1 00:01:12,981 --> 00:01:17,910 Alih Bahasa: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com 2 00:02:27,205 --> 00:02:30,157 Sayang. 3 00:02:30,159 --> 00:02:31,375 Aku mencintaimu. 4 00:02:31,459 --> 00:02:34,378 Tentu saja, aku juga mencintaimu. 5 00:02:34,412 --> 00:02:35,579 Sungguh? Apa kau yakin?/ Ya. 6 00:02:35,630 --> 00:02:37,664 Sungguh? Kenapa kau tanyakan itu? 7 00:02:37,715 --> 00:02:40,167 Kau sering menanyakannya. Aku mencintaimu./ Seberapa banyak? 8 00:02:40,169 --> 00:02:42,002 Kau harus menjumlahkan segalanya ya, Sayang? 9 00:02:42,053 --> 00:02:44,054 Mungkin aku hanya ingin mendengarnya. 10 00:02:44,088 --> 00:02:46,006 Mungkin aku akan mengatakannya lagi./ Baiklah. 11 00:02:46,057 --> 00:02:47,724 Aku mencintaimu. 12 00:02:47,759 --> 00:02:49,810 Beri aku kecupan. 13 00:02:49,844 --> 00:02:51,895 Lebih dari apa pun, Sayang. 14 00:02:51,930 --> 00:02:53,597 Lebih dari futbol? 15 00:02:53,648 --> 00:02:55,349 Lebih dari futbol, ayolah. 16 00:02:55,351 --> 00:02:56,516 Lebih dari piala Pemain Rookie Terbaik tahun ini? 17 00:02:56,567 --> 00:02:58,902 Persetan dengan piala itu./ Baiklah. 18 00:02:58,937 --> 00:03:00,854 Bagaimana dengan cincin Super Bowl ini? 19 00:03:00,905 --> 00:03:02,656 Itu hanya perhiasan, Sayang. 20 00:03:02,690 --> 00:03:04,524 Jadi kau akan melakukan apa pun untukku? 21 00:03:04,526 --> 00:03:07,494 Karena kau tahu aku akan melakukan apa pun untukmu, Sayang. 22 00:03:07,528 --> 00:03:09,746 Bahkan membunuh diriku. 23 00:03:12,016 --> 00:03:14,568 Ya, pastinya apa pun, Sayang. 24 00:03:14,602 --> 00:03:16,703 Bahkan meninggalkan istrimu? 25 00:03:19,040 --> 00:03:20,674 Kurang ajar. Sudah kuduga./ Hei, tenang. 26 00:03:20,708 --> 00:03:22,592 Kau bilang kalian sudah bercerai. 27 00:03:22,627 --> 00:03:24,378 Berhentilah meminta pengakuan untuk semuanya, itu tak perlu. 28 00:03:24,429 --> 00:03:26,046 Dasar berengsek. Sudah kuperiksa. 29 00:03:26,097 --> 00:03:27,681 Ayolah... 30 00:03:27,715 --> 00:03:30,934 Sialan! 31 00:03:41,730 --> 00:03:43,897 Satu hal yang kutahu adalah 32 00:03:43,899 --> 00:03:47,367 dia mencintai keluarganya lebih dari apa pun. 33 00:03:47,402 --> 00:03:49,236 Tina, kau adalah dunia baginya. 34 00:03:51,622 --> 00:03:54,908 Aku ingat pertandingan pertamaku saat menjadi pemain bertahan. 35 00:04:02,967 --> 00:04:05,385 Pertandingan itu... 36 00:04:05,420 --> 00:04:07,087 Pertandingan itu di Giants Stadium yang lama 37 00:04:07,138 --> 00:04:10,307 dan angin bertiup, dan kami hanya tertinggal satu gol. 38 00:04:10,341 --> 00:04:12,259 Aku melihat ada operan dan gagal 39 00:04:12,310 --> 00:04:14,478 menangkap umpan kemenangan. 40 00:04:14,562 --> 00:04:17,431 Dan aku bisa merasakan tatapan Darth Vader-nya Rod. 41 00:04:17,433 --> 00:04:20,600 Dia bilang, "Lakukan itu lagi dan kau akan jadi pengemis." 42 00:04:22,070 --> 00:04:24,654 Pertandingan berikutnya, dia melompat, 43 00:04:24,689 --> 00:04:26,940 dan memberi kami kemenangan. 44 00:04:29,527 --> 00:04:32,162 Dia menyelamatkanku hari itu. 45 00:04:32,196 --> 00:04:34,614 Separah apa waktu itu?/ Kau tahu separah apa 46 00:04:34,616 --> 00:04:35,949 cerita itu di baris depan. 47 00:04:35,951 --> 00:04:37,417 Kau melihatnya?/ Melihat apa? 48 00:04:37,452 --> 00:04:39,536 Ya, wanita itu sungguh aneh. 49 00:04:39,587 --> 00:04:40,620 Kenapa aku selalu melewatkan yang aneh? 50 00:04:40,671 --> 00:04:42,172 Rod pasti suka itu, `kan? 51 00:04:42,206 --> 00:04:43,623 Cara kerja Tuhan itu aneh. 52 00:04:43,674 --> 00:04:45,759 Bagaimana jika menghormati mendiang dengan keluar malam ini? 53 00:04:45,793 --> 00:04:47,544 Apa rencanamu? 54 00:04:47,628 --> 00:04:49,262 Story? Itu tempat favorit Rod. 55 00:04:49,297 --> 00:04:50,847 Apa aku diundang?/ "Apa aku diundang"? 56 00:04:50,882 --> 00:04:52,766 Aku tak mau berasumsi. 57 00:04:52,800 --> 00:04:55,135 Dengar./ Sampai ketemu nanti. 58 00:04:56,471 --> 00:04:58,711 Jadi haruskah aku mengambil satu dari sekian wanita itu? 59 00:05:00,875 --> 00:05:02,476 Perhatikan cara kerjaku. 60 00:05:02,527 --> 00:05:04,694 Halo. 61 00:05:04,729 --> 00:05:07,981 Baiklah, kau kelihatan senang melihatku. 62 00:05:12,620 --> 00:05:14,988 Aku turut berduka. Aku sungguh mengerti. 63 00:05:15,039 --> 00:05:17,679 Tidak, kau tidak mengerti. Kau tahu dia tidak meninggalkan wasiat? 64 00:05:17,708 --> 00:05:19,159 Tak ada asuransi jiwa juga. 65 00:05:19,161 --> 00:05:22,162 Memang begitulah Roddney. 66 00:05:22,164 --> 00:05:24,664 Aku bahkan sudah merindukannya sekarang. 67 00:05:24,715 --> 00:05:27,235 Tapi sudah berapa lama kau tahu tentang wanita jalang Kim itu? 68 00:05:29,170 --> 00:05:31,838 Aku tak begitu kenal dia. Aku jarang keluar dengan mereka. 69 00:05:31,889 --> 00:05:34,424 Berhenti berbohong, Spence. 70 00:05:34,475 --> 00:05:37,727 Baiklah, paling tidak katakan aku bisa membantu apa. 71 00:05:37,762 --> 00:05:39,312 Mulailah dengan membantu dirimu. 72 00:05:39,347 --> 00:05:41,064 Diriku?/ Ya. 73 00:05:41,099 --> 00:05:44,851 Setelah Rod berhenti bermain, dia tidak tahu siapa dirinya. 74 00:05:44,902 --> 00:05:48,021 Krisis identitas. 75 00:05:48,023 --> 00:05:49,906 Dengar, kau pria yang sudah dewasa. 76 00:05:49,941 --> 00:05:54,027 Jadi pergilah keluar sana dan selesaikan masalahmu. 