1 00:01:23,542 --> 00:01:26,044 {\an8}Kitakyushu 1994 2 00:01:38,223 --> 00:01:40,559 {\an8}Introduction au japonais contemporain 3 00:01:47,899 --> 00:01:48,984 {\an8}Bonjour. 4 00:01:49,150 --> 00:01:50,026 {\an8}Merci. 5 00:01:50,193 --> 00:01:51,069 {\an8}De rien. 6 00:01:51,278 --> 00:01:52,320 {\an8}Et hop ! 7 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 {\an8}Conduisez-nous là, s'il vous plaît. 8 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 {\an8}Votre japonais est excellent. 9 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 {\an8}Merci. 10 00:02:00,954 --> 00:02:02,581 {\an8}Première fois au Japon ? 11 00:02:03,790 --> 00:02:06,001 {\an8}Première fois où que ce soit. 12 00:02:06,626 --> 00:02:08,753 {\an8}Long vol. Vous devez être fatiguée. 13 00:02:09,004 --> 00:02:10,422 {\an8}Je me sens bien. 14 00:02:19,055 --> 00:02:20,640 {\an8}Bien comme jamais. 15 00:02:27,814 --> 00:02:31,067 Notre Père qui es aux cieux, merci pour cette journée 16 00:02:31,818 --> 00:02:34,446 et pour ce merveilleux groupe à Kitakyushu. 17 00:02:34,613 --> 00:02:35,822 {\an8}Sœur Porter 18 00:02:35,989 --> 00:02:38,533 Aide-nous à partager Tes enseignements... 19 00:02:38,700 --> 00:02:40,493 {\an8}Des cours de langue gratuits ? 20 00:02:40,744 --> 00:02:42,162 ... et Ton amour au Japon. 21 00:02:42,412 --> 00:02:44,331 {\an8}Excusez-moi. Des cours d'anglais gratuits ? 22 00:02:44,497 --> 00:02:45,749 Au nom de Jésus-Christ. 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,500 Amen. 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,298 {\an8}Seriez-vous intéressée par des cours d'anglais gratuits ? 25 00:02:53,548 --> 00:02:54,716 {\an8}Commençons. 26 00:02:55,050 --> 00:02:57,385 Comment t'appelles-tu ? 27 00:02:57,761 --> 00:02:58,845 {\an8}Des cours d'anglais gratuits ? 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,222 Quel âge as-tu ? 29 00:03:01,890 --> 00:03:03,058 J'ai... 30 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 21 ans. 31 00:03:07,937 --> 00:03:10,607 D'où viens-tu ? 32 00:03:11,149 --> 00:03:13,652 Je viens de l'Utah. 33 00:03:15,737 --> 00:03:18,490 {\an8}- Les enseignements du Seigneur ? - Non, merci. 34 00:03:39,761 --> 00:03:40,637 Salut. 35 00:03:40,804 --> 00:03:41,805 Salut. 36 00:03:50,021 --> 00:03:52,857 {\an8}Voudriez-vous apprendre les enseignements du Seigneur ? 37 00:04:02,867 --> 00:04:03,910 Que fais-tu ici ? 38 00:04:04,160 --> 00:04:05,870 - Je peux entrer ? - Oui. 39 00:04:09,833 --> 00:04:11,418 Je suis dans la merde, Pol. 40 00:04:16,047 --> 00:04:18,842 Donc, tu étais bonne sœur ? 41 00:04:19,426 --> 00:04:21,302 Non, j'étais missionnaire. 42 00:04:21,553 --> 00:04:22,846 Combien de temps ? 43 00:04:23,096 --> 00:04:24,431 18 mois. 44 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 À Kitakyushu. 45 00:04:26,349 --> 00:04:28,476 Et tu t'es pas suicidée ? 46 00:04:28,727 --> 00:04:30,437 C'est vu comme un honneur. 47 00:04:32,230 --> 00:04:33,398 J'adorais ça. 48 00:04:33,773 --> 00:04:34,816 Vraiment. 49 00:04:35,525 --> 00:04:36,651 Seulement... 50 00:04:39,696 --> 00:04:41,740 J'ai pas pu rentrer chez moi après. 51 00:04:42,073 --> 00:04:43,074 Pourquoi ? 52 00:04:48,037 --> 00:04:49,873 J'ai volé 4 millions en liquide 53 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 à la mission locale. 54 00:04:51,249 --> 00:04:52,792 4 millions de dollars ? 55 00:04:53,209 --> 00:04:54,335 De yens. 56 00:04:55,295 --> 00:04:56,963 Pas de dollars, de yens. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,466 - J'ai cru... - 40 000 dollars pour venir 58 00:04:59,716 --> 00:05:01,593 à Tokyo et construire une vie. 59 00:05:01,843 --> 00:05:05,013 - À Tokyo ? Il fallait voler plus. - C'est pas drôle. 60 00:05:05,472 --> 00:05:06,765 Pas drôle du tout. 61 00:05:09,100 --> 00:05:09,893 C'est grave. 62 00:05:11,686 --> 00:05:12,645 Si ce type 63 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 me dénonce... 64 00:05:15,064 --> 00:05:18,276 et que l'Église le demande, je pourrais être extradée. 65 00:05:18,818 --> 00:05:19,694 Renvoyée chez moi. 66 00:05:19,944 --> 00:05:22,113 Je suis immigrée, je connais le mot. 67 00:05:22,447 --> 00:05:24,991 Pour 40 000 dollars ? Tu peux les rembourser. 68 00:05:25,158 --> 00:05:26,201 C'est un crime. 69 00:05:26,785 --> 00:05:28,411 J'ai commis un crime. 70 00:05:29,204 --> 00:05:31,414 Je ne pourrais jamais revenir ici. 71 00:05:32,123 --> 00:05:34,334 - Je comprends. - J'adore ma vie ici. 72 00:05:34,584 --> 00:05:37,003 Je veux pas perdre tout ce que j'ai construit. 73 00:05:38,087 --> 00:05:39,547 J'ai construit tout ça. 74 00:05:40,131 --> 00:05:41,341 C'est moi. 75 00:05:42,717 --> 00:05:44,010 Je peux pas repartir. 76 00:05:44,719 --> 00:05:46,471 Bon. D'accord. 77 00:05:46,971 --> 00:05:50,475 Ce type qui t'a retrouvée, il t'a pas encore dénoncée ? 78 00:05:51,226 --> 00:05:53,770 Comment tu vas faire pour t'en débarrasser ? 79 00:06:12,163 --> 00:06:16,376 Joshua, je dois laisser combien de messages avant que tu rappelles ? 80 00:06:16,668 --> 00:06:17,710 Maman. 81 00:06:17,919 --> 00:06:19,504 Je dois mentir ? 82 00:06:19,963 --> 00:06:22,757 Dire que quelqu'un est mort ? Ça te ferait appeler ? 83 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 La vache, sérieux ? 84 00:06:24,759 --> 00:06:26,970 Tout va bien ? Comment ça va ? 85 00:06:27,136 --> 00:06:28,596 Tout ne va pas bien. 86 00:06:29,389 --> 00:06:31,224 L'état de ta sœur empire. 87 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 Elle est en train de replonger. 88 00:06:33,726 --> 00:06:35,186 C'est pour ça que j'appelle. 89 00:06:35,436 --> 00:06:37,939 Je sais pas ce qu'elle te dit ou pas, 90 00:06:38,106 --> 00:06:40,316 mais Jessica va bien. 91 00:06:40,483 --> 00:06:42,026 Elle n'est plus aussi fragile. 