuntungan dari persahabatanku
152
00:08:43,704 --> 00:08:45,120
dari awal aku masuk melalui pintu itu,
153
00:08:45,122 --> 00:08:47,155
dan aku selalu tau nasihat itu
datang darimu.
154
00:08:47,157 --> 00:08:50,292
Semuanya kulakukan kecuali hal-hal buruk.
155
00:08:50,294 --> 00:08:52,127
Dan ini hal buruk.
156
00:08:52,129 --> 00:08:54,746
Ini harga yang kamu bayar ketika
kamu berbisnis di duniaku.
157
00:08:56,050 --> 00:08:59,585
Well, aku tidak yakin aku
mau membayarnya.
158
00:08:59,587 --> 00:09:01,336
Aku tidak butuh kantor ini, Spencer.
159
00:09:01,338 --> 00:09:04,840
Kantor ini cuma alasan bagiku untuk pergi
dari istriku beberapa hari dalam sebulan.
160
00:09:04,842 --> 00:09:09,311
Jadi jika kamu tidak pergi dan
menemui wanita ini secara langsung
161
00:09:09,313 --> 00:09:12,064
dan mengambil foto-fotonya lagi,
162
00:09:12,066 --> 00:09:14,516
aku akan menutup kantor ini.
163
00:09:14,518 --> 00:09:16,151
Apa sudah kukatakan sebelumnya?
164
00:09:16,153 --> 00:09:18,604
Dari awal aku tak mau kamu disini.
165
00:09:20,858 --> 00:09:23,692
- Anderson sialan.
- Angie sialan.
166
00:09:23,694 --> 00:09:25,744
Persetan dengan kapal yachtnya
167
00:09:25,746 --> 00:09:28,363
dan persetan dengan perusahaannya!
168
00:09:28,365 --> 00:09:31,450
Persetan dengan foto-fotonya.
Persetan dengan emailnya.
169
00:09:31,452 --> 00:09:33,752
10 tahun kawan... aku menerima
170
00:09:33,754 --> 00:09:36,338
sikap arogannya dan dia memperlakukan
kita seperti itu?
171
00:09:36,340 --> 00:09:38,373
Kita bisa menguburnya.
172
00:09:38,375 --> 00:09:39,925
Tentu saja, tapi kita tak akan melakukannya.
173
00:09:39,927 --> 00:09:41,510
Semuanya sudah cukup kacau.
174
00:09:41,512 --> 00:09:44,046
Aku… aku kacau!
175
00:09:44,048 --> 00:09:46,965
Kita kacau.
176
00:09:46,967 --> 00:09:48,433
Kenapa kamu tidak mau bertemu Angie?
177
00:09:50,220 --> 00:09:51,303
Aku akan menelpon dia.
178
00:09:51,305 --> 00:09:54,139
Semuanya sudah berakhir.
179
00:09:54,141 --> 00:09:55,641
Kontrak barunya Vernon batal.
180
00:09:55,643 --> 00:09:57,726
Anderson tidak akan percaya pada kita lagi.
181
00:10:10,157 --> 00:10:12,074
Kita harus berhenti.
182
00:10:13,827 --> 00:10:15,911
Memulai usaha kita sendiri.
183
00:10:20,301 --> 00:10:22,968
Aku sudah selesai dengan semua ini.
184
00:10:33,013 --> 00:10:34,313
Hai, kamu menghubungi Angela.
185
00:10:34,315 --> 00:10:35,847
Aku sedang sibuk atau mengabaikanmu.
186
00:10:35,849 --> 00:10:37,432
Kamu sendiri yang tentukan.
187
00:10:37,434 --> 00:10:39,851
Pemain bertahan Dolphins Nick Kovac
akan menjalani operasi hari ini
188
00:10:39,853 --> 00:10:41,770
untuk menyembuhkan punggunggnya.
189
00:10:41,772 --> 00:10:43,605
Kovac tergelincir dan jatuh
190
00:10:43,607 --> 00:10:45,157
saat mengejar anjing Pomeraniannya.
191
00:10:45,159 --> 00:10:47,993
The Dolphins akan mencari pengganti
pemegang gelar dua kali Pro Bowler
192
00:10:47,995 --> 00:10:49,661
sebelum memulai training camp.
193
00:10:50,664 --> 00:10:52,080
- Well, siapa yang melakukannya?
- Bob.
194
00:10:52,082 --> 00:10:54,583
- Bagaimana dengan kunci cadangannya?
- Itu kunci cadangan.
195
00:10:54,585 --> 00:10:57,953
Bajingan nomor 2 menghilangkan kunci aslinya
waktu dia memarkir truknya.
196
00:10:57,955 --> 00:10:59,788
Ada masalah apa?
Para pelanggan sedang menunggu.
