1 00:01:24,376 --> 00:01:30,536 ‫"طر بي إلى القمر‬ ‫ودعني ألعب بين النجوم"‬ 2 00:01:31,496 --> 00:01:37,496 ‫"دعني أرى كيف يكون الربيع‬ ‫على المشتري والمريخ"‬ 3 00:01:37,976 --> 00:01:43,936 ‫"بمعنى آخر، أمسك بيدي"‬ 4 00:01:45,576 --> 00:01:47,656 ‫- "بمعنى آخر، عزيزتي، قبليني"‬ ‫- (سامانثا)‬ 5 00:01:47,776 --> 00:01:51,936 {\an5}‫تبدو ذا سمرة ومرتاحاً‬ ‫تليق بك (هاواي)‬ 6 00:01:52,056 --> 00:01:54,936 {\an5}‫كانت ممتعة‬ ‫لنذهب جميعاً المرة القادمة‬ 7 00:01:55,056 --> 00:01:56,376 ‫أجل!‬ 8 00:01:59,056 --> 00:02:01,016 ‫حصلت على طلب مرافق ثان‬ ‫في الليل‬ 9 00:02:01,136 --> 00:02:03,176 ‫- سيكون أسبوعاً حافلاً‬ ‫- أنت لها‬ 10 00:02:03,296 --> 00:02:06,296 ‫"وكل ما أعبده وأعشقه"‬ 11 00:02:06,496 --> 00:02:13,216 ‫"بمعنى آخر، أرجوك كن صادقاً"‬ 12 00:02:13,336 --> 00:02:20,016 ‫"بمعنى آخر، أنا أحبك"‬ 13 00:02:41,616 --> 00:02:46,096 ‫لن يدوم، ليس بهذا السعر‬ 14 00:02:51,216 --> 00:02:52,536 ‫سآخذه‬ 15 00:03:11,216 --> 00:03:13,096 ‫أين نذهب؟‬ 16 00:03:39,976 --> 00:03:41,296 ‫تعال‬ 17 00:04:07,376 --> 00:04:08,936 ‫تباً!‬ 18 00:04:14,496 --> 00:04:15,896 ‫شكراً لك‬ 19 00:04:35,176 --> 00:04:36,496 ‫إنه هنا‬ 20 00:04:44,176 --> 00:04:46,096 ‫أنت، ادخل‬ 21 00:05:00,696 --> 00:05:02,016 ‫عذراً‬ 22 00:05:03,816 --> 00:05:06,256 ‫السيد (أدلستين) هنا‬ 23 00:05:11,816 --> 00:05:15,576 ‫شكراً لقبولك دعوتي‬ 24 00:05:20,336 --> 00:05:21,816 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 25 00:05:22,496 --> 00:05:24,176 ‫أنت (هيتوشي إيشيدا)‬ 26 00:05:24,936 --> 00:05:31,256 {\an5}‫مساعد (كيوشي تاناكا) ورئيس عائلة‬ ‫(تشيهارا كاي) الإجرامية بحكم الأمر الواقع‬ 27 00:05:36,336 --> 00:05:37,656 ‫تفضل بالجلوس‬ 28 00:05:47,336 --> 00:05:48,656 ‫عذراً‬ 29 00:06:13,656 --> 00:06:15,056 ‫اعذرني‬ 30 00:06:18,656 --> 00:06:19,976 ‫من بعد إذنك‬ 31 00:06:23,456 --> 00:06:25,816 ‫أتحدث اليابانية‬ 32 00:06:26,136 --> 00:06:30,496 ‫أنت ضيفي، دعني أظهر لك احترامي‬ 33 00:06:35,816 --> 00:06:37,136 ‫لذا...‬ 34 00:06:37,976 --> 00:06:40,816 ‫علمت أنك على علاقة وثيقة‬ ‫مع الشرطة‬ 35 00:06:41,936 --> 00:06:47,576 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- إننا نحمي مصادرنا، مثلك تماماً‬ 36 00:06:49,016 --> 00:06:52,256 ‫أنا أيضاً على علاقة وثيقة‬ ‫مع الشرطة‬ 37 00:06:52,696 --> 00:06:56,376 ‫كل أسبوع، يأتون إلى مكتبي‬ 38 00:06:56,496 --> 00:06:58,336 ‫أقدم لهم الشاي‬ 39 00:06:58,856 --> 00:07:05,656 ‫ونشربه معاً‬ ‫ولكن مؤخراً، توقفوا عن شرب الشاي‬ 40 00:07:06,376 --> 00:07:10,216 ‫يقولون إنهم سمعوا مؤخراً‬ 41 00:07:10,336 --> 00:07:13,096 ‫بأنني أرشو شرطياً‬ 42 00:07:13,856 --> 00:07:17,576 ‫"إذا قبلنا بأيّ شيء منك"‬ 43 00:07:17,696 --> 00:07:22,336 ‫"فسيبدو أننا من يقبل الرشوة منك"‬ 44 00:07:23,136 --> 00:07:28,776 ‫في الوقت عينه، عندما يرى رجالي‬ ‫رفض رجال الشرطة لشرب الشاي‬ 45 00:07:29,056 --> 00:07:34,896 ‫يخطر ببالهم بأنني مخبر للشرطة‬ 46 00:07:36,096 --> 00:07:37,496 ‫لماذا قد يعتقدون ذلك؟‬ 47 00:07:44,256 --> 00:07:52,256 ‫بسبب إشاعة من أحدهم‬ ‫جعلت الشرطة أولاً تعتقد بأنني أرشو رجالهم‬ 48 00:07:53,016 --> 00:07:59,816 ‫وثانياً، جعلت رجالي يعتقدون‬ ‫بأنني مخبر لصالح الشرطة‬ 49 00:08:00,096 --> 00:08:01,736 ‫وكلتاهما غير صحيحتين‬ 50 00:08:02,496 --> 00:08:06,976 ‫ولكن لا يمكن إنكار التصور‬ 51 00:08:09,776 --> 00:08:12,736 ‫وإن لم يتغير هذا التصور‬ 52 00:08:13,416 --> 00:08:15,656 ‫عندها في يوم ما قريباً‬ 53 00:08:15,776 --> 00:08:22,336 ‫سيرغمني رجالي على حفر قبري‬ 54 00:08:22,816 --> 00:08:27,696 ‫وإطلاق النار على... رأسي‬ 55 00:08:28,296 --> 00:08:32,456 ‫حسناً، يبدو هذا صعباً‬ 56 00:08:32,576 --> 00:08:34,896 ‫أخبرني أحد رجالي‬ 57 00:08:35,016 --> 00:08:38,736 ‫بأن أصدقاءك في السلك‬ ‫ذو معارف كثيرة‬ 58 00:08:39,776 --> 00:08:45,656 ‫إذا أمكنك إقناعهم بإيجاد مصدر الإشاعة‬ 59 00:08:48,256 --> 00:08:52,456 ‫فسأكون ممتناً لك كثيراً‬ 60 00:09:01,096 --> 00:09:04,896 ‫ماذا أخبرت مديرك عني؟‬ 61 00:09:07,456 --> 00:09:11,816 ‫رأيتك في الأخبار بعد أعمال الشغب‬ ‫تتحدث لرجال الشرطة‬ 62 00:09:11,936 --> 00:09:14,016 ‫أخبرته بأنني أعرفك‬ 63 00:09:14,296 --> 00:09:17,976 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 64 00:09:20,616 --> 00:09:22,816 ‫يا صاح، أنا صحفي‬ 65 00:09:22,936 --> 00:09:27,896 ‫لذا ليس من الجيد أن أرى‬ ‫وأنا أقدم معروفاً للـ(ياكوزا)‬ 66 00:09:28,016 --> 00:09:31,976 ‫يحصل (إيشيدا) على المعلومات‬ ‫وأنت تحصل على مصدر جديد للأخبار‬ 67 00:09:32,416 --> 00:09:34,376 ‫إنه أمر جيد للجميع‬ 68 00:09:46,576 --> 00:09:51,256 ‫"أنت ناري"‬ 69 00:09:51,376 --> 00:09:58,176 ‫"أنت رغبتي الوحيدة"‬ 70 00:09:58,616 --> 00:10:01,536 ‫"عندما أقول لك..."‬ ‫ماذا؟‬ 71 00:10:01,656 --> 00:10:06,216 ‫- "إنني أريد ذلك بهذه الطريقة"‬ ‫- أتحب فرقة (باك ستريت)؟‬ 72 00:10:06,336 --> 00:10:08,576 ‫فرقة (باك ستريت) هي الأفضل‬ ‫في العالم‬ 73 00:10:08,856 --> 00:10:10,176 ‫يا رجل!‬ 74 00:10:11,616 --> 00:10:13,616 ‫حسناً، إن كنت تحب هذا النوع‬ ‫من الموسيقى‬ 75 00:10:13,736 --> 00:10:15,176 ‫عليك أن تستمع لفرقة (إنسينك)‬ 76 00:10:15,296 --> 00:10:17,336 ‫- (إنسينك)؟‬ ‫- أجل‬ 77 00:10:17,456 --> 00:10:21,496 ‫(إنسينك) مزيفون‬ ‫على عكس فرقة (باك ستريت)‬ 78 00:10:21,616 --> 00:10:26,256 ‫"إنك تريدين ذلك بهذه الطريقة‬ ‫أخبريني لماذا؟"‬ 79 00:10:26,376 --> 00:10:29,816 ‫- هذه تحفة فنية‬ ‫- تحفة فنية؟