1 00:00:00,204 --> 00:00:12,204 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:02:32,228 --> 00:02:41,228 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 3 00:02:44,252 --> 00:02:46,088 ‫ماکیتا سوتومو. 4 00:02:46,521 --> 00:02:52,527 ‫شغل مکانیک. توی بخش بار فرودگاهی کار ‫می‌کرد که افرادت ماه پیش بهش یورش بردن. 5 00:02:55,997 --> 00:02:59,968 ‫گفتم شاید یه ارتباطی داشته باشه. 6 00:03:56,425 --> 00:03:59,361 ‫اون... اون چیه؟ 7 00:04:18,113 --> 00:04:19,047 ‫باشه. 8 00:04:19,314 --> 00:04:22,384 ‫انجام میدم! امضاش می‌کنم! 9 00:04:28,623 --> 00:04:30,559 ‫علاوه بر پرداخت‌های ماهانه 10 00:04:30,625 --> 00:04:33,395 ‫که الان به عنوان ‫شرکای کازینو دریافت می‌کنیم 11 00:04:33,829 --> 00:04:36,531 ‫حالا تمام دستگاه‌های ‫بازی‌ات رو از ما اجاره می‌کنی. 12 00:04:37,098 --> 00:04:38,166 ‫فهمیدی؟ 13 00:04:39,868 --> 00:04:41,536 ‫یه یادآوری بکن... 14 00:04:42,704 --> 00:04:46,775 ‫کی بهت پول داد ‫تا اولین شغلت رو راه بندازی؟ 15 00:04:47,809 --> 00:04:49,144 ‫شما، جناب ایشیدا. 16 00:04:49,544 --> 00:04:50,745 ‫آره، من دادم. 17 00:04:51,379 --> 00:04:52,447 ‫با این حال... 18 00:04:52,514 --> 00:04:56,418 ‫فکر کردی می‌تونی بدون ما ‫ یه کسب‌و‌کار جدید راه بندازی. 19 00:04:57,352 --> 00:05:03,558 ‫توی این دنیا، وقتی با ما ‫همراه شدی، دیگه تا همیشه با مایی. 20 00:05:05,460 --> 00:05:06,561 ‫دیگه ولش کنین. 21 00:05:09,598 --> 00:05:11,533 ‫دوست غربیمون مشکل جدیدی درست نکرده؟ 22 00:05:11,600 --> 00:05:13,068 ‫توزاوا؟ 23 00:05:14,536 --> 00:05:18,139 ‫دلیلی داره که فکر کنه که ما اطلاعات ‫ یورش‌ به فرودگاه رو فراهم کردیم؟ 24 00:05:18,206 --> 00:05:21,243 ‫نه. ولی ممکنه مشکوک شده باشه. 25 00:05:21,309 --> 00:05:23,545 ‫از زمان جلسه یک کلمه ازش نشنیدیم. ‫فکر کنم منظورمون رو گرفته. 26 00:05:23,612 --> 00:05:24,546 ‫که اینطور. 27 00:05:27,449 --> 00:05:28,483 ‫خوبه. 28 00:05:31,786 --> 00:05:35,023 ‫ساتو، به افراد بگو... 29 00:05:36,258 --> 00:05:38,693 ‫کسی حق نداره به توزاوا ‫دلیلی برای شکستن صلح بده 30 00:05:39,728 --> 00:05:42,364 ‫وگرنه باید به من جواب پس بده. 31 00:05:48,637 --> 00:05:52,173 ‫پیامتون رو بهشون می‌رسونم. 32 00:05:58,213 --> 00:05:59,714 ‫آقای ادلستین بازم تماس گرفت. 33 00:05:59,781 --> 00:06:03,318 ‫یک ماهه هر روز داره تماس می‌گیره. 34 00:06:03,385 --> 00:06:05,754 ‫خودم حلش می‌کنم. ممنون. 35 00:06:14,863 --> 00:06:17,465 ‫با این مکانیک مصاحبه کردی؟ 36 00:06:17,532 --> 00:06:18,600 ‫بله. 37 00:06:18,667 --> 00:06:22,070 ‫یکبار، حدودا یک ماه پیش، درست بعد از یورش. 38 00:06:22,604 --> 00:06:23,505 ‫علاوه بر اون... 39 00:06:23,838 --> 00:06:26,942 ‫ده دوازده نفر دیگه که توی فرودگاه ‫کار می‌کردن، تعمیرکارها، بخش نظافت... 40 00:06:27,008 --> 00:06:28,009 ‫چرا؟ 41 00:06:28,076 --> 00:06:31,580 ‫ادلستین احتمالا سرنخ رو از ایشیدا گرفته 42 00:06:32,480 --> 00:06:34,382 ‫اونم اینکارو نمی‌کرد مگر اینکه ‫مطمئن باشه سرنخ معتبریه. 43 00:06:37,185 --> 00:06:39,721 ‫ولی توی حمله چیزی پیدا نشد. 44 00:06:39,788 --> 00:06:41,590 ‫آره، ولی معنیش این نیست که چیزی نبوده. 45 00:06:50,665 --> 00:06:51,700 ‫یعنی چی؟ 46 00:06:54,269 --> 00:06:55,370 ‫یعنی... 47 00:06:58,139 --> 00:07:00,342 ‫ممنون میشم اگر توی یه موردی بهم کمک کنین. 48 00:07:04,312 --> 00:07:05,747 ‫منظورت چجور کمکیه؟ 49 00:07:12,854 --> 00:07:14,089 ‫خانم مارویاما 50 00:07:19,294 --> 00:07:20,762 ‫چه خبره؟ 51 00:07:21,830 --> 00:07:25,800 ‫نمی‌دونم. بخش جنایی یه کنفرانس ‫ خبری لحظه‌ی آخری درخواست کرده. 52 00:07:26,568 --> 00:07:27,669 ‫فقط همین. 53 00:07:28,169 --> 00:07:30,038 ‫- فقط همین؟ ‫- آره. 54 00:07:39,614 --> 00:07:42,083 ‫اطلاعات مهم جدیدی به دستمون رسیده 55 00:07:42,684 --> 00:07:46,721 ‫در مورد پرونده‌ی کائوری شودا ‫که جسدش سیزدهم نوامبر پیدا شد. 56 00:07:47,555 --> 00:07:49,524 ‫ساعت 9 صبح امروز 57 00:07:49,591 --> 00:07:52,627 ‫کارآگاه میاموتو از بخش جنایی... 58 00:07:53,161 --> 00:07:54,763 ‫در طی یک تحقیقات عادی مواد مخدر 59 00:07:55,096 --> 00:07:57,232 ‫در آپارتمان مظنون مدارکی پیدا کرد 60 00:07:57,298 --> 00:08:00,402 ‫که نشون میده در مرگ ‫خانم شودا نقش داشته. 61 00:08:00,802 --> 00:08:03,138 ‫مظنون الان تحت بازداشته. 62 00:08:03,538 --> 00:08:05,373 ‫در روزهای آینده اطلاعات بیشتری خواهیم داشت. 63 00:08:05,440 --> 00:08:07,175 ‫فعلا صحبت دیگه‌ای نداریم. 64 00:08:09,344 --> 00:08:12,647 ‫قاتل خانم شودا رو می‌شناختن؟ 65 00:08:14,082 --> 00:08:16,117 ‫در این لحظه صحبت دیگه‌ای نداریم. 66 00:08:17,786 --> 00:08:19,354 ‫این اطلاعات خیلی کمیه. 67 00:08:28,329 --> 00:08:29,330 ‫این دیگه چی بود؟ 68 00:08:30,865 --> 00:08:32,400 ‫باید بریم؟ 69 00:08:44,345 --> 00:08:46,815 ‫فقط دارم شهر رو امن نگه می‌دارم، آقایون. 70 00:08:47,348 --> 00:08:49,551 ‫هی، ابرپلیس! روزنامه‌ها مدام ‫ زنگ می‌زنن باهات صحبت کنن. 71 00:08:49,851 --> 00:08:51,319 ‫گور بابای روزنامه‌ها! 72 00:08:54,422 --> 00:08:56,624 ‫هی! میاموتو، شیبا، ساکیتا. 73 00:08:57,358 --> 00:08:58,293 ‫بیاین دفترم. 74 00:09:03,832 --> 00:09:06,101 ‫بخش جنایات سازمان یافته کمک خواسته. 75 00:09:06,968 --> 00:09:11,706 ‫ظاهرا ماه‌هاست دارن پرونده‌ای ‫ برعلیه شینزو توزاوا می‌سازن 76 00:09:12,073 --> 00:09:16,177 ‫و حس می‌کنن الان مدارک کافی ‫ برای دستگیر کردنش دارن. 77 00:09:16,244 --> 00:09:17,212 ‫شوخی می‌کنی. 78 00:09:17,545 --> 00:09:18,713 ‫منم تعجب کردم. 79 00:09:18,780 --> 00:09:21,049 ‫تازه با اوهارا صحبت کردم. 80 00:09:21,416 --> 00:09:26,755 ‫از هر بخشی که اطلاعات مفید داره ‫خواسته در اختیارشون بذاریم. 