197
00:10:59,790 --> 00:11:01,623
Dengar, aku harus memindahkan mobil ini,
198
00:11:01,625 --> 00:11:04,626
membawa mobil yang baru ke display, dan dua
orang bodoh ini menghilangkan kuncinya.
199
00:11:04,628 --> 00:11:07,379
- Baiklah, kita dorong saja.
- Benda ini beratnya 2 ton.
200
00:11:07,381 --> 00:11:11,049
- Itu mudah saja, ayo.
- Kalau begitu pindahkan saja sendiri, big man.
201
00:11:11,051 --> 00:11:13,051
Bennie bilang Charles tak bisa memindahkannya.
202
00:11:13,053 --> 00:11:15,470
Oh, sial. Akan kulawan.
203
00:11:15,472 --> 00:11:16,521
Whoa, whoa, teman-teman.
204
00:11:16,523 --> 00:11:17,606
Uh, para pelanggan sedang melihat.
205
00:11:17,608 --> 00:11:19,224
Aku taruhan $100 dia bisa memindahkannya.
206
00:11:19,226 --> 00:11:21,226
$50 dia tak bisa.
207
00:11:21,228 --> 00:11:24,062
Oke, Charles.
Waktunya untuk bersinar.
208
00:11:26,233 --> 00:11:28,400
Atur ke posisi netral
dan menyingkirlah.
209
00:11:28,402 --> 00:11:29,618
Whoo-hoo!
210
00:11:29,620 --> 00:11:31,069
- Kita mulai!
- Baiklah!
211
00:11:31,071 --> 00:11:33,121
Sekarang, berikan aku aba-aba, pada hitungan kedua.
212
00:11:33,123 --> 00:11:34,289
Baik.
213
00:11:34,291 --> 00:11:35,707
Set.
214
00:11:35,709 --> 00:11:37,042
42 split.
215
00:11:37,044 --> 00:11:38,377
Omaha!
216
00:11:38,379 --> 00:11:39,995
Hey, cepat hitung.
217
00:11:39,997 --> 00:11:43,665
Baiklah. Hut-hut!
218
00:11:43,667 --> 00:11:45,217
Ayo. Ayo!
219
00:11:49,723 --> 00:11:52,057
- Ayo, ayo!
- Kamu bisa, kamu pasti bisa!
220
00:11:52,059 --> 00:11:55,811
Ah!
221
00:11:55,813 --> 00:11:57,979
Huh? Huh?
222
00:11:57,981 --> 00:11:59,981
- Itulah dia.
- Yeah! Yeah!
223
00:11:59,983 --> 00:12:02,317
Itu dia. Sudah kubilang.
224
00:12:03,771 --> 00:12:04,853
Gandakan atau tidak sama sekali.
225
00:12:04,855 --> 00:12:07,689
Kamu tak bisa mendorong mobil SUV
itu ke tanjakan.
226
00:12:08,859 --> 00:12:11,493
Oh, kamu menantangku?
227
00:12:11,495 --> 00:12:13,111
Taruh uangnya di mulutmu.
228
00:12:13,113 --> 00:12:15,197
Ooh!
229
00:12:20,204 --> 00:12:22,037
Tak mungkin kamu mengendarai mobil ini.
230
00:12:22,039 --> 00:12:23,455
Dan kamu tau pantatmu tak bisa melihat.
231
00:12:23,457 --> 00:12:25,957
Aku tak bisa melihat apapun! Sialan.
232
00:12:27,678 --> 00:12:28,960
Dan aku akan mengganti warna yang baru.
233
00:12:28,962 --> 00:12:31,213
Jika aku beli mobil lagi,
akan kubeli warna yang baru.
234
00:12:31,215 --> 00:12:33,632
Lihat itu. Lihat ini.
235
00:12:33,634 --> 00:12:36,184
“Jam berapa sekarang?”
“Siapa yang peduli? Aku kaya.”
236
00:12:36,186 --> 00:12:37,969
T, bisakah kamu tenang?
Sadarklah, teman.
237
00:12:37,971 --> 00:12:39,438
- Kita kesini untuk Bella.
- Salahku.
238
00:12:39,440 --> 00:12:41,223
- Bella adalah istri anda?
- Uh, bukan, dia pacarku.
239
00:12:41,225 --> 00:12:42,390
Dia pasti gadis yang sangat spesial.
240
00:12:42,392 --> 00:12:43,475
Sudah berapa lama kalian bersama?
241
00:12:43,477 --> 00:12:45,393
6 tahun. Sempat putus beberapa kali.
242
00:12:45,395 --> 00:12:47,395
- Aku sering bepergian.
- Banyak cobaan.
243
00:12:47,397 --> 00:12:49,865
Apa kamu ingat si manis dari
Hotlanta, dari the Pink Pony?