‬ 80 00:10:29,936 --> 00:10:34,576 ‫ليس لدى فرقة (إنسينك) الجرأة على أداء أغنية‬ ‫عن امرأة ورجل يقومان بذلك الشيء‬ 81 00:10:35,176 --> 00:10:36,856 ‫بماذا يقومان؟‬ 82 00:10:37,456 --> 00:10:39,416 ‫بذلك الشيء‬ 83 00:10:40,056 --> 00:10:45,336 ‫- بماذا؟‬ ‫- "إنني أريد ذلك بهذه الطريقة"‬ 84 00:10:45,456 --> 00:10:46,976 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 85 00:10:47,256 --> 00:10:50,136 ‫لا! هذا ليس ما تقصده الأغنية‬ 86 00:10:50,256 --> 00:10:52,776 ‫- عليك أن تفهم المعنى‬ ‫- كلا، ليس هذا المقصد‬ 87 00:10:52,896 --> 00:10:54,816 ‫ليس هذا المقصد من الأغنية‬ 88 00:10:54,936 --> 00:10:57,736 ‫- اخرس أيها الأجنبي‬ ‫- ليس هذا المقصد من الأغنية‬ 89 00:10:57,856 --> 00:10:59,176 ‫إنك لا تعرف أي شيء‬ 90 00:10:59,576 --> 00:11:05,136 ‫"إنني أريد ذلك بهذه الطريقة، أخبريني لماذا؟"‬ 91 00:11:05,376 --> 00:11:08,896 ‫"لا شيء سوى ألم القلب"‬ 92 00:11:09,016 --> 00:11:13,656 ‫"أخبريني لماذا؟‬ ‫لا تعني شيئاً ولكنك مخطئة"‬ 93 00:11:13,776 --> 00:11:17,656 ‫"أخبريني لماذا؟‬ ‫لا أريد أن أسمعك تقولين..."‬ 94 00:11:27,056 --> 00:11:30,176 ‫لم تسنح لي الفرصة لأشكرك‬ ‫على العشاء في تلك الليلة‬ 95 00:11:30,656 --> 00:11:33,376 ‫- من دواعي سروري‬ ‫- اسمح لي بأن أرد لك ذلك‬ 96 00:11:34,496 --> 00:11:37,416 ‫هل تريد أن تتعلم الـ(أيكيدو)؟‬ 97 00:11:38,616 --> 00:11:43,256 ‫تعال إلى صالة الرياضة‬ ‫لتعلم الـ(إيكيجوتسو) الأصلي‬ 98 00:11:43,376 --> 00:11:44,936 ‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬ 99 00:11:45,056 --> 00:11:46,376 ‫سيد (كاتيجيري)‬ 100 00:11:51,296 --> 00:11:52,616 ‫"ومن بعد ذلك"‬ 101 00:11:52,736 --> 00:11:55,536 ‫بدأ يخبرني بأنه في ورطة الآن‬ 102 00:11:55,656 --> 00:11:59,856 ‫لأن الشرطة‬ ‫لا تشرب الشاي الذي يقدمه مؤخراً‬ 103 00:11:59,976 --> 00:12:03,376 ‫لأنه يظن أن أحدهم قام بنشر إشاعة‬ 104 00:12:03,856 --> 00:12:06,536 ‫محاولاً أن يجعله يبدو كمخبر للشرطة‬ 105 00:12:07,216 --> 00:12:10,216 ‫وقال إن لم يفعل شيئاً تجاه الأمر‬ 106 00:12:10,336 --> 00:12:12,456 ‫فسوف يتم قتله‬ 107 00:12:12,896 --> 00:12:16,376 ‫- إنه على حق‬ ‫- ماذا سيحصل إن تم قتله؟‬ 108 00:12:17,536 --> 00:12:20,456 ‫إذا مات (إيشيدا)‬ ‫فسيأخذ (توزاوا) مكانه‬ 109 00:12:20,656 --> 00:12:22,976 ‫وقام الآخر مؤخراً بالتحري‬ ‫عن هذا الموضوع‬ 110 00:12:23,256 --> 00:12:25,056 ‫أنت تعني كحانة (كابوكيتشو)؟‬ 111 00:12:25,296 --> 00:12:27,416 ‫بالإضافة إلى أشياء أخرى‬ 112 00:12:27,536 --> 00:12:28,896 ‫مثل ماذا؟‬ 113 00:12:30,936 --> 00:12:32,736 ‫أعطيتك الملف‬ 114 00:12:32,856 --> 00:12:35,016 ‫- هل من مستجدات؟‬ ‫- إنني أعمل على ذلك‬ 115 00:12:35,136 --> 00:12:37,336 ‫- سأبدأ اليوم بالعمل‬ ‫- اعمل بجهد أكثر‬ 116 00:12:39,016 --> 00:12:42,376 ‫سأتحرى عمن يقوم بنشر‬ ‫تلك الإشاعات عن (إيشيدا)‬ 117 00:12:42,856 --> 00:12:45,736 ‫- لكن لا تكتب أي شيء عن الموضوع‬ ‫- أي شيء عن الموضوع‬ 118 00:12:45,856 --> 00:12:47,896 ‫ليس عليك أن تخبرني بذلك في كل مرة‬ 119 00:12:58,856 --> 00:13:02,096 ‫- ماذا حصل يا (جيك)؟‬ ‫- اعتقدنا بأنك قد مت‬ 120 00:13:02,736 --> 00:13:04,056 ‫قلقنا كثيراً‬ 121 00:13:04,176 --> 00:13:06,416 ‫شكراً! أقدر اهتمامكما‬ ‫أنا بخير‬ 122 00:13:06,576 --> 00:13:09,056 ‫هل تعرفان تلك الأغنية‬ ‫لفرقة (باك ستريت بويز)‬ 123 00:13:09,176 --> 00:13:10,936 ‫"أريد ذلك بتلك الطريقة"‬ 124 00:13:11,136 --> 00:13:16,016 ‫هل تعني بتلك الطريقة؟‬ ‫هل تفهمان قصدي؟‬ 125 00:13:16,136 --> 00:13:18,416 ‫- بالطبع‬ ‫- الجميع يعرف ذلك‬ 126 00:13:19,176 --> 00:13:21,936 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- سأخبرك لاحقاً‬ 127 00:13:24,256 --> 00:13:26,056 ‫حسناً، سأحضر القليل معي للبيت‬ 128 00:13:27,176 --> 00:13:28,976 ‫أعدك بذلك، سأفعل‬ 129 00:13:29,896 --> 00:13:33,736 ‫حسناً، سأغلق الهاتف الآن‬ ‫وداعاً‬ 130 00:13:35,016 --> 00:13:36,336 ‫ماذا؟‬ 131 00:13:36,456 --> 00:13:38,656 ‫أعرف أنه من المفترض‬ ‫أن أعمل على قصة (شينجوكو) وإشعال النار‬ 132 00:13:38,776 --> 00:13:41,496 ‫لكن ذاك الشخص الذي أضرم بنفسه النار‬ ‫في (كابوكيتشو)‬ 133 00:13:41,616 --> 00:13:43,976 ‫وذاك الشخص الذي تم طعنه‬ ‫في الضواحي‬ 134 00:13:44,096 --> 00:13:46,816 ‫كانا مدينين لشركة القروض عينها‬ 135 00:13:46,936 --> 00:13:49,056 ‫(طوكيو) مليئة بأشخاص مدينين‬ 136 00:13:49,176 --> 00:13:50,896 ‫- يكفي هذا‬ ‫- يوجد المزيد‬ 137 00:13:51,016 --> 00:13:56,856 ‫كان الرجل المطعون يتحدث إلى محام‬ ‫لرفع قضية على شركة القروض‬ 138 00:13:56,976 --> 00:13:58,656 ‫قبل أن يتم قتله‬ 139 00:13:59,296 --> 00:14:01,456 ‫ألم يتم قتله على يد أحد الـ(ياكوزا)؟‬ 140 00:14:01,576 --> 00:14:04,136 ‫حسناً، لدي مصدر يقول‬ ‫إنه لم يكن أحداً ما‬ 141 00:14:04,256 --> 00:14:07,176 ‫كان الرجل المطعون يقوم بالبحث‬ ‫ويطرح الكثير من الأسئلة‬ 142 00:14:07,296 --> 00:14:09,816 ‫وهذه بعض من الأمور‬ ‫التي قام بالبحث عنها‬ 143 00:14:10,896 --> 00:14:16,336 ‫هناك شيء يستحق الملاحقة، أليس كذلك؟‬ ‫ذهبت وتحدثت إلى أرملة الرجل الذي حرق نفسه‬ 144 00:14:16,456 --> 00:14:18,376 ‫لديهم أسماء يا (جيك)‬ 145 00:14:19,656 --> 00:14:21,656 ‫السيدة (ساتومورا)‬ 146 00:14:22,016 --> 00:14:25,656 ‫قامت بتشغيل بضع من الرسائل‬ ‫على جهاز التسجيل‬ 147 00:14:25,856 --> 00:14:28,976 ‫تطلب فيها من زوجها‬ ‫بأن يقتل نفسه‬ 148 00:14:29,256 --> 00:14:30,976 ‫بشكل واضح وصريح‬ 149 00:14:36,376 --> 00:14:38,936 ‫قبل عدة أسابيع، كانت هناك قصة‬ 150 00:14:39,056 --> 00:14:41,176 ‫عن انتحار في (ماتشيا)‬ 151 00:14:59,496 --> 00:15:00,816 ‫هنا، تقول...