1 00:01:22,707 --> 00:01:25,918 Salut, c'est moi. Pourquoi t'as pas bossé hier soir ? 2 00:01:26,085 --> 00:01:29,922 Pourquoi tu me rappelles pas ? Je commence à flipper. 3 00:01:30,172 --> 00:01:31,257 Appelle-moi. 4 00:01:31,424 --> 00:01:32,425 Tout de suite. 5 00:02:17,094 --> 00:02:18,721 Qu'est-ce que tu fais là ? 6 00:02:18,888 --> 00:02:22,350 Je suis passé au club hier soir, mais tu n'y étais pas. 7 00:02:23,351 --> 00:02:25,478 - Qui t'a donné mon adresse ? - Toi. 8 00:02:25,728 --> 00:02:27,772 Pendant le dîner, l'autre soir. 9 00:02:27,938 --> 00:02:29,690 Tu tombes mal. 10 00:02:29,899 --> 00:02:32,401 D'accord. Tiens. Je voulais seulement... 11 00:02:36,572 --> 00:02:38,157 Des gâteaux d'excuses. 12 00:02:38,407 --> 00:02:39,909 Je connais les kashiori. 13 00:02:40,368 --> 00:02:43,329 L'autre soir, j'avais eu une journée de merde, 14 00:02:43,496 --> 00:02:46,957 mais c'était pas une raison pour être un connard. 15 00:02:47,124 --> 00:02:48,084 Je m'excuse. 16 00:02:48,334 --> 00:02:49,877 Oui, t'as été un connard. 17 00:02:50,586 --> 00:02:53,464 Mais tu m'as apporté des gâteaux, alors merci. 18 00:02:55,049 --> 00:02:57,259 Merci de les accepter. 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,637 Content de te voir. 20 00:03:00,221 --> 00:03:01,222 Pareil. 21 00:03:07,895 --> 00:03:10,189 - Je peux dire un truc ? - Bien sûr. 22 00:03:11,023 --> 00:03:12,191 Sato et toi... 23 00:03:12,358 --> 00:03:13,734 - Oui ? - Sois prudente. 24 00:03:14,360 --> 00:03:15,736 Je te demande pardon ? 25 00:03:15,986 --> 00:03:19,031 J'en sais long sur... ces gens, 26 00:03:19,281 --> 00:03:20,032 sur leur vie. 27 00:03:20,199 --> 00:03:23,452 - Me parle pas comme ça. - Je veux pas que tu morfles. 28 00:03:24,286 --> 00:03:25,996 Va te faire foutre. 29 00:03:26,163 --> 00:03:27,581 - Garde-les. - Écoute-moi. 30 00:03:27,832 --> 00:03:29,041 Je veux seulement... 31 00:03:31,043 --> 00:03:32,044 Putain. 32 00:04:03,284 --> 00:04:04,785 {\an8}Le mécanicien. 33 00:04:08,914 --> 00:04:10,958 {\an8}T'as rien à bouffer. 34 00:04:12,376 --> 00:04:13,836 {\an8}Pas très accueillant. 35 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 {\an8}Je sais que tu veux pas moucharder. 36 00:04:32,646 --> 00:04:35,316 {\an8}Mais si tu me dis pas ce que je veux savoir... 37 00:04:39,779 --> 00:04:43,157 {\an8}mon ami qui est là brisera... 38 00:04:44,325 --> 00:04:46,202 {\an8}la plupart des os de ton visage. 39 00:05:08,849 --> 00:05:10,601 {\an8}Vous voulez quelque chose, patron ? 40 00:05:11,185 --> 00:05:12,561 {\an8}Non, c'est bon. 41 00:05:48,138 --> 00:05:49,223 {\an8}Oui, Oyabun. 42 00:05:49,557 --> 00:05:50,808 {\an8}Raconte-moi. 43 00:05:51,392 --> 00:05:54,770 {\an8}Le mécanicien a confirmé. Tout passe par l'aéroport. 44 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 {\an8}J'ai les détails de la prochaine livraison. 45 00:05:58,357 --> 00:05:59,733 {\an8}Je vois. 46 00:06:01,735 --> 00:06:03,487 {\an8}- Ça fait mal, merde ! - Pardon. 47 00:06:03,654 --> 00:06:05,239 {\an8}- Fais attention. - Oui. 48 00:06:08,367 --> 00:06:09,368 {\an8}Sato. 49 00:06:09,785 --> 00:06:10,953 {\an8}Beau travail. 50 00:06:12,162 --> 00:06:13,080 {\an8}Oui. 51 00:06:20,796 --> 00:06:23,215 {\an8}J'en ai pas dormi de la nuit. 52 00:06:24,341 --> 00:06:26,969 {\an8}L'odeur de la chair brûlée de Sugita. 53 00:06:27,761 --> 00:06:29,221 {\an8}Son cadavre, assis là... 54 00:06:29,471 --> 00:06:31,599 {\an8}Et Tozawa s'en est tiré. 55 00:06:32,308 --> 00:06:33,392 {\an8}Comme toujours. 56 00:06:33,559 --> 00:06:35,477 Quel tas de conneries. 57 00:06:36,478 --> 00:06:38,355 {\an8}Être obsédé, ça changera rien. 58 00:06:38,522 --> 00:06:39,648 {\an8}Je suis pas obsédé. 59 00:06:40,190 --> 00:06:42,276 {\an8}Ce sont des recherches, mon pote. 60 00:06:42,443 --> 00:06:46,447 {\an8}Tu connais les entrées de ces mecs chez les yakuzas ? 61 00:06:46,697 --> 00:06:48,532 {\an8}Pourquoi tu bosses pas pour eux ? 62 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 {\an8}Quitte le Meicho. Écris pour un mag' de yakuzas. 63 00:06:51,869 --> 00:06:54,830 {\an8}Tu auras toutes tes entrées chez tes idoles. 64 00:07:24,902 --> 00:07:28,364 {\an8}Écrit par Ukai Haruki 65 00:07:30,199 --> 00:07:31,367 Le beau gosse. 66 00:07:35,287 --> 00:07:36,288 Pardon. 67 00:07:37,164 --> 00:07:39,333 Trois portraits de Tozawa. 68 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 Trois revues de fans de yakuzas. 69 00:07:41,502 --> 00:07:44,171 Tout est écrit par le même type, Ukai Haruki. 70 00:07:45,839 --> 00:07:48,133 Donc ce type est plus ou moins... 71 00:07:48,676 --> 00:07:50,636 l'attaché de presse de Tozawa. 72 00:07:51,178 --> 00:07:52,262 Et alors ? 73 00:07:52,721 --> 00:07:54,598 Tu peux m'aider à le trouver ? 74 00:08:21,792 --> 00:08:23,377 Merde, alors ! Ukai Haruki. 75 00:08:23,711 --> 00:08:25,504 Vous êtes bien Ukai Haruki ? 76 00:08:26,005 --> 00:08:27,172 {\an8}Vous êtes qui ? 77 00:08:27,423 --> 00:08:29,633 Pardon. Vous parlez anglais ? 78 00:08:30,092 --> 00:08:31,885 Comment vous m'avez trouvé ? 79 00:08:32,052 --> 00:08:33,303 Comment vous avez eu cette adresse ? 80 00:08:33,554 --> 00:08:38,308 Je l'ai eue par Tejima-san, l'auteur du fanzine Crazy Boys. 81 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 Je connais ni Crazy Boys ni Tejima-san. 82 00:08:40,894 --> 00:08:43,564 Lui, il vous connaît. On vous connaît tous. 83 00:08:43,731 --> 00:08:46,650 Vous êtes une star, mec. Surtout avec Tozawa 84 00:08:46,900 --> 00:08:48,152 en pleine ascension. 