244
00:12:49,867 --> 00:12:53,201
Yeah, dia, uh... dia mencari
uang untuk dapat gelar sarjana.
245
00:12:53,203 --> 00:12:54,786
Geopolitik.
246
00:12:54,788 --> 00:12:57,205
Bagaimana dengan cewek dari
K.C. yang bersetelan rapi?
247
00:12:57,207 --> 00:12:59,241
She was about 6'1",
straight-up corn-fed.
248
00:12:59,243 --> 00:13:02,744
Kamu harus tau, uh, Bella dan aku,
kami sangat terbuka tentang hubungan kami.
249
00:13:02,746 --> 00:13:05,831
Jangan lupa dengan ibunya teman satu timmu.
250
00:13:05,833 --> 00:13:07,833
Sexual rock bottom right there.
251
00:13:07,835 --> 00:13:10,635
Kita sebaiknya ke ruangan VIP.
252
00:13:10,637 --> 00:13:12,170
Mengeluarkan perhiasan yang paling bagus.
253
00:13:13,257 --> 00:13:14,673
- Lewat sini, tuan-tuan.
- Terima kasih.
254
00:13:15,843 --> 00:13:20,512
Charles, Charles, Charles!
255
00:13:20,514 --> 00:13:22,848
Ah!
256
00:13:25,152 --> 00:13:27,269
- Ayo, yo.
- Ayo!
257
00:13:27,271 --> 00:13:30,021
Baiklah, sedikit lagi.
Sedikit lagi.
258
00:13:33,494 --> 00:13:37,913
Ah!
259
00:13:37,915 --> 00:13:42,033
Haaa!
260
00:13:49,626 --> 00:13:51,960
Kau tau, rasanya seperti dia mau
membaca keberuntunganku.
261
00:13:51,962 --> 00:13:53,461
Dia akan mengambil keberuntunganmu.
262
00:13:53,463 --> 00:13:55,714
Bella benar-benar berharga.
263
00:13:59,553 --> 00:14:02,304
Ada yang anda suka, pak?
264
00:14:02,306 --> 00:14:04,222
Aku suka semuanya.
265
00:14:04,224 --> 00:14:06,057
Yang ini.
266
00:14:07,194 --> 00:14:08,860
Itu indah.
267
00:14:09,813 --> 00:14:11,613
Tapi… tapi, tidak. Oke.
268
00:14:14,234 --> 00:14:17,569
- Atau yang ini?
- Hanya jika sesuai dengan gayanya.
269
00:14:26,079 --> 00:14:28,830
- Yang ini cocok kalau begitu.
- Baiklah.
270
00:14:28,832 --> 00:14:31,082
- Berapa harganya?
- $400,000.
271
00:14:31,084 --> 00:14:33,552
Apa-apaan?! Berapa kamu bilang?
272
00:14:33,554 --> 00:14:36,254
Daging sapi Wellington itu benar-benar enak.
273
00:14:36,256 --> 00:14:38,256
Terima kasih. Aku senang kamu menyukainya.
274
00:14:38,258 --> 00:14:39,424
Oh, Tuhan.
275
00:14:39,426 --> 00:14:40,759
Maksudku, yang benar saja, kamu harusnya meninggalkan
276
00:14:40,761 --> 00:14:42,143
seluruh masalah penasihat keuangan
277
00:14:42,145 --> 00:14:43,762
dan menjadi celebrity chef.
278
00:14:43,764 --> 00:14:46,264
Kau tau, pilihan itu patut dipertimbangkan.
279
00:14:46,266 --> 00:14:49,067
Tentu saja. Daftar klienmu
benar-benar berat.
280
00:14:49,069 --> 00:14:50,101
Aku tau.
281
00:14:50,103 --> 00:14:51,770
- Tapi aku harus katakan padamu…
- Mm-hmm.
282
00:14:51,772 --> 00:14:55,440
Vernon, menyerahkan masalahnya pada
pria paling baik yang pernah kuwawancarai.
283
00:14:55,442 --> 00:14:56,658
Yeah, benar.
284
00:14:56,660 --> 00:14:59,277
Maksudku, ketika kamu bilang dia
mendapat masalah,
285
00:14:59,279 --> 00:15:02,447
- Aku kira itu masalah finansial.
- Itu memang masalah finansial.
286
00:15:02,449 --> 00:15:05,784
Aku sudah membayar Angela $150,000
untuk seluruh fotonya.
287
00:15:05,786 --> 00:15:07,752
Jika tidak dia akan menjualnya
ke orang lain.
288
00:15:07,754 --> 00:15:10,789
- 150?
- $150,000.