77 00:05:54,078 --> 00:05:55,862 Aku bisa menangani itu. 78 00:05:55,864 --> 00:05:57,614 Itu yang kau bilang pada dirimu? 79 00:05:57,665 --> 00:05:59,533 Aku baik-baik saja. 80 00:06:21,222 --> 00:06:23,974 Pemain Mahal. Ke mana kau tadi? 81 00:06:24,025 --> 00:06:26,526 Hah?/ Kau sudah dengar soal Rod? 82 00:06:26,561 --> 00:06:28,728 Ya, sudah. 83 00:06:28,730 --> 00:06:30,814 Benar, maafkan aku tak bisa datang, Kawan. 84 00:06:30,865 --> 00:06:33,567 Aku sedang kesulitan. Aku butuh uang dalam waktu singkat. 85 00:06:33,618 --> 00:06:35,185 Untuk uang sewa dan lainnya. 86 00:06:35,219 --> 00:06:37,404 Bagaimana bisa? 87 00:06:37,406 --> 00:06:39,222 Kau tahu bagaimana, keluargaku besar. 88 00:06:39,257 --> 00:06:40,907 Temanku juga banyak. Mereka harus makan. 89 00:06:40,958 --> 00:06:42,409 Baiklah, kau butuh berapa? 90 00:06:42,411 --> 00:06:43,660 Hanya 300.000 dolar. 91 00:06:43,711 --> 00:06:45,879 Yang benar saja. 92 00:06:45,913 --> 00:06:47,380 300.000 dolar? 93 00:06:47,415 --> 00:06:49,382 Kau habis tanda tangan kontrak besar, Vernon. 94 00:06:49,417 --> 00:06:51,051 Kau tahu bagaimana kerjanya, Kawan. 95 00:06:51,085 --> 00:06:53,470 Habiskan uang kontrak pertama, selanjutnya baru kau tabung. 96 00:06:53,504 --> 00:06:55,839 Kau akan menceritakan semuanya sekarang? 97 00:06:55,890 --> 00:06:57,891 Kau tahu aku akan lakukan apa pun untukmu, `kan? 98 00:06:57,925 --> 00:06:59,676 Tapi kau harus terus terang padaku. Aku butuh cerita lengkapnya. 99 00:06:59,727 --> 00:07:01,394 Nanti kutelepon lagi, Kawan. 100 00:07:01,429 --> 00:07:02,762 Nanti aku telepon lagi. 101 00:07:02,813 --> 00:07:05,565 Vernon. Vernon. 102 00:07:09,770 --> 00:07:13,073 Spencer, kawanku, ke ruang kerjaku. 103 00:07:13,107 --> 00:07:16,243 Luar biasa. Pemakaman yang hebat, ya? 104 00:07:16,277 --> 00:07:18,328 Kuharap pemakamanku banyak yang datang. 105 00:07:18,362 --> 00:07:21,581 Banyak orang-orang besar juga. 106 00:07:21,616 --> 00:07:22,749 Kau dapat petunjuk? 107 00:07:22,783 --> 00:07:24,117 Joe, itu pemakaman. 108 00:07:24,119 --> 00:07:27,254 Baiklah, salahkan si pembawa pesan, aku tak bermaksud. 109 00:07:27,288 --> 00:07:30,123 Pekerjaanku banyak yang berhasil di pemakaman. 110 00:07:30,125 --> 00:07:33,293 Kau ingin tahu kenapa? Karena orang-orang berpikir. 111 00:07:33,295 --> 00:07:35,462 Orang-orang berpikir seandainya yang kulakukan berbeda. 112 00:07:35,464 --> 00:07:39,382 Seandainya aku mengenal ibuku. Seandainya aku lebih baik mengurus nenekku. 113 00:07:39,433 --> 00:07:41,384 Seandainya aku punya manajer keuangan 114 00:07:41,435 --> 00:07:43,937 untuk mengatur keuanganku. Hal-hal semacam itu. 115 00:07:43,971 --> 00:07:46,273 Ayolah, tunjukkan rasa hormatmu./ Maaf, kau benar. 116 00:07:46,307 --> 00:07:49,142 Hanya saja aku dapat banyak tekanan dari atas. 117 00:07:49,193 --> 00:07:50,977 Dan maksudku bukan Tuhan. 118 00:07:50,979 --> 00:07:53,139 Mereka pikir aku menyewamu karena kau di tim andalanku. 119 00:07:53,147 --> 00:07:56,233 Permainan bertahanmu saja payah. 120 00:07:56,284 --> 00:07:58,818 Apa aku harus main di liga IDP? Itu untuk orang payah. 121 00:07:58,869 --> 00:08:01,321 Dengar, akan datang waktunya... 122 00:08:01,323 --> 00:08:03,490 karena kau sudah setahun di sini, di mana kau harus... 123 00:08:03,492 --> 00:08:05,992 memanfaatkan pertemananku, `kan? 124 00:08:06,043 --> 00:08:08,328 Benar, tapi caramu mengatakannya, 125 00:08:08,379 --> 00:08:09,796 "memanfaatkan pertemananku"... 126 00:08:09,830 --> 00:08:11,331 membuatku terdengar seperti orang berengsek. 127 00:08:11,415 --> 00:08:13,667 Padahal bukan. Kau kenal aku. 128 00:08:16,003 --> 00:08:18,922 Kusewa kau untuk akses. 129 00:08:18,973 --> 00:08:21,007 Untuk teman-temanmu, dan para pemain. 130 00:08:21,009 --> 00:08:22,425 Bahkan orang yang kaubenci. Aku tak peduli. 131 00:08:22,476 --> 00:08:23,810 Aku tak peduli siapa mereka. 132 00:08:23,844 --> 00:08:26,346 Atau mereka main untuk siapa. 133 00:08:26,348 --> 00:08:27,897 Bagaimana dengan Roddney? 134 00:08:27,932 --> 00:08:29,599 Mungkin bantuanmu berguna baginya. 135 00:08:29,650 --> 00:08:31,351 Bisa setidaknya kita urus rumahnya? 136 00:08:31,353 --> 00:08:33,687 Rumah apa? Tina tidak ditinggalkan apa pun. 137 00:08:36,692 --> 00:08:38,441 Kau pasti bercanda, `kan? 138 00:08:38,492 --> 00:08:39,743 Tidak. 139 00:08:39,777 --> 00:08:42,412 Siapa yang bersalah untuk itu? 140 00:08:45,333 --> 00:08:46,833 Siapa? 141 00:08:49,537 --> 00:08:51,371 Kau yang salah. 142 00:08:54,959 --> 00:08:57,377 Kau masih belum bergerak, Sayang? 143 00:08:59,547 --> 00:09:02,098 Aku sedang berduka./ Sungguh? 144 00:09:02,133 --> 00:09:04,968 Dr. Oz bilang orang menghadapi kesedihan dengan caranya sendiri. 145 00:09:05,019 --> 00:09:06,936 Hari ini aku biarkan, 146 00:09:06,971 --> 00:09:09,189 tapi besok kau harus cari pekerjaan. 147 00:09:09,223 --> 00:09:11,441 Aku serius, Sayang. Lakukan sesuatu untuk kita... 148 00:09:11,475 --> 00:09:13,315 Dan belajarlah sesuatu dari kehidupan Roddney. 149 00:09:13,394 --> 00:09:14,444 Kau ingin aku belajar apa? 150 00:09:14,478 --> 00:09:16,396 Saat kau punya terlalu banyak waktu luang, kau akan mati. 151 00:09:16,447 --> 00:09:19,065 Dan kau akan mengencani banyak pelacur, kau akan mati. 152 00:09:21,235 --> 00:09:24,404 Kau sedang bercanda atau serius, Sayang? 