81 00:09:26,821 --> 00:09:29,224 ‫چه مدارکی دارن؟ 82 00:09:30,158 --> 00:09:32,193 ‫چیزی در موردش نمیگن. 83 00:09:32,494 --> 00:09:33,762 ‫کاتاگیری مسئول پرونده‌ست. 84 00:09:34,696 --> 00:09:36,698 ‫اگر هرکدومتون اطلاعاتی دارین 85 00:09:36,765 --> 00:09:39,100 ‫که بتونه این موادفروش ‫آشغال رو تا ابد بندازه زندان 86 00:09:39,167 --> 00:09:41,636 ‫شدیدا ازتون می‌خوام بدینش به اونا. 87 00:09:42,337 --> 00:09:43,438 ‫فهمیدین؟ 88 00:09:43,505 --> 00:09:44,806 ‫بله. 89 00:09:49,043 --> 00:09:49,944 ‫نظرت چیه؟ 90 00:09:51,780 --> 00:09:53,014 ‫اینجا، بخش پذیرایی ورودیه 91 00:09:53,381 --> 00:09:54,549 ‫فروش مشروب و اینا. 92 00:09:55,016 --> 00:09:59,087 ‫یه فضای دنج رو تصور کن. مثل یه ‫ پذیرایی خونه، با یه عالمه گل همه‌جا 93 00:09:59,154 --> 00:10:01,656 ‫با صندلی‌های بدون دیوار. ‫ تمام مشروب‌ها رو هم خریدم. 94 00:10:02,056 --> 00:10:03,792 ‫پول این‌ها رو از کجا آوردی؟ 95 00:10:03,858 --> 00:10:05,660 ‫منظورت چیه؟ خب پس‌انداز کردم. 96 00:10:05,994 --> 00:10:08,062 ‫دو سال کوفتی داشتم پس‌انداز می‌کردم. 97 00:10:09,230 --> 00:10:11,800 ‫کارگرها میگن تا چند ماه دیگه آماده میشه. 98 00:10:11,866 --> 00:10:13,168 ‫پس جدی جدی داره راه میافته، ها؟ 99 00:10:13,234 --> 00:10:17,705 ‫آره، داره راه میافته، ولی باید ‫سریعا شروع کنم به سود کردن. 100 00:10:17,772 --> 00:10:20,675 ‫می‌دونم با یه تیم درست‌و‌حسابی شدنیه. 101 00:10:23,444 --> 00:10:27,615 ‫سم، خودت می‌دونی ‫ توی اونیکس چقدر درمیارم. 102 00:10:27,682 --> 00:10:30,251 ‫بعلاوه دوک هم توی دست‌‌و‌پام نمیاد، پس... 103 00:10:30,318 --> 00:10:33,721 ‫ولی می‌دونی که دوک داره ‫خیلی بیشتر از ما درمیاره 104 00:10:33,788 --> 00:10:35,456 ‫و آدم نچسبی هم هست، من مثل اون نیستم. 105 00:10:36,825 --> 00:10:37,759 ‫خب این چطوره؟ 106 00:10:39,394 --> 00:10:40,695 ‫درآمد هفتگی‌ات رو بیشتر می‌کنم. 107 00:10:41,796 --> 00:10:44,399 ‫بعلاوه‌ی 25 درصد ‫ کمیسیون‌ها و گرون‌فروشی‌ها. 108 00:10:47,468 --> 00:10:48,770 ‫اذیت نکن دیگه. 109 00:10:49,537 --> 00:10:52,006 ‫اینجا مال خودمونه. ‫تنهایی از پسش برنمیام. 110 00:10:54,876 --> 00:10:57,846 ‫ببین سم، شرمنده 111 00:10:58,847 --> 00:11:00,915 ‫جدی میگم، ولی یه کسب‌و‌کار جدید... 112 00:11:01,649 --> 00:11:03,885 ‫- خطرش زیاده. ‫- خطرش... لونا، صبر کن. 113 00:11:03,952 --> 00:11:06,921 ‫اگر می‌خوای آقا بالاسر خودت باشی، خب باش. 114 00:11:06,988 --> 00:11:09,490 ‫- مشکلت چیه؟ ‫- قضاوتت نمی‌کنم 115 00:11:09,557 --> 00:11:11,092 ‫- ولی خب... ‫- داری قضاوت می‌کنی 116 00:11:13,461 --> 00:11:14,929 ‫دوست‌پسرت توی اینا چه نقشی داره؟ 117 00:11:16,030 --> 00:11:17,532 ‫مگه اون عضو چیهارا-کای نیست؟ 118 00:11:18,066 --> 00:11:21,402 ‫بنظرت انتظار نداره سهمی بهش ‫بدی یا کلا همشو صاحب بشه؟ 119 00:11:21,469 --> 00:11:22,503 ‫نه. 120 00:11:22,570 --> 00:11:24,505 ‫ما کار و زندگی شخصیمون رو ‫با هم قاطی نمی‌کنیم. 121 00:11:24,572 --> 00:11:25,673 ‫سم، بیخیال بابا. 122 00:11:26,474 --> 00:11:30,445 ‫- حتما تا الان فهمیدی که این غیرممکنه. ‫- تا الان؟ چیزی هست که متوجهش نیستم؟ 123 00:11:34,649 --> 00:11:35,884 ‫به من ارتباطی نداره. 124 00:11:37,385 --> 00:11:38,319 ‫امشب می‌بینمت. 125 00:11:54,168 --> 00:11:57,071 ‫سلام، پالینا هستم. ‫لطفا پیغام بذارید. 126 00:11:57,138 --> 00:12:00,742 ‫وقتی صدای زیباتون رو شنیدم ‫سریعا باهاتون تماس می‌گیرم. 127 00:12:00,808 --> 00:12:02,610 ‫پال، کجایی؟ 128 00:12:03,478 --> 00:12:04,979 ‫حالت خوبه؟ دلمون برات تنگ شده 129 00:12:05,046 --> 00:12:06,848 ‫امشب جات خالیه. 130 00:12:06,915 --> 00:12:09,717 ‫میشه اون هیکل اسلاویت رو برداری پاشی بیای؟ 131 00:12:11,586 --> 00:12:13,554 ‫اینجایی! 132 00:12:13,821 --> 00:12:17,025 ‫هازگاوا میگه پال اینجا نیست ‫برای همین اون و دوستاش دارن میرن. 133 00:12:17,091 --> 00:12:18,660 ‫باشه فهمیدم. بیا بریم. 134 00:12:19,394 --> 00:12:20,995 ‫- بیا بریم. ‫- من نمی‌تونم. 135 00:12:34,943 --> 00:12:36,444 ‫چه خبر از کلاب؟ 136 00:12:38,046 --> 00:12:39,380 ‫هیچ خبری. 137 00:12:40,882 --> 00:12:41,983 ‫لونا چی گفت؟ 138 00:12:45,053 --> 00:12:45,987 ‫منظورت چیه؟ 139 00:12:48,156 --> 00:12:49,857 ‫گفتی بهش پیشنهاد کار میدی. 140 00:12:50,992 --> 00:12:52,093 ‫آره. 141 00:12:52,860 --> 00:12:54,862 ‫گفت راجع بهش فکر می‌کنه. تا ببینیم چی میشه. 142 00:13:03,037 --> 00:13:03,972 ‫حالت خوبه؟ 143 00:13:08,776 --> 00:13:10,044 ‫پال تمام روز تلفنش رو جواب نداده. 144 00:13:10,111 --> 00:13:11,846 ‫سر کار نیومد. ‫زنگ زدم مارلینا 145 00:13:11,913 --> 00:13:15,450 ‫و گفتن از هفته‌ی قبل تا حالا ندیدنش. 146 00:13:16,784 --> 00:13:17,952 ‫شاید می‌خواد تنها باشه. 147 00:13:20,588 --> 00:13:21,622 ‫چرا؟ 148 00:13:23,391 --> 00:13:24,859 ‫گاهی آدما نیاز به زمان دارن. 149 00:13:26,494 --> 00:13:27,428 ‫که فکر کنن. 150 00:13:35,403 --> 00:13:36,637 ‫نمی‌دونم. همچین کاری ازش بعیده. 151 00:13:45,079 --> 00:13:46,347 ‫کار چطوره؟ 152 00:13:47,949 --> 00:13:49,317 ‫مثل همیشه. 153 00:14:10,171 --> 00:14:12,840 ‫تعجب کردم که بهم زنگ زدی. 154 00:14:13,374 --> 00:14:15,076 ‫بخصوص بعد از داستانمون ‫در مورد یورش به فرودگاه. 155 00:14:16,544 --> 00:14:17,945 ‫گذشته‌ها گذشته. 156 00:14:18,279 --> 00:14:19,914 ‫اون عملیات باعث نشد ‫دو هفته از کار معلق بشی؟ 