85 00:08:48,610 --> 00:08:51,071 Mon premier achat en arrivant au Japon. 86 00:08:51,822 --> 00:08:54,033 Et je suis complètement obsédé 87 00:08:54,283 --> 00:08:55,534 par ce que vous faites. 88 00:08:56,035 --> 00:08:57,536 Un bon portrait. 89 00:08:57,786 --> 00:08:58,704 Oui. 90 00:08:58,954 --> 00:09:00,330 Tozawa était content. 91 00:09:00,664 --> 00:09:01,665 Vraiment ? 92 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 Vous voulez bien ? 93 00:09:05,836 --> 00:09:07,087 Vous pourriez... 94 00:09:07,296 --> 00:09:09,089 Vous voulez que je signe ? 95 00:09:09,465 --> 00:09:10,716 S'il vous plaît. 96 00:09:13,302 --> 00:09:15,512 Je vous ai apporté ça aussi. 97 00:09:16,221 --> 00:09:17,514 - C'est quoi ? - Des gâteaux. 98 00:09:18,974 --> 00:09:20,559 - Pour moi ? - Oui. 99 00:09:24,813 --> 00:09:27,691 Mais si vous... J'ai ceux-là aussi. 100 00:09:27,941 --> 00:09:30,152 Si vous pouviez les signer. 101 00:09:30,402 --> 00:09:31,862 Oui. Entrez. 102 00:09:32,112 --> 00:09:33,906 Je peux entrer ? Merci ! 103 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 - Fermez la porte. - D'accord. 104 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 Venez. 105 00:09:47,002 --> 00:09:48,462 C'est incroyable. 106 00:09:49,922 --> 00:09:53,675 Vous savez sûrement des choses sur le boss que personne sait. 107 00:09:54,510 --> 00:09:56,303 J'entends des histoires, 108 00:09:56,804 --> 00:09:59,598 mais sûrement rien que vous ne savez déjà. 109 00:10:00,057 --> 00:10:01,183 Vous entendez ? 110 00:10:02,101 --> 00:10:03,185 Vous entendez quoi ? 111 00:10:04,978 --> 00:10:08,357 Le suicide dont le journal a parlé, le banquier. 112 00:10:08,899 --> 00:10:12,152 Il paraît que Tozawa contrôle 113 00:10:12,402 --> 00:10:13,737 cette arnaque à l'assurance. 114 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 - Je sais rien. - Allez ! 115 00:10:15,739 --> 00:10:18,367 Vous pouvez me le dire. Un potin pour un fan. 116 00:10:18,617 --> 00:10:21,453 Ce qui n'est pas dans le magazine est dans mon livre. 117 00:10:21,995 --> 00:10:23,872 Un livre ? Vraiment ? 118 00:10:28,001 --> 00:10:29,670 Je vais pisser. 119 00:10:58,323 --> 00:10:59,324 Désolé. 120 00:10:59,825 --> 00:11:01,076 Je voulais pas... 121 00:11:02,619 --> 00:11:04,079 Vous fumez le shabu ? 122 00:11:05,038 --> 00:11:05,956 Non. 123 00:11:08,000 --> 00:11:09,543 Mais ça me dérange pas. 124 00:11:12,379 --> 00:11:15,174 La plupart des gens au Japon, ils... 125 00:11:17,384 --> 00:11:18,635 C'est débile. 126 00:11:19,052 --> 00:11:20,637 Fumer, c'est mieux. 127 00:11:21,471 --> 00:11:22,264 C'est propre. 128 00:11:23,682 --> 00:11:24,975 C'est bon à savoir. 129 00:11:29,438 --> 00:11:30,856 Oui, ses petites amies. 130 00:11:31,940 --> 00:11:33,400 Beaucoup de petites amies. 131 00:11:33,567 --> 00:11:34,735 Ce sont vos photos ? 132 00:11:35,694 --> 00:11:37,404 Les maîtresses ? Non. 133 00:11:37,571 --> 00:11:38,989 Non. C'est tabou. 134 00:11:40,324 --> 00:11:41,408 Celle-ci... 135 00:11:42,242 --> 00:11:43,994 a parlé à un journaliste, une fois. 136 00:11:53,545 --> 00:11:54,880 Et elle ? 137 00:11:56,089 --> 00:11:57,299 Elle vous plaît ? 138 00:11:57,883 --> 00:11:59,509 Elle est jolie, non ? 139 00:12:01,094 --> 00:12:02,888 N'y touchez pas, d'accord ? 140 00:12:37,547 --> 00:12:38,465 {\an8}En route. 141 00:14:17,022 --> 00:14:20,108 {\an8}Tu es en retard. Assieds-toi. 142 00:14:33,622 --> 00:14:34,956 {\an8}Bien... 143 00:14:36,541 --> 00:14:38,043 {\an8}On commence ? 144 00:14:39,378 --> 00:14:43,048 {\an8}Nous accueillons le président Nakahara, 145 00:14:44,549 --> 00:14:47,969 {\an8}qui a fait le long voyage depuis l'Ouest. 146 00:14:49,679 --> 00:14:50,972 {\an8}D'autre part, 147 00:14:51,264 --> 00:14:53,850 {\an8}nous sommes venus ici aujourd'hui, 148 00:14:55,560 --> 00:14:57,562 {\an8}malgré nos emplois du temps chargés, 149 00:14:58,063 --> 00:14:59,439 {\an8}avec des responsables 150 00:15:00,273 --> 00:15:03,151 {\an8}d'autres territoires locaux. 151 00:15:04,820 --> 00:15:07,948 {\an8}Nous sommes rassemblés aujourd'hui 152 00:15:09,408 --> 00:15:12,702 {\an8}dans l'espoir de résoudre 153 00:15:13,120 --> 00:15:16,206 {\an8}certains désaccords 154 00:15:18,375 --> 00:15:20,669 {\an8}entre le Tozawa-gumi et nous. 155 00:15:28,510 --> 00:15:30,512 {\an8}Je préfère l'autre. 156 00:15:31,346 --> 00:15:32,556 {\an8}Prenez-moi celui-là. 157 00:15:32,722 --> 00:15:34,099 {\an8}Oui, madame. 158 00:15:57,706 --> 00:15:59,291 Belle montre. 159 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 Vous me suivez ? 160 00:16:04,087 --> 00:16:07,382 Ou vous aimez regarder les femmes se maquiller ? 161 00:16:11,386 --> 00:16:13,597 Je suis journaliste au Meicho. 162 00:16:14,598 --> 00:16:16,141 Je me rappelle. 163 00:16:20,604 --> 00:16:24,733 J'aimerais vous poser quelques questions pour mon journal. 164 00:16:25,192 --> 00:16:27,611 Et ce serait à quel sujet ? 165 00:16:30,947 --> 00:16:32,199 Une des... 166 00:16:33,033 --> 00:16:34,493 maîtresses de Tozawa 167 00:16:34,951 --> 00:16:38,330 a disparu parce qu'elle a parlé à la presse. 168 00:16:38,580 --> 00:16:39,915 Un commentaire ? 169 00:16:40,582 --> 00:16:42,584 Si j'avais quelque chose à dire, 170 00:16:42,751 --> 00:16:45,712 je serais assez bête pour vous le dire à vous ? 