‬ 152 00:15:00,936 --> 00:15:04,536 ‫"الضحية مدينة بالمال‬ ‫لشركة قروض ائتمانية استهلاكية"‬ 153 00:15:04,656 --> 00:15:06,336 ‫"قاموا بالتهديد"‬ 154 00:15:07,456 --> 00:15:09,776 ‫- ماذا؟‬ ‫- ذاكرتك جيدة جداً‬ 155 00:15:10,096 --> 00:15:12,136 ‫تناول المزيد من السمك، إنه جيد لذلك‬ 156 00:15:12,576 --> 00:15:13,896 ‫اسمع‬ 157 00:15:14,016 --> 00:15:15,456 ‫"وفقاً لزوجها"‬ 158 00:15:15,576 --> 00:15:21,136 ‫"قامت شركة القروض بالاتصال يومياً‬ ‫لتحفيزها على قتل نفسها"‬ 159 00:15:21,896 --> 00:15:23,656 ‫(كوريهيرا)، (شينوهارا)‬ 160 00:15:24,216 --> 00:15:25,536 ‫- أجل‬ ‫- نعم‬ 161 00:15:25,656 --> 00:15:27,376 {\an5}‫اذهبا إلى المكتب القانوني‬ ‫وأحضرا عنوان الشركة‬ 162 00:15:27,496 --> 00:15:30,256 {\an5}‫اسم المدير التنفيذي‬ ‫وأي شيء يمكنكما الحصول عليه‬ 163 00:15:31,976 --> 00:15:33,296 ‫أجل...‬ 164 00:15:34,656 --> 00:15:37,856 ‫- (جيك) هل أنت قادم؟‬ ‫- أجل‬ 165 00:15:42,416 --> 00:15:44,336 ‫أجل، أجل‬ 166 00:15:47,016 --> 00:15:49,816 ‫شكراً لإعارتك لي هذا‬ 167 00:15:50,576 --> 00:15:52,616 ‫هل أنت متفرغة خلال هذا الأسبوع؟‬ 168 00:15:52,736 --> 00:15:55,296 ‫أرغب أحياناً بالتكلم إليك‬ ‫خارج حرم الجامعة‬ 169 00:15:55,736 --> 00:15:57,536 ‫غموض‬ 170 00:15:57,656 --> 00:15:59,456 ‫ليس غامضاً‬ 171 00:16:00,336 --> 00:16:01,656 ‫الفرصة‬ 172 00:16:02,256 --> 00:16:03,576 ‫بالتأكيد‬ 173 00:16:03,976 --> 00:16:05,416 ‫- اتصلي بي‬ ‫- حسناً‬ 174 00:16:05,536 --> 00:16:07,496 ‫تصبحين على خير‬ 175 00:16:13,456 --> 00:16:14,776 ‫تصبحون على خير‬ 176 00:16:14,896 --> 00:16:16,976 {\an5}‫- نراك غداً‬ ‫- وداعاً‬ 177 00:16:18,896 --> 00:16:23,176 ‫أتعتقدينني غبي؟‬ ‫أعرف ما تخططين له‬ 178 00:16:23,296 --> 00:16:26,376 ‫تحاولين تأسيس ناديك الخاص‬ 179 00:16:26,896 --> 00:16:28,856 ‫أتسرقين فتياتي؟‬ 180 00:16:29,896 --> 00:16:34,656 ‫لا أحد يستطيع بأن يقوم بأي شيء‬ ‫من دون علمي في هذه المدينة‬ 181 00:16:34,776 --> 00:16:39,096 ‫حسناً، لا أعرف مع من كنت تتكلم‬ ‫لكن هذا سخيف‬ 182 00:16:39,216 --> 00:16:41,776 ‫أجني الكثير من المال هنا‬ ‫من دون ضرائب‬ 183 00:16:41,896 --> 00:16:45,016 ‫من دون أي دراما‬ ‫لماذا قد أريد المتاعب؟‬ 184 00:16:45,136 --> 00:16:46,576 ‫هل أستطيع الذهاب الآن؟‬ 185 00:16:49,096 --> 00:16:50,416 ‫تباً لك يا (مالي)!‬ 186 00:16:50,536 --> 00:16:55,696 ‫حاولي التلاعب بأموالي‬ ‫وستندمين على ذلك طوال حياتك‬ 187 00:16:56,016 --> 00:16:57,336 ‫ساقطة!‬ 188 00:16:59,096 --> 00:17:00,416 ‫كانت...‬ 189 00:17:01,416 --> 00:17:02,936 ‫مفعمة بالحياة‬ 190 00:17:12,496 --> 00:17:18,296 ‫علمنا أنها كانت‬ ‫ترزح تحت ديون كبيرة‬ 191 00:17:18,896 --> 00:17:22,976 ‫ولم تتمكن من تسديد دفعاتها‬ 192 00:17:24,416 --> 00:17:25,936 ‫إذاً...‬ 193 00:17:26,696 --> 00:17:28,616 ‫(هون سانك) تستحق الموت‬ 194 00:17:29,296 --> 00:17:30,736 ‫لأنها كانت مدينة بالمال‬ ‫وغير قادرة على سداده؟‬ 195 00:17:30,856 --> 00:17:34,016 ‫- كلا، كلا‬ ‫- لم يقصد زميلي الإهانة‬ 196 00:17:35,376 --> 00:17:40,736 {\an5}‫نريد أن نجد الأشخاص الذين ضغطوا على زوجتك‬ ‫لنحملهم المسؤولية‬ 197 00:17:42,776 --> 00:17:44,536 ‫هل أنت أيضاً كورية؟‬ 198 00:17:46,056 --> 00:17:48,776 ‫جدّاي من مدينة (جيناي)‬ 199 00:17:49,496 --> 00:17:50,976 ‫(جيناي)‬ 200 00:17:52,176 --> 00:17:54,256 ‫أزهار الكرز مشهورة هناك‬ 201 00:17:54,736 --> 00:17:56,616 ‫أجل، إنها جميلة‬ 202 00:17:58,216 --> 00:18:02,896 ‫زوجتي كانت من مدينة (جيناي)‬ 203 00:18:04,576 --> 00:18:07,496 {\an5}‫اعتدنا الذهاب إلى هناك‬ ‫في كل الأوقات‬ 204 00:18:12,856 --> 00:18:14,256 ‫دعنا نساعدك‬ 205 00:18:17,096 --> 00:18:18,616 ‫هؤلاء الأشخاص...‬ 206 00:18:19,736 --> 00:18:21,576 ‫أتوا إلى منزلنا‬ 207 00:18:21,696 --> 00:18:24,136 ‫هل يمكنك قول هذا باللغة اليابانية؟‬ 208 00:18:27,496 --> 00:18:28,816 ‫هؤلاء...‬ 209 00:18:31,536 --> 00:18:35,016 ‫ذهبوا إلى صالون التجميل‬ ‫حيث كانت تعمل‬ 210 00:18:37,656 --> 00:18:39,296 ‫شعرت بالعار كثيراً‬ 211 00:18:40,656 --> 00:18:42,096 ‫والخوف‬ 212 00:18:44,936 --> 00:18:46,776 ‫انتظرا لحظة هنا‬ 213 00:18:55,296 --> 00:18:57,336 ‫- هل تتكلمي اللغة الكورية؟‬ ‫- أحسنت‬ 214 00:18:57,816 --> 00:19:00,736 ‫- أعتقد بأننا فريق جيد جداً معاً‬ ‫- لا تكن غريب الأطوار‬ 215 00:19:08,896 --> 00:19:10,296 ‫رسالة تحصيل للأموال‬ 216 00:19:11,416 --> 00:19:15,656 ‫وصلت بعد أسبوع‬ ‫من قتل (هون سانك) نفسها‬ 217 00:19:16,896 --> 00:19:18,216 ‫حتى عندها‬ 218 00:19:19,256 --> 00:19:21,216 ‫هؤلاء الأوغاد لم يدعوها وشأنها‬ 219 00:19:26,536 --> 00:19:28,096 ‫يا للهول!‬ ‫يوجد عنوان‬ 220 00:19:28,376 --> 00:19:31,136 ‫- تم إرساله منذ ستة أيام‬ ‫- هل تعتقدين أنه ما زال هناك؟‬ 221 00:19:31,896 --> 00:19:33,336 ‫شكراً جزيلاً لك‬ 222 00:19:34,016 --> 00:19:37,016 ‫نحن آسفان جداً لخسارتك‬ 223 00:19:37,936 --> 00:19:39,456 ‫شكراً جزيلاً لكما‬ 224 00:19:46,336 --> 00:19:50,016 ‫رئيسك، (توزاوا)‬ 225 00:19:54,216 --> 00:19:58,256 {\an5}‫ينشر شائعات زائفة‬ ‫أن (إيشيدا) على علاقة مع الشرطة‬ 226 00:19:59,496 --> 00:20:02,016 {\an5}‫من أجل تقسيم‬ ‫وزعزعة استقرار (تشيهارا كاي)‬ 227 00:20:03,616 --> 00:20:06,736 {\an5}‫لن يقبل (إيشيدا) بهذا‬ ‫وعندها ستندلع الحرب‬ 228 00:20:08,096 --> 00:20:10,176 ‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬ 229 00:20:10,936 --> 00:20:16,536 {\an5}‫إشاعة من هذا القبيل‬ ‫لن يكون لها وزن كبير من عدو (إيشيدا)‬ 230 00:20:16,976 --> 00:20:20,936 {\an5}‫لكن الإشاعة أتت من داخل (تشيهارا كاي)‬ ‫هذه قصة مختلفة‬ 231 00:20:21,936 --> 00:20:29,016 {\an5}‫بمعنى أن رئيسك الذكي‬ ‫تمكن قلب شخصاً ما في مجمع (إيشيدا)‬ 232 00:20:31,656 --> 00:20:34,576 ‫من هو الواشي إذاً؟