157 00:14:20,648 --> 00:14:22,917 ‫زندگی گاهی خنده‌داره. 158 00:14:24,085 --> 00:14:28,389 ‫یه هفته من مسئول همچین ‫ گندکاری‌ای توی فرودگاهم 159 00:14:29,390 --> 00:14:34,529 ‫هفته‌ی بعد مسئول دستگیری قاتل یه دختر. 160 00:14:37,065 --> 00:14:37,999 ‫شودا 161 00:14:39,400 --> 00:14:42,570 ‫کائوری شودا، 24 ساله. ‫تنهایی توی جیوگائوکا زندگی می‌کرده. 162 00:14:43,404 --> 00:14:46,407 ‫قاب عینک‌های قدیمی جمع می‌کرده ‫عاشق مانگاهای عاشقونه بوده 163 00:14:46,941 --> 00:14:51,279 ‫کائوری شودا، نه یه دختری. 164 00:14:53,047 --> 00:14:54,248 ‫خیلی اطلاعات داری. 165 00:14:56,150 --> 00:14:58,019 ‫ولی من چیزای بیشتری می‌دونم. 166 00:14:59,887 --> 00:15:00,922 ‫خب این چطوره... 167 00:15:01,222 --> 00:15:04,725 ‫تو پول ناهار رو بده ‫بعدش می‌تونی در مورد پرونده بپرسی. 168 00:15:06,060 --> 00:15:07,061 ‫واقعا؟ 169 00:15:08,029 --> 00:15:10,164 ‫تا نظرم عوض نشده شروع کن به سوال کردن. 170 00:15:10,998 --> 00:15:13,601 ‫با یه عده که با خانم شودا ‫ توی کارخونه کار می‌کردن صحبت کردم 171 00:15:13,668 --> 00:15:16,971 ‫میگن کسی که دستگیر کردی ‫دوست‌پسر سابقشه، ساچیهیرو جو. 172 00:15:17,338 --> 00:15:18,773 ‫می‌تونی اینو تایید کنی؟ 173 00:15:19,240 --> 00:15:22,276 ‫اگر می‌تونستم، شما اولین روزنامه‌ای ‫ می‌شدین که این اطلاعات رو می‌گرفت. 174 00:15:22,610 --> 00:15:23,644 ‫این یعنی آره؟ 175 00:15:27,582 --> 00:15:29,250 ‫یکی از همکارهاش ادعا می‌کنه که خانم شودا 176 00:15:29,584 --> 00:15:31,719 ‫بارها توی پاسگاه محلی شکایت کرده 177 00:15:31,786 --> 00:15:34,689 ‫و گفته آقای جو تعقیب و تهدیدش می‌کرده. 178 00:15:36,124 --> 00:15:37,158 ‫اینم درسته. 179 00:15:39,193 --> 00:15:43,097 ‫پس چرا کسی اونموقع ‫دستگیرش نکرد، قبل از اینکه بکشتش؟ 180 00:15:43,364 --> 00:15:45,800 ‫پلیس نمی‌تونه هرموقع یکی ‫از یه خل‌و‌چلی شکایت می‌کنه 181 00:15:45,867 --> 00:15:46,934 ‫بره دستگیرش کنه. 182 00:15:47,368 --> 00:15:48,569 ‫به بیان دیگه 183 00:15:49,003 --> 00:15:52,974 ‫حرف یه زن اهمیتش از حرف یه مرد کمتره. 184 00:15:54,242 --> 00:15:56,644 ‫درست میگی. این یه مشکله. 185 00:16:00,848 --> 00:16:03,951 ‫اطلاعاتت رو گرفتی. ‫ حالا من چند تا سوال دارم. 186 00:16:04,819 --> 00:16:08,823 ‫شنیدم بخش جرایم سازمان‌ یافته داره آماده ‫ میشه یکی از رؤسای یاکوزا رو دستگیر کنه. 187 00:16:09,790 --> 00:16:11,726 ‫کسی که داشته با زور ‫توی کل توکیو جا باز می‌کرده.. 188 00:16:12,793 --> 00:16:13,761 ‫توزاوا؟ 189 00:16:13,828 --> 00:16:17,832 ‫ظاهرا یه مدرک محرمانه دارن ‫ چیزی در موردش می‌دونی؟ 190 00:16:18,733 --> 00:16:20,735 ‫چرا من باید چیزی بدونم؟ 191 00:16:21,969 --> 00:16:24,305 ‫ادلستین چیزی نگفته؟ 192 00:16:24,872 --> 00:16:26,574 ‫می‌دونم که حسابی به کاتاگیری نزدیکه. 193 00:16:27,241 --> 00:16:29,977 ‫خودت از ادلستین بپرس. 194 00:16:34,749 --> 00:16:36,717 ‫بابت اطلاعاتی که گرفتی بهت تبریک میگم. 195 00:16:37,285 --> 00:16:39,887 ‫دنده‌های اینجا رو امتحان کن، خوشمزه‌ان. 196 00:16:41,289 --> 00:16:43,057 ‫ممنون بابت غذا. 197 00:17:07,348 --> 00:17:08,849 ‫داره زنگ میزنه. 198 00:17:10,318 --> 00:17:11,285 ‫الو؟ 199 00:17:11,619 --> 00:17:14,188 ‫جیک، حرف زدن باهات ‫داره سخت‌تر و سخت‌تر میشه. 200 00:17:14,855 --> 00:17:15,990 ‫کجایی؟ 201 00:17:17,191 --> 00:17:18,893 ‫با یکی از منابعم بیرونم. 202 00:17:18,960 --> 00:17:19,827 ‫خیلی‌خب، گوش کن. 203 00:17:19,894 --> 00:17:24,298 ‫در مورد اینکه توزاوا قراره رسماً ‫ متهم بشه چیزی نشنیدی؟ 204 00:17:24,565 --> 00:17:25,866 ‫چی؟ نه! 205 00:17:27,168 --> 00:17:29,704 ‫ظاهرا کاتاگیری مدارک جدید پیدا کرده. 206 00:17:29,770 --> 00:17:31,138 ‫مدارک؟ چه مدارکی؟ 207 00:17:31,806 --> 00:17:33,741 ‫نمی‌دونم، پرس‌و‌جو می‌کنم. 208 00:17:34,041 --> 00:17:37,011 ‫ببین، اون مظنونی که ‫دیروز دستگیر کردن یادته؟ 209 00:17:37,078 --> 00:17:38,613 ‫برای قتل کائوری شودا؟ 210 00:17:38,679 --> 00:17:39,614 ‫آره. 211 00:17:39,680 --> 00:17:43,184 ‫ازت می‌خوام بری یه سری اطلاعات ‫درمورد پرونده رو تایید کنی. 212 00:17:43,584 --> 00:17:45,553 ‫بنظرم یه داستان بزرگ‌تری هست 213 00:17:45,620 --> 00:17:48,990 ‫که این پرونده رو با پرونده‌های دیگه ‫ که دنبال می‌کردم وصل می‌کنه. 214 00:17:49,056 --> 00:17:51,092 ‫- باشه، میرم سراغش. ‫- خوبه. 215 00:18:22,023 --> 00:18:24,959 ‫جاش؟ جاش ادلستین، خودتی؟ 216 00:18:25,993 --> 00:18:27,561 ‫منم دیو فیش، از راک‌بریج. 217 00:18:28,262 --> 00:18:30,197 ‫داداش، بیا اینجا ببینم. 218 00:18:30,865 --> 00:18:33,501 ‫خیلی عوض شدی. 219 00:18:35,069 --> 00:18:36,003 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 220 00:18:36,637 --> 00:18:39,340 ‫اومدم بگردم، اومدم دیدن ژاپن. 221 00:18:40,007 --> 00:18:41,075 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 222 00:18:41,142 --> 00:18:42,076 ‫اینجا کار می‌کنم. 223 00:18:42,543 --> 00:18:44,378 ‫وجداناً؟ چیکار می‌کنی؟ 224 00:18:44,445 --> 00:18:46,514 ‫برای یه روزنامه‌ی ژاپنی کار می‌کنم. 225 00:18:46,580 --> 00:18:49,283 ‫یا خدا، جدی؟ چه عالی. 226 00:18:50,518 --> 00:18:52,553 ‫حالت خوبه؟ بنظر یخورده... 227 00:18:52,887 --> 00:18:56,057 ‫آره فقط نمی‌فهمم بخاطر ‫خوردن ماهی‌بادکنکی توهم زدم 228 00:18:56,123 --> 00:18:57,491 ‫یا تو واقعا جلوم وایسادی. 229 00:18:58,392 --> 00:18:59,894 ‫شاید این شکت رو برطرف کنه. 230 00:19:00,561 --> 00:19:03,197 ‫هرکاری تو بلدی ‫ من می‌تونم بهتر انجامش بدم. 231 00:19:03,264 --> 00:19:05,800 ‫من می‌تونم همه کارو بهتر از تو انجام بدم. 232 00:19:07,168 --> 00:19:08,302 ‫- نه نمی‌تونی. ‫- چرا می‌تونم. 233 00:19:08,369 --> 00:19:09,370 ‫- نه نمی‌تونی. ‫- چرا می‌تونم. 234 00:19:09,437 --> 00:19:12,073 ‫- نه نمی‌تونی. ‫- چرا می‌تونم. 235 00:19:12,940 --> 00:19:13,974 ‫اول دبیرستان، مگه نه؟ 