153 00:09:30,661 --> 00:09:32,245 Hei, DJ. 154 00:09:32,296 --> 00:09:33,630 Apa kabar, Spence? 155 00:09:33,664 --> 00:09:34,781 Senang bertemu denganmu, Kawan. 156 00:09:34,815 --> 00:09:36,633 Kau kenal temanku Antonio? 157 00:09:36,667 --> 00:09:38,918 Aku harus tanya siapa senjata paling berbahaya di liga? 158 00:09:38,920 --> 00:09:40,420 Serius?/ Pertanyaan apa itu? 159 00:09:40,471 --> 00:09:41,805 Sedang apa kalian di sini? 160 00:09:41,889 --> 00:09:43,723 Kau dengar tentang Roddney?/ Ya, sudah. 161 00:09:43,758 --> 00:09:45,592 Tragis, Bung. Aku sedih mendengarnya. 162 00:09:45,594 --> 00:09:48,061 Kami di sni untuk merayakan./ Kami punya alasan bagus untuk itu. 163 00:09:48,095 --> 00:09:49,095 Hari ini Brittney ulang tahun. 164 00:09:49,097 --> 00:09:50,980 Pertanyaan serius, Bung./ Ya? 165 00:09:51,015 --> 00:09:53,400 Kau suka bekerja di kantor? Aku tahu kau rindu bermain bola, `kan? 166 00:09:53,434 --> 00:09:55,602 Kau sudah seperti Warren Buffett?/ Belum, masih jauh. 167 00:09:55,686 --> 00:09:57,504 Masih jauh. Tapi aku berusaha menjadi speerti dia. 168 00:09:57,538 --> 00:09:59,572 Bantley siapa ini? Aku tahu ini bukan sewaan. 169 00:09:59,607 --> 00:10:00,774 Aku dapat hadiah. 170 00:10:00,825 --> 00:10:02,742 Kau bayar tunai?/ Selalu COD. 171 00:10:02,777 --> 00:10:04,077 Tunai saat diterima?/ Kenapa? 172 00:10:04,111 --> 00:10:05,278 Saran pertamaku. 173 00:10:05,280 --> 00:10:06,863 Kau harus dengar, kalian menghasilkan berjuta-juta. 174 00:10:06,914 --> 00:10:08,832 Jangan pernah membeli aset yang melemahkan./ Baiklah. 175 00:10:08,916 --> 00:10:12,452 Jika itu mendorong, menghanyutkan, atau melenakan, 176 00:10:12,503 --> 00:10:15,672 Lepaskan saja. Mari bersenang-senang. 177 00:10:15,706 --> 00:10:16,873 Aku membeli gajah asli. 178 00:10:16,924 --> 00:10:18,208 Apa? Maksudmu mainan? 179 00:10:18,259 --> 00:10:21,177 Tidak, aku membayar 265.000 dolar untuk gajah ini. 180 00:10:21,212 --> 00:10:22,679 Kenapa kau ini?/ Ditambah pajak. 181 00:10:26,801 --> 00:10:29,102 Hai./ Hei. 182 00:10:29,136 --> 00:10:30,887 Aku Dashi./ Charles Greane. 183 00:10:30,938 --> 00:10:31,971 Kau bermain di klub mana, Charles Greane? 184 00:10:31,973 --> 00:10:34,274 Dulu aku di Bucs. 185 00:10:34,308 --> 00:10:36,276 Tapi sekarang pensiun. 186 00:10:36,310 --> 00:10:37,811 Belum memikirkan langkah selanjutnya. 187 00:10:37,813 --> 00:10:40,830 Aku masih berpikir./ Sampai jumpa. 188 00:10:44,819 --> 00:10:46,319 Bukankah Rod bertemu Kimmy di sini? 189 00:10:46,321 --> 00:10:48,321 Juga Tina. 190 00:10:48,323 --> 00:10:50,073 Dia suka gadis penjual minuman botolan. 191 00:10:50,124 --> 00:10:52,459 Siapa yang tak suka? Menurutmu apa karena seragam mereka? 192 00:10:52,493 --> 00:10:54,077 Tidak, karena mereka seksi dan kau mabuk. 193 00:10:54,128 --> 00:10:55,662 Hai, aku Dashi. 194 00:10:55,713 --> 00:10:58,965 Ricky. Apa pekerjaanmu? 195 00:10:58,999 --> 00:11:01,084 Aku di pencitraan merek. 196 00:11:01,135 --> 00:11:03,336 Pencitraan merek./ Bagaimana menurutmu? 197 00:11:09,643 --> 00:11:13,563 Ayolah, berengsek, cepat! 198 00:11:15,399 --> 00:11:18,017 Sial. 199 00:11:19,520 --> 00:11:21,571 Maaf, salahku. 200 00:11:21,605 --> 00:11:23,590 Astaga, kau Ricky Jarret. 201 00:11:23,624 --> 00:11:26,443 Aku biasa menontonmu dan temanmu Roddney bermain di SC. 202 00:11:26,494 --> 00:11:28,144 Kau juga penggemar Trojan? 203 00:11:28,179 --> 00:11:30,413 Bukan. Apaan Trojan./ Baiklah. 204 00:11:30,448 --> 00:11:32,999 Tunggu. Kurasa peraturan itu tidak berarti bagimu, ya? 205 00:11:33,033 --> 00:11:35,368 Kalian dengan kesombongan kalian. 206 00:11:35,370 --> 00:11:38,037 Kalian bukan apa-apa melainkan sekumpulan orang egois... 207 00:11:38,039 --> 00:11:40,340 bajingan hidung belang. 208 00:11:40,374 --> 00:11:41,875 Kau tahu maksudku, Pemain? 209 00:11:41,926 --> 00:11:43,877 Aku tak tahu maksudmu. 210 00:11:43,928 --> 00:11:45,595 Beri tahu aku, Jangkung. 211 00:11:45,629 --> 00:11:47,469 Kenapa kau tak tanyakan pada temanmu, Roddney? 212 00:11:48,549 --> 00:11:50,600 Kenapa tidak kau tanya dia? 213 00:11:50,634 --> 00:11:51,801 Apa-apaan kau ini? 214 00:11:51,852 --> 00:11:53,553 Ke mobil. 215 00:11:53,555 --> 00:11:55,605 Kau penggemar SC sekarang? 216 00:11:55,639 --> 00:11:57,357 Hei, hei! Kau suka SC. 217 00:11:57,391 --> 00:11:59,309 Tidak! Tidak! Tidak! 218 00:11:59,360 --> 00:12:01,528 Keluar. Bawa dia ke luar. 219 00:12:01,562 --> 00:12:04,063 Sampai jumpa. Bersiaplah membuat cek! 220 00:12:04,114 --> 00:12:06,733 Dia yang memulai, Bung. 221 00:12:06,784 --> 00:12:08,568 Hubungi agenmu. Hubungi Jason sekarang. 222 00:12:08,619 --> 00:12:11,120 Di mana si Charles? Hubungi Jason. 223 00:12:16,410 --> 00:12:18,011 Siapa yang akan menang di LPGA? 224 00:12:18,045 --> 00:12:19,496 Siapa yang akan menang di LPGA? 225 00:12:19,547 --> 00:12:21,464 Kau? 226 00:12:21,499 --> 00:12:23,666 Siapa?/ Kau. 227 00:12:23,751 --> 00:12:26,219 Astaga! 228 00:12:28,372 --> 00:12:30,306 Ricky./ Jason. 229 00:12:30,341 --> 00:12:31,991 Ada apa? 230 00:12:32,026 --> 00:12:34,811 Ada masalah kecil./ Lagi? Seberapa kecil? 