‬ 233 00:20:36,976 --> 00:20:40,576 ‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه‬ 234 00:20:52,816 --> 00:20:54,136 ‫يمكنك الذهاب‬ 235 00:20:55,976 --> 00:21:00,056 {\an5}‫انتظر! إذا أطلقت سراحي الآن‬ ‫سيعتقد فريقي بأنني عقدت اتفاقاً معكم‬ 236 00:21:00,176 --> 00:21:02,176 ‫هذا ليس سيئاً‬ ‫سيكون مثيراً للاهتمام‬ 237 00:21:02,296 --> 00:21:04,536 ‫هل تسمح؟‬ ‫نحن بحاجة إلى الغرفة‬ 238 00:21:04,656 --> 00:21:07,656 ‫سيقتلونني!‬ ‫أنت تعرف هذا‬ 239 00:21:14,096 --> 00:21:17,696 ‫من هو الواشي؟‬ 240 00:22:05,936 --> 00:22:11,936 {\an5}‫المضيفة الأجنبية التي تعجبك‬ ‫يقول (دوك) إنها تريد فتح ناد آخر‬ 241 00:22:13,216 --> 00:22:17,016 {\an5}‫اذهب وتحدث معها‬ ‫تأكد من أنها تعرف أن على الجميع أن يدفع‬ 242 00:22:17,536 --> 00:22:19,296 ‫قم بإخافتها قليلاً‬ 243 00:22:19,736 --> 00:22:21,056 ‫مفهوم‬ 244 00:22:22,296 --> 00:22:24,976 ‫يمكنك مضاجعتها بقدر ما تشاء‬ ‫لا أكترث‬ 245 00:22:25,096 --> 00:22:27,096 ‫أرى مستقبلاً لك‬ 246 00:22:27,856 --> 00:22:30,976 ‫لا تخسره بسبب امرأة‬ 247 00:22:35,456 --> 00:22:38,456 ‫- هذا هو المكان المعروف؟‬ ‫- أجل هذا هو‬ 248 00:22:38,816 --> 00:22:41,816 ‫- هل هو جيد؟‬ ‫- إنه كبير جداً ولطيف‬ 249 00:22:43,816 --> 00:22:45,416 ‫لنذهب معاً في المرة القادمة‬ 250 00:22:54,816 --> 00:22:59,576 ‫لقد ذهبت إلى المصارف وشركات القروض‬ 251 00:23:01,256 --> 00:23:03,696 ‫لن يقرضني أي شخص آخر‬ 252 00:23:05,936 --> 00:23:10,136 ‫أنا يائسة‬ 253 00:23:11,856 --> 00:23:16,816 ‫زوجي يقامر بأجره كل شهر‬ 254 00:23:19,776 --> 00:23:22,176 ‫لم يتبق أي شيء لدفع الفواتير‬ 255 00:23:27,696 --> 00:23:29,016 ‫تفضلي‬ 256 00:23:33,456 --> 00:23:35,536 ‫لقد أتيت إلى المكان الصحيح‬ 257 00:23:35,976 --> 00:23:39,176 ‫لا نرد أي أحد خائباً‬ 258 00:23:39,816 --> 00:23:44,376 ‫أريدك أن توقعي بعض الأوراق قبل أن نبدأ‬ 259 00:23:55,896 --> 00:23:59,336 ‫لا أفهم، كيف يجنون المال‬ ‫من عمليات الانتحار‬ 260 00:23:59,456 --> 00:24:01,536 ‫وهؤلاء الأشخاص‬ ‫لا يستطيعون حتى تسديد ديونهم‬ 261 00:24:01,656 --> 00:24:05,816 ‫معظم هذه العقود‬ ‫تبدو كبوليصة تأمين على الحياة‬ 262 00:24:05,936 --> 00:24:08,296 ‫كقرض مصرفي؟ هل هذا ممكن؟‬ 263 00:24:08,416 --> 00:24:11,776 ‫بصراحة، لم أر قط مثل هذا الشيء‬ ‫من قبل‬ 264 00:24:11,896 --> 00:24:14,776 ‫هل تسدد بوالص التأمين القروض المصرفية؟‬ 265 00:24:14,896 --> 00:24:16,536 ‫تفعل ذلك في (اليابان)‬ 266 00:24:17,016 --> 00:24:20,816 ‫- لست في ولاية (كنساس) بعد الآن‬ ‫- أنا من ولاية (ميزوري)‬ 267 00:24:20,936 --> 00:24:24,136 ‫ولاية (كنساس) مختلفة تماماً‬ ‫يمكن القول إنها أقل شأناً‬ 268 00:24:24,456 --> 00:24:25,776 ‫هنا‬ 269 00:24:26,056 --> 00:24:27,696 ‫"في حال الوفاة"‬ 270 00:24:27,896 --> 00:24:31,616 ‫"ستتنازل ملكية المتوفى‬ ‫عن أي وجميع المطالبات"‬ 271 00:24:31,736 --> 00:24:37,336 ‫"التي يجب دفعها على الفور‬ ‫لشركة القروض المذكورة"‬ 272 00:24:37,456 --> 00:24:40,016 ‫إذاً فهم يحثون الناس على اعتماد‬ ‫بوالص التأمين على الحياة‬ 273 00:24:40,136 --> 00:24:43,576 ‫ثم تسمية شركة القروض كمستفيد‬ 274 00:24:43,696 --> 00:24:48,256 ‫وبعد ذلك يطاردونهم ويقومون بمضايقتهم‬ ‫ويدفعونهم إلى قتل أنفسهم‬ 275 00:24:48,376 --> 00:24:50,616 ‫ليجمعوا تلك البوالص‬ 276 00:24:50,736 --> 00:24:53,416 ‫يا إلهي، وجدوا طريقة لتحصيل الأموال‬ ‫من عمليات الانتحار‬ 277 00:24:53,936 --> 00:24:57,736 ‫- هذه طريقة شريرة حتى بالنسبة إلى الـ(ياكوزا)‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 278 00:24:58,576 --> 00:24:59,896 ‫عذراً‬ 279 00:25:00,016 --> 00:25:03,416 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن عدد المكاتب القانونية‬ ‫التي كان علينا الذهاب إليها‬ 280 00:25:03,536 --> 00:25:07,016 ‫بالإضافة إلى التحويلات الصغيرة‬ ‫التي تستهلك الوقت‬ 281 00:25:07,576 --> 00:25:09,776 ‫أخذ لحظة لقراءة اللوحة‬ ‫على مبنى تاريخي‬ 282 00:25:09,896 --> 00:25:12,496 ‫- ليست تحويلة‬ ‫- هل وجدت العنوان؟‬ 283 00:25:12,616 --> 00:25:14,776 ‫استغرق الأمر بعض الجهد‬ 284 00:25:14,896 --> 00:25:17,176 ‫كان عليه أن يعد بتناول القهوة‬ ‫مع موظفة الملفات‬ 285 00:25:17,296 --> 00:25:19,736 ‫لأنها وجدته جذاباً جداً‬ 286 00:25:20,656 --> 00:25:22,016 ‫تفضل!‬ 287 00:25:25,416 --> 00:25:30,256 ‫عنوان مقر الشركة‬ ‫واسم الرئيس التنفيذي‬ 288 00:25:30,736 --> 00:25:34,336 ‫- (كيوشي سونودا)، بئساً!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 289 00:25:34,456 --> 00:25:35,976 ‫لنقم بزيارته‬ 290 00:25:36,096 --> 00:25:38,576 ‫- أحضر الخريطة‬ ‫- الخريطة، الخريطة، الخريطة‬ 291 00:25:57,696 --> 00:25:59,016 ‫هنا؟‬ 292 00:25:59,696 --> 00:26:02,216 ‫هل يبدو هذا المكان كبيت مدير تنفيذي؟‬ 293 00:26:02,336 --> 00:26:03,776 ‫لنعرف ذلك‬ 294 00:26:04,656 --> 00:26:06,816 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا هو العنوان الصحيح؟‬ 295 00:26:07,416 --> 00:26:09,296 ‫أنا متأكدة من هذا‬ 296 00:26:25,296 --> 00:26:27,736 ‫عذراً‬ 297 00:26:28,976 --> 00:26:31,976 ‫هل هذا منزل (كيوشي سونودا)؟‬ 298 00:26:32,456 --> 00:26:33,776 ‫أجل‬ 299 00:26:34,976 --> 00:26:37,816 ‫هل من الممكن التحدث معه؟‬ 300 00:26:38,416 --> 00:26:40,976 ‫- مع والدي؟