236 00:19:14,041 --> 00:19:15,543 ‫- آره، سال اول اونجا بودم. ‫- مگه نه؟ اوه خدای من. 237 00:19:15,609 --> 00:19:17,445 ‫هنوزم بهترین فرانک باتلری ‫هستی که تابحال دیدم. 238 00:19:19,413 --> 00:19:21,349 ‫باید برم. باید برم سر کار. 239 00:19:21,415 --> 00:19:23,384 ‫آره، حتما. صبر کن. 240 00:19:23,451 --> 00:19:24,785 ‫بذار شماره‌ام رو بهت بدم. 241 00:19:25,586 --> 00:19:26,454 ‫امشب بهم زنگ بزن. 242 00:19:26,520 --> 00:19:28,456 ‫هتلم یه بار عالی داره. 243 00:19:28,522 --> 00:19:30,358 ‫باشه. شاید امشب مشغول کار باشم. 244 00:19:30,424 --> 00:19:31,359 ‫- خب؟ ‫- باشه. 245 00:19:31,425 --> 00:19:33,160 ‫- باشه. می‌فهمم. ‫- ولی از دیدنت خوشحال شدم. 246 00:19:33,227 --> 00:19:34,161 ‫از دیدنت خوشحال شدم، داداش. 247 00:19:35,596 --> 00:19:36,530 ‫زنده‌باد تیم خرس‌ها! 248 00:19:44,905 --> 00:19:46,941 ‫حرکت بدی بود، دوست من. 249 00:19:47,942 --> 00:19:49,410 ‫سه تا از یه شکل. 250 00:19:49,477 --> 00:19:50,411 ‫وایسا ببینم 251 00:19:50,478 --> 00:19:53,180 ‫دوست داری یه روز پاشی ‫و ببینی فقط یه باتری بودی؟ 252 00:19:53,247 --> 00:19:55,516 ‫من قرص آبی رو ترجیح میدم. 253 00:19:55,916 --> 00:19:57,485 ‫ترسو نباش! 254 00:19:57,852 --> 00:20:01,222 ‫یعنی میگی نمی‌خوای با ترینیتی ‫بخوابی و کونگ‌فو یاد بگیری؟ 255 00:20:01,288 --> 00:20:03,157 ‫خب... 256 00:20:04,358 --> 00:20:05,292 ‫یوتا. 257 00:20:06,494 --> 00:20:09,530 ‫به تارو نشون بده ‫وقتی قرص قرمز رو بخوری چی میشه. 258 00:20:20,908 --> 00:20:22,042 ‫من کونگ‌فو بلدم. 259 00:20:26,180 --> 00:20:27,515 ‫اصلا صدات شبیهش نیست. 260 00:20:27,882 --> 00:20:28,983 ‫خفه شو بابا. 261 00:20:38,926 --> 00:20:39,860 ‫بگیر ببینم. 262 00:20:41,562 --> 00:20:42,563 ‫این چیه؟ 263 00:20:43,964 --> 00:20:45,933 ‫انتظار داری اینا رو ببرم برای اویوبان؟ 264 00:20:46,600 --> 00:20:48,969 ‫بخدا اینطوری نبود وقتی... 265 00:20:49,036 --> 00:20:50,204 ‫بهونه نیار. 266 00:20:52,606 --> 00:20:53,541 ‫کارتو بهتر انجام بده. 267 00:20:56,544 --> 00:20:57,778 ‫سلام. 268 00:20:58,446 --> 00:21:00,781 ‫هنوز ماتریکس رو ندیدی؟ 269 00:21:02,283 --> 00:21:03,884 ‫دیدم. خب که چی؟ 270 00:21:04,385 --> 00:21:07,021 ‫خب، قرص قرمز یا آبی؟ 271 00:21:07,955 --> 00:21:10,257 ‫کدوم باعث میشه خفه شی و کارتو انجام بدی؟ 272 00:21:23,537 --> 00:21:25,439 ‫واقعا از جمعه صبح ندیدیش؟ 273 00:21:26,106 --> 00:21:28,542 ‫آره، مچشو گرفتم که می‌خواست ‫ پراداهام رو با خودش ببره سفر. 274 00:21:29,043 --> 00:21:29,977 ‫سفر؟ 275 00:21:30,377 --> 00:21:31,412 ‫آره، می‌خواست بره سفر، مگه نه؟ 276 00:21:32,480 --> 00:21:33,414 ‫سفر بره؟ 277 00:21:34,081 --> 00:21:35,349 ‫با کی؟ کجا؟ 278 00:21:35,983 --> 00:21:38,419 ‫مگه شما دو تا بهترین دوستای هم نیستین؟ 279 00:21:38,486 --> 00:21:39,353 ‫نباید خودت بدونی؟ 280 00:21:39,420 --> 00:21:40,354 ‫تو باهاش زندگی می‌کنی. 281 00:21:41,021 --> 00:21:42,122 ‫نه چندان. 282 00:21:42,189 --> 00:21:44,325 ‫فقط اونقدر می‌مونم که یه سری لباس جمع کنم 283 00:21:44,892 --> 00:21:46,861 ‫آخه دوست‌پسرم خلبانه... 284 00:21:47,561 --> 00:21:48,496 ‫چه عالی. 285 00:21:48,863 --> 00:21:50,064 ‫همه‌ی اینا رو جا گذاشته. 286 00:21:50,130 --> 00:21:51,065 ‫مطمئنم برمی‌گرده. 287 00:22:04,845 --> 00:22:06,881 ‫از زمان یورش تا الان صحبت نکردیم. 288 00:22:10,184 --> 00:22:13,254 ‫گفتم وقتشه بیام آشتی کنیم. 289 00:22:17,291 --> 00:22:18,392 ‫شنیدم قراره بزودی توزاوا رو دستگیر کنی. 290 00:22:22,062 --> 00:22:27,801 ‫آفرین. اون عوضی حقشه. 291 00:22:29,136 --> 00:22:31,238 ‫اوهارا با بخش من تماس گرفته. 292 00:22:31,305 --> 00:22:32,339 ‫واقعا؟ 293 00:22:33,240 --> 00:22:34,375 ‫کسی نیومده اطلاعاتی بده؟ 294 00:22:40,781 --> 00:22:43,651 ‫خودت اولین نفری. 295 00:22:44,552 --> 00:22:45,486 ‫خب... 296 00:22:46,253 --> 00:22:48,155 ‫کاتاگیری، چه مدرکی داری؟ 297 00:22:52,560 --> 00:22:53,794 ‫باهام بیا. 298 00:22:58,365 --> 00:23:01,502 ‫مکانیک ماه‌هاست با ما کار می‌کرده... 299 00:23:02,002 --> 00:23:04,838 ‫که در مورد یورش فرودگاه مدرک جمع کنیم. 300 00:23:05,172 --> 00:23:09,310 ‫هنوز داشتیم قطعات پازل رو می‌ذاشتم ‫ کنار هم که جنجال به پا کردی. 301 00:23:10,544 --> 00:23:13,213 ‫اگر همون اول‌ کار اینا رو به ما می‌گفتی... 302 00:23:14,114 --> 00:23:17,418 ‫دیگه مهم نیست. بقدر کافی مدرک دارم. 303 00:23:21,188 --> 00:23:22,957 ‫اطلاعاتی داری بخوای بهم بدی؟ 304 00:23:23,023 --> 00:23:24,425 ‫بیخیال بابا. 305 00:23:25,159 --> 00:23:29,163 ‫اگر از همون اول اطلاعاتمون رو به هم ‫می‌دادیم، قضیه‌ی فرودگاه اتفاق نمیافتاد. 306 00:23:30,564 --> 00:23:32,900 ‫بیا این‌دفعه درست انجامش بدیم. 307 00:23:33,300 --> 00:23:35,069 ‫با هم توزاوا رو می‌گیریم. 308 00:23:42,009 --> 00:23:47,081 ‫خب این مدارک کجاست؟ 309 00:23:47,982 --> 00:23:49,950 ‫توی یه اتاق توی زیرزمین قفله. 310 00:23:50,250 --> 00:23:52,953 ‫نوار شاهدین، رونوشت صحبت‌ها، فهرست‌ بارهای 311 00:23:53,020 --> 00:23:55,422 ‫مرتبط با محموله‌های بزرگ ‫مواد ارسال شده به توکیو. 312 00:23:56,523 --> 00:23:58,859 ‫اونقدر که ارتباط توزاوا رو اثبات کنه. 313 00:24:00,294 --> 00:24:01,495 ‫بهم نشون بده. 314 00:24:07,568 --> 00:24:08,502 ‫شرمنده. 