92 00:06:42,277 --> 00:06:45,864 - Fais-moi confiance. - Elle te dit ça sur ses cassettes ? 93 00:06:46,030 --> 00:06:48,449 À 10 000 km d'ici, tu crois tout savoir. 94 00:06:50,076 --> 00:06:51,911 Si tu étais ici, tu verrais. 95 00:06:53,913 --> 00:06:55,748 Rentre à la maison. 96 00:06:56,708 --> 00:06:58,543 Pour un court séjour, c'est tout. 97 00:06:58,793 --> 00:06:59,794 J'ai... 98 00:07:00,503 --> 00:07:01,629 un boulot. 99 00:07:02,255 --> 00:07:04,340 Tu as aussi une famille, Joshua. 100 00:07:04,591 --> 00:07:06,426 C'est Jake, pas Joshua. 101 00:07:06,676 --> 00:07:08,720 - Jake. - Ce n'est pas ton prénom. 102 00:07:09,762 --> 00:07:12,390 Et ton père va te parler de ta sœur. 103 00:07:12,640 --> 00:07:13,975 Non, me le passe pas. 104 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Je veux pas lui parler. 105 00:07:16,019 --> 00:07:17,604 - Eddie ! - Non... 106 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 - Me le passe pas. - Réglez ça, tous les deux. 107 00:07:20,815 --> 00:07:23,776 Eddie ! C'est Joshua. Décroche le téléphone. 108 00:07:25,194 --> 00:07:26,321 Décroche ! 109 00:07:33,578 --> 00:07:35,622 {\an8}Je ferai de mon mieux. 110 00:07:52,055 --> 00:07:53,222 C'est du vrai aïkido ? 111 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 {\an8}C'est de l'aïkijutsu. 112 00:08:00,605 --> 00:08:01,689 {\an8}Lève-toi. 113 00:08:09,614 --> 00:08:11,324 {\an8}Ça va, vieux ? 114 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 {\an8}Pas vieux. 115 00:08:28,424 --> 00:08:29,968 {\an8}Vous êtes bon. 116 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Je t'ai vu apporter un café à Katagiri, l'autre jour. 117 00:08:35,682 --> 00:08:37,225 {\an8}Jaloux ? 118 00:08:38,559 --> 00:08:42,689 Avec son numéro de loup solitaire, il se fait des ennemis. 119 00:08:45,108 --> 00:08:48,903 {\an8}Un homme sans ennemi n'est pas un homme. 120 00:08:49,362 --> 00:08:51,739 Ça veut dire quoi, ces conneries ? 121 00:08:53,908 --> 00:08:55,827 Écoute ce que je te dis. 122 00:09:00,206 --> 00:09:02,875 Quoi ? Il a des ennemis ? Dans la police ? 123 00:09:03,584 --> 00:09:05,044 Pas que dans la police. 124 00:09:05,294 --> 00:09:07,422 Les flics comme moi contournent les règles 125 00:09:07,672 --> 00:09:09,841 pour pouvoir faire le boulot. 126 00:09:10,842 --> 00:09:12,176 Mais Katagiri 127 00:09:12,635 --> 00:09:13,720 ignore les règles. 128 00:09:13,970 --> 00:09:16,806 Tout ce qu'il fait, il le fait pour lui. 129 00:09:19,434 --> 00:09:22,395 Fais attention à qui tu fais confiance. 130 00:09:38,369 --> 00:09:39,579 Katagiri-san. 131 00:09:45,084 --> 00:09:46,377 Votre information 132 00:09:46,627 --> 00:09:48,880 sur la taupe au sein du Chihara-kai. 133 00:09:49,881 --> 00:09:50,923 Merci. 134 00:09:51,090 --> 00:09:52,467 C'est super. Merci. 135 00:09:57,472 --> 00:09:59,223 Et si vous la lui donniez ? 136 00:10:00,600 --> 00:10:02,351 Ce serait pas... 137 00:10:03,144 --> 00:10:05,688 mieux ou plus approprié ? 138 00:10:05,855 --> 00:10:06,731 Non. 139 00:10:11,069 --> 00:10:12,236 J'ai une question. 140 00:10:14,530 --> 00:10:15,990 Vous y gagnez quoi ? 141 00:10:17,492 --> 00:10:19,035 En quoi ça vous aide ? 142 00:10:19,827 --> 00:10:21,120 À qui avez-vous parlé ? 143 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 À personne. Je suis curieux. 144 00:10:23,164 --> 00:10:26,167 Pourquoi vous donner tout ce mal pour Ishida ? 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,419 {\an8}Pour Ishida ? 146 00:10:28,586 --> 00:10:29,587 {\an8}Oui. 147 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 {\an8}Ishida dit que les flics pensent qu'il soudoie l'un d'entre eux. 148 00:10:36,135 --> 00:10:40,473 {\an8}N'est-il pas dans notre intérêt de découvrir si c'est vrai ? 149 00:10:41,057 --> 00:10:42,225 {\an8}Si, absolument. 150 00:10:42,975 --> 00:10:44,519 {\an8}En fait, la taupe 151 00:10:45,728 --> 00:10:47,939 {\an8}travaille pour Tozawa. 152 00:10:50,399 --> 00:10:54,987 {\an8}Ishida a un traître dans sa maison qui œuvre pour son ennemi. 153 00:10:55,488 --> 00:10:58,741 {\an8}Donner son nom à Ishida met fin aux rumeurs. 154 00:11:02,829 --> 00:11:05,623 Vous avez avancé sur les infos que j'ai fournies ? 155 00:11:05,790 --> 00:11:06,999 Sur les usuriers. 156 00:11:08,251 --> 00:11:09,127 Oui. 157 00:11:09,293 --> 00:11:10,294 Mais... 158 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 ça a mené à une impasse. 159 00:11:12,296 --> 00:11:13,381 Mais... 160 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 je ne vais pas lâcher. Comptez sur moi. 161 00:11:17,301 --> 00:11:19,846 Si Ishida se montre reconnaissant, 162 00:11:20,304 --> 00:11:22,890 il offrira une faveur en retour. 163 00:11:23,683 --> 00:11:25,059 Ne l'acceptez pas. 164 00:11:27,562 --> 00:11:28,271 Pourquoi ? 165 00:11:28,729 --> 00:11:31,524 Quand vous acceptez une faveur des yakuzas, 166 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 vous ouvrez la porte. 167 00:11:33,359 --> 00:11:34,902 Une fois qu'elle est ouverte, 168 00:11:35,069 --> 00:11:37,029 c'est très dur de la fermer. 169 00:11:39,115 --> 00:11:42,910 {\an8}Qui couche avec des chiens se lève avec des puces. Compris ? 170 00:11:44,078 --> 00:11:48,040 C'est un conseil que vous donnez à tous vos journalistes ? 171 00:11:50,793 --> 00:11:52,253 Pourquoi m'aider, moi ? 172 00:11:54,714 --> 00:11:57,175 Vous êtes le fils que je n'ai jamais eu. 173 00:11:59,343 --> 00:12:00,428 Vraiment ? 