‬ ‫- أجل‬ 301 00:26:41,416 --> 00:26:46,976 {\an5}‫أنا آسفة ولكن والدي لم يعد يستقبل‬ ‫أي من الضيوف منذ سنوات‬ 302 00:26:55,216 --> 00:26:59,256 ‫لم أسمع بهذا الطبق من قبل‬ ‫ولكن يبدو أنه طعام شهي في (إيشيكاوا)‬ 303 00:26:59,376 --> 00:27:01,216 ‫السيد (فاكاسكا) عالم حشرات‬ 304 00:27:01,336 --> 00:27:05,456 ‫- عالم ماذا؟‬ ‫- عالم يدرس الحشرات‬ 305 00:27:05,576 --> 00:27:08,816 ‫عندما قمت بطلبها‬ ‫خطر ببالي أنها مغامرة جديدة‬ 306 00:27:08,936 --> 00:27:12,216 ‫- لماذا لا أجربها؟‬ ‫- أنت أكثر شجاعة مني‬ 307 00:27:12,336 --> 00:27:16,256 ‫- إذاً، ماذا؟ هل أقوم بأكلها كاملة‬ ‫- لا يقومون حتى بإزالة اللاسع وهو كبير جداً‬ 308 00:27:16,376 --> 00:27:18,776 ‫قال السيد (فاكاسكا) إنه قد لسع مرة‬ ‫عندما اقترب من الخلية‬ 309 00:27:18,896 --> 00:27:20,896 ‫شعر وكأنه تعرض لإصابة‬ ‫من مسدس مسامير‬ 310 00:27:21,016 --> 00:27:26,136 ‫ثم التقط الدبور المقلي‬ ‫من صلصة الـ(تونكاتسو) وقال...‬ 311 00:27:26,256 --> 00:27:32,176 {\an5}‫"لا تقلقي يا آنسة (سامانثا)‬ ‫حصلت على انتقامي"‬ 312 00:27:33,296 --> 00:27:35,576 ‫لديك معرفة ومعلومات مذهلة‬ 313 00:27:35,696 --> 00:27:38,736 ‫شكراً لك‬ ‫هذا هو أفضل جزء من الوظيفة‬ 314 00:27:38,856 --> 00:27:40,656 ‫أعطاني الزبائن الكتب‬ 315 00:27:40,776 --> 00:27:43,296 ‫أخذوني إلى محاضرات‬ ‫ورحلات داخل (اليابان)‬ 316 00:27:43,616 --> 00:27:45,176 ‫تجارب لما كنت قد حصلت عليها أبداً‬ 317 00:27:45,296 --> 00:27:49,416 ‫حسناً ، يبدو أنك وجدت حياة‬ ‫تناسبك أخيراً‬ 318 00:27:50,256 --> 00:27:51,736 ‫وأخيراً؟‬ 319 00:27:52,296 --> 00:27:55,416 ‫لكن لا بد لي من التساؤل‬ ‫كم كلفك ذلك؟‬ 320 00:27:56,736 --> 00:27:58,056 ‫أنا لا...‬ 321 00:27:58,176 --> 00:28:00,536 ‫اعذرني سيد (ماتسو)‬ ‫لا أفهم‬ 322 00:28:00,656 --> 00:28:04,456 ‫حسناً ، عندما يرفض المرء حياته‬ ‫ويهرب في عتم الليل‬ 323 00:28:04,576 --> 00:28:08,296 ‫أتخيل، أن المرء سيكون في قلق دائم‬ 324 00:28:08,416 --> 00:28:09,736 ‫أليس كذلك؟‬ 325 00:28:12,576 --> 00:28:14,336 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه‬ 326 00:28:14,456 --> 00:28:18,976 ‫هل كنت تعتقدين حقاً أنك تستطيعي‬ ‫الاختباء إلى الأبد بعد ما فعلته؟‬ 327 00:28:22,976 --> 00:28:26,256 ‫أنت تفكري الآن‬ ‫إن كان عليك حزم الحقيبة والهرب‬ 328 00:28:26,376 --> 00:28:28,016 ‫إلى كم أحتاج من النقود؟‬ 329 00:28:28,136 --> 00:28:32,256 ‫فقط ما يكفي ليتناسب مع حقيبة السفر‬ ‫الحمراء الصغيرة في خزانة الردهة الخاصة بي؟‬ 330 00:28:32,376 --> 00:28:34,736 ‫أم سأحتاج إلى الحقيبة تحت سريري؟‬ 331 00:28:36,936 --> 00:28:40,336 ‫وإذا حاولت الهرب، سأجدك مجدداً‬ 332 00:28:40,456 --> 00:28:42,176 ‫هذا ما أفعله‬ 333 00:28:43,096 --> 00:28:48,256 ‫هذه ليست لعبة يا آنسة (سامانثا)‬ ‫لديك فرصة واحدة للقيام بذلك بشكل صحيح‬ 334 00:28:50,536 --> 00:28:54,296 ‫- إنني أستمع‬ ‫- لم يكن من السهل العثور عليك‬ 335 00:28:54,416 --> 00:28:57,656 ‫يعتقد الأشخاص الذين سرقت منهم‬ ‫أنك غادرت (اليابان)‬ 336 00:28:57,816 --> 00:28:59,136 ‫كما كنت تأملي أن يفعلوا‬ 337 00:28:59,336 --> 00:29:02,656 ‫لكن موكلي يملك ثروة كبيرة‬ ‫وعلاقات واسعة‬ 338 00:29:02,776 --> 00:29:06,096 ‫وهم مصممون على رؤيتك‬ ‫تحاسبين على جرائمك‬ 339 00:29:06,216 --> 00:29:09,136 ‫أنت محظوظة‬ ‫لأن كل ما يهمني هو...‬ 340 00:29:09,256 --> 00:29:12,256 ‫ما هو ثمن حريتك بالنسبة إليك؟‬ 341 00:29:14,536 --> 00:29:17,736 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- سنصل إلى ذلك‬ 342 00:29:18,256 --> 00:29:20,136 ‫لننه عشاءنا‬ 343 00:29:23,896 --> 00:29:26,536 ‫لن أجلس هنا‬ ‫وأتحمل هذا الهراء‬ 344 00:29:26,656 --> 00:29:29,656 ‫كان عشاء جميل‬ ‫لكن علي الذهاب إلى العمل‬ 345 00:29:29,776 --> 00:29:33,696 ‫لن ينتهي الأمر هنا‬ ‫ولا أنا‬ 346 00:29:33,816 --> 00:29:35,456 ‫لذا أحثك يا (سامانثا)‬ 347 00:29:35,576 --> 00:29:38,416 ‫للتفكير في كل شيء‬ ‫قد تخسريه هنا‬ 348 00:29:38,536 --> 00:29:42,696 ‫وكما يقال في بلدك‬ ‫اختاري بشكل صحيح‬ 349 00:30:01,696 --> 00:30:04,816 ‫بصحتك، للطرق المسدودة‬ 350 00:30:09,496 --> 00:30:15,056 ‫لكن يجب أن يكون رجل (سونادا) هذا‬ ‫متصلاً بطريقة ما، أليس كذلك؟‬ 351 00:30:15,176 --> 00:30:19,656 ‫لا، هذا هو بيت القصيد‬ ‫إنه مجرد اسم على وثيقة الشركة‬ 352 00:30:20,896 --> 00:30:22,616 ‫إذاً ماذا نفعل الآن؟‬ 353 00:30:23,936 --> 00:30:26,776 ‫- لا شيء‬ ‫- لا شيء؟‬ 354 00:30:27,376 --> 00:30:28,936 ‫هل ستجلسين هناك فحسب؟‬ 355 00:30:29,056 --> 00:30:32,056 ‫وتدعين الـ(ياكوزا) يجنون الأموال‬ ‫من قتل الناس لأنفسهم؟‬ 356 00:30:32,176 --> 00:30:34,576 ‫- لا يزال لدينا متسع من وقت‬ ‫- توقف!‬ 357 00:30:35,656 --> 00:30:37,376 ‫لست بحاجة إلى الإقناع‬ 358 00:30:37,496 --> 00:30:41,216 ‫قلت إن هناك شيء ما هنا يستحق الملاحقة‬ ‫أنت على حق‬ 359 00:30:41,496 --> 00:30:44,096 ‫ثق فيّ، عندما تريد شيئاً لدرجة كبيرة‬ 360 00:30:44,216 --> 00:30:47,576 ‫قد يتشتت انتباهك‬ ‫وتبدأ بفقدان الأشياء‬ 361 00:30:48,216 --> 00:30:51,016 ‫هذه القصة مهمة جداً‬ ‫ولا يجب أن نخطئ‬ 362 00:30:53,096 --> 00:30:54,456 ‫نعم، أنت على حق‬ 363 00:30:55,176 --> 00:31:00,936 ‫لكن ما يفعلونه لهؤلاء الناس‬ ‫أمر مروع‬ 364 00:31:01,056 --> 00:31:06,576 ‫أياً يكن‬ ‫هذه ليست القصة الوحيدة لدي أو لديك‬ 365 00:31:08,096 --> 00:31:09,576 ‫كن صبوراً‬ 366 00:31:13,576 --> 00:31:17,576 ‫عد إلى قصة الحرق، اتفقنا؟