315 00:24:09,470 --> 00:24:11,805 ‫تا وقتی آماده‌ی نشون دادنشون ‫نباشیم کسی اونجا نمیره. 316 00:24:19,179 --> 00:24:21,849 ‫روز بعدش، با یه ساعت پیاژه‌ی کوفتی میاد 317 00:24:22,316 --> 00:24:24,451 ‫با یه عالمه الماس کوچیک اطرافش. 318 00:24:25,452 --> 00:24:26,987 ‫منم دستمو گرفتم جلو... 319 00:24:27,855 --> 00:24:29,323 ‫و گفتم خیلی ممنون. 320 00:24:37,898 --> 00:24:38,832 ‫پال کجاست؟ 321 00:24:39,366 --> 00:24:40,401 ‫راجع به کی صحبت می‌کنی؟ 322 00:24:40,467 --> 00:24:41,368 ‫پالینا. 323 00:24:41,435 --> 00:24:44,171 ‫هی، باید بیشتر آرایش کنی. 324 00:24:47,574 --> 00:24:48,509 ‫کدوم گوریه؟ 325 00:24:49,009 --> 00:24:51,445 ‫فکر می‌کنی می‌دونم ‫ تمام دخترایی که عاشقمن کجان؟ 326 00:24:51,845 --> 00:24:53,547 ‫خب من نگرانشم، چهار روزه ندیدمش 327 00:24:53,881 --> 00:24:54,982 ‫و توام باید نگران باشی. 328 00:24:55,516 --> 00:24:57,451 ‫کی قراره بابت لباس‌های آشغالت پول بده؟ 329 00:24:57,918 --> 00:25:01,055 ‫یه عالمه زن براشون سرودست می‌شکنن. 330 00:25:01,922 --> 00:25:04,858 ‫و همیشه زن‌های بیشتری ‫ هستن که جاشون رو بگیرن. 331 00:25:07,127 --> 00:25:09,763 ‫حقیقتا نفرت انگیزی. 332 00:25:15,469 --> 00:25:18,639 ‫پلیس گفت سه بار علیه ‫دوست‌پسرش شکایت کرده 333 00:25:18,706 --> 00:25:19,673 ‫همشون ثبت شدن 334 00:25:19,740 --> 00:25:20,841 ‫ولی به هیچکدوم رسیدگی نشده 335 00:25:21,608 --> 00:25:22,543 ‫و بعد اون رو به قتل رسوند. 336 00:25:24,344 --> 00:25:25,012 ‫که اینطور. 337 00:25:25,079 --> 00:25:26,914 ‫اینو که بذاری کنار زن‌های دیگه 338 00:25:26,980 --> 00:25:28,982 ‫وضعیت افتضاحی رو به تصویر می‌کشه. 339 00:25:29,049 --> 00:25:31,885 ‫آره. تمام پرونده‌هایی که ‫دنبال می‌کنم مشابه همدیگه‌ان. 340 00:25:32,519 --> 00:25:35,255 ‫پلیس هشدارها رو نادیده می‌گیره ‫و دخترهای جوون کشته میشن. 341 00:25:36,590 --> 00:25:38,525 ‫این به درد صفحه‌ی اول می‌خوره. ‫می‌تونی تا قبل از چاپ آماده‌اش کنی؟ 342 00:25:39,660 --> 00:25:40,594 ‫آره فکر کنم. 343 00:25:41,862 --> 00:25:44,031 ‫چیز دیگه‌ای در مورد قضیه‌ی توزاوا نشنیدی؟ 344 00:25:44,465 --> 00:25:46,767 ‫جیک، راستشو بخوای ‫این جزو اولویت‌هام نیست. 345 00:25:46,834 --> 00:25:48,469 ‫- باید برم. ‫- فقط باید بفهمیم... 346 00:25:48,969 --> 00:25:49,903 ‫متهم شده یا نه... 347 00:25:57,811 --> 00:25:59,880 ‫حالا که اون سوتفاهم ‫ تاسف‌برانگیز رو پشت سر گذاشتیم... 348 00:26:00,447 --> 00:26:02,716 ‫می‌تونیم بریم سروقت مسائل مهم‌تر. 349 00:26:03,784 --> 00:26:05,519 ‫مثلا... 350 00:26:05,586 --> 00:26:10,491 ‫اینکه تیم غول‌ها باید چیکار کنه ‫ که این فصل توی دسته‌شون اول بشه. 351 00:26:12,059 --> 00:26:14,027 ‫بنظرم شما طرفدار ببرها باشی، نه؟ 352 00:26:14,528 --> 00:26:15,529 ‫آره. 353 00:26:15,596 --> 00:26:16,830 ‫پس ما با هم دشمنیم. 354 00:26:17,765 --> 00:26:19,433 ‫از امروز به بعد طرفدار غول‌ها هستم. 355 00:26:19,500 --> 00:26:20,400 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم. 356 00:26:20,467 --> 00:26:21,668 ‫از کار کردن با شما خوشحالم. 357 00:26:22,469 --> 00:26:23,470 ‫ببخشید. 358 00:26:28,041 --> 00:26:29,276 ‫کایتو؟ 359 00:26:30,811 --> 00:26:31,712 ‫بله. 360 00:26:36,950 --> 00:26:37,885 ‫کجاست؟ 361 00:26:52,099 --> 00:26:53,801 ‫مشغول کار بود که این اتفاق افتاد. 362 00:26:54,668 --> 00:26:57,538 ‫داشتن بار آخرین قایق ‫ماهی‌گیری صبح رو خالی می‌کردن. 363 00:26:58,939 --> 00:27:01,408 ‫شانس آورد. سکته خفیف بوده. 364 00:27:01,942 --> 00:27:05,813 ‫ولی بخش راستش فلج شده. ‫دکترها میگن نیاز به فیزیوتراپی داره. 365 00:27:26,934 --> 00:27:28,735 ‫فقط خانواده اجازه داره اینجا باشه. 366 00:27:28,802 --> 00:27:30,437 ‫- مامان... ‫- تو خفه شو. 367 00:27:30,504 --> 00:27:35,042 ‫هزینه‌های زیادی داره ‫ برای فیزیوتراپی، پرستار... 368 00:27:37,477 --> 00:27:38,378 ‫می‌تونم کمک کنم. 369 00:27:39,813 --> 00:27:41,348 ‫کمک؟ تو؟ 370 00:27:44,551 --> 00:27:46,653 ‫فکر می‌کنی کی این بلا رو سرش آورده؟ 371 00:27:47,454 --> 00:27:48,388 ‫مامان... 372 00:27:58,565 --> 00:27:59,499 ‫برو پی کارت 373 00:28:00,667 --> 00:28:02,836 ‫و پول خونینت رو با خودت ببر. 374 00:28:47,714 --> 00:28:49,016 ‫سامانتا 375 00:28:56,556 --> 00:28:57,758 ‫منزل کاتاگیری. 376 00:28:58,492 --> 00:29:00,560 ‫ناتسومی؟ منم جیک. 377 00:29:03,096 --> 00:29:04,031 ‫بابات اونجاست؟ 378 00:29:04,631 --> 00:29:07,301 ‫حتی اگرم باشه، گفته بهت بگم نیست. 379 00:29:07,768 --> 00:29:09,303 ‫ولی خب نیست. 380 00:29:10,771 --> 00:29:12,873 ‫هنوز از دستم عصبانیه؟ 381 00:29:13,507 --> 00:29:15,676 ‫اوهوم، خداحافظ. 382 00:30:01,588 --> 00:30:04,324 ‫یه سوزش کوچیک حس می‌کنین. 383 00:30:11,631 --> 00:30:12,833 ‫تموم شد 384 00:30:13,433 --> 00:30:15,402 ‫یکی دو دقیقه طول می‌کشه تا اثر کنه. 385 00:30:29,549 --> 00:30:30,951 ‫ببخشید. 386 00:31:17,664 --> 00:31:19,699 ‫تولدتون مبارک. 387 00:31:21,723 --> 00:31:23,123 ‫مراقب دخترت باش. 388 00:31:34,014 --> 00:31:34,948 ‫معاون وزیر. 389 00:31:35,649 --> 00:31:37,451 ‫باعث افتخارمه که تشریف آوردین. ‫ بعدا صحبت می‌کنیم. 390 00:31:53,600 --> 00:31:58,338 ‫ممنون از همه که تشریف آوردین 391 00:31:58,405 --> 00:32:03,643 ‫و تولد 52 سالگی توزاوا رو تبریک گفتین. 392 00:32:03,710 --> 00:32:07,280 ‫از طرف خانواده‌ام، می‌خوام ‫صمیما از همه شما تشکر کنم. 393 00:32:16,356 --> 00:32:19,326 ‫تولدتون مبارک. مثل همیشه ممنون. 394 00:32:23,997 --> 00:32:28,635 ‫خوشحالم که امشب همتون رو اینجا می‌بینم. 395 00:32:30,103 --> 00:32:31,872 ‫همکاران... 