289
00:15:10,791 --> 00:15:13,124
Wow, Deadspin tidak akan mau membayar setengah dari itu,
290
00:15:13,126 --> 00:15:15,427
dan mereka akan menghajar berita itu dengan cepat.
291
00:15:18,265 --> 00:15:20,515
Karena ini adalah masalah pribadi.
292
00:15:23,303 --> 00:15:26,021
Antara aku dan Angela.
293
00:15:26,023 --> 00:15:28,056
- Ah.
- Yeah.
294
00:15:28,058 --> 00:15:29,641
Tentu saja.
295
00:15:29,643 --> 00:15:33,144
Maksudku, kenapa pula dia bersikeras
untuk bertemu denganmu?
296
00:15:33,146 --> 00:15:36,114
Well, yang pasti bukan untuk
mengembalikan kaos favoritku.
297
00:15:36,116 --> 00:15:37,232
Mm.
298
00:15:37,234 --> 00:15:39,484
Dia tau kelemahanku.
299
00:15:39,486 --> 00:15:41,786
Bukan hanya kelemahan yang bagus.
300
00:15:41,788 --> 00:15:46,157
Jadi, kapan kisah romantismu dengan Angela terjadi?
301
00:15:46,159 --> 00:15:48,493
Ah, beberapa tahun lalu.
302
00:15:48,495 --> 00:15:49,878
Kami hanya bertahan 6 bulan.
303
00:15:49,880 --> 00:15:53,331
- Kami dulunya bersenang-senang.
- Kamu saja atau kalian berdua?
304
00:15:53,333 --> 00:15:54,833
Karena, kamu tau, ada yang berbeda.
305
00:15:54,835 --> 00:15:57,719
Oke.
306
00:15:57,721 --> 00:16:01,222
Musim dimulai dan aku sering bepergian.
307
00:16:01,224 --> 00:16:02,974
Kemudian hubungan kami berakhir.
Hanya itu.
308
00:16:02,976 --> 00:16:04,476
Mm.
309
00:16:04,478 --> 00:16:07,679
Well, hell hath no fury
like a stripper scorned.
310
00:16:07,681 --> 00:16:08,813
Dia dulunya penari.
311
00:16:08,815 --> 00:16:13,234
Benar, ada…
Ada bedanya.
312
00:16:13,236 --> 00:16:16,354
Oke, jadi si Angela
ini… Apa kamu membuatnya bersinar?
313
00:16:16,356 --> 00:16:17,772
Aku tak mengerti maksudmu.
314
00:16:17,774 --> 00:16:20,325
Maksudnya kamu selalu bersamanya,
315
00:16:20,327 --> 00:16:22,661
membuatnya merasa spesial,
316
00:16:22,663 --> 00:16:25,196
dan kemudian secara perlahan-lahan
kamu membuatnya jadi gila
317
00:16:25,198 --> 00:16:28,867
dengan menunjukan emosimu dan
mengabaikan dia.
318
00:16:28,869 --> 00:16:31,419
Wow. Seperti yang kamu lakukan padaku.
319
00:16:31,421 --> 00:16:32,871
Masih terasa sakit kan?
320
00:16:32,873 --> 00:16:35,340
Yeah, sedikit. Sedikit.
321
00:16:35,342 --> 00:16:36,791
Spence, dengar.
322
00:16:36,793 --> 00:16:40,045
Kamu tak bisa bertemu dia dengan
kepala penuh amarah, oke?
323
00:16:40,047 --> 00:16:42,764
Cewek ini jelas-jelas ingin
menjatuhkanmu,
324
00:16:42,766 --> 00:16:45,050
tapi kamu pria yang berbeda sekarang.
325
00:16:45,052 --> 00:16:47,602
Dan kupikir aku tak akan pernah mengatakannya.
326
00:16:48,772 --> 00:16:50,555
Tapi kamu membuatku ingin percaya.
327
00:16:51,475 --> 00:16:53,141
Apa?
328
00:16:53,143 --> 00:16:54,893
Bahwa kamu benar-benar telah berubah.
329
00:16:54,895 --> 00:16:57,445
Kelihatannya ada yang meminum
Kool-Aidnya Strasmore.
330
00:16:57,447 --> 00:16:59,564
Aku meminumnya.
331
00:16:59,566 --> 00:17:02,617
Kau tau? Persetan dengan Angela
karena telah memperalat dirimu yang dulu
332
00:17:02,619 --> 00:17:05,320
sebagai alasan baginya untuk
melakukan hal bodoh.
333
00:17:05,322 --> 00:17:10,041
Spence, kamu hanya perlu kesana,
bertemu dengannya, hadapi dia
334
00:17:10,043 --> 00:17:14,079
dan berdoalah pada Tuhan agar
Angela tidak menghampirimu dengan pisau.
335
00:17:16,833 --> 00:17:20,135
- Oke.