171 00:16:46,171 --> 00:16:49,007 On pourrait déjeuner ensemble ou prendre un verre. 172 00:16:49,382 --> 00:16:51,092 Je sais très bien écouter. 173 00:16:51,259 --> 00:16:55,055 Possible, mais vous êtes aussi clairement fou. 174 00:16:57,390 --> 00:16:59,601 - Vous avez peur de lui. - Non. 175 00:17:00,101 --> 00:17:03,939 C'est vous qui devriez avoir peur, Meicho-san. 176 00:17:16,660 --> 00:17:17,994 {\an8}Tokyo 177 00:17:18,328 --> 00:17:20,330 {\an8}est notre territoire. 178 00:17:21,248 --> 00:17:23,917 {\an8}Le vôtre est dans l'Ouest. On n'empiète pas 179 00:17:24,167 --> 00:17:26,753 {\an8}sur votre terrain, n'empiétez pas sur le nôtre. 180 00:17:28,088 --> 00:17:30,382 {\an8}Je vous demande pardon, 181 00:17:32,092 --> 00:17:33,510 {\an8}mais Tozawa 182 00:17:33,760 --> 00:17:37,138 {\an8}a-t-il violé votre territoire ? 183 00:17:40,809 --> 00:17:42,894 {\an8}En violer un, c'est les violer tous. 184 00:17:43,812 --> 00:17:46,356 {\an8}Vous n'avez pas oublié notre pacte. 185 00:17:48,108 --> 00:17:50,986 {\an8}Aucun d'entre nous ne s'attaquera 186 00:17:51,570 --> 00:17:54,113 {\an8}à un autre homme à cette table. 187 00:17:55,991 --> 00:18:00,078 {\an8}Si Kumicho Ishida n'avait pas gardé le silence sur cette provocation, 188 00:18:00,328 --> 00:18:03,039 {\an8}la police frapperait à nos portes, 189 00:18:03,290 --> 00:18:05,375 {\an8}la presse crierait à la guerre 190 00:18:05,542 --> 00:18:08,670 {\an8}et la ville entière appellerait à la répression. 191 00:18:27,147 --> 00:18:28,815 {\an8}Nous sommes venus ici 192 00:18:29,357 --> 00:18:31,401 {\an8}pour résoudre ce différend. 193 00:18:32,235 --> 00:18:34,696 {\an8}Avec une réparation. 194 00:18:34,863 --> 00:18:36,948 {\an8}Pour l'offense. 195 00:18:37,407 --> 00:18:38,950 {\an8}Cent millions de yens. 196 00:18:41,620 --> 00:18:43,496 {\an8}Avec tous mes regrets. 197 00:19:20,742 --> 00:19:22,410 {\an8}Certaines choses 198 00:19:23,453 --> 00:19:26,748 {\an8}ne peuvent se régler uniquement avec de l'argent, 199 00:19:27,499 --> 00:19:28,833 {\an8}Nakahara-san. 200 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 {\an8}Qu'est-ce que tu attends ? 201 00:19:41,638 --> 00:19:44,182 {\an8}Mets-toi à genoux. Excuse-toi. 202 00:19:47,477 --> 00:19:48,728 {\an8}À genoux ! 203 00:20:27,434 --> 00:20:28,852 {\an8}J'implore... 204 00:20:30,395 --> 00:20:31,980 {\an8}votre pardon. 205 00:20:41,781 --> 00:20:43,324 {\an8}Nous sommes satisfaits. 206 00:21:28,036 --> 00:21:30,914 Tu sais combien de messages je t'ai laissés ? 207 00:21:31,080 --> 00:21:32,999 Ça va, j'ai compris. Désolée. 208 00:21:34,709 --> 00:21:37,128 Matsuo est venu hier soir, il te cherchait. 209 00:21:37,504 --> 00:21:39,714 Il a pas voulu de ton argent ? 210 00:21:42,550 --> 00:21:43,802 En te voyant pas, 211 00:21:44,052 --> 00:21:47,305 j'ai cru pendant une seconde que tu t'étais enfuie. 212 00:21:48,556 --> 00:21:50,558 Puis je me suis dit : "Non. 213 00:21:50,809 --> 00:21:53,311 "Samantha préviendrait sa meilleure amie." 214 00:21:53,561 --> 00:21:56,272 Jamais je t'abandonnerai. Je te le promets. 215 00:21:56,439 --> 00:21:59,400 J'ai failli lui parler, mais j'aurais aggravé ton cas. 216 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 - C'est déjà arrivé. - Je sais. 217 00:22:02,445 --> 00:22:05,198 On en parlera plus tard. On a des clients. 218 00:22:20,004 --> 00:22:21,256 Table 5. 219 00:22:21,422 --> 00:22:23,049 Il t'a demandée. 220 00:22:23,216 --> 00:22:24,551 D'accord. 221 00:23:02,005 --> 00:23:03,882 J'ai quelques questions. 222 00:23:04,257 --> 00:23:05,216 Je vous en prie. 223 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 Pourquoi ? 224 00:23:08,011 --> 00:23:09,971 Je suis sensible à vos charmes. 225 00:23:10,680 --> 00:23:12,724 Combien de séances ça prendra ? 226 00:23:13,892 --> 00:23:15,643 12, mon numéro porte-bonheur. 227 00:23:16,060 --> 00:23:17,020 Moi, c'est le 7. 228 00:23:17,270 --> 00:23:18,688 Ce sera 10, alors. 229 00:23:23,985 --> 00:23:25,278 Vous êtes mormon ? 230 00:23:25,528 --> 00:23:26,487 Non. 231 00:23:27,155 --> 00:23:29,532 Aucune autre Église ne vous emploierait. 232 00:23:30,825 --> 00:23:32,118 Qui vous a engagé ? 233 00:23:36,664 --> 00:23:37,999 Votre père. 234 00:23:38,416 --> 00:23:42,754 Il a été profondément blessé que vous abandonniez la famille 235 00:23:43,046 --> 00:23:45,632 et il est prêt à tout pour vous récupérer. 236 00:23:46,633 --> 00:23:48,509 C'est très simple, Samantha. 237 00:23:48,676 --> 00:23:52,472 Soit vous acceptez mon offre, soit vous rentrez l'affronter. 238 00:23:53,473 --> 00:23:54,974 À demain soir, 19 h. 239 00:23:59,687 --> 00:24:02,857 {\an8}C'est déjà grave de m'obliger à payer, 240 00:24:03,024 --> 00:24:05,068 {\an8}mais ramper aux pieds d'Ishida... 241 00:24:05,693 --> 00:24:07,904 {\an8}Vous m'avez fait perdre la face. 242 00:24:08,655 --> 00:24:10,073 {\an8}Perdre la face ? 243 00:24:11,741 --> 00:24:15,912 {\an8}Ce n'est pas moi, c'est toi qui as foiré l'assassinat. 244 00:24:18,498 --> 00:24:19,958 {\an8}Je t'avais choisi, toi, 245 00:24:20,208 --> 00:24:23,962 {\an8}pour venir ici et infiltrer le territoire. 246 00:24:24,295 --> 00:24:27,215 {\an8}Pour planter notre drapeau à Tokyo. 247 00:24:30,218 --> 00:24:33,763 {\an8}Je pensais que tu étais l'homme de la situation. 248 00:24:35,390 --> 00:24:37,225 {\an8}Mais tu as échoué. 249 00:24:40,520 --> 00:24:43,189 {\an8}Le prochain échec te coûtera plus que de l'argent. 