‬ 367 00:31:25,136 --> 00:31:27,176 ‫(ميتشو شيمبون)، مكتب المدينة‬ 368 00:31:30,216 --> 00:31:32,256 ‫المحقق (توما)، شكراً لمعاودة الاتصال بي‬ 369 00:31:33,096 --> 00:31:36,336 ‫كنت أتساءل متى تكون متفرغاً‬ 370 00:31:38,416 --> 00:31:43,576 ‫"وقالت الفتاة، أخبرتك عن هؤلاء اللطفاء جداً"‬ 371 00:31:43,976 --> 00:31:46,456 ‫"وضعت الفتاة يداها على النافذة"‬ 372 00:31:46,656 --> 00:31:53,976 ‫"سألت، من يكون أبيض وزغبياً ولذيذاً‬ ‫وأكثر ذكاء من الذئب؟"‬ 373 00:31:54,416 --> 00:31:57,616 ‫"قالت الفتاة، هذا أنا"‬ 374 00:31:57,896 --> 00:32:01,656 ‫"وأغلقت النافذة"‬ 375 00:32:02,336 --> 00:32:03,656 ‫"النهاية"‬ 376 00:32:03,896 --> 00:32:06,336 ‫- حان وقت النوم‬ ‫- اقرأ لنا المزيد‬ 377 00:32:06,456 --> 00:32:08,736 {\an5}‫حان وقت النوم يا (شينو)‬ ‫لنذهب إلى سريرك‬ 378 00:32:08,856 --> 00:32:11,216 ‫إذاً غني الأغنية‬ 379 00:32:12,496 --> 00:32:13,856 ‫أغنية الضفدع من فضلك‬ 380 00:32:14,976 --> 00:32:17,016 ‫حسناً‬ 381 00:32:17,296 --> 00:32:20,256 ‫لحظة واحدة‬ 382 00:32:21,256 --> 00:32:24,496 ‫"أغنية الضفدع..."‬ 383 00:32:25,376 --> 00:32:29,776 ‫"يمكننا سماعه"‬ 384 00:32:29,896 --> 00:32:34,176 ‫"سقط، سقط، سقط..."‬ 385 00:32:34,296 --> 00:32:38,656 ‫"سقط، سقط، سقط..."‬ 386 00:32:48,176 --> 00:32:49,736 ‫"إنني داخل"‬ 387 00:32:58,656 --> 00:33:02,256 {\an5}‫ألم أخبرك بأنك ستندمين‬ ‫إن حاولت الغدر بي؟‬ 388 00:33:02,376 --> 00:33:05,336 ‫أنت، اخرج‬ 389 00:33:06,296 --> 00:33:07,616 ‫الآن‬ 390 00:33:15,776 --> 00:33:18,136 ‫هل سوف تؤذيني الآن؟‬ 391 00:33:36,896 --> 00:33:38,776 ‫هل تعرفين عدد الفتيات‬ ‫اللواتي يأتين إلى (اليابان)‬ 392 00:33:38,896 --> 00:33:40,896 ‫في محاولة كسب المال‬ ‫في (ميزو شوباي)؟‬ 393 00:33:41,016 --> 00:33:42,616 ‫أجل، أعرف‬ 394 00:33:43,136 --> 00:33:46,456 ‫أنا أعرف بالضبط كم‬ ‫ومن أين هن‬ 395 00:33:46,576 --> 00:33:47,896 ‫ما الذي يبحثن عنه‬ 396 00:33:48,176 --> 00:33:51,656 ‫رئيسي يعرف هذا أيضاً‬ ‫ويقول...‬ 397 00:33:51,976 --> 00:33:56,256 ‫الفتيات اللواتي لا يلتزمن بالقواعد‬ ‫ستكون نهايتهن مؤسفة‬ 398 00:33:56,376 --> 00:33:59,616 ‫لا تهددني!‬ 399 00:34:04,416 --> 00:34:07,936 ‫أنت! أنت!‬ 400 00:34:09,536 --> 00:34:12,336 ‫أنا لست العدو، أتفهمين؟‬ 401 00:34:12,856 --> 00:34:14,456 ‫أحاول حمايتك‬ 402 00:34:14,576 --> 00:34:18,976 ‫هل أبدو مثل فتاة في محنة؟‬ 403 00:34:19,496 --> 00:34:23,016 ‫إذا كنت بحاجة إلى حماية‬ ‫يمكنني فعل ذلك أفضل منك‬ 404 00:34:55,776 --> 00:34:57,176 ‫إنها ليست هنا‬ 405 00:34:58,976 --> 00:35:00,296 ‫(سامانثا)؟‬ 406 00:35:12,056 --> 00:35:14,616 ‫هل حصلت على تلك المعلومات لرئيسي؟‬ 407 00:35:19,976 --> 00:35:21,576 ‫أعمل على ذلك‬ 408 00:35:23,696 --> 00:35:25,376 ‫دعني أخبرك بما لا أفهم‬ 409 00:35:26,296 --> 00:35:29,696 {\an5}‫حتى لو تمكنت من الحصول‬ ‫على شيء من مصدري‬ 410 00:35:29,896 --> 00:35:37,176 {\an5}‫كيف يفترض أن يعرف رئيسك‬ ‫إن كانت المعلومات مفيدة؟‬ 411 00:35:37,776 --> 00:35:42,576 ‫إن لم تكن، سنلاحقك‬ 412 00:35:45,216 --> 00:35:46,536 ‫حسناً‬ 413 00:35:50,456 --> 00:35:52,256 ‫هذا دافع جيد‬ 414 00:35:58,736 --> 00:36:00,376 ‫دعنا نخرج من هنا‬ 415 00:36:00,856 --> 00:36:02,176 ‫شكراً‬ 416 00:36:24,536 --> 00:36:27,176 ‫حسناً، سأحتسي كمية قليلة أيضاً‬ ‫القليل فحسب‬ 417 00:36:27,296 --> 00:36:28,976 ‫سأقوم برشف مشروبي‬ 418 00:36:31,016 --> 00:36:33,576 ‫مرة أخرى، بصحة (إيمي)‬ 419 00:36:33,696 --> 00:36:35,456 ‫بصحتكم‬ 420 00:36:35,576 --> 00:36:37,856 {\an5}‫- كم مرة سنقوم بشرب نخب لهذا؟‬ ‫- هذه المرة الرابعة‬ 421 00:36:38,536 --> 00:36:41,936 ‫تبدين جميلة، هل لديك صديق حميم؟‬ 422 00:36:43,456 --> 00:36:45,576 ‫أراهنك أن لديك الكثير من الأصدقاء الحميمين‬ 423 00:36:46,776 --> 00:36:49,416 {\an5}‫كنت أتمنى أن تتمكن من إلقاء نظرة‬ ‫على شيء من أجلي‬ 424 00:36:54,376 --> 00:36:55,696 ‫هذه...‬ 425 00:36:55,816 --> 00:36:59,176 {\an5}‫- نعم، أتذكرها‬ ‫- كانت لطيفة‬ 426 00:36:59,296 --> 00:37:01,016 ‫إن كنت تحب هذا النوع‬ 427 00:37:02,616 --> 00:37:04,696 ‫قد حدث ذلك مؤخراً، أليس كذلك؟‬ 428 00:37:05,336 --> 00:37:07,376 ‫لكن عندما قرأت الاعتراف...‬ 429 00:37:07,496 --> 00:37:10,696 {\an5}‫انتظري، أنا مرتبك‬ ‫كيف حصلت على نسخة من الاعتراف؟‬ 430 00:37:10,816 --> 00:37:13,176 ‫كيف حصلت عليها؟‬ 431 00:37:13,736 --> 00:37:15,056 ‫يا لها من فتاة‬ 432 00:37:15,256 --> 00:37:17,456 ‫قد قمت بتدريبها؟‬ 433 00:37:20,176 --> 00:37:25,376 {\an5}‫كيف حال ابنتك أيها المحقق (توما)؟‬ ‫أصبحت ١٦ عاماً الآن؟‬ 434 00:37:25,496 --> 00:37:28,816 ‫أنا متأكدة من أنها فخورة بك‬ 435 00:37:29,496 --> 00:37:34,256 {\an5}‫يدعي المشتبه به‬ ‫أنه حطم رأسها في الاعتراف‬ 436 00:37:34,736 --> 00:37:40,016 {\an5}‫- إذاً؟‬ ‫- هل تبدو وكأن رأسها قد تحطم؟‬ 437 00:37:41,016 --> 00:37:43,376 ‫لقد تم خنقها‬ 438 00:37:43,776 --> 00:37:48,016 ‫من قتلها بالفعل يعرف ذلك‬ 439 00:37:48,616 --> 00:37:51,736 ‫انظري، اعترف هذا الرجل من تلقاء نفسه‬ 440 00:37:52,776 --> 00:37:54,696 ‫- القضية أغلقت‬ ‫- أجل، لكن...‬ 441 00:37:54,816 --> 00:37:57,016 ‫تتحدثين دائماً عن العمل‬ 442 00:37:58,056 --> 00:38:01,736 ‫هيا، استرخي‬ ‫لنطلب المشروب مرة أخرى‬ 443 00:38:01,856 --> 00:38:03,296 ‫عذراً‬ 444 00:38:30,936 --> 00:38:32,776 ‫هذا المكان رائع!‬ 445 00:38:32,896 --> 00:38:35,896 ‫استرخ أيها الفتى الأجنبي‬ 446 00:38:36,016 --> 00:38:37,696 ‫أنا دائماً مسترخ‬ 447 00:38:43,656 --> 00:38:46,536 ‫أنت رائع‬ ‫كيف هو الحال أن تكون من أفراد الـ(ياكوزا)؟‬ 448 00:38:46,656 --> 00:38:48,456 ‫هل تكتب مقالاً؟‬ 449 00:38:49,136 --> 00:38:52,416 ‫- "ليلتي مع العصابات"‬ ‫- هل أستطيع؟