- Oke.
336
00:17:36,269 --> 00:17:37,352
Victor, temanku.
337
00:17:37,354 --> 00:17:39,270
- Que pasa?
- Baik-baik saja, Joe.
338
00:17:39,272 --> 00:17:40,739
Tenang saja. Ini bukan hari
untuk bayar pajak kan?
339
00:17:40,741 --> 00:17:43,074
Tidak, tapi ada beberapa hal
340
00:17:43,076 --> 00:17:45,160
yang harus kita bicarakan
selagi kamu disini.
341
00:17:45,162 --> 00:17:46,945
Oh, oke. Aku mendengarkan.
Ada apa?
342
00:17:46,947 --> 00:17:48,530
Lebih baik kita bicara empat mata.
343
00:17:48,532 --> 00:17:50,248
Sekarang waktunya kurang tepat, Joe.
344
00:17:50,250 --> 00:17:53,284
Aku akan pergi training camp
sore ini.
345
00:17:53,286 --> 00:17:54,786
Well, kalau begitu aku akan
menuju tempatmu sekarang.
346
00:17:54,788 --> 00:17:57,956
Uh, sekarang benar-benar bukan waktu yang tepat.
347
00:17:57,958 --> 00:18:00,675
Victor, jika kamu sedang berdiri
di depan mayat seorang pelacur,
348
00:18:00,677 --> 00:18:02,127
aku akan membantumu menyembunyikan mayatnya.
349
00:18:02,129 --> 00:18:04,212
Kamu agak sinting, Joe, kau tau?
350
00:18:06,516 --> 00:18:08,433
Aku cuma butuh 5 menit.
351
00:18:16,943 --> 00:18:19,310
Sial, kamu punya pancingan ajaib atau apa?
352
00:18:19,312 --> 00:18:21,479
Kesabaran yang dibutuhkan untuk
jadi pemancing yang baik.
353
00:18:21,481 --> 00:18:23,064
Kulihat Ricky sudah mencoba kesabaranmu.
354
00:18:23,066 --> 00:18:25,450
Dia menyelamatkan dirinya dengan
melakukan wawancara dengan Glazer.
355
00:18:25,452 --> 00:18:26,651
Ah, spesial Strasmore.
356
00:18:26,653 --> 00:18:29,154
Ada fans yang menelpon meminta jersey nomor 18
357
00:18:29,156 --> 00:18:31,656
dengan tulisan "Fuck you, Dad" di belakangnya.
358
00:18:31,658 --> 00:18:33,708
The Magic City menyukai Ricky.
359
00:18:33,710 --> 00:18:37,078
Yeah, well, dia menutupi kekurangannya dengan gaya.
360
00:18:37,080 --> 00:18:39,080
- Meskipun begitu dia di jalur yang benar.
- Mm-hmm.
361
00:18:39,082 --> 00:18:40,582
Aku sudah membantunya mempelajari buku taktik.
362
00:18:40,584 --> 00:18:42,300
Ketika hari pertandingan,
dia akan bermain.
363
00:18:42,302 --> 00:18:43,835
Oke.
364
00:18:43,837 --> 00:18:46,337
- Jadi, uh...
- Kamu sudah dengar kalau kami kehilangan Kovac.
365
00:18:48,341 --> 00:18:49,507
Iya pak, aku sudah dengar.
366
00:18:49,509 --> 00:18:52,393
Kamu kesini untuk menggantikannya?
367
00:18:52,395 --> 00:18:54,229
Kalau bukan aku,
orang lain yang akan melakukannya.
368
00:18:54,231 --> 00:18:57,982
Banyak pemain yang bermain kembali karena
tidak ada hal lain yang bisa mereka lakukan.
369
00:18:57,984 --> 00:19:00,351
Tapi jika kamu bermain dengan
alasan yang salah,
370
00:19:00,353 --> 00:19:02,937
segala sesuatunya akan memburuk dengan cepat.
371
00:19:02,939 --> 00:19:04,689
Orang-orang terluka di permainan ini.
372
00:19:04,691 --> 00:19:07,575
Aku ingin bermain, Mr. Siefert.
373
00:19:07,577 --> 00:19:09,861
Aku ingin membantu kalian semua menang.
374
00:19:11,615 --> 00:19:14,999
Yang paling penting, aku ingin
menghajar mulut orang lain.
375
00:19:16,870 --> 00:19:19,037
Ah! Ah!
376
00:19:19,039 --> 00:19:20,455
Hei, terima kasih sudah menemuiku, Vic.
377
00:19:20,457 --> 00:19:22,707
Tak masalah, Joe.
Kayaknya ada masalah penting.
378
00:19:22,709 --> 00:19:24,092
Uangku aman kan?