250 00:24:47,902 --> 00:24:51,322 {\an8}On pourrait utiliser l'info de Sato contre Tozawa. 251 00:24:51,572 --> 00:24:54,450 {\an8}Mais si on viole la paix, 252 00:24:54,909 --> 00:24:58,371 {\an8}Tozawa sera libre de nous attaquer. 253 00:24:58,538 --> 00:24:59,914 {\an8}Avec le soutien du Conseil. 254 00:25:01,165 --> 00:25:02,375 {\an8}Sato. 255 00:25:04,168 --> 00:25:05,670 {\an8}Tu es d'accord avec lui ? 256 00:25:11,092 --> 00:25:12,593 {\an8}Kobayashi a toujours raison. 257 00:25:15,596 --> 00:25:16,889 {\an8}Merci. 258 00:25:17,682 --> 00:25:18,683 {\an8}Ce sera tout. 259 00:25:21,394 --> 00:25:22,854 {\an8}Oui, monsieur. 260 00:25:24,856 --> 00:25:25,857 {\an8}Sato. 261 00:25:27,316 --> 00:25:28,484 {\an8}Reste. 262 00:25:42,457 --> 00:25:43,624 {\an8}Assieds-toi. 263 00:25:45,668 --> 00:25:46,878 {\an8}Oui, monsieur. 264 00:25:54,260 --> 00:25:57,972 {\an8}C'était le premier homme que tu tuais ? 265 00:26:09,233 --> 00:26:12,612 {\an8}C'est normal que le premier te travaille. 266 00:26:14,906 --> 00:26:16,616 {\an8}Ça a été pareil pour moi. 267 00:26:19,160 --> 00:26:20,411 {\an8}Mais... 268 00:26:22,205 --> 00:26:23,581 {\an8}avec ceux qui suivront, 269 00:26:24,540 --> 00:26:26,042 {\an8}ce ne sera pas le cas. 270 00:26:34,383 --> 00:26:36,844 {\an8}L'information que tu as obtenue... 271 00:26:37,011 --> 00:26:40,515 {\an8}Dis-moi ce que tu penses vraiment du conseil de Kobayashi. 272 00:26:44,560 --> 00:26:48,856 {\an8}La question, c'est pas d'utiliser l'information ou pas. 273 00:26:49,482 --> 00:26:52,235 {\an8}C'est comment l'utiliser sans que ça se sache. 274 00:26:53,820 --> 00:26:55,279 {\an8}Je vois. 275 00:27:12,046 --> 00:27:13,047 {\an8}Suis-moi. 276 00:27:43,244 --> 00:27:44,328 {\an8}Monte. 277 00:27:51,919 --> 00:27:54,213 {\an8}Je voulais vous voir. 278 00:27:59,552 --> 00:28:01,554 {\an8}On se ressemble beaucoup. 279 00:28:01,721 --> 00:28:03,306 {\an8}N'est-ce pas, frère ? 280 00:28:05,725 --> 00:28:09,937 {\an8}Vous êtes payé pour publier des informations. 281 00:28:11,439 --> 00:28:15,193 {\an8}Moi, je gagne de l'argent en les recueillant. 282 00:28:19,655 --> 00:28:20,823 {\an8}Je vois ça. 283 00:28:25,369 --> 00:28:30,082 {\an8}Tozawa importe une grosse cargaison de shabu 284 00:28:31,042 --> 00:28:34,170 {\an8}à Tokyo, demain matin. 285 00:28:36,255 --> 00:28:37,423 {\an8}De shabu ? 286 00:28:39,383 --> 00:28:41,093 {\an8}Oui. C'est ça. 287 00:28:45,932 --> 00:28:47,683 {\an8}Pour vous prouver 288 00:28:47,850 --> 00:28:51,354 {\an8}que je crois en notre relation durable, 289 00:28:51,604 --> 00:28:54,106 {\an8}je vous donne l'information gratuitement. 290 00:28:56,734 --> 00:29:00,154 {\an8}Je n'aiderai pas un gang à en détruire un autre. 291 00:29:01,113 --> 00:29:02,573 {\an8}Même gratuitement. 292 00:29:05,117 --> 00:29:09,247 {\an8}Oui, nous sommes tous deux des gangsters. 293 00:29:10,581 --> 00:29:15,086 {\an8}Mais Tozawa est un virus. 294 00:29:16,629 --> 00:29:20,341 {\an8}Pensez de moi ce que vous voulez. 295 00:29:21,926 --> 00:29:24,595 {\an8}Vous savez que ma façon de faire 296 00:29:25,596 --> 00:29:27,890 {\an8}est meilleure que la sienne. 297 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 {\an8}Mais en aucun cas, 298 00:29:37,191 --> 00:29:39,485 {\an8}on ne doit savoir 299 00:29:41,112 --> 00:29:43,072 {\an8}que l'information venait de moi. 300 00:30:04,510 --> 00:30:08,264 {\an8}Ils l'ont encore mal préparée ? 301 00:30:12,935 --> 00:30:15,730 {\an8}Excusez-moi. Château Canon La Gaffelière. 302 00:30:16,397 --> 00:30:18,065 {\an8}Offert par la maison. 303 00:30:20,943 --> 00:30:22,653 {\an8}Non, merci. 304 00:30:23,446 --> 00:30:26,115 {\an8}Tozawa-san dit que je dois moins boire. 305 00:30:36,334 --> 00:30:38,419 {\an8}Tu vas te rétablir. 306 00:30:39,754 --> 00:30:41,505 {\an8}J'y veillerai. 307 00:30:44,508 --> 00:30:48,512 {\an8}Tu as réfléchi à ton avenir ? 308 00:30:49,138 --> 00:30:51,724 {\an8}Demain, j'ai prévu une pédicure. 309 00:30:56,979 --> 00:30:59,190 {\an8}Tu dois bien imaginer ta vie 310 00:30:59,607 --> 00:31:01,192 {\an8}quand je ne serai plus là. 311 00:31:01,609 --> 00:31:03,486 {\an8}S'il te plaît, arrête. 312 00:31:04,528 --> 00:31:08,199 {\an8}Il se peut que ça arrive plus tôt que tu ne le penses. 313 00:31:09,867 --> 00:31:10,659 {\an8}Misaki, 314 00:31:11,160 --> 00:31:13,079 {\an8}qu'est-ce qui te rendrait heureuse ? 315 00:31:13,621 --> 00:31:14,747 {\an8}J'aimerais le savoir. 316 00:31:18,084 --> 00:31:19,710 {\an8}Une maison, je suppose. 317 00:31:20,878 --> 00:31:23,881 {\an8}Un jour. Une maison à moi. 318 00:31:29,011 --> 00:31:31,138 {\an8}Donc tu imagines 319 00:31:32,807 --> 00:31:35,184 {\an8}être débarrassée de moi. 320 00:31:35,434 --> 00:31:37,144 {\an8}Je n'ai pas dit ça. 321 00:31:37,395 --> 00:31:40,856 {\an8}Une beauté comme toi ne restera jamais seule longtemps. 322 00:31:42,983 --> 00:31:45,194 {\an8}Surtout avec tes appétits. 323 00:31:46,445 --> 00:31:48,656 {\an8}Avec quel genre d'homme tu te vois ? 324 00:31:48,823 --> 00:31:49,949 {\an8}Avec aucun. 325 00:31:50,699 --> 00:31:52,368 {\an8}Quand je te baise, 326 00:31:52,618 --> 00:31:53,744 {\an8}à qui tu penses ? 327 00:31:53,994 --> 00:31:56,414 {\an8}Jamais je ne ferais ça. 328 00:31:57,706 --> 00:31:58,916 {\an8}Respecte-moi. 329 00:32:01,085 --> 00:32:03,963 {\an8}Ne le mets pas dans ton lit avant ma mort. 330 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 {\an8}Sinon je le saurai. 