396 00:32:32,639 --> 00:32:34,708 ‫اعضای محترم دولت... 397 00:32:34,774 --> 00:32:35,742 ‫و... 398 00:32:36,443 --> 00:32:39,546 ‫کسایی که ازشون پول طلب دارم. 399 00:32:42,315 --> 00:32:45,385 ‫باعث افتخارمه که منو لایق ‫ وقت گذاشتن و دوستیتون می‌دونید. 400 00:32:45,452 --> 00:32:50,957 ‫لطفا از غذا و موسیقی لذت ببرید ‫ و ممنون که تشریف آوردین. 401 00:32:59,032 --> 00:32:59,966 ‫به سلامتی 402 00:34:06,399 --> 00:34:07,434 ‫آقای ماروین. 403 00:34:07,500 --> 00:34:08,969 ‫آره آره. 404 00:34:09,035 --> 00:34:10,537 ‫حرفای چیزای مهمی بهمون یاد داد. 405 00:34:10,937 --> 00:34:14,341 ‫چیزهایی بهم یاد داد که هنوزم ‫ سرکارم ازشون استفاده می‌کنم. 406 00:34:14,407 --> 00:34:15,275 ‫خیلی وقت گذشته. 407 00:34:15,342 --> 00:34:16,276 ‫داریم پیر میشیم پسر. 408 00:34:16,543 --> 00:34:18,111 ‫- آره. ‫- چرا اومدی ژاپن؟ 409 00:34:18,979 --> 00:34:21,248 ‫گفتم یک سال قبل از دکترا مرخصی بگیرم 410 00:34:21,848 --> 00:34:23,950 ‫آره، یکم توی زندگی تجربه کسب کنم 411 00:34:24,884 --> 00:34:27,487 ‫و اینجا منو متحیر کرده، پسر. 412 00:34:27,554 --> 00:34:30,323 ‫- واقعا؟ ‫- آره، ناسلامتی توکیو‌ست، مگه نه؟ 413 00:34:30,390 --> 00:34:31,491 ‫انگار که... 414 00:34:31,558 --> 00:34:32,425 ‫مثل میزوری نیست. 415 00:34:32,492 --> 00:34:34,227 ‫مثل میزوری نیست، دقیقا. 416 00:34:34,294 --> 00:34:35,328 ‫و خداروشکر که نیست. 417 00:34:39,366 --> 00:34:40,300 ‫خب... 418 00:34:41,134 --> 00:34:42,102 ‫خانواده‌ات چطوره؟ 419 00:34:43,303 --> 00:34:44,304 ‫فکر کنم خوبن. 420 00:34:44,371 --> 00:34:46,473 ‫این روزا وقت چندانی ندارم که حالشونو بپرسم. 421 00:34:46,906 --> 00:34:48,308 ‫سرم با کار شلوغه. 422 00:34:48,375 --> 00:34:50,143 ‫شنیدم که 423 00:34:50,977 --> 00:34:54,481 ‫که خواهرت درگیر دوره‌ی ‫درمانی شدیدی بود، درسته؟ 424 00:34:55,248 --> 00:34:56,249 ‫کی اینو بهت گفته؟ 425 00:34:57,984 --> 00:34:59,786 ‫نمی‌دونم، فقط... 426 00:35:00,920 --> 00:35:01,988 ‫خب کلمبیاست دیگه 427 00:35:02,055 --> 00:35:03,223 ‫مردم غیبت می‌کنن، می‌دونی؟ 428 00:35:03,290 --> 00:35:06,226 ‫مردم باید در مورد چیزایی که ‫ راجع بهش خبر ندارن خفه خون بگیرن. 429 00:35:12,032 --> 00:35:13,533 ‫شرمنده، حال جسیکا خوبه. 430 00:35:14,067 --> 00:35:15,001 ‫و... 431 00:35:15,435 --> 00:35:17,037 ‫با هم در ارتباطیم. 432 00:35:17,470 --> 00:35:18,438 ‫و... 433 00:35:19,072 --> 00:35:21,541 ‫الان حالش بهتره، سالم و سرحاله. خب... 434 00:35:21,875 --> 00:35:23,043 ‫خوبه. خوشحالم اینو می‌شنوم. 435 00:35:32,085 --> 00:35:33,053 ‫می‌خوای پاشیم بریم؟ 436 00:35:33,553 --> 00:35:35,121 ‫می‌خوای باحال‌ترین جای توکیو رو ببینی؟ 437 00:35:35,488 --> 00:35:36,423 ‫آره. 438 00:35:55,608 --> 00:35:56,776 ‫بدک نیست، نه؟ 439 00:35:56,843 --> 00:35:57,977 ‫خیلی خوبه داداش. 440 00:35:58,044 --> 00:35:59,346 ‫خیلی خوبه. 441 00:35:59,412 --> 00:36:01,481 ‫اون باجه‌ی اونجا رو بگیر ‫منم میرم یه سری نوشیدنی بگیرم. 442 00:36:01,548 --> 00:36:03,283 ‫- روی سکوی رقص می‌بینمت. ‫- باشه. 443 00:36:04,451 --> 00:36:05,518 ‫دو تا آبجو لطفا. 444 00:36:05,852 --> 00:36:06,986 ‫میشه 2000 ین. 445 00:36:23,136 --> 00:36:25,038 ‫اون خارجی داره ما رو نگاه می‌کنه. 446 00:36:35,048 --> 00:36:36,015 ‫داره میاد اینجا. 447 00:36:43,423 --> 00:36:44,858 ‫محافظ ندارین؟ 448 00:36:45,825 --> 00:36:46,793 ‫نیاز به محافظ دارم؟ 449 00:36:49,562 --> 00:36:51,464 ‫گفتم حتما هرجا میری دنبالت میان. 450 00:36:52,132 --> 00:36:55,201 ‫اگر اینطور بود ‫الان با تو حرف نمی‌زدم. 451 00:36:58,204 --> 00:36:59,406 ‫روی سکوی رقص می‌بینمت. 452 00:37:03,977 --> 00:37:04,944 ‫می‌شناسیش؟ 453 00:37:17,157 --> 00:37:18,091 ‫ایول! 454 00:37:23,496 --> 00:37:27,267 ‫هی، چی داری گوش میدی؟ ‫شرط می‌بندم رپه، نه؟ 455 00:37:27,333 --> 00:37:30,170 ‫مشخصه. بنظر از اون ‫ دخترایی میای که رقصشون خوبه. 456 00:37:30,236 --> 00:37:31,771 ‫می‌خوای یه نوشیدنی بخوریم؟ 457 00:37:33,006 --> 00:37:35,775 ‫لطفا، یه نوشیدنی. امروز تولدمه. 458 00:37:36,342 --> 00:37:40,079 ‫همیشه گفتم، چیزی که این ‫ شرکت‌ها نیاز دارن، یه رئیس زنه. 459 00:37:40,346 --> 00:37:44,484 ‫ولی حتی قوی‌ترین زن‌ها هم ‫هرازگاهی محبت می‌خوان، مگه نه؟ 460 00:37:44,551 --> 00:37:45,885 ‫آره، درست میگی. 461 00:37:45,952 --> 00:37:48,855 ‫خب گفتم شاید بشه بریم یه نوشیدنی بخوریم. 462 00:37:49,122 --> 00:37:50,056 ‫سلام. 463 00:37:54,828 --> 00:37:55,862 ‫اون کجاست؟ 464 00:37:56,262 --> 00:37:57,197 ‫توی صورتم نزن. 465 00:37:59,232 --> 00:38:01,301 ‫می‌کشمتون. 466 00:38:03,102 --> 00:38:04,037 ‫پالینا کجاست؟ 467 00:38:04,437 --> 00:38:05,371 ‫نمی‌دونم... 468 00:38:06,940 --> 00:38:08,141 ‫عزیزم، بذار صحبت کنه. 469 00:38:09,976 --> 00:38:10,910 ‫حرف بزن. 470 00:38:13,847 --> 00:38:15,215 ‫زیادی بدهی بالا آورد. 471 00:38:16,549 --> 00:38:18,418 ‫نتونست بدهیشو بده و مشکل‌ساز شد. 472 00:38:18,485 --> 00:38:21,120 ‫ولی مدیر ترتیب این مسائل رو میده. 473 00:38:21,488 --> 00:38:22,989 ‫من فقط استعداد گروهم. 474 00:38:23,389 --> 00:38:26,159 ‫فقط همینو می‌دونم. قسم می‌خورم. 475 00:38:26,493 --> 00:38:27,894 ‫آشغال عوضی. 476 00:38:28,361 --> 00:38:29,496 ‫کی کاری کرد بدهی بالا بیاره؟ 477 00:38:29,829 --> 00:38:30,497 ‫تو بودی. 478 00:38:30,563 --> 00:38:32,232 ‫- هی. ‫- حرومزاده. 479 00:38:33,900 --> 00:38:35,835 ‫حالت خوبه، آکیرا؟ 480 00:38:41,074 --> 00:38:42,008 ‫سلام. 481 00:38:45,278 --> 00:38:46,513 ‫چی شده؟ 