174 00:12:23,868 --> 00:12:26,037 {\an8}Introduction au japonais contemporain 175 00:12:34,295 --> 00:12:35,421 {\an8}Le Livre de Mormon 176 00:12:43,638 --> 00:12:46,265 {\an8}Appelé à servir Journal missionnaire 177 00:13:31,686 --> 00:13:33,604 {\an8}Je sais pas quoi faire de lui. 178 00:13:34,563 --> 00:13:38,025 {\an8}Ma sœur et son mari l'ont chassé, ils se bouffaient le nez. 179 00:13:38,276 --> 00:13:40,903 {\an8}Mais il fait tout de travers au magasin. 180 00:13:41,070 --> 00:13:42,989 {\an8}Et je perds des clients. 181 00:13:43,614 --> 00:13:47,493 {\an8}Il faut en faire un homme avant qu'il soit trop tard pour lui. 182 00:13:47,827 --> 00:13:49,036 {\an8}Je comprends. 183 00:13:51,163 --> 00:13:52,832 {\an8}Parle-lui. 184 00:14:05,469 --> 00:14:07,596 {\an8}Tu veux être un raté toute ta vie ? 185 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 {\an8}Je te pose une question. 186 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 {\an8}Non. 187 00:14:20,526 --> 00:14:22,570 {\an8}J'étais exactement comme toi. 188 00:14:23,529 --> 00:14:24,780 {\an8}Mais maintenant... 189 00:14:25,072 --> 00:14:27,325 {\an8}C'est cool ce qu'on fait. Les sapes, les bagnoles. 190 00:14:28,326 --> 00:14:29,535 {\an8}Et tu gagnes du fric. 191 00:14:29,702 --> 00:14:31,829 {\an8}Du fric pour toi, pour ta copine. 192 00:14:32,538 --> 00:14:33,831 {\an8}Pour ta famille. 193 00:14:45,134 --> 00:14:47,345 {\an8}Tu peux être là-bas cet après-midi 194 00:14:47,595 --> 00:14:49,013 {\an8}ou rester un raté. 195 00:14:53,392 --> 00:14:54,935 {\an8}À toi de choisir. 196 00:14:57,271 --> 00:14:59,023 {\an8}"À toi de choisir." 197 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 {\an8}Jolie touche finale. 198 00:15:02,401 --> 00:15:03,944 {\an8}Tu m'as dit de le recruter. 199 00:15:04,195 --> 00:15:08,449 {\an8}Quand je t'ai recruté, je savais que j'allais pas le regretter. 200 00:15:09,742 --> 00:15:10,659 {\an8}Merci. 201 00:15:14,163 --> 00:15:17,375 {\an8}Et ta copine gaijin ? Tu l'as matée, cette garce ? 202 00:15:18,709 --> 00:15:19,668 {\an8}Oui. 203 00:15:44,944 --> 00:15:47,696 Votre aide est appréciée. 204 00:15:52,159 --> 00:15:55,037 Alors, que puis-je faire pour vous ? 205 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 Rien. 206 00:15:57,998 --> 00:15:58,707 Merci. 207 00:15:59,500 --> 00:16:01,293 Des femmes peut-être ? 208 00:16:03,212 --> 00:16:04,713 De l'argent, alors ? 209 00:16:04,964 --> 00:16:06,215 J'ai ce qu'il faut. 210 00:16:06,590 --> 00:16:07,550 Merci. 211 00:16:07,925 --> 00:16:09,343 {\an8}Je vous laisse. 212 00:16:09,718 --> 00:16:10,803 Peut-être... 213 00:16:11,262 --> 00:16:14,014 auriez-vous besoin d'une nouvelle source ? 214 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 Une source qui agit librement dans un monde 215 00:16:17,351 --> 00:16:20,813 qui vous est fermé, sinon. 216 00:16:22,523 --> 00:16:25,693 La concurrence est rude dans votre profession. 217 00:16:26,652 --> 00:16:29,447 Tout le monde ne réussit pas. 218 00:16:30,573 --> 00:16:33,242 Il faut savoir prendre l'avantage 219 00:16:33,617 --> 00:16:35,369 chaque fois que c'est possible. 220 00:16:39,665 --> 00:16:41,876 Je veux vous demander quelque chose. 221 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 Vous connaissez ? 222 00:16:51,802 --> 00:16:52,970 Oui. 223 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 Je connais cette société. 224 00:16:57,641 --> 00:16:58,809 Est-ce... 225 00:16:59,602 --> 00:17:01,729 votre organisation ? 226 00:17:02,104 --> 00:17:04,023 Ce n'est pas le Chihara-kai. 227 00:17:09,320 --> 00:17:10,529 Oui, 228 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 on a une activité de prêts. 229 00:17:14,241 --> 00:17:16,118 Comme tous les gros clans. 230 00:17:16,452 --> 00:17:17,786 Mais ça ? 231 00:17:18,913 --> 00:17:21,499 Pousser les clients au suicide 232 00:17:22,041 --> 00:17:24,502 pour toucher les polices d'assurance, 233 00:17:24,752 --> 00:17:26,420 ce n'est pas 234 00:17:27,171 --> 00:17:28,839 la voie honorable. 235 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 Si je voulais découvrir qui est derrière, 236 00:17:32,760 --> 00:17:34,094 comment je ferais ? 237 00:17:35,054 --> 00:17:37,848 Ne cherchez pas ceux 238 00:17:38,182 --> 00:17:40,059 qui ont accordé les prêts. 239 00:17:43,103 --> 00:17:46,941 Cherchez ceux qui ne l'ont pas fait. 240 00:17:55,783 --> 00:17:57,618 On cherche au mauvais endroit. 241 00:17:57,868 --> 00:17:58,953 Venez. 242 00:18:03,415 --> 00:18:04,833 Les gens qu'on a vus... 243 00:18:05,084 --> 00:18:08,504 Je les ai rappelés. Chaque famille, avant de finir ici, 244 00:18:09,004 --> 00:18:10,339 est d'abord allée là. 245 00:18:11,048 --> 00:18:14,301 Suzuno ? Mes parents ont leur prêt chez eux. Ils sont réglos. 246 00:18:14,552 --> 00:18:18,681 Peut-être, mais toutes nos victimes sont d'abord allées chez Suzuno, 247 00:18:18,931 --> 00:18:21,016 ont été refusées et adressées 248 00:18:21,267 --> 00:18:23,143 à ces salopards véreux. 249 00:18:23,936 --> 00:18:25,521 Et on connaît la suite. 250 00:18:32,361 --> 00:18:33,362 Creusez. 251 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 {\an8}Par ici. 252 00:18:50,004 --> 00:18:50,879 {\an8}Excusez-moi. 253 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 {\an8}Votre rendez-vous est arrivé. 254 00:19:00,389 --> 00:19:02,850 {\an8}Merci pour le dîner. 255 00:19:07,479 --> 00:19:08,105 {\an8}Allez-y. 256 00:19:08,272 --> 00:19:09,440 Sugita-san. 257 00:19:09,857 --> 00:19:10,816 {\an8}M. Adelstein ? 258 00:19:10,983 --> 00:19:11,775 Oui. 259 00:19:12,818 --> 00:19:16,614 {\an8}Vous prenez du temps, sur votre lieu de travail, 260 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 {\an8}pour me recevoir. 261 00:19:20,200 --> 00:19:21,243 {\an8}Merci beaucoup. 262 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 {\an8}Je vous en prie. 263 00:19:23,203 --> 00:19:25,164 Je peux parler anglais. 