231 00:12:34,845 --> 00:12:37,981 Aku terpancing amarah dengan sorang pria, jadi kupukul dia. 232 00:12:38,015 --> 00:12:40,099 Astaga. Kenapa kau lakukan itu? 233 00:12:40,150 --> 00:12:42,185 Kenapa aku terus? Masalah selalu terjadi padaku. 234 00:12:42,236 --> 00:12:45,238 Aku yakin kau punya alasan yang bagus. 235 00:12:45,272 --> 00:12:48,107 Biar kuurus ini. Sekarang, jangan bicara dengan siapa pun. 236 00:12:48,109 --> 00:12:49,859 Bersembunyilah dan aku akan segera menghubungimu. 237 00:12:49,910 --> 00:12:51,411 Ayo./ Sampai jumpa, Jason. 238 00:12:51,445 --> 00:12:53,246 Masuklah./ Astaga. 239 00:12:53,280 --> 00:12:54,914 Masuk ke mobil. 240 00:12:54,949 --> 00:12:57,166 Jason mengurusnya. 241 00:12:57,201 --> 00:12:59,786 Jasong sedang mengurusnya. Kita aman. 242 00:12:59,837 --> 00:13:01,788 Kita aman. 243 00:13:01,839 --> 00:13:03,790 Ya, kita aman./ Kita aman. 244 00:13:05,125 --> 00:13:08,011 Tentu saja hidupnya sulit. Namanya JaMarcus. 245 00:13:08,045 --> 00:13:09,462 Aku akan hubungi lagi. 246 00:13:09,464 --> 00:13:11,130 Ini dia datang mantan klien favoritku! 247 00:13:11,181 --> 00:13:12,866 Sebaiknya begitu. 248 00:13:12,900 --> 00:13:15,969 Legenda hidup! Akan kuatur pertandingan pro hari ini. 249 00:13:15,971 --> 00:13:17,470 Apa kau tak pernah berhenti menjual? 250 00:13:17,521 --> 00:13:19,138 Tapi kau tampak masih bisa bermain. 251 00:13:19,140 --> 00:13:20,523 Terima kasih, kuhargai ucapanmu. 252 00:13:20,608 --> 00:13:22,358 Kau telah atasi masalah Ricky? 253 00:13:22,393 --> 00:13:24,644 Aku sudah bicara pada manajer umumnya. 254 00:13:24,646 --> 00:13:26,946 Tak heran, mereka coba memindahkannya. 255 00:13:26,981 --> 00:13:28,097 Secepat itu? 256 00:13:28,132 --> 00:13:29,983 Keadaan berubah. 257 00:13:30,034 --> 00:13:32,602 Dia sedang tren./ Ya, tapi ke arah yang salah. 258 00:13:32,636 --> 00:13:34,153 Baik, akan kutelepon dia. 259 00:13:34,204 --> 00:13:35,488 Coba apa bisa kubujuk dia. 260 00:13:35,539 --> 00:13:36,990 Sementara itu, Vern menghubungimu? 261 00:13:36,992 --> 00:13:39,626 Ya, dia meninggalkan pesan tersamar. Kenapa? 262 00:13:39,660 --> 00:13:42,629 Dia bangkrut, itu alasannya. 263 00:13:42,663 --> 00:13:45,131 Dan dia butuh pinjaman./ Aku tak heran. 264 00:13:45,165 --> 00:13:47,834 Kau kenal teman masa kecilnya Reggie yang menangani keuangannya. 265 00:13:47,836 --> 00:13:50,503 Fat Reggie dari Crenshaw yang menangani keuangannya? 266 00:13:50,505 --> 00:13:53,640 Ya, dia pikir memainkan Pop Warner menjadikan dia E.F. Hutton. 267 00:13:53,674 --> 00:13:56,059 Astaga. Bagaimana kau biarkan itu terjadi? 268 00:13:56,093 --> 00:13:58,511 Apa aku terlihat punya pilihan? Lalu kenapa kau biarkan itu terjadi? 269 00:13:58,562 --> 00:14:00,480 Aku mencoba mendapatkan kesepakatan baru. 270 00:14:00,514 --> 00:14:02,348 Seharusnya aku yang menangani keuangannya. 271 00:14:02,399 --> 00:14:04,350 Kenapa tak kau tangani keuangannya? 272 00:14:06,353 --> 00:14:09,105 Aku tahu ini soal apa. Masalah lama dengan manajer keuangan... 273 00:14:09,156 --> 00:14:11,024 Berapa yang kauterima? 274 00:14:11,075 --> 00:14:14,243 800 ribu dolar. Kita semua pernah dikhianati. 275 00:14:14,278 --> 00:14:16,079 Jangan sampai Vern mengalaminya juga. 276 00:14:16,113 --> 00:14:19,832 Dia membutuhkanmu, dan jika kau tak menerimanya, orang lain akan melakukannya. 277 00:14:21,201 --> 00:14:23,419 Kau benar. Akan kupinjamkan 300 ribu dolar. 278 00:14:23,454 --> 00:14:26,205 Dan menerimanya sebagai klien. 279 00:14:26,207 --> 00:14:29,375 Kau gila. Spence, aku tahu kau tak punya uang sebanyak itu. 280 00:14:29,377 --> 00:14:33,179 Tak segila kau yang meminjamkan 50 ribu dolar ke klien pertamamu saat kau tak punya uang. 281 00:14:33,213 --> 00:14:35,014 Ternyata kau baik-baik saja. 282 00:14:35,049 --> 00:14:36,249 Ya, tapi kau dulu menjanjikan. 283 00:14:36,266 --> 00:14:38,217 Bukan. 284 00:14:38,268 --> 00:14:40,887 Mendekati hal itu pun tidak. 285 00:14:40,889 --> 00:14:43,606 Kawan, aku kebingungan melihat tayangan "SportCenter" pagi ini. 286 00:14:43,641 --> 00:14:45,308 Ada apa dengan Ricky? Apa karena kokain? 287 00:14:45,359 --> 00:14:47,360 Kau harus berikan info detailnya. 288 00:14:47,394 --> 00:14:48,561 Ricky, ada apa, Bung? 289 00:14:48,563 --> 00:14:49,979 Kau ingin bicara?/ Ya. 290 00:14:50,030 --> 00:14:51,564 Ayo kita makan malam ini di Prime 12. 291 00:14:51,566 --> 00:14:53,366 Aku tidak bisa. 292 00:14:53,400 --> 00:14:55,568 Aku tak ingin temui siapa pun. Dan ini tak bisa ditunda lagi, Spence. 293 00:14:55,619 --> 00:14:57,403 Kau di mana?/ Menurutmu aku di mana? 294 00:14:57,405 --> 00:14:59,288 Di depan kantormu. Ayolah, cepat. 295 00:15:01,542 --> 00:15:04,577 Ricky di situ. Dia di situ. 296 00:15:04,579 --> 00:15:06,412 Tunggu sebentar. Beri aku waktu sebentar. 297 00:15:06,414 --> 00:15:08,998 Ya, baik. Tapi dengar aku. 298 00:15:09,083 --> 00:15:11,751 Kau harus menangani dia. 299 00:15:11,753 --> 00:15:13,886 Saat menerkam adalah ketika orang dalam keadaan terlemahnya. 300 00:15:13,921 --> 00:15:16,839 Dia lemah. Kau bisa menciumnya? Bau darah. 301 00:15:16,890 --> 00:15:18,341 Kau paham?/ Paham. 302 00:15:18,392 --> 00:15:20,426 Baik. Apa kabar, Ricky? 303 00:15:20,477 --> 00:15:22,061 Dalam posisi redam./ Baiklah. 304 00:15:22,096 --> 00:15:23,863 Beri tahu aku titip salam, ya! 305 00:15:23,931 --> 00:15:25,348 Pergilah. 