482 00:38:46,846 --> 00:38:48,248 ‫دنبال یکی از دوستام می‌گردم... 483 00:38:49,215 --> 00:38:50,316 ‫پالینا. 484 00:38:50,984 --> 00:38:52,952 ‫از مشتری‌های همیشگیه. می‌شناسیش؟ 485 00:38:54,020 --> 00:38:57,490 ‫با تو حرف می‌زنم. ولی با این خارجیه نه. 486 00:38:57,991 --> 00:38:58,958 ‫نه. 487 00:38:59,025 --> 00:38:59,959 ‫نه. 488 00:39:00,260 --> 00:39:02,128 ‫می‌خوای بدونی چی می‌دونه یا نه؟ 489 00:39:05,064 --> 00:39:05,999 ‫بیرون منتظر بمون. 490 00:39:06,366 --> 00:39:07,400 ‫لعنتی. 491 00:39:11,504 --> 00:39:13,039 ‫خودت دیدیشون؟ 492 00:39:14,307 --> 00:39:17,210 ‫سعی کردم. ولی کاتاگیری ‫ توی اتاق قفلشون کرده. 493 00:39:17,577 --> 00:39:19,479 ‫قبل از اینکه بفهمم لازمه کاری کرد یا نه 494 00:39:19,812 --> 00:39:21,748 ‫باید شخصا این مدارک رو ارزیابی کنم. 495 00:39:23,483 --> 00:39:25,051 ‫یعنی چی، دزدکی برم و بدزدمشون؟ 496 00:39:25,118 --> 00:39:26,286 ‫البته که نه. 497 00:39:26,352 --> 00:39:27,387 ‫کپی کنی کافیه. 498 00:39:28,321 --> 00:39:30,356 ‫رونوشت‌ها، مدارک... 499 00:39:30,423 --> 00:39:32,525 ‫اسم تمام کسایی که ‫باهاشون صحبت کرده رو می‌خوام... 500 00:39:32,592 --> 00:39:34,227 ‫و اینکه دقیقا چی گفتن. 501 00:39:34,294 --> 00:39:35,461 ‫دیوونه شدی. 502 00:39:38,197 --> 00:39:39,499 ‫مراقب باش، کارآگاه. 503 00:39:41,134 --> 00:39:44,203 ‫من همین الانشم شغلمو برای ‫ محافظت از موادت بخطر انداختم. 504 00:39:45,572 --> 00:39:48,207 ‫این اطلاعات رو برات آوردم تا بهت کمک کنم. 505 00:39:51,277 --> 00:39:54,047 ‫ولی دیگه نمی‌تونم ‫این راهو ادامه بدم. دیگه نیستم. 506 00:39:56,516 --> 00:39:58,618 ‫این به نفع توام هست، کارآگاه. 507 00:40:00,353 --> 00:40:02,522 ‫اگر من گیر بیافتم، توام گیر میافتی. 508 00:40:05,892 --> 00:40:08,161 ‫این کار آخر رو انجام بده، برای جفتمون. 509 00:40:08,595 --> 00:40:09,729 ‫ببین چی دارن. 510 00:40:10,763 --> 00:40:12,298 ‫بعدش دیگه کاری به هم نداریم. 511 00:40:17,637 --> 00:40:22,275 ‫پالینا یکی از مشتری‌های همیشگیه ‫ ولی بدهیش از کنترل خارج شد. 512 00:40:22,842 --> 00:40:25,378 ‫وقتی این اتفاق میافته ‫ می‌سپرمش به بالا دستیا. 513 00:40:25,678 --> 00:40:28,381 ‫بعدش دیگه دست خودشونه. 514 00:40:31,284 --> 00:40:32,218 ‫دیگه چی...؟ 515 00:40:33,419 --> 00:40:38,825 ‫فکر کردی می‌تونی بیای اینجا و منو بترسونی؟ 516 00:40:41,127 --> 00:40:45,598 ‫یه پسربچه‌ی تخس بیشتر نیستی ‫ ولی یه تیکه‌ای هم برای تو می‌اندازم. 517 00:40:47,500 --> 00:40:52,639 ‫دخترهایی که بدهی دارن ‫رو می‌فرستن یوشینو. 518 00:40:54,540 --> 00:40:57,310 ‫تا بتونن بدهیشون رو بدن. 519 00:40:57,377 --> 00:40:59,646 ‫وقتی برمی‌گردن، معمولا ‫دوباره بدهی بالا میارن. 520 00:41:01,881 --> 00:41:04,350 ‫اگر اطلاعات بیشتری می‌خوای... 521 00:41:06,319 --> 00:41:08,554 ‫از اونا بپرس. 522 00:41:10,790 --> 00:41:13,326 ‫افراد توزاوا توی کلاب ما چه غلطی می‌کنن؟ 523 00:41:14,427 --> 00:41:17,664 ‫چون این کلاب منه. 524 00:41:17,730 --> 00:41:19,499 ‫وقتی اینو به اویوبان گفتم... 525 00:41:20,867 --> 00:41:22,468 ‫قرار نیست هیچ غلطی بکنه. 526 00:41:23,236 --> 00:41:26,506 ‫من هر ماه سرموقع پول شماها رو میدم. 527 00:41:27,640 --> 00:41:32,378 ‫پس اگر بخوام با اونا رابطه‌ای ‫برقرار کنم، انتخابش با خودمه. 528 00:41:33,179 --> 00:41:35,248 ‫چون همه می‌دونن... 529 00:41:35,715 --> 00:41:41,554 ‫که توزاوا بزودی تمام کابوکیچو رو ‫صاحب میشه. فقط بحث زمانشه. 530 00:41:41,854 --> 00:41:45,291 ‫یه جلسه برگزار شد و صلح برقرار شده، درسته؟ 531 00:41:45,558 --> 00:41:49,395 ‫و حالا اومدی اینجا و دردسر درست می‌کنی. 532 00:41:50,163 --> 00:41:53,633 ‫اویوبان اگر بفهمه چی میگه؟ 533 00:42:01,174 --> 00:42:02,608 ‫اون توی یوشینو‌ـه. 534 00:42:03,810 --> 00:42:05,144 ‫یوشینو کدوم گوریه؟ 535 00:42:05,211 --> 00:42:06,779 ‫یه 400 کیلومتر غرب اینجا. 536 00:42:07,046 --> 00:42:08,781 ‫- کی برمی‌گرده؟ ‫- به زودی. 537 00:42:08,848 --> 00:42:12,452 ‫عزیزم برگرد داخل و بپرس چقدر دیگه ‫ برمی‌گرده. چرا داری ازم فرار می‌کنی؟ 538 00:42:13,219 --> 00:42:15,121 ‫می‌دونی افراد کی اون داخلن؟ 539 00:42:15,655 --> 00:42:16,589 ‫افراد توزاوا. 540 00:42:16,989 --> 00:42:19,525 ‫می‌دونی اگر دردسر درست کنم ‫توی چه دردسری میافتم؟ 541 00:42:19,592 --> 00:42:20,927 ‫عزیزم، من نگرانم. 542 00:42:21,761 --> 00:42:23,129 ‫باهام مثل یه مشتری رفتار نکن. 543 00:42:23,463 --> 00:42:24,130 ‫همچین کاری نمی‌کنم. 544 00:42:24,197 --> 00:42:25,798 ‫به زحمت می‌تونی توی چشمام نگاه کنی. 545 00:42:25,865 --> 00:42:28,134 ‫ولی وقتی چیزی لازم داری ‫میشم "عزیزم" 546 00:42:28,201 --> 00:42:29,802 ‫منظورت چیه؟ 547 00:42:29,869 --> 00:42:31,671 ‫دقیقا می‌دونی منظورم چیه. 548 00:42:32,905 --> 00:42:34,907 ‫از اون شب تا الان هیچی مثل سابق نشده. 549 00:42:35,908 --> 00:42:37,577 ‫وقتی میام سمتت خودتو می‌کشی کنار. 550 00:42:37,643 --> 00:42:38,544 ‫نخیرم. 551 00:42:38,611 --> 00:42:40,513 ‫- دروغ نگو. ‫- دروغ نمیگم. 552 00:42:41,848 --> 00:42:43,816 ‫موضوع رابطه‌ی ما نیست ‫اون بهترین دوستمه. 553 00:42:43,883 --> 00:42:44,817 ‫رابطه‌ای نیست! 554 00:42:47,053 --> 00:42:48,087 ‫من یاکوزا هستم. 555 00:42:48,755 --> 00:42:50,022 ‫هرکاری انجام میدم عواقب داره. 556 00:42:50,656 --> 00:42:52,592 ‫حالا جالب شد! 557 00:42:53,860 --> 00:42:55,495 ‫حالا موضوع رو کشوندی سمت رابطه‌ی ما. 558 00:42:56,028 --> 00:42:58,131 ‫پس وقتی برای رئیست ملت رو کتک می‌زنی 559 00:42:58,664 --> 00:43:01,033 ‫اون اشکال نداره، بخاطر کاره. 560 00:43:02,101 --> 00:43:04,904 ‫ولی وقتی من چیزی لازم دارم ‫ وقتی کمک بخوام، وقتی برای من باشه 561 00:43:04,971 --> 00:43:06,105 ‫عواقب داره. 562 00:43:06,172 --> 00:43:07,106 ‫گور بابات. 