264 00:19:25,956 --> 00:19:27,958 Vous n'aimez pas mon japonais ? 265 00:19:28,125 --> 00:19:29,460 Je plaisante ! 266 00:19:30,377 --> 00:19:32,671 - Quelle vue incroyable... - Oui. 267 00:19:32,921 --> 00:19:34,923 Un bureau sensationnel et... 268 00:19:36,634 --> 00:19:37,593 Je vous en prie. 269 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 Merci. 270 00:19:39,887 --> 00:19:40,679 Donc... 271 00:19:40,929 --> 00:19:43,641 vous êtes un journaliste américain. 272 00:19:43,891 --> 00:19:45,976 Je suis américain et journaliste. 273 00:19:46,226 --> 00:19:48,562 Vous travaillez pour le Wall Street Journal ? 274 00:19:49,355 --> 00:19:50,481 Non. J'aimerais bien. 275 00:19:50,731 --> 00:19:52,775 Je fais des recherches 276 00:19:53,025 --> 00:19:55,361 pour un collègue qui prépare un... 277 00:19:55,527 --> 00:19:56,779 Désolé, j'oubliais. 278 00:19:57,488 --> 00:19:58,530 Ça vous ennuie 279 00:19:59,073 --> 00:20:00,366 si j'enregistre ? 280 00:20:00,616 --> 00:20:01,450 Pas du tout. 281 00:20:01,867 --> 00:20:02,493 Merci. 282 00:20:03,577 --> 00:20:04,536 L'article porte 283 00:20:04,703 --> 00:20:07,456 sur la crise de la dette personnelle, à Tokyo. 284 00:20:07,706 --> 00:20:10,000 Oui, c'est vraiment un problème. 285 00:20:10,250 --> 00:20:13,295 Mais si je voulais vous parler, M. Sugita, 286 00:20:13,462 --> 00:20:16,715 c'est parce que la rentabilité de Suzuno Financial 287 00:20:16,882 --> 00:20:19,677 est restée admirablement stable 288 00:20:19,927 --> 00:20:21,679 en ces temps difficiles, non ? 289 00:20:21,845 --> 00:20:22,471 En effet. 290 00:20:22,638 --> 00:20:23,389 Et votre... 291 00:20:23,639 --> 00:20:27,810 taux de défaut de crédit est extrêmement bas. 292 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Exact. 293 00:20:29,478 --> 00:20:32,022 Nous sélectionnons nos clients avec perspicacité. 294 00:20:32,272 --> 00:20:33,565 Je vois... 295 00:20:34,400 --> 00:20:36,151 Puis-je vous montrer quelque chose ? 296 00:20:36,819 --> 00:20:37,945 Bien sûr. 297 00:20:56,797 --> 00:20:57,840 Qui sont ces gens ? 298 00:20:58,090 --> 00:20:59,550 Vous devriez le savoir. 299 00:20:59,842 --> 00:21:04,304 Votre très perspicace banque leur a refusé un prêt 300 00:21:04,555 --> 00:21:06,890 et les a envoyés ailleurs, à... 301 00:21:07,391 --> 00:21:08,142 cet endroit. 302 00:21:09,309 --> 00:21:10,936 Où on les a poussés au suicide 303 00:21:11,645 --> 00:21:13,522 pour toucher leur assurance-vie. 304 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Je n'en suis pas responsable. 305 00:21:19,987 --> 00:21:21,697 {\an8}Vous avez une belle famille. 306 00:21:24,324 --> 00:21:26,410 {\an8}C'était aussi leur cas. 307 00:21:35,586 --> 00:21:39,465 {\an8}Je sais que l'idée ne venait pas de vous. 308 00:21:40,466 --> 00:21:42,468 {\an8}Je sais qu'on vous a forcé à le faire. 309 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 {\an8}Exact ? 310 00:21:49,099 --> 00:21:52,019 Je vais écrire cet article avec ou sans votre aide. 311 00:21:53,979 --> 00:21:55,606 Donnez-moi Tozawa. 312 00:21:58,317 --> 00:22:00,235 Et je ne vous impliquerai pas. 313 00:22:12,873 --> 00:22:13,916 Il a tout confirmé. 314 00:22:14,333 --> 00:22:18,253 Il adressait les clients à l'usurier et les yakuzas sont impliqués. 315 00:22:18,504 --> 00:22:19,546 C'est sur bande ? 316 00:22:20,255 --> 00:22:23,926 Non, mais il a des transactions qui incriminent Tozawa. 317 00:22:24,176 --> 00:22:26,220 Il me les donnera après le travail. 318 00:22:26,386 --> 00:22:27,137 Où ? 319 00:22:27,513 --> 00:22:28,347 Chez lui. 320 00:22:28,514 --> 00:22:29,264 L'adresse ? 321 00:22:29,515 --> 00:22:31,600 J'envoie quelqu'un avec un scanner. 322 00:22:32,684 --> 00:22:33,644 Je peux le faire. 323 00:22:33,811 --> 00:22:34,978 Clairement pas. 324 00:22:35,145 --> 00:22:37,815 Vous n'auriez pas dû le quitter des yeux. 325 00:22:38,315 --> 00:22:40,692 Espérons qu'il n'a pas changé d'avis. 326 00:22:41,318 --> 00:22:43,278 L'adresse. Tout de suite. 327 00:22:47,783 --> 00:22:51,036 {\an8}Surveille la chaleur. Pour que le tissu brûle pas. 328 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 {\an8}- Essaie. - D'accord. 329 00:23:05,551 --> 00:23:06,885 {\an8}Tu me l'as affirmé. 330 00:23:10,389 --> 00:23:11,223 {\an8}Va-t'en. 331 00:23:11,723 --> 00:23:14,142 {\an8}Je t'avais dit de ne plus me mentir. 332 00:23:18,856 --> 00:23:20,065 {\an8}J'ai parlé à Duke. 333 00:23:20,941 --> 00:23:25,779 {\an8}T'as pas maté la gaijin, contrairement à ce que tu m'as dit. 334 00:23:26,029 --> 00:23:27,614 {\an8}Le boss veut te voir. 335 00:23:29,616 --> 00:23:31,076 {\an8}Tu vas répondre de ta faute. 336 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 {\an8}À genoux. 337 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 {\an8}Un homme doit assumer la responsabilité de ses actes. 338 00:25:05,587 --> 00:25:07,965 {\an8}Tu pensais vraiment pouvoir prendre... 339 00:25:10,092 --> 00:25:12,219 {\an8}ce qui était à moi ? 340 00:25:15,055 --> 00:25:16,056 {\an8}Kume. 341 00:25:30,362 --> 00:25:34,950 {\an8}Tu t'accroches à ce qui est à toi et tu as perdu de vue l'avenir. 342 00:25:35,951 --> 00:25:39,663 {\an8}Que t'a offert Tozawa pour que tu me trahisses ? 343 00:25:39,830 --> 00:25:41,331 {\an8}L'espoir ! 344 00:25:42,416 --> 00:25:46,795 {\an8}Tu te cramponnes à tes traditions pendant que Tozawa innove. 345 00:25:47,337 --> 00:25:50,298 {\an8}Il importe le shabu par avion de Corée du Nord. 346 00:25:51,049 --> 00:25:54,845 {\an8}Il vend du poison, donc on devrait en vendre aussi ? 347 00:25:55,095 --> 00:25:57,305 {\an8}Comment on fait pour survivre, alors ? 348 00:25:57,889 --> 00:26:01,476 {\an8}Je t'ai vu laisser les autres prendre ce qui t'appartient. 