331 00:32:08,259 --> 00:32:11,554 {\an8}Et je te tuerai. 332 00:32:19,437 --> 00:32:20,062 {\an8}Mange. 333 00:32:20,604 --> 00:32:23,274 {\an8}Il ne faudrait pas gâcher une si belle viande. 334 00:32:51,844 --> 00:32:56,140 {\an8}Toutes les maisons sont aussi grandes en Amérique ? 335 00:33:09,278 --> 00:33:10,779 {\an8}Qui ça peut être ? 336 00:33:21,707 --> 00:33:22,666 {\an8}Qu'y a-t-il ? 337 00:33:23,417 --> 00:33:25,211 {\an8}J'ai quelque chose à vous dire. 338 00:33:28,714 --> 00:33:30,758 Qui vous a donné cette information ? 339 00:33:30,925 --> 00:33:32,092 {\an8}C'est Ishida ? 340 00:33:34,386 --> 00:33:36,263 Oui. Je sais ce que vous allez dire. 341 00:33:36,430 --> 00:33:39,016 Il se sert de moi pour se venger de Tozawa, 342 00:33:39,266 --> 00:33:41,936 mais on s'en fout. Il s'agit d'empêcher un avion 343 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 bourré de meth d'entrer à Tokyo. 344 00:33:44,438 --> 00:33:47,233 Comment savez-vous qu'Ishida dit la vérité ? 345 00:33:48,442 --> 00:33:50,027 Il a pas de raison de mentir. 346 00:33:56,242 --> 00:33:57,952 L'avion arrive demain matin. 347 00:33:59,078 --> 00:34:00,746 On va devoir agir vite. 348 00:34:05,459 --> 00:34:07,127 On n'a pas à agir. 349 00:34:07,294 --> 00:34:10,422 J'enquêterai le moment venu. 350 00:34:12,049 --> 00:34:13,217 Le moment... 351 00:34:15,094 --> 00:34:17,429 Je pige pas. Je vous apporte cette info. 352 00:34:17,763 --> 00:34:19,431 Ça a lieu demain matin. 353 00:34:19,682 --> 00:34:20,975 Il faut se grouiller. 354 00:34:21,225 --> 00:34:22,726 Vous voulez attendre ? 355 00:34:24,603 --> 00:34:29,316 Un homme est mort en tombant du toit du quartier général du Chihara-kai. 356 00:34:29,984 --> 00:34:31,694 - Quand ? - Il y a deux jours. 357 00:34:31,860 --> 00:34:34,780 - Ça a été passé sous silence. - C'était qui ? 358 00:34:35,030 --> 00:34:37,575 Le traître que vous avez livré à Ishida. 359 00:34:40,035 --> 00:34:41,203 {\an8}Écoutez, Jake. 360 00:34:42,246 --> 00:34:44,290 Tout acte a des conséquences. 361 00:34:44,456 --> 00:34:47,334 L'information a toujours un prix. 362 00:34:49,086 --> 00:34:52,298 S'il y a un article à écrire, il sera pour vous. 363 00:34:53,465 --> 00:34:55,301 Mais vous devez être patient. 364 00:34:55,551 --> 00:34:59,847 Croyez-moi, agir sans réfléchir mettrait en péril bien des choses. 365 00:35:08,897 --> 00:35:10,399 Vous me faites confiance ? 366 00:36:01,116 --> 00:36:03,035 C'est pas vrai, bébé... 367 00:36:04,036 --> 00:36:04,828 Salut. 368 00:36:04,995 --> 00:36:06,997 Joyeux anniversaire, bébé. 369 00:36:09,792 --> 00:36:11,752 - Trois mois. - Pas possible. 370 00:36:11,919 --> 00:36:13,295 On va fêter ça. 371 00:36:14,171 --> 00:36:17,049 On pourrait faire un truc différent, ce soir. 372 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 Tous les deux. 373 00:36:18,384 --> 00:36:20,344 Non, bébé. Ce soir, c'est la fête. 374 00:36:20,511 --> 00:36:22,346 Tout le monde t'attend. 375 00:36:22,513 --> 00:36:23,639 Allons-y. 376 00:36:24,223 --> 00:36:25,724 - Monte. - D'accord. 377 00:36:27,017 --> 00:36:30,062 - On va s'éclater. - Tu arrives toujours à m'avoir. 378 00:37:15,733 --> 00:37:17,276 C'est nouveau, ça. 379 00:37:26,285 --> 00:37:27,995 Qu'est-ce qui s'est passé ? 380 00:37:29,747 --> 00:37:31,290 Ils t'ont fait mal ? 381 00:37:34,501 --> 00:37:35,627 Non. 382 00:37:40,591 --> 00:37:43,093 Ça fait rien, t'as pas à m'expliquer. 383 00:37:59,860 --> 00:38:01,653 Il y a mon travail... 384 00:38:02,821 --> 00:38:04,281 et il y a toi. 385 00:38:05,699 --> 00:38:08,035 Je tiendrai les deux séparés. 386 00:38:09,953 --> 00:38:11,246 Moi aussi. 387 00:38:25,844 --> 00:38:27,054 Tu as faim ? 388 00:38:27,971 --> 00:38:28,889 Oui. 389 00:38:31,642 --> 00:38:32,935 Dix minutes. 390 00:38:46,657 --> 00:38:48,158 {\an8}Prenons-en une autre. 391 00:38:51,703 --> 00:38:54,373 Polina, t'inquiète pas. Il sera bientôt là. 392 00:38:54,623 --> 00:38:56,750 Après, il restera toute la soirée. 393 00:38:57,000 --> 00:38:58,335 {\an8}Tu t'es coupé les cheveux ? 394 00:38:58,502 --> 00:38:59,628 {\an8}Tu as remarqué ? 395 00:39:01,088 --> 00:39:04,424 Allez, tu sais bien que tu es la préférée d'Akira. 396 00:39:05,050 --> 00:39:06,093 Hein ? 397 00:39:06,677 --> 00:39:08,053 Oui, je vois ça. 398 00:39:25,779 --> 00:39:28,365 T'as pas grand-chose pour faire à manger. 399 00:39:28,657 --> 00:39:29,324 Je sais. 400 00:39:29,575 --> 00:39:31,535 Je serais une ménagère nulle. 401 00:39:37,749 --> 00:39:39,585 Qui t'a appris à faire la cuisine ? 402 00:39:41,670 --> 00:39:42,796 Mon père. 403 00:39:51,221 --> 00:39:53,140 Il voulait être cuisinier, 404 00:39:53,849 --> 00:39:57,060 mais il avait besoin d'argent pour sa jeune famille. 405 00:39:58,604 --> 00:40:00,022 La vie s'est mise en travers. 406 00:40:00,564 --> 00:40:02,107 Elle a le chic pour ça. 407 00:40:03,191 --> 00:40:04,568 Quand j'étais petit, 408 00:40:06,153 --> 00:40:08,071 il m'a appris tout ce qu'il savait. 409 00:40:10,282 --> 00:40:12,075 Il était très dur avec moi. 410 00:40:12,242 --> 00:40:14,620 C'était trop de pression. 411 00:40:21,126 --> 00:40:22,711 Mais je sais encore faire ça. 412 00:40:43,649 --> 00:40:44,524 {\an8}Bon appétit. 413 00:40:46,568 --> 00:40:47,653 Merci. 414 00:41:04,962 --> 00:41:06,046 C'est bon ? 415 00:41:06,588 --> 00:41:07,422 Super bon. 416 00:41:19,393 --> 00:41:20,477 Quoi ? 