379
00:19:24,094 --> 00:19:25,710
Oh, yeah, yeah, yeah, tidak.
380
00:19:25,712 --> 00:19:27,679
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
Bertambah setiap hari.
381
00:19:27,681 --> 00:19:29,681
Ini, uh... kunjungan ini…
382
00:19:29,683 --> 00:19:33,384
It's of a more interpersonal nature.
383
00:19:33,386 --> 00:19:36,521
Aku merasa bahwa kerjasama kita,
walaupun baru sebentar,
384
00:19:36,523 --> 00:19:37,772
tapi sudah membuahkan hasil, kan?
385
00:19:37,774 --> 00:19:39,224
Kamu sangat baik padaku, Joe.
386
00:19:39,226 --> 00:19:41,526
Itu benar.
387
00:19:41,528 --> 00:19:42,944
Dan aku ingin terus melakukannya.
388
00:19:42,946 --> 00:19:44,896
- Jadi apa masalahnya?
- Tak ada masalah.
389
00:19:44,898 --> 00:19:46,147
Tak ada masalah sama sekali.
390
00:19:46,149 --> 00:19:47,899
Aku cuma berpikir, secara hipotesis…
391
00:19:47,901 --> 00:19:49,450
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
392
00:19:49,452 --> 00:19:51,510
Vic, laki-laki ini menggunakan
kata-kata tingkat tinggi.
393
00:19:51,535 --> 00:19:52,287
Aku tau.
394
00:19:52,289 --> 00:19:54,539
Joe, kalau ada yang mau kamu
katakan padaku, katakan saja.
395
00:19:54,541 --> 00:19:57,242
Oke, oke. Baiklah.
Maafkan aku.
396
00:19:57,244 --> 00:19:59,627
Ahem.
397
00:19:59,629 --> 00:20:01,829
Jadi begini.
398
00:20:01,831 --> 00:20:03,581
Aku sudah lama bekerja untuk Anderson.
399
00:20:03,583 --> 00:20:05,633
Benar-benar bekerja keras.
400
00:20:05,635 --> 00:20:07,252
Melewati hari-hari yang gelap.
401
00:20:07,254 --> 00:20:11,339
Dan aku juga yang membuat jalan bagi
masa depan perusahaan.
402
00:20:11,341 --> 00:20:14,309
Masalahnya adalah, si Anderson tidak menghargai itu.
403
00:20:14,311 --> 00:20:16,844
Aku lebih memilih bekerja dengan
orang lain daripada dengan dia.
404
00:20:16,846 --> 00:20:19,314
Rasanya sama seperti waktu Giants
tidak menunjukan hormat padaku.
405
00:20:19,316 --> 00:20:23,184
- Jadi, jika aku meninggalkan Anderson...
- Secara hipotesis.
406
00:20:23,186 --> 00:20:25,019
Secara hipotesis.
407
00:20:26,690 --> 00:20:29,908
Apa kamu masih mau bekerja sama denganku?
408
00:20:29,910 --> 00:20:33,695
Apa Spencer Strasmore bagian dari
situasi ini?
409
00:20:34,664 --> 00:20:36,164
Aku belum yakin.
410
00:20:36,166 --> 00:20:38,116
Dengar, Joe. Aku menyukaimu.
411
00:20:38,118 --> 00:20:40,785
Kamu orang yang baik. Kamu telah
membuatku menghasilan banyak uang.
412
00:20:40,787 --> 00:20:43,288
- Ah.
- Jadi jika kamu mau meninggalkan Anderson,
413
00:20:43,290 --> 00:20:44,956
- Aku tetap bersamamu.
- Yes!
414
00:20:44,958 --> 00:20:46,424
Itulah yang kumaksud!
415
00:20:46,426 --> 00:20:48,259
Satu lagi.
416
00:20:48,261 --> 00:20:49,427
Yeah. Apa? Apa saja.
417
00:20:49,429 --> 00:20:50,762
Ini cuma sesuatu yang membuatku yakin
418
00:20:50,764 --> 00:20:53,181
bahwa kamu berkomitmen denganku.
419
00:20:53,183 --> 00:20:54,465
Tentu saja.
420
00:20:54,467 --> 00:20:57,051
Aku bersumpah dengan nyawaku, Victor Cruz!
421
00:20:59,472 --> 00:21:04,142
Oh, tapi kurasa itu belum cukup,kan?
422
00:21:06,780 --> 00:21:08,196
Hei, kamu.
423
00:21:12,953 --> 00:21:15,036
Bunga mawar dan lili, favoritmu.
424
00:21:16,072 --> 00:21:18,072
- Terima kasih.
- Sama-sama.
425
00:21:18,074 --> 00:21:22,377
Dengar, Bella, maafkan aku
Aku lepas kendali, ok?