349 00:26:02,144 --> 00:26:04,396 {\an8}Et pour quoi ? La "voie honorable" ? 350 00:26:04,646 --> 00:26:06,732 {\an8}Cette voie causera notre disparition. 351 00:26:08,442 --> 00:26:10,235 {\an8}Je suis censé faire quoi ? 352 00:26:12,779 --> 00:26:13,530 {\an8}Saute. 353 00:26:13,780 --> 00:26:15,866 {\an8}Fais-le de ta main ! 354 00:26:24,833 --> 00:26:26,043 {\an8}Non. 355 00:26:30,047 --> 00:26:31,715 {\an8}Il va s'en charger. 356 00:26:36,636 --> 00:26:37,929 {\an8}Tue-le. 357 00:26:42,267 --> 00:26:43,393 {\an8}Tue-le. 358 00:27:42,244 --> 00:27:43,745 {\an8}C'est rien, petit frère. 359 00:27:45,330 --> 00:27:47,207 {\an8}T'as jamais été fait pour ça. 360 00:28:14,568 --> 00:28:16,528 {\an8}Tu appartiens au Chihara-kai... 361 00:28:18,238 --> 00:28:19,573 {\an8}oui ou non ? 362 00:28:23,034 --> 00:28:24,536 {\an8}À toi de choisir. 363 00:29:14,252 --> 00:29:15,754 {\an8}Respectueusement, 364 00:29:16,338 --> 00:29:18,089 {\an8}j'avais demandé qu'on arrête. 365 00:29:18,840 --> 00:29:20,675 {\an8}Maintenant, la presse s'en mêle. 366 00:29:25,639 --> 00:29:27,390 {\an8}Que fait-on, maintenant ? 367 00:29:27,891 --> 00:29:29,517 {\an8}Il n'y a pas de "on". 368 00:29:30,727 --> 00:29:32,604 {\an8}C'est votre problème, 369 00:29:33,313 --> 00:29:34,147 {\an8}Sugita. 370 00:29:36,983 --> 00:29:38,068 {\an8}Dans ce cas, 371 00:29:39,444 --> 00:29:41,446 {\an8}qu'attendez-vous de moi ? 372 00:29:43,156 --> 00:29:46,284 {\an8}J'attends de vous que vous fassiez le nécessaire. 373 00:29:47,661 --> 00:29:49,120 {\an8}Immédiatement. 374 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 {\an8}Excellent thé. 375 00:30:18,024 --> 00:30:19,526 {\an8}Pouvez-vous nous laisser ? 376 00:30:20,527 --> 00:30:22,195 {\an8}Bien sûr. 377 00:30:24,406 --> 00:30:27,701 {\an8}Merci de m'avoir appelé d'abord. 378 00:30:28,451 --> 00:30:29,327 {\an8}Alors... 379 00:30:30,745 --> 00:30:32,664 {\an8}qu'allez-vous faire du corps de Kume ? 380 00:30:33,206 --> 00:30:35,417 {\an8}Pour ce qui est des traîtres, 381 00:30:36,293 --> 00:30:38,169 {\an8}vous connaissez notre politique. 382 00:30:40,171 --> 00:30:42,590 {\an8}Le démembrement et la castration. 383 00:30:45,218 --> 00:30:47,804 {\an8}Si vous faites ça, on ne croira pas au suicide. 384 00:30:48,096 --> 00:30:49,889 {\an8}La police va bientôt arriver. 385 00:30:51,016 --> 00:30:54,394 {\an8}Si elle trouve un corps mutilé, elle devra enquêter. 386 00:30:54,728 --> 00:30:57,272 {\an8}Ce n'est pas ce que vous voulez. 387 00:30:58,231 --> 00:31:01,151 {\an8}Le traître a été démasqué, justice a été faite. 388 00:31:01,401 --> 00:31:03,445 {\an8}Une escalade des hostilités nuirait à tous. 389 00:31:04,321 --> 00:31:05,655 {\an8}Surtout à vous. 390 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 {\an8}Surtout à moi ? 391 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 {\an8}Le Chihara-kai 392 00:31:15,623 --> 00:31:18,835 {\an8}aurait peut-être pu écraser Tozawa il y a dix ans. 393 00:31:21,671 --> 00:31:23,131 {\an8}Soyez malin. 394 00:31:24,257 --> 00:31:25,592 {\an8}Pas téméraire. 395 00:31:27,802 --> 00:31:29,846 {\an8}Je peux compter sur votre coopération ? 396 00:31:50,367 --> 00:31:53,078 - Y a personne. - Il m'a donné cet horaire. 397 00:31:57,749 --> 00:31:58,458 Attends. 398 00:32:01,211 --> 00:32:02,629 La porte est ouverte. 399 00:32:03,004 --> 00:32:04,422 {\an8}Bonjour ? 400 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 {\an8}Sugita-san ? C'est Adelstein du Meicho. 401 00:32:07,926 --> 00:32:09,135 {\an8}Y a quelqu'un ? 402 00:32:09,719 --> 00:32:11,554 {\an8}Excusez-moi. 403 00:32:12,263 --> 00:32:14,099 {\an8}Excusez-moi. 404 00:32:16,101 --> 00:32:17,519 Il y a de la musique. 405 00:32:20,021 --> 00:32:21,606 {\an8}J'entre ! 406 00:32:22,982 --> 00:32:23,817 {\an8}J'entre. 407 00:32:23,983 --> 00:32:25,318 {\an8}Sugita-san ? 408 00:32:25,568 --> 00:32:26,694 {\an8}Pas ici. 409 00:32:26,861 --> 00:32:27,779 Il est pas là. 410 00:32:27,946 --> 00:32:29,697 - Peut-être à l'étage. - Ne monte pas. 411 00:32:29,864 --> 00:32:32,992 {\an8}Excusez-moi. C'est Adelstein du Meicho. 412 00:32:33,743 --> 00:32:34,994 {\an8}Excusez-moi. 413 00:32:35,161 --> 00:32:36,621 {\an8}Sugita-san ? 414 00:32:37,122 --> 00:32:38,206 {\an8}Il est là. 415 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 Désolé, j'ai entendu la musique... 416 00:32:49,092 --> 00:32:50,385 Sugita-san ? 417 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 - Sugita-san ? - Non. 418 00:32:55,056 --> 00:32:57,767 {\an8}Danger. Ne pas toucher. 419 00:33:11,698 --> 00:33:13,450 On devrait appeler la police. 420 00:33:17,912 --> 00:33:19,873 {\an8}Le Parfait Manuel du suicide 421 00:33:20,039 --> 00:33:21,624 Il a laissé une lettre. 422 00:33:41,728 --> 00:33:42,896 Merde. 423 00:33:43,104 --> 00:33:43,855 Merde ! 424 00:33:49,944 --> 00:33:53,406 {\an8}C'est vous qui m'accueillez ? 425 00:33:53,656 --> 00:33:56,618 {\an8}Navré, Tozawa-san est très occupé, 426 00:33:56,784 --> 00:34:00,038 {\an8}il n'a pas le temps de vous parler aujourd'hui. 427 00:34:00,997 --> 00:34:03,374 {\an8}Dans ce cas, transmettez-lui un message. 428 00:34:06,252 --> 00:34:09,631 {\an8}Un de vos associés, Kume, est mort. 429 00:34:13,551 --> 00:34:16,346 {\an8}Il n'y aura pas de guerre entre le Chihara-kai et vous. 430 00:34:16,804 --> 00:34:19,933 {\an8}C'est plutôt à Ishida qu'il faudrait remettre 431 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 {\an8}ce message. 432 00:34:21,184 --> 00:34:23,937 {\an8}Je lui ai remis en personne. Et il est d'accord. 433 00:34:28,608 --> 00:34:31,361 {\an8}Je communiquerai l'information à Tozawa-san. 434 00:34:32,820 --> 00:34:34,781 {\an8}Nous étudierons votre requête 435 00:34:35,281 --> 00:34:36,491 {\an8}attentivement. 