417 00:41:29,277 --> 00:41:30,696 "Choisis le bon." 418 00:41:34,992 --> 00:41:36,076 Le bon quoi ? 419 00:41:36,243 --> 00:41:37,369 Chemin. 420 00:41:40,038 --> 00:41:42,749 Et c'est ton père qui te l'a offerte ? 421 00:41:43,667 --> 00:41:46,586 Avant mon départ. Pour me rappeler mon devoir. 422 00:41:47,587 --> 00:41:49,631 - Envers Dieu ? - Envers lui. 423 00:41:54,636 --> 00:41:57,014 Il a envoyé l'homme qui t'a retrouvée ? 424 00:41:59,808 --> 00:42:01,601 C'est qui, cet homme ? 425 00:42:01,768 --> 00:42:03,145 Je sais pas. 426 00:42:04,229 --> 00:42:06,064 J'en sais vraiment rien. 427 00:42:07,274 --> 00:42:09,192 Qu'est-ce qu'il veut de toi ? 428 00:42:19,036 --> 00:42:21,121 Tu en as parlé à qui ? 429 00:42:21,705 --> 00:42:23,165 À personne. 430 00:42:27,210 --> 00:42:28,962 Seulement à toi. 431 00:42:31,840 --> 00:42:34,134 Je te l'ai dit, je te fais confiance. 432 00:42:35,886 --> 00:42:36,887 Bébé... 433 00:42:38,638 --> 00:42:39,973 j'ai peur. 434 00:43:04,748 --> 00:43:07,501 {\an8}Bonsoir. Je suis bien chez Emi Maruyama ? 435 00:43:08,293 --> 00:43:09,044 {\an8}Pourquoi ? 436 00:43:09,544 --> 00:43:12,297 {\an8}Je travaille avec Emi-san. 437 00:43:12,464 --> 00:43:13,632 {\an8}Avec elle ? 438 00:43:14,716 --> 00:43:16,468 {\an8}Kei, va dans ta chambre. 439 00:43:16,885 --> 00:43:18,011 {\an8}Dans ta chambre. 440 00:43:18,637 --> 00:43:19,805 Que faites-vous ici ? 441 00:43:20,055 --> 00:43:22,724 J'ai un tuyau, peut-être un scoop énorme. 442 00:43:22,891 --> 00:43:23,850 {\an8}Foutez le camp. 443 00:43:24,101 --> 00:43:25,227 {\an8}Ça suffit. Arrête. 444 00:43:25,393 --> 00:43:28,230 {\an8}Venir ici... Je sais comment vous la traitez. 445 00:43:28,396 --> 00:43:29,481 {\an8}Kei ! 446 00:43:29,981 --> 00:43:32,442 {\an8}- Il a pas le droit. - Dans ta chambre. 447 00:43:32,692 --> 00:43:36,071 {\an8}- Débarquer en pleine nuit... - Va dans ta chambre. 448 00:43:36,988 --> 00:43:38,448 Va te faire foutre ! 449 00:43:45,205 --> 00:43:46,248 Désolé. 450 00:43:59,594 --> 00:44:00,637 Mon frère. 451 00:44:01,346 --> 00:44:02,764 Il est fougueux. 452 00:44:03,014 --> 00:44:04,349 Il est perturbé. 453 00:44:04,683 --> 00:44:07,811 Il a... Il voit des complots partout. 454 00:44:10,355 --> 00:44:12,149 Il ne sort pas d'ici. 455 00:44:13,733 --> 00:44:14,818 Écoutez. 456 00:44:15,360 --> 00:44:16,987 Selon une source fiable, 457 00:44:17,154 --> 00:44:20,907 une grosse cargaison de meth va entrer dans le pays demain. 458 00:44:21,449 --> 00:44:22,325 La meth de qui ? 459 00:44:22,909 --> 00:44:23,702 Celle de Tozawa. 460 00:44:24,327 --> 00:44:28,623 J'ai l'aéroport et l'avion. Il me faut un flic pour autoriser 461 00:44:28,874 --> 00:44:29,666 la fouille. 462 00:44:29,833 --> 00:44:31,168 J'ai parlé à Katagiri. 463 00:44:31,501 --> 00:44:33,378 Il m'a dit de laisser tomber. 464 00:44:33,753 --> 00:44:36,131 Vous ne travaillez pas pour lui. Il n'a pas 465 00:44:36,381 --> 00:44:37,549 son mot à dire. 466 00:44:37,716 --> 00:44:39,426 Trouvez quelqu'un d'autre. 467 00:44:41,928 --> 00:44:43,555 - Allez-y. - D'accord. 468 00:44:47,976 --> 00:44:51,146 Personne au bureau n'est au courant pour mon frère. 469 00:44:51,771 --> 00:44:53,064 Ne parlez pas de lui. 470 00:44:53,356 --> 00:44:54,691 Parler de qui ? 471 00:45:12,834 --> 00:45:14,211 Mon seul amour. 472 00:45:14,377 --> 00:45:16,338 Me lèche pas le cul. 473 00:45:16,880 --> 00:45:17,881 C'est tentant. 474 00:45:21,384 --> 00:45:22,594 Viens là. 475 00:45:23,595 --> 00:45:24,596 Bébé. 476 00:45:25,972 --> 00:45:27,766 Dites, trois mois, c'est ça ? 477 00:45:28,016 --> 00:45:29,309 C'est ça. 478 00:45:29,559 --> 00:45:31,603 Faut commander une bonne bouteille. 479 00:45:32,062 --> 00:45:33,813 Un magnum, ce serait super. 480 00:45:33,980 --> 00:45:37,525 Mais non, il ne faut plus dépenser ton argent pour moi. 481 00:45:38,777 --> 00:45:39,736 Je sais pas. 482 00:45:39,945 --> 00:45:42,822 Peut-être que si je me soûle, tu te tiendras bien. 483 00:45:42,989 --> 00:45:47,118 Tout ce que tu veux, bébé. C'est ta soirée. 484 00:45:50,163 --> 00:45:51,248 Ray-chan ! 485 00:45:51,748 --> 00:45:53,041 Oui, Polina. 486 00:45:53,833 --> 00:45:56,086 Vous voulez boire quelque chose ? 487 00:45:56,253 --> 00:45:58,338 {\an8}Dom Péri, s'il te plaît. 488 00:45:59,005 --> 00:46:01,549 {\an8}Non, non, non ! Un magnum ! 489 00:46:03,426 --> 00:46:04,511 {\an8}Votre attention ! 490 00:46:04,678 --> 00:46:08,390 {\an8}Polina a commandé un magnum pour Akira ! 491 00:46:26,283 --> 00:46:28,076 {\an8}Cul sec ! 492 00:46:30,287 --> 00:46:31,830 {\an8}Cul sec ! Cul sec ! 493 00:46:37,085 --> 00:46:38,295 {\an8}Cul sec ! Cul sec ! 494 00:46:53,852 --> 00:46:56,604 {\an8}Un autre magnum ! 495 00:46:57,439 --> 00:46:59,607 {\an8}Polina a commandé un autre magnum ! 496 00:47:15,957 --> 00:47:18,126 {\an8}Louis XIII ! 497 00:47:20,837 --> 00:47:23,173 {\an8}Polina a commandé un Louis XIII ! 498 00:48:01,711 --> 00:48:03,296 {\an8}Miyamoto-san, bonjour. 499 00:48:03,755 --> 00:48:05,965 {\an8}On peut parler ? 500 00:48:06,800 --> 00:48:07,967 {\an8}S'il vous plaît. 501 00:48:12,097 --> 00:48:13,598 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a ? 502 00:48:14,015 --> 00:48:17,602 Une cargaison de drogue arrive à Tokyo dans quelques heures 503 00:48:17,852 --> 00:48:18,937 par avion. 504 00:48:19,104 --> 00:48:19,938 Oui. 505 00:48:21,314 --> 00:48:24,692 Promettez-moi l'exclusivité, vous aurez les détails. 