426
00:21:22,379 --> 00:21:24,329
Aku minta maaf atas segalanya.
427
00:21:24,331 --> 00:21:27,498
Aku terus saja mengulangi kesalahan yang
sama,tapi aku mencoba untuk berubah.
428
00:21:27,500 --> 00:21:29,250
Mencoba untuk melakuakan semuanya dengan berbeda.
429
00:21:34,341 --> 00:21:36,808
Wow.
430
00:21:36,810 --> 00:21:38,259
Ricky, kamu tak mungkin serius.
431
00:21:38,261 --> 00:21:39,978
Aku benar-benar serius.
432
00:21:41,314 --> 00:21:43,398
Kamu suka? Lihatlah.
433
00:21:43,400 --> 00:21:45,650
Bagaimana menurutmu?
434
00:21:45,652 --> 00:21:48,319
Kamu sungguh percaya kamu
siap untuk menikah?
435
00:21:50,106 --> 00:21:53,825
Kau tau ini cincin tunangan kan?
436
00:21:53,827 --> 00:21:55,109
Well...
437
00:21:55,111 --> 00:21:56,527
Karena aku tau kamu tak berpikiran
bahwa aku sebegitu bodohnya
438
00:21:56,529 --> 00:21:58,529
sehingga aku menerima begitu saja cincin
permohonan maaf bodoh ini.
439
00:21:58,531 --> 00:22:00,198
- Tidak, sayang, karena ini…
- Tidak, dengarkan aku.
440
00:22:00,200 --> 00:22:02,950
Tak ada cincin, tak ada rumah,
tak ada mobil,
441
00:22:02,952 --> 00:22:06,120
bahkan tak ada cincin berlian yang
bisa membuatku memaafkanmu.
442
00:22:07,874 --> 00:22:10,008
Sayang, ini… Ini harganya $400,000!
443
00:22:10,010 --> 00:22:12,260
Kobe menghabiskan 4 juta,
kamu bajingan!
444
00:22:12,262 --> 00:22:13,878
Penghasilannya lebih banyak dariku!
445
00:22:13,880 --> 00:22:16,214
Sayang, kembalilah!
446
00:22:16,216 --> 00:22:18,383
Sayang! Sayang, kembalilah!
447
00:22:18,385 --> 00:22:20,051
Sayang, kembalilah!
448
00:22:20,053 --> 00:22:21,436
Aku dapat.
449
00:22:21,438 --> 00:22:22,970
Sayang!
450
00:22:22,972 --> 00:22:24,605
Kita bisa menikah kalau kamu mau!
451
00:22:24,607 --> 00:22:26,441
Kita bisa menikah kalau itu maumu!
452
00:22:51,634 --> 00:22:54,149
Apa kamu keberatan aku duduk disini
atau kamu sedang menunggu seseorang?
453
00:22:54,174 --> 00:22:55,002
Tidak, silahkan saja.
454
00:22:55,004 --> 00:22:57,422
- Ini gin dan tonicmu, Angie.
- Terima kasih, Tommy.
455
00:22:58,808 --> 00:23:00,975
Kuharap aku tidak merusak gayamu lagi.
456
00:23:00,977 --> 00:23:02,927
- Apa maksudmu?
- Di pestamu.
457
00:23:02,929 --> 00:23:05,096
Kamu memperlakukanku seakan
aku tak ada disana.
458
00:23:05,098 --> 00:23:07,598
Angie, ayolah.
Banyak yang terjadi malam itu.
459
00:23:07,600 --> 00:23:09,484
Benarkah?
460
00:23:10,820 --> 00:23:12,487
Oke, maafkan aku.
461
00:23:12,489 --> 00:23:14,322
- Itu yang mau kamu dengar?
- Tidak.
462
00:23:14,324 --> 00:23:15,823
Yang kuinginkan adalah menatap wajahmu
463
00:23:15,825 --> 00:23:17,408
ketika kamu menyerahkan uangnya.
464
00:23:17,410 --> 00:23:19,110
Dan kamu menolaknya,
465
00:23:19,112 --> 00:23:21,446
jadi aku membawa foto-fotonya ke orang lain.
466
00:23:22,749 --> 00:23:24,949
Angie, kamu tak bisa melakukannya.
Jangan lakukan itu.
467
00:23:24,951 --> 00:23:26,250
Yeah, aku akan melakukannya.
468
00:23:26,252 --> 00:23:28,286
Dengar, jika fotonya sampai tersebar,
Vernon akan hancur.
469
00:23:28,288 --> 00:23:31,789
Oh, si bocah malang tidak berhasil dapat
kontrak jutaan dollar dengan Cowboys.
470
00:23:31,791 --> 00:23:33,040
Boo-fucking-hoo.