436 00:34:38,576 --> 00:34:39,869 {\an8}Faites donc. 437 00:35:03,977 --> 00:35:05,311 {\an8}Tu veux ça ? 438 00:35:38,094 --> 00:35:39,262 {\an8}Pardonne-moi. 439 00:35:39,846 --> 00:35:41,096 {\an8}C'est de ma faute. 440 00:35:43,683 --> 00:35:48,146 {\an8}Hier, tu étais si vigoureux et si dur 441 00:35:48,646 --> 00:35:50,023 {\an8}que ça m'a fait mal. 442 00:35:51,065 --> 00:35:53,693 {\an8}C'est pour ça que j'étais timide et prudente. 443 00:35:58,239 --> 00:36:00,907 {\an8}Merci pour ta patience. 444 00:36:04,287 --> 00:36:06,998 {\an8}Tu feras mieux la prochaine fois, Misaki. 445 00:36:22,805 --> 00:36:24,807 File-moi une clope. Merci. 446 00:36:25,516 --> 00:36:27,477 Putain de lettre de suicide. 447 00:36:29,771 --> 00:36:32,106 Il a endossé toute la responsabilité. 448 00:36:32,899 --> 00:36:35,485 Il a tiré d'affaire Tozawa, bordel ! 449 00:36:35,652 --> 00:36:37,153 Parle moins fort. 450 00:36:39,280 --> 00:36:40,448 Pourquoi ? 451 00:36:41,658 --> 00:36:43,826 Pourquoi il a fait ça ? 452 00:36:43,993 --> 00:36:46,245 Il s'est suicidé à cause de nous. 453 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 C'est de notre faute. 454 00:36:49,832 --> 00:36:52,126 Et tu t'inquiètes pour ton article ? 455 00:36:53,294 --> 00:36:54,837 C'est notre boulot, mec. 456 00:37:00,551 --> 00:37:03,471 Rapporte ce scanner de merde au Press Club. 457 00:37:17,360 --> 00:37:19,362 {\an8}- Reculez. - Excusez-moi. 458 00:37:19,612 --> 00:37:21,739 {\an8}- C'est chez moi. - Vous êtes de la famille ? 459 00:37:22,448 --> 00:37:23,199 {\an8}Oui. 460 00:37:23,366 --> 00:37:24,409 {\an8}Allez-y. 461 00:37:36,421 --> 00:37:37,714 {\an8}Ukai est là. 462 00:37:38,047 --> 00:37:39,173 {\an8}Bien. 463 00:37:39,841 --> 00:37:41,342 {\an8}J'arrive dans une minute. 464 00:37:51,352 --> 00:37:53,730 {\an8}Mon maître ! 465 00:38:03,114 --> 00:38:05,366 {\an8}J'ai écrit sur votre grandeur. 466 00:38:08,453 --> 00:38:10,163 {\an8}Mon dernier article. 467 00:38:11,581 --> 00:38:13,291 {\an8}J'espère que ça vous plaira. 468 00:38:24,719 --> 00:38:25,928 {\an8}Va-t'en. 469 00:38:27,138 --> 00:38:27,805 {\an8}Excusez-moi. 470 00:38:33,686 --> 00:38:34,854 {\an8}Alors... 471 00:38:36,105 --> 00:38:37,565 {\an8}l'honorable inspecteur ? 472 00:38:38,149 --> 00:38:41,444 {\an8}Notre ami au sein du Chihara-kai semble avoir été... 473 00:38:42,153 --> 00:38:43,446 {\an8}Démasqué ? 474 00:38:44,947 --> 00:38:46,407 {\an8}C'est fâcheux. 475 00:38:47,158 --> 00:38:48,201 {\an8}Ils vont réagir ? 476 00:38:48,701 --> 00:38:49,869 {\an8}Non. 477 00:38:50,620 --> 00:38:52,371 {\an8}À en croire Katagiri, 478 00:38:52,914 --> 00:38:54,957 {\an8}Ishida a accepté une trêve. 479 00:38:55,208 --> 00:38:56,667 {\an8}Sans représailles ? 480 00:38:56,834 --> 00:38:57,835 {\an8}Oui. 481 00:39:01,756 --> 00:39:03,174 {\an8}Il est faible. 482 00:39:07,970 --> 00:39:11,557 {\an8}Un banquier usurier est démasqué et se tue. Point final. 483 00:39:11,724 --> 00:39:15,770 {\an8}Ça s'arrête pas là. Les yakuzas sont derrière tout ça. 484 00:39:15,937 --> 00:39:18,940 {\an8}J'ai besoin d'un peu de temps pour trouver la preuve. 485 00:39:19,106 --> 00:39:21,818 {\an8}On a pas de temps. L'info sera périmée demain. 486 00:39:21,984 --> 00:39:24,570 {\an8}Baku-san, Jake a raison. 487 00:39:24,737 --> 00:39:27,698 {\an8}Si on publie l'article, on rate un complot plus vaste. 488 00:39:27,865 --> 00:39:31,244 {\an8}Le seul complot que je vois, c'est vous deux contre moi. 489 00:39:31,410 --> 00:39:33,371 {\an8}On publie ce qu'on a. 490 00:39:34,789 --> 00:39:35,998 Jake ! 491 00:39:36,916 --> 00:39:40,795 Vous allez prononcer des paroles qui l'obligeront à vous virer. 492 00:39:41,546 --> 00:39:42,547 Selon moi, 493 00:39:42,797 --> 00:39:45,466 ce serait une grande perte pour nous tous. 494 00:39:49,804 --> 00:39:51,973 La police a fait fermer l'usurier. 495 00:39:52,139 --> 00:39:53,266 Je sais. 496 00:39:53,724 --> 00:39:56,435 Un autre apparaîtra et prendra sa place. 497 00:39:56,936 --> 00:39:59,647 Mais c'est un excellent début, non ? 498 00:40:02,400 --> 00:40:03,484 Bon article. 499 00:40:04,277 --> 00:40:05,069 Peut-être. 500 00:40:05,236 --> 00:40:07,071 Peut-être qu'il était bon. 501 00:40:07,238 --> 00:40:10,783 Jusqu'à ce qu'ils sucrent tout ce qui concernait Tozawa. 502 00:40:11,409 --> 00:40:13,202 Et ça vous étonne ? 503 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Mon père... 504 00:40:22,128 --> 00:40:23,379 Il était... 505 00:40:24,130 --> 00:40:25,798 très japonais. 506 00:40:27,800 --> 00:40:29,218 Très japonais ? 507 00:40:31,012 --> 00:40:33,139 {\an8}Il y a des degrés. 508 00:40:34,682 --> 00:40:36,976 {\an8}Il possédait une petite épicerie. 509 00:40:37,476 --> 00:40:40,563 {\an8}Il approvisionnait ses rayons, tenait ses comptes. 510 00:40:41,647 --> 00:40:45,443 {\an8}Il avait un petit Bouddha en bois sur le comptoir. 511 00:40:45,610 --> 00:40:49,947 {\an8}Et sur la statuette, était gravé : "Ne pas savoir est Bouddha." 512 00:40:52,783 --> 00:40:56,370 {\an8}Ça signifie : ne pas savoir est sérénité. 513 00:40:58,289 --> 00:41:00,416 Donc l'ignorance fait le bonheur ? 514 00:41:01,459 --> 00:41:03,878 Je n'ai pas dit que ça m'allait. 515 00:41:04,587 --> 00:41:07,089 Vous savez, je ne pense pas 516 00:41:07,381 --> 00:41:10,676 que ne pas savoir soit compatible avec nos boulots. 517 00:41:19,310 --> 00:41:21,354 Mon père veut que je rentre. 518 00:41:23,147 --> 00:41:26,484 C'est mal de vouloir être près de son enfant ? 519 00:41:29,153 --> 00:41:31,530 Non, bien sûr que non. Seulement... 