306 00:15:25,399 --> 00:15:27,233 Baiklah, Bung. Ayo kita pergi. 307 00:15:27,267 --> 00:15:29,652 Jangan ajak si norak tadi, Bung. 308 00:15:36,994 --> 00:15:39,779 Aku tak ingin dijual./ Kau dulu pernah dijual. 309 00:15:39,781 --> 00:15:41,731 Dulu aku masih muda dan bodoh. 310 00:15:41,765 --> 00:15:43,783 Dulu?/ Ya, kali ni berbeda. 311 00:15:43,834 --> 00:15:45,618 Aku suka di tempatku sekarang. 312 00:15:45,620 --> 00:15:48,504 Aku tak ingin mengenali lagi permainannya, mempelajari strategi baru. 313 00:15:48,539 --> 00:15:51,207 Jika mereka ingin membuangku ke tim kecil agar karierku mati, 314 00:15:51,258 --> 00:15:53,938 di mana aku akan mati, lebih baik aku pensiun. Aku lakukan hal lain. 315 00:15:53,961 --> 00:15:55,628 Aku tak peduli./ Kau mengancam akan berhenti? 316 00:15:55,630 --> 00:15:58,398 Spence, aku berhasil menangkap 80 lemparan musim kemarin. 80! 317 00:15:58,432 --> 00:16:00,800 Jadi kau ingin pensiun dini? 318 00:16:00,802 --> 00:16:04,721 Seperti Tiki Barber dan mengejar impianmu setelah futbol, ya? 319 00:16:04,772 --> 00:16:06,689 Ya ampun. 320 00:16:06,724 --> 00:16:09,142 Kau pikir seharusnya ada aturan khusus? 321 00:16:09,193 --> 00:16:10,693 Aturan Ricky? 322 00:16:10,728 --> 00:16:13,062 Aku tidak berkata seperti itu. 323 00:16:13,113 --> 00:16:15,398 Tapi siapa yang tahu. 324 00:16:15,449 --> 00:16:17,533 Mereka tidak memperlakukanmu seperti ini. 325 00:16:17,568 --> 00:16:19,202 Anak emas. 326 00:16:22,790 --> 00:16:24,323 Anak emas, ya? 327 00:16:26,076 --> 00:16:28,327 Biar kuberi tahu apa yang terjadi pada si anak emas. 328 00:16:28,412 --> 00:16:30,413 Aku pernah membayangkan hari pensiunku. 329 00:16:30,464 --> 00:16:33,833 Berdiri di atas podium dengan mikrofon di depanku. 330 00:16:33,835 --> 00:16:36,252 Pelatih di satu sisi, dan pemilik di sisi lainnya. 331 00:16:36,303 --> 00:16:38,838 Teman dan keluarga di sekeliling. 332 00:16:38,889 --> 00:16:40,506 Kau tahu bagaimana yang terjadi sebenarnya? 333 00:16:40,557 --> 00:16:43,476 Aku duduk di ruang tamu 334 00:16:43,510 --> 00:16:45,645 dan memandangi telepon. 335 00:16:45,679 --> 00:16:48,264 Menunggu panggilan telepon dari manajer, pemilik, 336 00:16:48,315 --> 00:16:50,817 bahkan dari pelatih fisik. 337 00:16:50,851 --> 00:16:54,187 "Terima kasih, Spence." "Kami menghargainya, Spence" 338 00:16:54,238 --> 00:16:56,322 "Semoga beruntung, Spence." 339 00:16:57,524 --> 00:16:59,609 Kau tahu kapan panggilan itu akhirnya datang? 340 00:17:01,411 --> 00:17:03,279 Tidak pernah. 341 00:17:03,330 --> 00:17:04,997 Sungguh? 342 00:17:05,032 --> 00:17:06,799 Kau harus bersikap lebih bijak. 343 00:17:06,834 --> 00:17:09,786 Kau hanya punya satu kontrak, saat itu selesai, 344 00:17:09,837 --> 00:17:12,538 kau akan di jalanan sama seperti yang lainnya. 345 00:17:12,589 --> 00:17:14,540 Jika kau terus bersikap seperti ini... 346 00:17:14,542 --> 00:17:16,008 terus bersikap seperti anak kecil, 347 00:17:16,043 --> 00:17:18,461 saat semuanya usai, kau usai. 348 00:17:18,512 --> 00:17:20,596 Kau akan jatuh miskin dan berantakan. 349 00:17:20,631 --> 00:17:22,882 Dan kau tahu apa bagian terburuknya? 350 00:17:22,933 --> 00:17:25,718 Tidak ada yang peduli padamu. 351 00:17:25,720 --> 00:17:28,221 Aku pernah mengalaminya. 352 00:17:32,109 --> 00:17:33,559 Kau harus bersikap dewasa. 353 00:17:33,610 --> 00:17:36,529 Kau harus mulai bersikap sebagai pemain profesional. 354 00:17:36,563 --> 00:17:39,482 Tatap aku. Tidak ada lagi bersikap seenaknya. 355 00:17:39,533 --> 00:17:41,567 Tidak ada telepon, atau pertemuan. 356 00:17:41,618 --> 00:17:44,737 Tidak ada kelab malam dan bercinta di toilet. 357 00:17:44,788 --> 00:17:47,824 Dan tidak ada Twitter. 358 00:17:49,910 --> 00:17:52,628 Persetan dengan Twitter, Bung. 359 00:17:55,299 --> 00:17:57,300 Bagaimana kabarmu, Bung? 360 00:17:57,334 --> 00:17:58,584 Baik, bagaimana denganmu? 361 00:17:58,635 --> 00:18:00,686 Baik. Mau mengganti mobil? 362 00:18:00,754 --> 00:18:02,722 Tidak. 363 00:18:02,756 --> 00:18:05,174 Sejujurnya aku berharap kau memberikanku pekerjaan. 364 00:18:06,810 --> 00:18:08,060 Pernah bekerja di penjualan mobil? 365 00:18:08,095 --> 00:18:09,562 Tidak pernah, Pak. 366 00:18:09,596 --> 00:18:11,063 Penjualan apa pun?/ Tidak pernah. 367 00:18:11,098 --> 00:18:13,266 Apa pekerjaan terakhirmu? 368 00:18:13,268 --> 00:18:14,483 Kau penggemar futbol? 369 00:18:14,568 --> 00:18:16,736 Tentu saja. 370 00:18:16,770 --> 00:18:18,521 Aku penyerang untuk Bucs. 371 00:18:18,572 --> 00:18:21,157 Charles Greane./ Tidak mungkin. 372 00:18:21,191 --> 00:18:23,609 Ya./ Aku tidak ingat kau. 373 00:18:26,280 --> 00:18:28,164 Halo. 374 00:18:28,198 --> 00:18:30,116 Tn. Johnson, ini Ricky Jarret. 375 00:18:30,167 --> 00:18:32,335 Aku menelepon untuk meminta maaf. 376 00:18:32,369 --> 00:18:34,403 Aku mengacau. 377 00:18:34,438 --> 00:18:36,372 Tidak ada kata lain. Aku mengacau. Aku merusuh. 378 00:18:36,423 --> 00:18:37,707 Emosi mengendalikanku. 379 00:18:37,758 --> 00:18:39,625 Aku menghargai kejujuranmu, Nak. 380 00:18:39,627 --> 00:18:42,545 Aku juga ingin menambahkan, aku tak ingin... 381 00:18:42,596 --> 00:18:46,549 membuat diriku atau timmu di posisi ini lagi. 382 00:18:46,600 --> 00:18:48,634 Bagus. 