506 00:48:26,861 --> 00:48:29,155 D'où tu tiens cette information ? 507 00:48:29,656 --> 00:48:31,866 D'une source que je ne révélerai pas. 508 00:48:32,033 --> 00:48:34,035 Tu en as parlé à Katagiri ? 509 00:48:35,453 --> 00:48:36,579 Pourquoi ? 510 00:48:36,746 --> 00:48:38,289 Vous êtes meilleur flic. 511 00:48:38,456 --> 00:48:41,501 Me baratine pas. Je sais que vous êtes potes. 512 00:48:41,668 --> 00:48:42,794 - Nous aussi. - Il a dit quoi ? 513 00:48:43,044 --> 00:48:45,630 Il veut creuser. Mais on a pas le temps. 514 00:48:45,880 --> 00:48:47,424 C'est dans quelques heures. 515 00:48:48,258 --> 00:48:50,009 Écoutez. La source... 516 00:48:51,052 --> 00:48:52,679 est dans le milieu. 517 00:48:52,929 --> 00:48:55,765 Vous me suivez ? Si elle parle d'un arrivage, 518 00:48:56,015 --> 00:48:57,475 c'est sûrement vrai. 519 00:49:00,478 --> 00:49:01,896 Dis-m'en plus en chemin. 520 00:49:02,730 --> 00:49:04,107 Allons-y. 521 00:49:43,730 --> 00:49:45,148 {\an8}On vient enquêter. 522 00:49:45,899 --> 00:49:47,192 {\an8}Fouillez le chargement. 523 00:49:47,358 --> 00:49:48,443 {\an8}On peut monter à bord ? 524 00:49:48,818 --> 00:49:51,446 {\an8}Kubota, Sakaguchi, Furuya, venez avec moi. 525 00:49:54,866 --> 00:49:56,993 {\an8}Kubota, Sakaguchi, fouillez l'arrière. 526 00:49:58,411 --> 00:50:00,079 {\an8}Furuya, prends le cockpit. 527 00:50:11,007 --> 00:50:12,050 {\an8}Fouillez partout. 528 00:50:38,201 --> 00:50:39,577 {\an8}Regardez mieux que ça. 529 00:50:41,913 --> 00:50:42,997 {\an8}Ça donne quoi ? 530 00:50:43,164 --> 00:50:44,082 {\an8}Rien. 531 00:50:45,500 --> 00:50:47,418 {\an8}Jette un œil à ce bagage. 532 00:50:48,586 --> 00:50:50,421 {\an8}Vous avez déjà ouvert ça ? 533 00:51:02,850 --> 00:51:05,895 Y a pas la moindre came dans l'avion. 534 00:51:06,145 --> 00:51:08,940 - Qui t'a rencardé ? - Je peux pas le dire. 535 00:51:09,190 --> 00:51:11,401 On s'est fait baiser tous les deux. 536 00:51:12,277 --> 00:51:15,947 Je vais faire en sorte que plus aucun flic te parle. 537 00:51:16,197 --> 00:51:18,157 Faites pas ça. C'est pas ma faute. 538 00:51:18,950 --> 00:51:21,578 Je t'emmerde. Et j'emmerde ton journal. 539 00:51:25,373 --> 00:51:26,541 {\an8}Miyamoto. 540 00:51:26,791 --> 00:51:28,543 {\an8}Qu'est-ce que vous faites ? 541 00:51:28,710 --> 00:51:30,628 {\an8}Mon boulot. 542 00:51:31,462 --> 00:51:35,174 {\an8}Faites demi-tour. C'est une scène de crime des Mœurs. 543 00:51:35,425 --> 00:51:40,305 {\an8}Qui dit scène de crime dit crime. Qu'avez-vous trouvé exactement ? 544 00:51:42,557 --> 00:51:43,850 {\an8}Demandez-lui. 545 00:52:02,035 --> 00:52:05,455 On aurait pu interroger tous les employés discrètement. 546 00:52:05,788 --> 00:52:07,707 Monter un dossier assez solide 547 00:52:07,957 --> 00:52:10,335 pour empêcher Tozawa de s'en sortir. 548 00:52:10,835 --> 00:52:11,544 Maintenant, 549 00:52:12,211 --> 00:52:14,339 il va tout changer, son emplacement, 550 00:52:14,589 --> 00:52:17,091 sa méthode, doubler sa protection. 551 00:52:17,884 --> 00:52:19,344 À cause de vous, 552 00:52:19,969 --> 00:52:21,804 on repart de zéro. 553 00:52:23,806 --> 00:52:25,266 Je suis désolé, je... 554 00:52:26,768 --> 00:52:28,603 Il me fallait un article. 555 00:52:28,853 --> 00:52:30,688 Je comprends pas. Ma source... 556 00:52:30,855 --> 00:52:33,024 Vous croyez que tout vous est dû. 557 00:52:33,524 --> 00:52:35,818 Je suis extrêmement déçu. 558 00:53:18,361 --> 00:53:20,738 {\an8}J'ai un message du Chihara-kai. 559 00:53:32,834 --> 00:53:35,128 {\an8}On a un arrangement avec l'Onyx. 560 00:53:36,003 --> 00:53:38,423 {\an8}La fille nous rapporte très gros. 561 00:53:39,632 --> 00:53:42,677 {\an8}Sachez qu'elle est protégée par le Chihara-kai. 562 00:53:43,428 --> 00:53:45,972 {\an8}Protégée par vous, vous voulez dire. 563 00:53:46,139 --> 00:53:49,434 {\an8}Je vous ai vu entrer et sortir de son appartement. 564 00:53:50,601 --> 00:53:53,438 {\an8}Le Chihara-kai n'a rien à voir là-dedans. 565 00:53:53,604 --> 00:53:55,064 {\an8}Elle et moi, on a un accord. 566 00:53:56,190 --> 00:54:00,278 {\an8}Laissez-la tranquille. S'il lui arrive quoi que ce soit, 567 00:54:00,987 --> 00:54:02,447 {\an8}on vous retrouvera. 568 00:54:02,739 --> 00:54:04,115 {\an8}Le Chihara-kai. 569 00:54:08,077 --> 00:54:10,913 {\an8}Vous connaissez Tokumaru, chef des opérations d'Hokkaido ? 570 00:54:11,080 --> 00:54:13,416 {\an8}C'est l'aîné de votre Oyabun, non ? 571 00:54:19,005 --> 00:54:20,757 {\an8}Je sais qui est Tokumaru. 572 00:54:21,424 --> 00:54:26,345 {\an8}J'ai fait un boulot délicat pour lui il y a quelques années, 573 00:54:26,512 --> 00:54:28,973 {\an8}pour lequel il a exprimé son immense gratitude. 574 00:54:31,142 --> 00:54:32,101 {\an8}Appelons-le. 575 00:54:36,689 --> 00:54:38,065 {\an8}Ça sonne. 576 00:54:38,441 --> 00:54:39,400 {\an8}Sato, c'est ça ? 577 00:54:42,445 --> 00:54:43,446 {\an8}Raccrochez. 578 00:54:45,198 --> 00:54:46,282 {\an8}S'il vous plaît. 579 00:54:54,373 --> 00:54:57,126 {\an8}Un jeune caïd avec un béguin de collégien. 580 00:54:57,376 --> 00:54:58,878 {\an8}Je peux comprendre. 581 00:54:59,837 --> 00:55:01,214 {\an8}Je vous paierai. 582 00:55:01,464 --> 00:55:04,383 {\an8}Vous ne pourriez pas me payer suffisamment. 583 00:55:09,013 --> 00:55:10,348 {\an8}Je vous le demande. 584 00:55:10,890 --> 00:55:13,559 {\an8}Laissez-la et... 585 00:55:14,143 --> 00:55:15,770 {\an8}Et ? 586 00:55:21,192 --> 00:55:22,527 {\an8}Et je serai... 