‬ 450 00:38:56,096 --> 00:38:58,256 ‫لا عمل الليلة أيها الرائد‬ 451 00:38:58,376 --> 00:39:00,296 ‫- إنه وقت اللعب‬ ‫- وقت اللعب يا رجل‬ 452 00:39:09,536 --> 00:39:12,416 ‫رائع جداً، لنطلق العنان لأنفسنا يا رجل‬ 453 00:39:13,576 --> 00:39:15,296 ‫سألقاك هناك‬ 454 00:39:26,336 --> 00:39:30,456 ‫"يتمزق قلبي عندما أكون معك"‬ 455 00:39:30,576 --> 00:39:34,856 ‫"ولكن عندما نفترق، أشعر بذلك أيضاً"‬ 456 00:39:34,976 --> 00:39:38,536 ‫"ومهما فعلت"‬ 457 00:39:38,656 --> 00:39:45,136 ‫"أشعر بالألم معك أو من دونك"‬ 458 00:39:53,296 --> 00:39:57,016 ‫"حبيبتي، أنا لا أفهم"‬ 459 00:39:57,856 --> 00:40:01,136 ‫"لماذا لا نستطيع أن نكون عاشقين"‬ 460 00:40:01,336 --> 00:40:06,336 ‫"الأمور تخرج عن السيطرة"‬ 461 00:40:06,856 --> 00:40:12,376 ‫"أحاول كثيراً‬ ‫لكن حبيبتي لا يمكننا الفوز"‬ 462 00:40:12,496 --> 00:40:14,416 ‫"دعي الأمر"‬ 463 00:40:14,736 --> 00:40:18,696 ‫"إذا كنت تريدني يا فتاة، أعلمني"‬ 464 00:40:18,816 --> 00:40:23,656 ‫"أنا على ركبتيّ"‬ 465 00:40:23,776 --> 00:40:26,816 ‫"لا أستطيع أن أتحمل بعد الآن"‬ 466 00:40:27,456 --> 00:40:31,136 ‫"يتمزق قلبي عندما أكون معك"‬ 467 00:40:31,336 --> 00:40:33,016 ‫أحب طريقة رقصك‬ 468 00:40:33,536 --> 00:40:34,976 ‫هل هذا صحيح؟‬ 469 00:40:36,096 --> 00:40:39,656 ‫"ومهما فعلت"‬ 470 00:40:39,856 --> 00:40:45,776 ‫"أشعر بالألم‬ ‫معك أو من دونك"‬ 471 00:41:02,456 --> 00:41:05,016 ‫لا، (أكيرا)‬ ‫أكره المكان هناك‬ 472 00:41:05,136 --> 00:41:07,616 ‫بحقك حبيبتي‬ ‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء‬ 473 00:41:08,056 --> 00:41:11,816 ‫تعتقد ذلك لأنك هنا‬ ‫تراني مرتدية حذاء بكعب عالٍ‬ 474 00:41:11,936 --> 00:41:15,616 ‫في النادي حيث أعمل، أحصل على رجال مسنين‬ ‫نتنين مثل الحبّار ويبدون مثل المكنسة‬ 475 00:41:15,736 --> 00:41:19,136 ‫يتحدثون، ويتحدثون ويتحدثون‬ ‫وعليّ التظاهر أن ما يقولونه مثير للاهتمام‬ 476 00:41:19,256 --> 00:41:23,656 ‫أنت تجعليهم سعداء‬ ‫أنت تجعليني سعيداً‬ 477 00:41:25,856 --> 00:41:29,616 ‫- هل نحضر مشروباً آخر؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 478 00:41:32,376 --> 00:41:35,456 ‫كنت أفكر في الآونة الأخيرة‬ ‫حول الذهاب إلى مكان آخر‬ 479 00:41:36,216 --> 00:41:40,656 ‫- أترغبين في العمل في ناد مختلف؟‬ ‫- لا (أكيرا)، وكالة أخرى‬ 480 00:41:40,776 --> 00:41:43,336 ‫ربما يمكنني محاولة بدء العمل‬ ‫كعارضة أزياء مرة أخرى‬ 481 00:41:43,496 --> 00:41:45,376 ‫حبيبتي، تحدثنا عن هذا‬ 482 00:41:46,456 --> 00:41:50,056 ‫أنت جميلة جداً، لكن عرض الأزياء‬ ‫لن يفيدك‬ 483 00:41:50,176 --> 00:41:53,336 ‫- يمكنك كسب المزيد من المال في (أونيكس)‬ ‫- لم ينجح الأمر هنا‬ 484 00:41:53,456 --> 00:41:56,216 ‫لكن ربما لم أتمكن من العثور‬ ‫على العمل في مكان آخر‬ 485 00:41:56,336 --> 00:41:59,336 ‫ربما في (لندن) أو (نيويورك)‬ 486 00:42:00,136 --> 00:42:02,976 ‫تمهلي لحظة‬ ‫تريدين مغادرة (اليابان)‬ 487 00:42:03,096 --> 00:42:04,776 ‫هل هذا مقدار ما أعنيه لك؟‬ 488 00:42:04,896 --> 00:42:08,976 ‫لا، أنت تعني كل شيء بالنسبة إليّ‬ 489 00:42:09,096 --> 00:42:13,256 ‫إذاً كيف يمكنك التخلي عني؟‬ ‫اعتقدت أنك مختلفة عن الأخريات‬ 490 00:42:13,376 --> 00:42:15,736 ‫- أعتقد أنك مجرد كاذبة أخرى‬ ‫- أنا لا أكذب‬ 491 00:42:15,856 --> 00:42:17,176 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- لا تتكلم معي‬ 492 00:42:17,296 --> 00:42:19,816 ‫- (أكيرا) من فضلك‬ ‫- مرحباً (بولينا)، أين (مالي)؟‬ 493 00:42:19,936 --> 00:42:23,256 ‫- يا للهول، لقد أتيت أخيراً إلى (ميرالينا)‬ ‫- أين هي؟ أين (مالي)؟‬ 494 00:42:23,376 --> 00:42:27,296 {\an5}‫قام شخص ما بطلب زجاجة (كامو تراديشين)‬ ‫بـ ١،٢ مليون ين!‬ 495 00:42:27,416 --> 00:42:29,576 ‫- هل هي هنا؟‬ ‫- انضمي إلينا لخمس دقائق‬ 496 00:42:29,696 --> 00:42:32,096 ‫سوف تقابلي توأم روحك‬ ‫نحن نعد بذلك‬ 497 00:42:32,216 --> 00:42:35,256 ‫- اهتم بشؤونك اللعينة‬ ‫- لا تكوني لئيمة‬ 498 00:42:40,216 --> 00:42:42,736 ‫- (مالي)... مرحباً (مالي)‬ ‫- ها أنت ذي‬ 499 00:42:42,856 --> 00:42:45,256 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:42:45,416 --> 00:42:47,296 ‫- ماذا قلت له؟‬ ‫- من؟‬ 501 00:42:47,416 --> 00:42:49,016 ‫ماذا أخبرته؟ لا شيء‬ 502 00:42:49,176 --> 00:42:51,656 ‫كيف يعرف (دوك)‬ ‫أنني سأبدأ بتأسيس النادي الخاص بي؟‬ 503 00:42:51,776 --> 00:42:53,536 ‫- لم أفعل ذلك‬ ‫- لا تفعلي هذا هنا‬ 504 00:42:53,656 --> 00:43:00,456 ‫هراء، سنة واحدة، سنة كاملة، لا أحد يعرف‬ ‫أي شيء أبداً، أقول لك شيئاً واحداً...‬ 505 00:43:00,576 --> 00:43:02,616 ‫- كنت أحاول حمايتك‬ ‫- حمايتي؟‬ 506 00:43:02,736 --> 00:43:06,096 ‫تغار الفتيات الأخريات منك جداً‬ ‫أردت أن أسكتهن‬ 507 00:43:06,216 --> 00:43:08,496 ‫لذلك أخبرتهن أنه سيكون‬ ‫لديك ناديك الخاص‬ 508 00:43:08,616 --> 00:43:11,216 ‫أنت سخيفة، أيتها الحمقاء‬ 509 00:43:11,336 --> 00:43:15,776 ‫- الـ(ياكوزا) يلاحقونني الآن بسببك أنت‬ ‫- (سامانثا)‬ 510 00:43:20,576 --> 00:43:22,936 ‫- هل فقدت عقلك؟‬ ‫- سببت لي المشاكل‬ 511 00:43:23,056 --> 00:43:28,016 ‫هذا هراء‬ ‫هذا ليس بسبب (مالي)، أنا أعرفك‬ 512 00:43:31,016 --> 00:43:33,056 ‫ماذا يحدث؟‬ 513 00:43:35,416 --> 00:43:36,736 ‫تحدثي إلي‬ 514 00:43:38,296 --> 00:43:39,856 ‫لا يمكنك مساعدتي‬ 515 00:43:45,536 --> 00:43:47,056 ‫أياً كان...‬ 516 00:43:48,696 --> 00:43:50,776 ‫يوجد الكثير من الخيارات‬ 517 00:43:50,896 --> 00:43:52,576 ‫هذا؟