520 00:41:31,906 --> 00:41:32,990 vous voyez, 521 00:41:33,783 --> 00:41:35,493 j'ai fait mon temps là-bas. 522 00:41:35,993 --> 00:41:38,579 J'ai passé du temps avec eux. Maintenant, je suis ici. 523 00:41:38,746 --> 00:41:40,331 Je fais mon truc à moi. 524 00:41:40,998 --> 00:41:43,542 Et tout ce qu'il me dit, c'est de rentrer. 525 00:41:44,460 --> 00:41:47,296 Il pourrait être un peu fier de moi, vous voyez ? 526 00:41:51,050 --> 00:41:53,010 La dernière fois qu'on s'est parlé, 527 00:41:53,177 --> 00:41:55,721 votre enquête était dans une impasse. 528 00:41:56,639 --> 00:41:57,932 Je suis curieux. 529 00:41:58,474 --> 00:42:00,351 Comment en êtes-vous sorti ? 530 00:42:04,397 --> 00:42:09,902 Disons que c'est grâce à mon ingéniosité de journaliste. 531 00:42:26,502 --> 00:42:27,670 Vous savez... 532 00:42:31,716 --> 00:42:33,092 Sugita-san, 533 00:42:33,926 --> 00:42:35,761 le banquier qui s'est suicidé... 534 00:42:40,725 --> 00:42:44,770 Je peux pas m'empêcher de penser qu'il n'aurait pas fait ça 535 00:42:44,937 --> 00:42:47,481 si je ne l'avais pas mis au pied du mur. 536 00:42:49,650 --> 00:42:50,985 Ce banquier, 537 00:42:51,736 --> 00:42:53,946 il a creusé sa propre tombe. 538 00:42:55,573 --> 00:42:58,325 Ce genre de raisonnement vous rendra fou. 539 00:43:01,203 --> 00:43:03,956 Ce soir, prenez une bonne cuite. 540 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Vous vous sentirez mieux demain. 541 00:43:55,049 --> 00:43:55,841 Merci. 542 00:43:56,008 --> 00:43:57,134 Dure journée ? 543 00:43:59,261 --> 00:43:59,929 Moi aussi. 544 00:44:06,811 --> 00:44:10,272 {\an8}Le problème que ton boss avait, il est réglé ? 545 00:44:14,610 --> 00:44:16,153 Problème réglé. 546 00:44:45,766 --> 00:44:47,810 {\an8}Merci. 547 00:44:55,568 --> 00:44:56,610 Salut. 548 00:44:57,319 --> 00:44:59,488 - Tu veux prendre une bouteille ? - Oui. 549 00:44:59,655 --> 00:45:01,115 {\an8}Vous préparez la table ? 550 00:45:01,282 --> 00:45:02,491 Viens. 551 00:45:11,000 --> 00:45:12,668 Ça me fait mal de dire ça, 552 00:45:12,835 --> 00:45:16,922 mais au moins, en Amérique, y a le journalisme d'investigation. 553 00:45:17,089 --> 00:45:18,132 C'est vrai. 554 00:45:20,801 --> 00:45:23,345 Ici, tu peux payer pour être langé et fessé. 555 00:45:24,471 --> 00:45:26,390 Mais si tu fais des vagues... 556 00:45:27,600 --> 00:45:28,642 Pas de vagues. 557 00:45:30,769 --> 00:45:34,356 Et puis merde, faisons des vagues. Voyons ce qu'il en sort. 558 00:45:34,607 --> 00:45:35,941 - Hein ? - D'accord. 559 00:45:39,695 --> 00:45:40,696 Quoi ? 560 00:45:42,323 --> 00:45:44,241 Quoi ? Je t'ennuie ? 561 00:45:45,743 --> 00:45:48,078 J'ai claqué une demi-semaine de salaire. 562 00:45:49,038 --> 00:45:50,080 Tu comprends ça ? 563 00:45:50,331 --> 00:45:52,124 J'ai droit à ton attention ? 564 00:45:52,374 --> 00:45:54,084 - Tu as eu une sale journée. - Oui. 565 00:45:54,335 --> 00:45:57,046 Tu veux qu'on parle entre amis ? On peut. 566 00:45:57,421 --> 00:45:58,255 Bien sûr. 567 00:45:58,505 --> 00:46:00,382 Pas pendant que je travaille. 568 00:46:01,383 --> 00:46:03,886 Fais attention. Je suis au boulot, là. 569 00:46:04,428 --> 00:46:06,096 Respecte ça ou pars. 570 00:46:16,398 --> 00:46:17,775 Tu as un truc pour moi ? 571 00:46:21,195 --> 00:46:23,572 - C'est quoi ? - Rien. Une lettre de fan. 572 00:46:24,949 --> 00:46:26,242 {\an8}Servez la table 5. 573 00:46:26,408 --> 00:46:28,327 {\an8}Je peux avoir un verre d'eau ? 574 00:46:30,537 --> 00:46:31,538 Viens. 575 00:46:33,499 --> 00:46:36,001 Super, tu m'arraches le bras maintenant. 576 00:46:37,503 --> 00:46:39,672 Vous êtes tous en manque d'affection. 577 00:46:39,838 --> 00:46:41,757 Tu dois me prendre au sérieux. 578 00:46:42,675 --> 00:46:43,676 {\an8}Y a des règles. 579 00:46:44,343 --> 00:46:46,011 C'est quoi, les règles ? 580 00:46:46,387 --> 00:46:48,347 J'aimerais vraiment les connaître. 581 00:46:48,597 --> 00:46:49,682 Tout le monde paie. 582 00:46:51,892 --> 00:46:53,519 Tout le monde paie ! 583 00:47:13,372 --> 00:47:14,415 J'ai payé. 584 00:47:14,999 --> 00:47:16,375 C'est bon, maintenant ? 585 00:47:32,057 --> 00:47:32,933 Pardon. 586 00:47:54,288 --> 00:47:55,289 Bonsoir, Jake. 587 00:47:56,248 --> 00:47:57,875 Josh... Jake. 588 00:47:58,375 --> 00:47:59,418 Je m'appelle Jake. 589 00:48:01,128 --> 00:48:02,046 {\an8}Comment tu t'appelles ? 590 00:48:03,464 --> 00:48:04,423 Polina. 591 00:48:05,632 --> 00:48:06,508 {\an8}Enchanté. 592 00:48:06,759 --> 00:48:08,052 {\an8}Enchantée. 593 00:48:10,346 --> 00:48:11,764 Tu attends Samantha ? 594 00:48:13,140 --> 00:48:15,517 Elle est partie par-derrière avec le yak. 595 00:48:18,395 --> 00:48:19,480 Ils sont partis ? 596 00:48:22,566 --> 00:48:26,028 Je ne retrouve mon copain que dans deux heures. 597 00:48:26,487 --> 00:48:28,906 Tu veux voir mon endroit préféré à Tokyo ? 598 00:48:30,949 --> 00:48:33,577 Je vais me changer. Retrouve-moi dehors. 599 00:48:34,953 --> 00:48:36,413 {\an8}Dans cinq minutes. 600 00:50:21,810 --> 00:50:23,061 C'est pas juste. 601 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 C'est beau, hein ? 602 00:50:38,076 --> 00:50:39,036 Oui. 603 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 Tu connais ces gâteaux ? 604 00:50:45,542 --> 00:50:47,711 C'est les meilleurs. 605 00:50:48,128 --> 00:50:51,048 De petits biscuits au chocolat en forme de champignons. 606 00:50:51,215 --> 00:50:53,884 Je déteste les vrais champignons. Chez moi, 607 00:50:54,134 --> 00:50:56,553 on en met dans tous les plats. 608 00:50:56,720 --> 00:51:00,724 Quand Akira me les a fait découvrir, j'ai dit : "Jamais de la vie." 609 00:51:00,974 --> 00:51:02,684 Mais il me les a fait goûter 610 00:51:02,935 --> 00:51:04,645 et maintenant, j'en raffole. 611 00:51:07,523 --> 00:51:08,649 Prends-en. 612 00:51:13,445 --> 00:51:14,279 Tu traduis ? 613 00:51:15,030 --> 00:51:16,949 "L'amour passe par l'estomac." 