383 00:18:48,636 --> 00:18:50,136 Aku menghargai teleponmu. 384 00:18:50,138 --> 00:18:52,188 Aku akan mempertimbangkannya. 385 00:18:52,272 --> 00:18:54,724 Terima kasih, Pak./ Jaga dirimu. 386 00:18:57,444 --> 00:19:00,146 Pecat dia. 387 00:19:00,197 --> 00:19:02,231 Memecatku? Memecat Ricky Jarret? 388 00:19:02,282 --> 00:19:04,042 Masuk daftar pemain terbaik sebanyak 22 kali. 389 00:19:04,067 --> 00:19:06,535 Di belakang Steve Largent./ Siapa itu? 390 00:19:06,570 --> 00:19:08,654 Dia seorang Hall of Fame, Rick. 391 00:19:08,705 --> 00:19:10,539 Bagaimana kau tidak tahu Steve Largent? 392 00:19:10,574 --> 00:19:12,325 Aku tak percaya ada di posisi ini. 393 00:19:12,376 --> 00:19:14,794 Aku percaya. Hal pertama yang diajarkan humas 394 00:19:14,828 --> 00:19:16,545 adalah tak tertangkap di toilet. 395 00:19:16,580 --> 00:19:17,713 Banyak yang melakukan yang lebih buruk. 396 00:19:17,748 --> 00:19:19,165 Tutup mulutmu. 397 00:19:19,167 --> 00:19:21,050 Mereka sama sekali tak menghargaiku. 398 00:19:21,084 --> 00:19:23,169 Kau tahu bagaimana aturannya. Saat mereka melihat kecacatan, 399 00:19:23,171 --> 00:19:26,088 mereka tak akan menginginkanmu./ Politik, Rick. 400 00:19:26,139 --> 00:19:28,241 Dia masih salah satu pemain terbaik di liga. 401 00:19:28,275 --> 00:19:30,142 Ini memalukan, Kawan-Kawan./ Kita akan memperbaikinya. 402 00:19:30,177 --> 00:19:33,646 Aku sudah menghubungi Piladelphia, Miami, Atlanta, Tennessee. 403 00:19:33,680 --> 00:19:36,349 Lalu?/ Aku tunggu kabar dari mereka. 404 00:19:36,400 --> 00:19:37,900 Kau menunggu?/ Ya. 405 00:19:37,935 --> 00:19:39,852 Apa kalian sedang berlibur?/ Tidak. 406 00:19:39,903 --> 00:19:41,103 Kami tidak sedang berlibur. 407 00:19:41,154 --> 00:19:42,521 Kamp pelatihan akan dimulai tiga minggu lagi. 408 00:19:42,572 --> 00:19:44,273 Tenanglah, Sayang. 409 00:19:44,324 --> 00:19:46,242 Dengar, aku tidak sabar menunggu. 410 00:19:48,362 --> 00:19:50,363 Ini Siefert. 411 00:19:50,365 --> 00:19:52,415 Kau mencari pria yang bisa mengatur keadaan? 412 00:19:52,449 --> 00:19:55,501 Selalu. Tidak bisa menggantikan pria bernama Strasmore ini. 413 00:19:55,535 --> 00:19:57,420 Dulu dia bertugas mengejar pemain gelandang untuk kami. 414 00:19:57,454 --> 00:19:59,789 Kudengar kau kini bekerja di sisi lain permainan ini. 415 00:19:59,840 --> 00:20:02,174 Kau menelepon tentang Jarret?/ Ya, benar. 416 00:20:02,209 --> 00:20:03,426 Kapan kau jadi agen resmi? 417 00:20:03,460 --> 00:20:05,878 Bukan agen. 418 00:20:05,963 --> 00:20:07,763 Hanya seorang teman. 419 00:20:10,684 --> 00:20:12,852 Aku khawatir./ Kenapa? 420 00:20:12,886 --> 00:20:15,888 Aku masuk, SportCenter tidak dinyalakan. Kau tidak di sofa. 421 00:20:15,890 --> 00:20:17,523 Kukira ada seseorang yang menculikmu. 422 00:20:17,557 --> 00:20:19,957 Sayang, kenapa kau selalu membuat lelucon tentang masalahku? 423 00:20:20,027 --> 00:20:21,394 Kau tahu aku sensitif. 424 00:20:21,396 --> 00:20:22,812 Karena jauh di dalam hati, aku tahu kau menyukainya. 425 00:20:22,863 --> 00:20:24,196 Aku tidak menyukainya. 426 00:20:24,231 --> 00:20:26,782 Kau selalu bermain lebih baik untuk pelatih yang keras. 427 00:20:26,817 --> 00:20:28,567 Itu benar, tapi... 428 00:20:28,618 --> 00:20:31,570 Kau tahu aku selalu ada di sini untukmu. 429 00:20:31,621 --> 00:20:34,123 Lebih dari apa pun di dunia ini, aku mendukungmu. 430 00:20:34,157 --> 00:20:37,243 Kita menghadapi ini bersama. 431 00:20:37,245 --> 00:20:39,412 Lalu, bagaimana harimu? 432 00:20:39,463 --> 00:20:41,580 Ada kemajuan?/ Aduh. 433 00:20:41,631 --> 00:20:43,883 Hari ini cukup berat untuk priamu, Sayang, 434 00:20:43,917 --> 00:20:46,085 tapi... 435 00:20:46,087 --> 00:20:48,254 kau sedang melihat wiraniaga baru 436 00:20:48,305 --> 00:20:50,506 di daerah Chevy terbesar di Miami. 437 00:20:56,396 --> 00:20:59,265 Aku sangat bangga padamu. Kau berhasil! 438 00:21:00,400 --> 00:21:01,650 Semuanya untukmu. 439 00:21:06,106 --> 00:21:09,108 Kau akan mendapatkan tarian telanjang Chevy. 440 00:21:09,192 --> 00:21:11,360 Dr. Greane. 441 00:21:11,411 --> 00:21:12,745 Ya, Pak. 442 00:21:14,531 --> 00:21:16,749 Cium aku. 443 00:21:18,168 --> 00:21:22,288 Kabar lebih buruk datang dari pemain bermasalah Green Bay, Ricky Jarret. 444 00:21:22,290 --> 00:21:25,424 Pemain veteran 8 tahun itu baru saja dilepas oleh Packers. 445 00:21:25,459 --> 00:21:26,926 Sekarang dia akan mencari... 446 00:21:34,601 --> 00:21:36,268 Tuhan... 447 00:21:37,971 --> 00:21:41,207 Jika Kau memberikan kesempatan padaku bermain di liga ini lagi, 448 00:21:41,241 --> 00:21:44,560 kesempatan untuk mengikatkan tali sepatuku, 449 00:21:44,611 --> 00:21:46,779 kesempatan untuk memakai helm 450 00:21:46,813 --> 00:21:50,282 dan satu kali lagi, bermain bola, 451 00:21:50,317 --> 00:21:53,986 akan kuagungkan nama-Mu sekarang. 452 00:21:55,739 --> 00:21:57,757 Aku akan membuat-Mu bangga. 453 00:22:00,794 --> 00:22:03,212 Amin. 454 00:22:05,215 --> 00:22:07,333 Coba menjual jaminan, coba menjual celah... 455 00:22:07,384 --> 00:22:09,051 Apa yang kulakukan jika tidak tahu sesuatu? 456 00:22:09,086 --> 00:22:12,088 Kau wiraniaga mobil, mengaranglah. 457 00:22:13,507 --> 00:22:15,841 Bagaimana kabarmu, Pak? 458 00:22:15,843 --> 00:22:17,243 Aku baik. Bagaimana kabarmu? 