471
00:23:33,042 --> 00:23:34,842
Kenapa kamu menyeretnya dalam masalah ini?
472
00:23:34,844 --> 00:23:36,594
Kalau kamu butuh uang,
kenapa tidak datang saja padaku?
473
00:23:36,596 --> 00:23:38,513
Jangan bertingkah seolah kamu peduli, Spencer.
474
00:23:38,515 --> 00:23:40,131
Aku bukan klienmu.
475
00:23:40,133 --> 00:23:42,467
Aku cuma salah satu cewek di pesta
yang kalian abaikan.
476
00:23:42,469 --> 00:23:43,718
Kapan aku mengabaikanmu?
477
00:23:43,720 --> 00:23:45,136
- Kamu bagian dari itu.
- Bagian dari apa?
478
00:23:45,138 --> 00:23:47,688
Klub, geng kecil kalian.
479
00:23:47,690 --> 00:23:50,141
Terserah kamu mau mengakuinya atau
tidak,tapi itu benar.
480
00:23:52,278 --> 00:23:53,978
- Aku memperlakukanmu dengan baik.
- Benarkah?
481
00:23:53,980 --> 00:23:56,397
- Yeah, kita dulu bahagia.
- Selama masa bahagia itu,
482
00:23:56,399 --> 00:23:58,900
apa kita pernah berbicara tentang penampilanku,
483
00:23:58,902 --> 00:24:00,902
apa aku mau minuman lagi,
atau aku mau jalan-jalan kemana?
484
00:24:00,904 --> 00:24:02,787
Kita berbicara tentang banyak hal.
485
00:24:02,789 --> 00:24:05,490
Pekerjaanmu, modelmu.
Kita berbicara tentang tembikarmu.
486
00:24:05,492 --> 00:24:07,158
Aku adalah penajaga toko berusia 31 tahun
487
00:24:07,160 --> 00:24:08,993
yang menghabiskan malamku dengan menari di Liv
488
00:24:08,995 --> 00:24:10,962
dan menghabiskan pagiku untuk mendapat gelar sarjana,
489
00:24:10,964 --> 00:24:12,880
sambil membesarkan seorang putra.
490
00:24:12,882 --> 00:24:14,465
Apa kamu tau tentang semua itu?
491
00:24:14,467 --> 00:24:17,301
Aku tau kalau kamu menari di Liv.
492
00:24:17,303 --> 00:24:19,387
Tapi sejak kapan kamu punya anak?
493
00:24:21,090 --> 00:24:24,258
- Kamu takut kalau dia anakmu?
- Dia anakku?
494
00:24:24,260 --> 00:24:25,810
Apa semuanya tentang itu?
495
00:24:25,812 --> 00:24:27,645
Oh Tuhan, sangat mudah
496
00:24:27,647 --> 00:24:33,734
untuk bercinta denganmu sekarang
dan bilang kalau itu anakmu.
497
00:24:38,858 --> 00:24:41,826
Angie, dengar, aku sungguh minta maaf…
498
00:24:41,828 --> 00:24:44,695
kalau kamu merasa terabaikan.
499
00:24:44,697 --> 00:24:47,698
Oke? aku minta maaf atas semua yang kita lalui.
500
00:24:47,700 --> 00:24:51,202
Dan aku minta maaf atas caraku mencampakanmu.
501
00:24:51,204 --> 00:24:54,839
Aku dulu benar-benar bajingan dan aku dulu
melakukan banyak hal yang tak bisa kubanggakan.
502
00:24:54,841 --> 00:24:57,375
Tapi Vernon adalah anak yang baik,
dan jika foto-foto ini tersebar,
503
00:24:57,377 --> 00:24:59,210
bukan hanya kontraknya yang mati,
504
00:24:59,212 --> 00:25:00,761
tapi kebaikan dalam dirinya juga
505
00:25:00,763 --> 00:25:03,381
akan benar-benar hancur.
506
00:25:04,717 --> 00:25:08,052
Dan apapun yang harus kulakukan untuk
mencegah hal itu, akan kulakukan.
507
00:25:11,474 --> 00:25:14,559
Lihat? Itu tidak terlalu susah.
508
00:25:14,561 --> 00:25:17,562
Dari dulu kamu memang tulus.
509
00:25:19,732 --> 00:25:21,566
Akan kuambil ceknya.
510
00:25:34,247 --> 00:25:35,796
Ini dia, oke?
511
00:25:35,798 --> 00:25:39,333
Ini semua fotonya Vernon dan beberapa fotomu.
512
00:25:39,335 --> 00:25:41,002
Terima kasih.
513
00:25:41,004 --> 00:25:42,503
Kami masih suka tequila?
514
00:25:42,505 --> 00:25:46,974
Tommy, dua tequila.
Untuk masa lalu.