563 00:43:07,607 --> 00:43:09,108 ‫فکر می‌کردم با بقیه ‫فرق می‌کنی. ولی فرق نداری. 564 00:43:09,175 --> 00:43:10,143 ‫توام یه اوباشی. 565 00:43:10,209 --> 00:43:11,144 ‫و تو چی هستی؟ 566 00:43:13,146 --> 00:43:15,815 ‫دخترها رو استخدام می‌کنی تا درآمد ‫مردای تنها رو از چنگشون دربیاری؟ 567 00:43:15,882 --> 00:43:17,750 ‫به این چی میگی؟ جاکش؟ 568 00:43:17,817 --> 00:43:18,851 ‫گور بابات. 569 00:43:18,918 --> 00:43:20,853 ‫من هیچکس رو مجبور نمی‌کنم کاری انجام بده. 570 00:43:20,920 --> 00:43:22,421 ‫و کسی هم پالینا رو مجبور نکرد. 571 00:43:32,532 --> 00:43:33,933 ‫این دنیای خطرناکیه. 572 00:43:35,034 --> 00:43:35,968 ‫مردم صدمه می‌بینن. 573 00:43:36,736 --> 00:43:37,904 ‫ گاهی ناپدید میشن. 574 00:43:41,040 --> 00:43:42,008 ‫شاید تو به درد این دنیا نمی‌خوری. 575 00:44:16,042 --> 00:44:17,877 ‫اینجا فوق‌العادست، پسر. 576 00:45:39,659 --> 00:45:42,795 ‫بازم حسابی تبریک میگم. 577 00:45:42,862 --> 00:45:45,431 ‫معاون وزیر شیگماتسو، بهم افتخار دادین. 578 00:45:48,067 --> 00:45:49,402 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- مشکلی نیست. 579 00:45:53,773 --> 00:45:55,675 ‫معاون وزیر از من خواستن که دوباره از شما 580 00:45:55,741 --> 00:45:58,110 ‫بابت پذیرایی آخرهفته‌ی گذشته تشکر کنم. 581 00:45:59,545 --> 00:46:00,479 ‫متاسفانه 582 00:46:00,913 --> 00:46:04,450 ‫نمی‌تونن در مورد درخواستتون به شما کمک کنن. 583 00:46:32,678 --> 00:46:34,046 ‫رئیس، بیا بریم. 584 00:46:35,081 --> 00:46:36,015 ‫میزاکی. 585 00:46:37,116 --> 00:46:38,150 ‫رئیس. 586 00:46:38,684 --> 00:46:39,952 ‫میزاکی... 587 00:46:43,889 --> 00:46:44,824 ‫رئیس... 588 00:46:47,093 --> 00:46:48,027 ‫میزاکی... 589 00:46:52,064 --> 00:46:53,599 ‫خب قبلش چیکار می‌کردی؟ 590 00:46:53,666 --> 00:46:55,768 ‫یه مدت مدل بودم. 591 00:46:59,005 --> 00:47:00,506 ‫شرط می‌بندم حسابی خبره بودی. 592 00:47:00,906 --> 00:47:02,808 ‫نمی‌تونی با چرب زبونی منو خام کنی. 593 00:47:06,445 --> 00:47:07,446 ‫اینطوری با هم آشنا شدین؟ 594 00:47:08,481 --> 00:47:09,415 ‫وقتی مدل بودی؟ 595 00:47:10,216 --> 00:47:13,319 ‫فکر می‌کنی با تو در مورد اون صحبت می‌کنم؟ 596 00:47:13,719 --> 00:47:15,888 ‫فقط دارم در مورد زندگی‌ات می‌پرسم. ‫دوست دارم راجع به تو بدونم. 597 00:47:16,489 --> 00:47:17,423 ‫می‌خوام بهتر بشناسمت. 598 00:47:24,997 --> 00:47:27,533 ‫بذار اینطور بگیم وقتی از راه رسید 599 00:47:27,600 --> 00:47:30,603 ‫که مدل بودن داشت ‫جذابیتش رو برام از دست می‌داد. 600 00:47:31,570 --> 00:47:32,505 ‫قبوله. 601 00:47:42,815 --> 00:47:43,749 ‫دوستش داری؟ 602 00:48:07,106 --> 00:48:08,908 ‫می‌خوان ببینتت. همین الان. 603 00:48:10,743 --> 00:48:11,677 ‫داداش، قضیه چیه؟ 604 00:48:13,746 --> 00:48:16,082 ‫- هی دست لعنتیت رو بکش کنار. ‫- هی، دیو، نکن. 605 00:48:19,485 --> 00:48:20,486 ‫ببخشید. 606 00:48:20,553 --> 00:48:22,121 ‫اون نمی‌دونست. 607 00:48:25,558 --> 00:48:26,725 ‫کافیه. 608 00:48:39,505 --> 00:48:40,706 ‫بریم. 609 00:48:52,852 --> 00:48:54,086 ‫گندش بزنن، حالت خوبه؟ 610 00:48:54,553 --> 00:48:55,421 ‫آره، خوبم. 611 00:48:55,488 --> 00:48:56,422 ‫لعنتی. 612 00:48:57,456 --> 00:48:58,124 ‫حالت خوبه؟ 613 00:48:58,190 --> 00:48:59,125 ‫خوبم. 614 00:49:01,727 --> 00:49:02,761 ‫بزن بریم. 615 00:49:30,089 --> 00:49:32,158 ‫ببخشید. چاپ صبح؟ 616 00:49:32,224 --> 00:49:35,294 ‫- بله، همین الان رسید. ‫- عالیه. 617 00:49:39,098 --> 00:49:40,533 ‫- میشه 110 ین. ‫- بله حتما. 618 00:50:04,256 --> 00:50:07,893 ‫قتل زن جوان: آیا پلیس توکیو ‫ تهدیدها را نادیده گرفت؟ 619 00:50:12,131 --> 00:50:13,766 ‫دو صفحه مونده به آخری. 620 00:50:24,843 --> 00:50:26,145 ‫عالی توضیحش دادی. 621 00:50:27,980 --> 00:50:29,982 ‫اون داستان چشم‌های زیادی رو باز می‌کرد 622 00:50:31,016 --> 00:50:32,218 ‫اگر اینطور خاکش نمی‌کردن. 623 00:50:35,054 --> 00:50:36,121 ‫خوشحالم اینطور فکر می‌کنی. 624 00:50:37,156 --> 00:50:38,090 ‫شاید دفعه‌ی بعد. 625 00:50:41,493 --> 00:50:42,494 ‫نمی‌دونم چطور اینکارو می‌کنی. 626 00:50:43,862 --> 00:50:48,367 ‫چون کم‌کم دارم فکر می‌کنم ‫اینکارا هیچ فایده‌ای نداره. 627 00:50:50,502 --> 00:50:51,503 ‫جیک 628 00:50:51,570 --> 00:50:53,772 ‫من با وجود فایده نداشتنش اینکارو می‌کنم. 629 00:50:54,406 --> 00:50:56,175 ‫چون یه نفر باید حقیقت رو بگه. 630 00:50:57,243 --> 00:50:59,511 ‫یکی باید دیواری از اطلاعات بسازه 631 00:50:59,878 --> 00:51:01,213 ‫آجر به آجر. 632 00:51:02,047 --> 00:51:03,182 ‫داستان به داستان. 633 00:51:03,449 --> 00:51:04,383 ‫تا اینکه حقایق 634 00:51:05,451 --> 00:51:08,454 ‫دیگه قابل انکار نباشن ‫اون‌موقع اوضاع حتما عوض میشه 635 00:51:14,293 --> 00:51:15,227 ‫مگه نه؟ 636 00:51:17,129 --> 00:51:18,063 ‫نمی‌دونم. 637 00:51:45,824 --> 00:51:46,759 ‫به کمکت نیاز دارم. 638 00:52:31,837 --> 00:52:34,206 ‫انبار 639 00:53:13,812 --> 00:53:16,448 ‫پرونده‌ها 640 00:53:50,849 --> 00:53:53,218 ‫لبخند بزن، احمق 641 00:53:55,354 --> 00:54:03,939 ‫ترجمه و تنظیم: حسین اسماعیلی 642 00:54:03,963 --> 00:54:12,963 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 643 00:54:12,987 --> 00:54:19,987 ‫‫‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@