459 00:22:17,277 --> 00:22:19,929 Kabarku baik. Kau mencari mobil baru? 460 00:22:19,980 --> 00:22:23,516 Tidak. Aku sedang mencari truk untuk memancing di The Keys. 461 00:22:23,567 --> 00:22:26,102 Memancing. Aku akrab dengan memancing. 462 00:22:26,153 --> 00:22:29,155 Ayahku mengajariku sejak kecil. Sampai saat ini masih kulakukan. 463 00:22:29,189 --> 00:22:30,990 Di mana? Saat di Biloxi? 464 00:22:31,024 --> 00:22:32,741 Bagaimana kau tahu aku dari Mississippi? 465 00:22:32,776 --> 00:22:34,860 Bukankah kau Charles Geane?/ Benar. Tuan. 466 00:22:34,945 --> 00:22:36,745 Aku Larry Siefert dari Miami Dolphins. 467 00:22:36,780 --> 00:22:41,200 Aku yang mengamatimu saat kami kalah dari Central Florida. 468 00:22:41,251 --> 00:22:44,086 Ketika itu UCF tak punya banyak pemain. 469 00:22:44,121 --> 00:22:46,839 Tak banyak orang kota seperti aku sekarang. 470 00:22:46,873 --> 00:22:48,707 Ini model baru, `kan? 471 00:22:48,709 --> 00:22:50,543 Ya, model baru untuk tahun ini. 472 00:22:50,594 --> 00:22:52,178 Apa saja yang diperbaharui? 473 00:22:52,212 --> 00:22:54,263 Torsinya lebih besar. 474 00:22:54,347 --> 00:22:56,715 Truknya punya tenaga torsi baru. Tenaga kudanya... 475 00:22:56,766 --> 00:22:59,802 Berapa tenaga kudanya?/ Sekitar 625. 476 00:22:59,853 --> 00:23:01,387 Kau bermain dengan Ricky Jarret, `kan? 477 00:23:01,438 --> 00:23:03,105 Ya, tiga musim. 478 00:23:03,140 --> 00:23:04,056 Tepat setelah kami memenangkan Super Bowl. 479 00:23:04,107 --> 00:23:05,641 Dia memang unik. 480 00:23:05,692 --> 00:23:08,310 Ya, Ricky selalu menghibur. 481 00:23:08,361 --> 00:23:10,396 Apa dia menyebalkan seperti kelihatannya? 482 00:23:10,398 --> 00:23:13,782 Tidak, dia hanya penuh gairah. Yang Ricky pedulikan hanyalah menang. 483 00:23:13,817 --> 00:23:16,118 Jika ada sesuatu, dia hanya sedikit salah paham. 484 00:23:16,153 --> 00:23:19,238 Bukankah kita semua begitu?/ Kurasa begitu. 485 00:23:21,241 --> 00:23:24,160 Tuan, apa kau benar-benar datang ke sini untuk Chevy ini... 486 00:23:24,211 --> 00:23:26,371 atau kau datang untuk mencoba mencari tahu soal Ricky? 487 00:23:28,249 --> 00:23:29,999 Orang-orang sering menganggap orang kampung bodoh. 488 00:23:30,050 --> 00:23:32,001 Orang-orang itu biasanya dari kota. 489 00:23:32,085 --> 00:23:34,386 Benar juga. 490 00:23:34,421 --> 00:23:36,505 Ini... yang bagus... 491 00:23:36,556 --> 00:23:38,974 Pria itu terlihat seperti pembeli, Kawan. 492 00:23:39,009 --> 00:23:41,310 Apa kau dapat nomor teleponnya, kontak, semacamnya? 493 00:23:41,344 --> 00:23:43,762 Itu tak penting. Dia tak akan membeli apa pun. 494 00:23:43,813 --> 00:23:45,931 Apa kau punya bola kristal sekarang? 495 00:23:45,982 --> 00:23:47,433 Kau bisa melihat masa depan? 496 00:23:47,484 --> 00:23:49,735 Aku berdoa pada Tuhan dan Dia menjawab doaku. 497 00:23:49,769 --> 00:23:52,938 Kau tahu, Tuhan bekerja dalam cara yang misterius. 498 00:23:52,989 --> 00:23:56,609 Juga aku dan agen supermu yang menawarkanmu langsung pada Miami. 499 00:23:56,660 --> 00:23:58,277 Itu semua bagian dari rencana Tuhan, `kan? 500 00:23:58,279 --> 00:24:00,813 Mari kita bicarakan saja rencana kita./ Baiklah. 501 00:24:00,881 --> 00:24:03,115 Aku ingin kau sangat menyesal. Tunjukkan pada mereka bahwa kau sudah belajar dari pengalamanmu. 502 00:24:03,166 --> 00:24:05,918 Jadi rendah hati./ Juga itu tidak akan terjadi lagi. 503 00:24:05,952 --> 00:24:08,037 Tak akan pernah./ Dan kau akan lakukan apa pun 504 00:24:08,088 --> 00:24:09,955 yang pelatihmu dan timmu ingin kaulakukan./ Tentu saja. 505 00:24:09,957 --> 00:24:11,457 Bahkan bermain di Special Team./ Tidak. 506 00:24:11,459 --> 00:24:13,259 Aku takkan melakukan itu./ Rick. 507 00:24:13,293 --> 00:24:14,793 Aku bahkan akan bermain dalam Special Team. 508 00:24:14,844 --> 00:24:18,013 Bagus, sekarang pergilah. Kau pasti tak ingin terlambat. 509 00:24:18,048 --> 00:24:19,765 Dia ketat soal tepat waktu. 510 00:24:19,799 --> 00:24:21,267 Aku tak akan terlambat. 511 00:24:21,301 --> 00:24:23,552 Dan aku tahu aku bukan orang yang mudah ditangani. 512 00:24:23,603 --> 00:24:26,138 Jadi kuhargai kalian tidak pergi ketika aku sedang jatuh. 513 00:24:26,140 --> 00:24:27,806 Itu tak pernah terlihat di benak kami. Ayo. 514 00:24:27,857 --> 00:24:30,442 Aku orang yang penuh hasrat. Itu semua datang dari tempat spiritual. 515 00:24:30,477 --> 00:24:32,895 Yang itu, jangan diucapkan. 516 00:24:35,565 --> 00:24:37,199 Berjuanglah! 517 00:24:38,952 --> 00:24:40,286 Dia akan mengacaukan ini. 518 00:24:40,320 --> 00:24:42,238 Ya, peluangnya 60%. 519 00:24:42,289 --> 00:24:43,989 Aku bisa menanganinya! 520 00:24:50,080 --> 00:24:52,715 Pelatih!/ Csonk, ambilkan Peronis untukku. 521 00:24:52,749 --> 00:24:54,833 Pelatih./ Ada apa? 522 00:24:54,835 --> 00:24:58,304 Aku minta maaf. Aku.../ Apa? Kau apa? 523 00:24:58,338 --> 00:25:00,306 Ini baru pukul 17:01./ Itu berarti kau apa? 524 00:25:00,340 --> 00:25:02,975 Terlambat./ Bagus. Kalau begitu kita saling memahami. 525 00:25:03,009 --> 00:25:05,094 Tolong bantu aku. Lepaskan tali yang di sana itu. 526 00:25:05,145 --> 00:25:06,929 Yang ini?/ Yang di sana. 527 00:25:08,882 --> 00:25:11,016 Jangan cemas, Pelatih. Jangan cemas. 528 00:25:12,185 --> 00:25:13,686 Kau bajingan. 