614 00:51:20,035 --> 00:51:21,495 Tu es de quel signe ? 615 00:51:25,707 --> 00:51:26,917 Je sais pas. 616 00:51:27,167 --> 00:51:28,252 Tu sais pas ? 617 00:51:29,586 --> 00:51:31,296 Mais si, tu sais. 618 00:51:32,005 --> 00:51:33,674 Tu es né quel jour ? 619 00:51:33,924 --> 00:51:35,175 Le 8 décembre. 620 00:51:40,764 --> 00:51:41,890 Quoi ? 621 00:51:43,684 --> 00:51:45,227 Samantha est Taureau. 622 00:51:45,644 --> 00:51:48,897 Très pragmatique, très entêtée. 623 00:51:49,147 --> 00:51:52,943 Tu es Sagittaire, un grand rêveur qui tire ses flèches. 624 00:51:53,110 --> 00:51:54,403 Ça marchera jamais. 625 00:51:57,906 --> 00:52:00,284 C'est pas le bon moment, de toute façon. 626 00:52:00,742 --> 00:52:02,327 Elle a plein d'emmerdes. 627 00:52:04,079 --> 00:52:05,706 Quelle heure il est ? 628 00:52:05,956 --> 00:52:06,915 {\an8}Il est 1 h 30. 629 00:52:07,082 --> 00:52:08,125 Merde. 630 00:52:08,292 --> 00:52:10,419 Je dois y aller. Désolée. 631 00:52:10,711 --> 00:52:11,962 Tu dois y aller ? 632 00:52:13,463 --> 00:52:17,593 - On mange un bout, avant ? - Jake, on va pas baiser. 633 00:52:18,927 --> 00:52:21,263 Tu trouveras la femme qu'il te faut. 634 00:52:21,513 --> 00:52:23,890 D'un signe de feu. Là, tu seras heureux. 635 00:52:30,022 --> 00:52:31,440 Tu es très mignon. 636 00:52:39,948 --> 00:52:41,825 J'arrive pas à te comprendre. 637 00:52:43,076 --> 00:52:44,244 Comment ça ? 638 00:52:47,080 --> 00:52:50,000 J'ai grandi dans une famille très religieuse. 639 00:52:51,168 --> 00:52:52,252 Vraiment ? 640 00:52:54,379 --> 00:52:55,756 Mon père... 641 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 occupait une fonction élevée dans notre paroisse locale. 642 00:53:01,720 --> 00:53:04,097 On ne manquait jamais un office. 643 00:53:04,264 --> 00:53:05,724 On restait assis, 644 00:53:06,308 --> 00:53:07,643 dos droit, regard fixe. 645 00:53:08,894 --> 00:53:11,480 Au moindre bruit, mon père devenait fou. 646 00:53:12,230 --> 00:53:14,399 Mais ça me dérangeait pas d'y aller. 647 00:53:15,651 --> 00:53:18,278 Parce que, certaines fois, 648 00:53:19,237 --> 00:53:20,781 on sentait un... 649 00:53:22,074 --> 00:53:23,367 bruissement 650 00:53:24,826 --> 00:53:26,119 en nous. 651 00:53:27,537 --> 00:53:29,539 Chaque parcelle du corps 652 00:53:30,082 --> 00:53:31,583 était vivante, 653 00:53:32,668 --> 00:53:34,044 pendant un instant. 654 00:53:35,504 --> 00:53:36,838 Une sensation... 655 00:53:38,548 --> 00:53:39,591 de lien. 656 00:53:40,300 --> 00:53:42,469 J'avais pas ressenti ça depuis longtemps. 657 00:53:44,805 --> 00:53:46,473 Et puis, toi... 658 00:53:48,058 --> 00:53:49,893 tu me l'as fait ressentir. 659 00:53:52,396 --> 00:53:53,939 C'est bizarre. 660 00:54:01,238 --> 00:54:02,948 Je sens un lien 661 00:54:03,240 --> 00:54:04,825 quand je suis avec toi. 662 00:54:07,869 --> 00:54:08,995 Merci. 663 00:54:20,465 --> 00:54:21,591 Ça va ? 664 00:54:29,558 --> 00:54:30,976 Un de mes amis... 665 00:54:34,062 --> 00:54:35,564 est mort aujourd'hui. 666 00:54:41,027 --> 00:54:42,070 Un ami proche ? 667 00:54:42,362 --> 00:54:43,697 Plus que ça. 668 00:54:46,950 --> 00:54:48,618 C'était mon aniki. 669 00:54:50,871 --> 00:54:51,997 Je suis désolée. 670 00:54:52,748 --> 00:54:55,000 Je sais que je suis pas comme lui. 671 00:54:57,169 --> 00:54:59,171 Mais si je continue comme ça, 672 00:55:00,589 --> 00:55:01,882 j'ai peur... 673 00:55:02,883 --> 00:55:04,176 de... 674 00:55:06,344 --> 00:55:07,721 finir comme lui. 675 00:55:09,681 --> 00:55:12,350 Si tu veux changer ta vie, change-la. 676 00:55:14,436 --> 00:55:16,563 C'est vraiment très dur. 677 00:55:20,484 --> 00:55:21,777 Mais je l'ai fait. 678 00:55:23,361 --> 00:55:25,030 J'ai commis des erreurs. 679 00:55:26,490 --> 00:55:28,450 Mais je suis sortie de ma cage. 680 00:55:30,118 --> 00:55:31,745 Tu peux y arriver aussi. 681 00:56:04,194 --> 00:56:05,320 Entrez. 682 00:56:12,577 --> 00:56:13,995 Qu'est-ce que c'est ? 683 00:56:14,830 --> 00:56:15,747 De l'argent. 684 00:56:19,251 --> 00:56:21,837 Un prix juste pour que vous partiez. 685 00:56:24,506 --> 00:56:28,385 On vous a payé pour me trouver. Je vous paie pour pas le faire. 686 00:56:28,802 --> 00:56:29,761 Gagnant-gagnant. 687 00:56:30,011 --> 00:56:32,055 Votre argent ne m'intéresse pas. 688 00:56:33,056 --> 00:56:35,100 Si vous n'aviez pas quitté le dîner... 689 00:56:35,350 --> 00:56:37,060 Vous voulez quoi, putain ? 690 00:56:38,520 --> 00:56:39,813 Je veux... 691 00:56:41,147 --> 00:56:43,275 ce que vous refusez de vendre. 692 00:56:46,152 --> 00:56:47,529 Pas question, putain. 693 00:56:47,779 --> 00:56:49,239 Pas maintenant. 694 00:56:49,739 --> 00:56:53,034 Vous empestez la cigarette et la transpiration. 695 00:56:53,493 --> 00:56:55,620 Je vous veux douchée et reposée. 696 00:56:56,121 --> 00:56:58,206 Vous viendrez ici demain soir. 697 00:56:58,456 --> 00:57:00,584 Pour notre première séance. 698 00:57:01,459 --> 00:57:04,838 Tant que je continuerai à avoir ce que je veux, 699 00:57:05,088 --> 00:57:06,882 vous aurez ce que vous voulez. 700 00:57:07,340 --> 00:57:08,633 Gagnant-gagnant. 701 00:57:09,175 --> 00:57:11,469 Allez vous faire foutre, pauvre taré. 702 00:57:11,636 --> 00:57:12,721 Putain, qui... 703 00:57:15,849 --> 00:57:17,183 Un coup de fil 704 00:57:17,809 --> 00:57:20,937 et vous serez aux États-Unis avant la fin de la semaine. 705 00:57:22,188 --> 00:57:26,776 Vous avez là une occasion de tout régler. 706 00:57:27,485 --> 00:57:30,113 Ne me cherchez pas. 707 00:58:15,158 --> 00:58:17,035 {\an8}Vous venez faire quoi ici ? 708 00:58:18,286 --> 00:58:20,455 {\an8}Va te faire foutre. 709 01:02:37,795 --> 01:02:40,548 Adaptation Anne Trarieux 710 01:02:40,798 --> 01:02:43,551 Sous-titrage Nice Fellow