‬ 518 00:43:54,896 --> 00:43:56,976 {\an5}‫- لا أستطيع الاختيار‬ ‫- هيا‬ 519 00:43:57,416 --> 00:43:58,736 ‫لنختر هذا‬ 520 00:43:59,216 --> 00:44:00,656 ‫حسناً‬ 521 00:44:42,936 --> 00:44:44,976 ‫ماذا كنت تشاهد؟‬ 522 00:44:47,736 --> 00:44:49,296 ‫(يوكو تشان)‬ 523 00:44:49,616 --> 00:44:51,376 ‫انظر إليّ، إليّ أنا وحدي‬ 524 00:46:35,016 --> 00:46:36,976 ‫شكراً لك‬ 525 00:46:38,536 --> 00:46:40,296 ‫هل يمكن أن أراك مجدداً؟‬ 526 00:46:40,416 --> 00:46:41,976 ‫أرغب بذلك‬ 527 00:46:47,696 --> 00:46:50,056 ‫شكراً‬ 528 00:46:50,176 --> 00:46:51,496 ‫شكراً‬ 529 00:46:52,096 --> 00:46:53,416 ‫مرحباً‬ 530 00:46:54,656 --> 00:46:57,416 ‫- وداعاً‬ ‫- شكراً‬ 531 00:47:02,536 --> 00:47:03,856 ‫تفضل‬ 532 00:47:04,176 --> 00:47:06,016 ‫يمكنك الاتصال بي عندما تريد‬ 533 00:47:07,416 --> 00:47:08,736 ‫وداعاً‬ 534 00:47:29,896 --> 00:47:32,016 ‫هل تعملين حتى وقت متأخر؟‬ 535 00:47:32,656 --> 00:47:35,776 ‫أم تتجنبين العودة إلى المنزل؟‬ 536 00:47:38,416 --> 00:47:43,256 ‫أسعى وراء قصة‬ ‫ما زالت بعيدة المنال‬ 537 00:47:43,816 --> 00:47:48,376 {\an5}‫اسعي وراءها‬ ‫أنا واثق من أنها لن تراوغك لفترة طويلة‬ 538 00:47:48,656 --> 00:47:50,136 ‫شكراً‬ 539 00:47:52,256 --> 00:47:57,456 ‫أتمنى لو أن زملائي يشاركونك ثقتك‬ 540 00:47:59,496 --> 00:48:02,536 ‫عندما تشكين، اتبعي حدسك‬ 541 00:48:02,656 --> 00:48:07,416 {\an5}‫مهما قال الآخرون‬ ‫لقد نجح الأمر معي‬ 542 00:48:08,336 --> 00:48:11,336 ‫- دائماً‬ ‫- دائماً؟‬ 543 00:48:13,336 --> 00:48:15,216 ‫لقد قمت بتوظيفك، ألم أفعل ذلك؟‬ 544 00:48:16,976 --> 00:48:19,696 ‫- تصبحين على خير‬ ‫- تصبح على الخير‬ 545 00:48:23,016 --> 00:48:27,656 ‫أهلاً سيد (ساتو)‬ ‫اتبعني رجاءً‬ 546 00:48:27,776 --> 00:48:29,456 ‫- أهلاً بكما‬ ‫- أهلاً‬ 547 00:48:30,256 --> 00:48:33,896 ‫أعتقد أن هذا المكان خارج ميزانيتي‬ 548 00:48:34,016 --> 00:48:36,336 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- على حسابي‬ 549 00:48:39,176 --> 00:48:41,896 ‫تفضلا بالجلوس هنا‬ 550 00:48:43,096 --> 00:48:45,816 ‫هذا طبق البط الذي طلبته‬ 551 00:48:46,136 --> 00:48:47,976 ‫استمتعا بالطعام‬ 552 00:48:50,576 --> 00:48:52,376 ‫كيف هو الوضع في (أمريكا)؟‬ 553 00:48:52,776 --> 00:48:54,096 ‫هذا سؤال كبير‬ 554 00:48:55,256 --> 00:48:56,976 ‫(أمريكا) كبيرة‬ 555 00:48:58,176 --> 00:49:00,736 ‫- لكنني من (ميزوري)‬ ‫- (ميزوري)؟‬ 556 00:49:00,856 --> 00:49:02,256 ‫- أجل (ميزوري)‬ ‫- (ميزوري)‬ 557 00:49:02,376 --> 00:49:05,256 ‫- تدعى ولاية "عليك أن تريني"‬ ‫- لماذا؟‬ 558 00:49:05,376 --> 00:49:06,896 ‫ليس لدي أدنى فكرة‬ 559 00:49:07,016 --> 00:49:11,576 ‫لكنني ولدت وترعرعت في (كولومبيا)‬ ‫بولاية (ميزوري)‬ 560 00:49:11,696 --> 00:49:13,736 ‫في منتصف البلاد‬ 561 00:49:14,776 --> 00:49:16,416 ‫- فطائر التفاح‬ ‫- فطائر التفاح؟‬ 562 00:49:16,536 --> 00:49:20,696 ‫- كرة القدم‬ ‫- كرة القدم، هل تلعبها؟‬ 563 00:49:20,816 --> 00:49:22,216 ‫كلا‬ 564 00:49:24,216 --> 00:49:26,016 ‫قمت بالتمثيل في مسرحيات موسيقية‬ 565 00:49:26,456 --> 00:49:30,016 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، كنت بارعاً‬ 566 00:49:30,936 --> 00:49:32,896 ‫هل تفتقدها؟ (ميزوري)؟‬ 567 00:49:35,136 --> 00:49:36,976 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 568 00:49:40,296 --> 00:49:41,856 ‫يشتاقون إليّ‬ 569 00:49:41,976 --> 00:49:48,136 ‫تتصل والدتي دائماً‬ ‫محاولة بأن تشعرني بالذنب لكي أعود إلى المنزل‬ 570 00:49:48,256 --> 00:49:50,256 ‫هذا مثل الوضع في (اليابان)‬ 571 00:49:51,496 --> 00:49:53,536 {\an5}‫- أعرف‬ ‫- ذو طابع ياباني‬ 572 00:49:54,216 --> 00:49:55,856 ‫أي أخوة أو أخوات؟‬ 573 00:49:57,456 --> 00:50:00,216 ‫- لدي أخت‬ ‫- هل تشتاق إليها؟‬ 574 00:50:00,496 --> 00:50:01,976 ‫لديك الكثير من الأسئلة؟‬ 575 00:50:04,416 --> 00:50:06,976 ‫ماذا عنك؟‬ ‫هل لديك عائلة؟‬ 576 00:50:10,856 --> 00:50:12,176 ‫لا‬ 577 00:50:26,376 --> 00:50:27,696 ‫اللعنة!‬ 578 00:50:34,056 --> 00:50:38,856 ‫دعني أخبرك‬ ‫أنا لم آكل جيداً مثل اليوم منذ... لا أعرف‬ 579 00:50:42,336 --> 00:50:43,656 ‫ماذا؟‬ 580 00:50:52,216 --> 00:50:54,856 ‫شكراً لك على العشاء‬ 581 00:50:58,736 --> 00:51:00,056 ‫لا تنظر!‬ 582 00:51:14,256 --> 00:51:15,776 ‫ساعة يد جميلة‬ 583 00:51:16,376 --> 00:51:19,336 ‫(فاشيرون كونستانتين)، أليس كذلك؟‬ 584 00:51:20,336 --> 00:51:23,456 ‫لديك انتباه جيد‬ ‫بالنسبة إلى أجنبي‬ 585 00:51:23,576 --> 00:51:25,416 ‫لديك ذوق جيد‬ ‫بالنسبة إلى رجل عصابات‬ 586 00:51:25,536 --> 00:51:26,976 ‫مع من تظن أنك تتحدث؟‬ 587 00:51:27,096 --> 00:51:29,096 ‫استرخ من فضلك‬ 588 00:51:42,016 --> 00:51:44,096 ‫إن رغبت بالتحدث...‬ 589 00:51:45,376 --> 00:51:47,416 ‫متى شئت‬ 590 00:51:48,176 --> 00:51:50,816 ‫المراسلون هنا غير محبوبين دائماً‬ 591 00:51:52,536 --> 00:51:54,216 ‫ستعرف هذا قريباً‬ 592 00:51:54,416 --> 00:51:56,576 ‫خصوصاً إن كانوا جيدين بعملهم‬ 593 00:51:56,696 --> 00:52:01,216 ‫إذاً، للمراسلين الجيدين الكثير من الأعداء؟‬ 594 00:52:01,336 --> 00:52:04,016 ‫الرجل من دون أعداء ليس رجلاً‬ 595 00:52:04,496 --> 00:52:06,536 ‫احترامي لرئيسك‬ 596 00:52:37,496 --> 00:52:42,216 ‫"هذه ليست لعبة، آنسة (سامانثا)‬ ‫لديك فرصة واحدة لتقومي بذلك بشكل صحيح"‬ 597 00:52:42,736 --> 00:52:47,856 ‫"وكما يقال في بلدك‬ ‫اختاري بشكل صحيح!"‬ 598 00:52:49,046 --> 00:52:56,046 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 599 00:52:58,776 --> 00:53:02,776 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