529 00:25:15,855 --> 00:25:19,325 Itu pilihan hidup yang buruk, Nak. Pilihan hidup yang buruk. 530 00:25:20,243 --> 00:25:22,411 Pelatih! 531 00:25:50,307 --> 00:25:51,390 Kawanku! 532 00:25:51,392 --> 00:25:53,025 Beri aku pelukan! 533 00:25:53,059 --> 00:25:55,227 Masuklah, Kawan./ Terima kasih. 534 00:25:56,863 --> 00:25:59,031 Kau tahu aku menghargai ini. 535 00:25:59,065 --> 00:26:01,385 Ini kebaikan terbesar yang pernah dilakukan orang untukku. 536 00:26:01,401 --> 00:26:03,369 Terima kasih. Terima kasihku bahkan tidak cukup. 537 00:26:03,403 --> 00:26:05,704 Sama-sama. 538 00:26:07,874 --> 00:26:10,326 Siapa orang-orang ini? 539 00:26:11,411 --> 00:26:13,245 Aku bahkan tak tahu. 540 00:26:14,247 --> 00:26:16,432 Sebaiknya kau mulai mengetahuinya. 541 00:26:18,885 --> 00:26:21,420 Terima kasih, Kawan. Aku bisa dipercaya. 542 00:26:21,422 --> 00:26:23,806 Aku akan membayarmu kembali beserta bunganya. 543 00:26:23,890 --> 00:26:25,474 Aku tahu kau akan melakukannya 544 00:26:25,508 --> 00:26:27,009 sebab kini kau seorang klien. 545 00:26:27,060 --> 00:26:29,812 Bagus. Kau ingin bersantai sebentar? 546 00:26:32,065 --> 00:26:33,649 Tidak, aku baik-baik saja. 547 00:26:33,683 --> 00:26:35,734 Bersenang-senanglah, aku akan menghubungimu besok. 548 00:26:35,769 --> 00:26:37,986 Ibu, di mana Eugene? 549 00:26:55,588 --> 00:26:58,540 Sial, kau memiliki keberanian yang besar, kuakui itu. 550 00:26:58,591 --> 00:27:00,959 Aku ingin kau tahu siapa aku, Pelatih. 551 00:27:01,010 --> 00:27:03,128 Orang-orang membicarakan banyak hal buruk tentangku. 552 00:27:03,179 --> 00:27:04,797 Aku paham reputasiku. 553 00:27:04,799 --> 00:27:07,299 Ya, tapi jangan cemas soal itu. Aku membentuk opiniku sendiri. 554 00:27:07,301 --> 00:27:10,803 Dengar, aku minta maaf. Maaf aku sudah terlambat. 555 00:27:10,805 --> 00:27:13,639 Biar aku tanya satu pertanyaan. Apa tiga hal yang terpenting bagimu? 556 00:27:13,641 --> 00:27:16,475 Tuhan, keluarga, futbol. 557 00:27:16,526 --> 00:27:19,194 Bagus. Untuk sesaat, kupikir kau akan bilang "teman". 558 00:27:19,229 --> 00:27:20,646 Tidak. 559 00:27:20,648 --> 00:27:23,766 Jarret, sangat sedikit orang yang berhak dapat kesempatan kedua... 560 00:27:23,800 --> 00:27:26,051 apalagi kesempatan ketiga. Apa kau salah satu orang itu? 561 00:27:26,086 --> 00:27:27,453 Ya, Pak. Tentu saja. 562 00:27:27,487 --> 00:27:28,787 Itu bagus. Bagus sekali. 563 00:27:28,822 --> 00:27:31,123 Jangan buat masalah, berusaha keras, 564 00:27:31,157 --> 00:27:33,158 maka kau dapat kesempatan. 565 00:27:34,377 --> 00:27:36,128 Selamat datang di Miami Dolphins, Nak. 566 00:27:38,715 --> 00:27:40,382 Pelatih, kau tak akan menyesalinya. 567 00:27:40,417 --> 00:27:42,584 Ya, aku sudah pernah mendengarnya. Kita lihat saja. 568 00:27:42,635 --> 00:27:45,804 Omong-omong, tak semua orang berpikir kau bajingan rendahan. 569 00:27:45,839 --> 00:27:48,340 Sebenarnya ada seseorang yang punya pendapat baik tentangmu. 570 00:27:48,374 --> 00:27:50,843 Ya, misalnya siapa?/ Kenal wiraniaga dealer Chevy? 571 00:27:50,845 --> 00:27:52,978 Kau tak kenal Charles Greane? 572 00:27:54,130 --> 00:27:56,348 Serius? Charles mendapatkan pekerjaan? 573 00:27:56,350 --> 00:27:58,684 Bantu Csonka kosongkan ikan dari pendingin. 574 00:27:58,686 --> 00:28:01,520 Beri tahu Shulla temui aku di bar Houlihan's. 575 00:28:04,691 --> 00:28:05,991 Keparat. 576 00:28:08,528 --> 00:28:10,162 Kawan, apa kabar? 577 00:28:10,196 --> 00:28:12,448 Kau tak akan percaya ini./ Kau akan menikah? 578 00:28:12,499 --> 00:28:14,450 Tidak ini lebih gila. 579 00:28:14,501 --> 00:28:16,752 Aku bertemu pelatih. Tebak siapa yang sudah kembali. 580 00:28:16,786 --> 00:28:19,121 Untuk bermain dengan The Dolphines?/ Benar sekali. 581 00:28:19,172 --> 00:28:21,123 Jadi aku berhasil membantumu. 582 00:28:21,174 --> 00:28:23,459 Kau hebat, Kawan.\ Tentu saja. 583 00:28:23,510 --> 00:28:26,378 Bagaimana kalau begini? Mulai sekarang, aku yang atur urusanmu. 584 00:28:26,429 --> 00:28:28,130 Baiklah, kita bisa bicarakan itu. 585 00:28:28,181 --> 00:28:29,348 Kurasa kita bisa bicarakan soal itu. 586 00:28:29,382 --> 00:28:30,549 Kau bisa menjauh dari masalah? 587 00:28:30,551 --> 00:28:32,100 Ya, akan kucoba. 588 00:28:32,135 --> 00:28:34,636 Karena aku tidak mengatur hidupmu, hanya mengatur uangmu. 589 00:28:34,687 --> 00:28:36,522 Kalau begitu, sebaiknya kau lebih bersiap untuk lebih sibuk. 590 00:28:36,556 --> 00:28:38,524 Sial. Kau masih punya sisa uang? 591 00:28:38,558 --> 00:28:41,026 Dengar, aku memang semerawut, tapi soal uang, 592 00:28:41,060 --> 00:28:42,277 aku seperti Mayweather. 593 00:28:42,312 --> 00:28:44,446 Setiap uang yang kudapat 594 00:28:44,481 --> 00:28:46,064 akan kauterima, Spence. 595 00:28:46,066 --> 00:28:49,067 Kau bisa menerima tekanan seperti itu, Anak Emas? 596 00:28:51,538 --> 00:28:53,539 Halo? 597 00:28:53,573 --> 00:28:57,075 Transaksi Tidak Bisa Dilanjutkan Dana Tidak Mencukupi Halo, Spence? 598 00:28:57,077 --> 00:28:59,211 Sayang, kita akan melewatkan filmnya. 599 00:28:59,245 --> 00:29:01,129 Semua baik-baik saja? 600 00:29:03,750 --> 00:29:07,085 Tak pernah sebaik ini. 601 00:29:07,136 --> 00:29:09,471 Kukira kau melamun. 602 00:29:09,506 --> 00:29:11,139 Spence? 603 00:29:11,174 --> 00:29:12,758 Yo!