587 00:55:28,950 --> 00:55:30,243 {\an8}votre obligé. 588 00:55:30,576 --> 00:55:31,744 {\an8}Intéressant. 589 00:55:31,911 --> 00:55:33,287 {\an8}Je m'en souviendrai. 590 00:55:34,038 --> 00:55:37,375 {\an8}Quand je fixerai le haut de sa tête, ma queue en elle. 591 00:56:53,826 --> 00:56:55,995 Pourquoi votre source aurait menti ? 592 00:56:56,162 --> 00:56:58,122 Je sais pas. Elle ferait pas ça. 593 00:56:58,664 --> 00:56:59,957 Il a dû y avoir... 594 00:57:00,958 --> 00:57:02,877 C'est simplement une erreur. 595 00:57:03,127 --> 00:57:04,128 {\an8}Alors ? 596 00:57:05,713 --> 00:57:07,298 {\an8}Qu'est-ce qu'on a ? 597 00:57:12,637 --> 00:57:14,722 {\an8}Pas mal, ces photos. De la drogue ? 598 00:57:14,972 --> 00:57:16,557 {\an8}Non, aucune. 599 00:57:17,099 --> 00:57:18,893 {\an8}C'était un mauvais tuyau. 600 00:57:19,518 --> 00:57:21,520 {\an8}La police a merdé. 601 00:57:22,271 --> 00:57:23,481 {\an8}C'est de l'info. 602 00:57:24,231 --> 00:57:25,232 {\an8}Mais... 603 00:57:25,733 --> 00:57:30,363 {\an8}Miyamoto s'est fié au tuyau que je lui ai donné. 604 00:57:30,905 --> 00:57:32,156 {\an8}C'est pas sa faute. 605 00:57:32,865 --> 00:57:34,867 {\an8}Je m'en contrefous. 606 00:57:35,117 --> 00:57:37,078 {\an8}C'est peut-être le problème. 607 00:57:37,620 --> 00:57:40,748 {\an8}On devrait pas punir les flics pour mon erreur. 608 00:57:40,998 --> 00:57:43,459 {\an8}On travaille pas pour eux. On donne l'info. 609 00:57:43,709 --> 00:57:45,086 {\an8}Ne publiez pas ça. 610 00:57:45,336 --> 00:57:47,254 {\an8}C'est une info, on la donne. 611 00:57:47,505 --> 00:57:50,174 C'est pas très intéressant et si on sort ça, 612 00:57:50,424 --> 00:57:52,385 j'aurai grillé deux sources... 613 00:57:52,593 --> 00:57:53,427 {\an8}À votre bureau ! 614 00:57:53,594 --> 00:57:54,512 ... pour rien. 615 00:57:54,762 --> 00:57:55,972 {\an8}À votre bureau ! 616 00:57:57,932 --> 00:57:59,475 {\an8}Commencez à rédiger. 617 00:58:29,213 --> 00:58:30,297 {\an8}Un autre. 618 00:58:38,514 --> 00:58:40,224 {\an8}Excusez-moi un instant. 619 00:58:56,907 --> 00:58:58,659 T'as plus à t'inquiéter. 620 00:59:01,495 --> 00:59:02,705 Tu es sûr ? 621 00:59:06,417 --> 00:59:07,835 Tu lui as parlé ? 622 00:59:09,837 --> 00:59:13,507 C'est fini. Tu risques plus rien. C'est ce qui compte, non ? 623 00:59:15,509 --> 00:59:17,261 Qu'est-ce que tu as fait ? 624 00:59:18,429 --> 00:59:20,347 Tu croyais que je ferais quoi ? 625 00:59:26,270 --> 00:59:27,438 {\an8}Un whisky. 626 00:59:32,818 --> 00:59:33,819 {\an8}Quoi ? 627 00:59:34,153 --> 00:59:35,780 Utilise l'Américain. 628 00:59:37,573 --> 00:59:38,699 Je ne suis que ça ? 629 00:59:38,866 --> 00:59:42,203 Un Américain qu'on utilise en lui filant une mauvaise info. 630 00:59:46,457 --> 00:59:50,211 Me regarde pas comme ça. Tu m'as filé un tuyau merdique. 631 00:59:50,711 --> 00:59:51,712 Moins fort. 632 00:59:51,921 --> 00:59:53,881 Y avait pas de drogue dans l'avion. 633 00:59:54,632 --> 00:59:57,259 - Impossible. - Ah bon ? Elle était invisible ? 634 00:59:57,426 --> 00:59:59,011 - Calme-toi. - Non. 635 00:59:59,178 --> 01:00:01,430 Il m'a baisé. Tu m'as baisé ! 636 01:00:02,640 --> 01:00:04,642 Tu m'as vraiment bien baisé. 637 01:00:05,226 --> 01:00:07,144 Ou t'es un yak tellement demeuré 638 01:00:07,394 --> 01:00:10,022 que tu savais pas que l'info était pourrie ? 639 01:00:10,189 --> 01:00:11,190 Tu veux te battre ? 640 01:00:11,440 --> 01:00:12,441 - Non. - C'est ça ? 641 01:00:12,691 --> 01:00:13,609 Battons-nous ! 642 01:00:13,859 --> 01:00:15,361 T'as niqué ma carrière ! 643 01:00:15,611 --> 01:00:17,571 Plus aucun flic me parlera ! 644 01:00:17,822 --> 01:00:20,991 Va te faire foutre ! Je croirai plus jamais ta source. 645 01:00:21,242 --> 01:00:22,243 Rentre chez toi. 646 01:00:22,493 --> 01:00:24,328 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 647 01:00:24,578 --> 01:00:25,454 Super couple. 648 01:00:25,621 --> 01:00:26,997 Allez vous faire foutre ! 649 01:00:39,426 --> 01:00:41,804 {\an8}Des années que je cultivais cette route. 650 01:00:41,971 --> 01:00:43,639 {\an8}Maintenant, elle est grillée. 651 01:00:44,431 --> 01:00:47,101 {\an8}Je vous paie pour être protégé. 652 01:00:47,268 --> 01:00:49,061 {\an8}Je vous ai protégé. 653 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 {\an8}Je leur ai dit très exactement où regarder. 654 01:00:55,192 --> 01:00:57,570 {\an8}En évitant l'endroit où était l'important. 655 01:00:58,112 --> 01:00:59,780 {\an8}Le tuyau était bon. 656 01:01:00,239 --> 01:01:02,908 {\an8}Votre route était grillée, de toute façon. 657 01:01:04,994 --> 01:01:07,913 {\an8}Vous ne pourrez plus jamais l'utiliser. 658 01:01:37,943 --> 01:01:40,029 {\an8}J'ai protégé votre cargaison. 659 01:01:41,197 --> 01:01:42,531 {\an8}Vous devriez me remercier. 660 01:01:42,990 --> 01:01:44,366 {\an8}D'où venait le tuyau ? 661 01:01:45,326 --> 01:01:47,494 {\an8}Du journaliste gaijin du Meicho. 662 01:01:48,329 --> 01:01:50,414 {\an8}Il est venu me voir. 663 01:01:51,957 --> 01:01:54,710 {\an8}Il a mis toute l'histoire dans le journal. 664 01:01:55,669 --> 01:01:58,297 {\an8}Il nous a fait passer pour des amateurs. 665 01:02:00,049 --> 01:02:01,383 {\an8}Son nom ? 666 01:02:03,260 --> 01:02:04,762 {\an8}Adelstein. 667 01:02:09,183 --> 01:02:10,893 {\an8}Jake Adelstein. 668 01:02:29,787 --> 01:02:32,539 Adaptation Anne Trarieux 669 01:02:32,790 --> 01:02:35,584 Sous-titrage Nice Fellow