1 00:00:56,453 --> 00:01:11,453 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 2 00:01:11,478 --> 00:01:15,253 ‫«فساد توکیو» 3 00:01:15,278 --> 00:01:19,891 ‫فصل اول - قسمت ششم ‫«تجارت اطلاعات» 4 00:01:22,452 --> 00:01:23,722 ‫سلام، منم. 5 00:01:23,747 --> 00:01:25,499 ‫چرا دیشب نیومدی سر کار؟ 6 00:01:26,102 --> 00:01:27,837 ‫چرا جواب تماس‌هام رو نمی‌دی؟ 7 00:01:27,862 --> 00:01:29,698 ‫دیگه داری می‌ترسونیم، خب؟ 8 00:01:30,382 --> 00:01:32,370 ‫بهم زنگ بزن دیگه. زود. 9 00:01:47,101 --> 00:02:02,101 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 10 00:02:14,760 --> 00:02:16,262 ‫نه. 11 00:02:17,138 --> 00:02:18,699 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 12 00:02:18,723 --> 00:02:20,224 ‫سلام. عه، شرمنده. 13 00:02:20,249 --> 00:02:22,835 ‫دیشب رفته بودم کلوپ. ‫ولی دیدم نبودی. 14 00:02:23,513 --> 00:02:24,816 ‫کی بهت گفت خونه‌ام کجاست؟ 15 00:02:25,003 --> 00:02:26,838 ‫خودت گفتی. ‫همون شب موقع شام. 16 00:02:27,075 --> 00:02:29,661 ‫خب ببین، الآن وقت خوبی نیست. 17 00:02:30,036 --> 00:02:32,327 ‫باشه، فقط می‌خواستم... 18 00:02:36,523 --> 00:02:37,794 ‫بهش می‌گن شیرینی عذرخواهی. 19 00:02:37,819 --> 00:02:39,619 ‫خودم می‌دونم کاشیوری چیه. 20 00:02:39,755 --> 00:02:41,593 ‫اون شب توی کلوپ... 21 00:02:41,617 --> 00:02:42,760 ‫واقعا روز افتضاحی داشتم، 22 00:02:42,785 --> 00:02:44,874 ‫ولی دلیل نمی‌شد که... 23 00:02:44,957 --> 00:02:47,901 ‫مثل بی‌شعورها رفتار کنم. ‫پس معذرت می‌خوام. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,045 ‫آره، واقعا بی‌شعور بودی. 25 00:02:50,354 --> 00:02:52,356 ‫ولی واسم شیرینی ‫عذرخواهی بی‌شعوری آوردی. 26 00:02:52,381 --> 00:02:53,216 ‫پس ممنون. 27 00:02:55,070 --> 00:02:57,948 ‫مرسی که قبولشون کردی. 28 00:02:58,179 --> 00:02:59,722 ‫خوشحالم می‌بینمت. 29 00:03:00,224 --> 00:03:01,461 ‫منم همین‌طور. 30 00:03:07,783 --> 00:03:09,081 ‫می‌شه یه چیزی بگم؟ 31 00:03:09,106 --> 00:03:10,336 ‫بگو. 32 00:03:11,067 --> 00:03:12,276 ‫درمورد خودت و ساتو. 33 00:03:12,360 --> 00:03:13,695 ‫- خب؟ ‫- حواست باشه. 34 00:03:14,442 --> 00:03:15,675 ‫جان؟ 35 00:03:15,795 --> 00:03:18,847 ‫من خیلی درمورد ‫اون آدم‌ها می‌دونم... 36 00:03:18,872 --> 00:03:20,424 ‫که زندگی‌هاشون چطوریه... 37 00:03:20,449 --> 00:03:21,608 ‫نمی‌خواد نصیحتم کنی. 38 00:03:21,633 --> 00:03:23,719 ‫دلم نمی‌خواد قاطیش بشی ‫و اذیت بشی. 39 00:03:24,281 --> 00:03:25,894 ‫کون لقت و برو خونه، جیک. 40 00:03:26,082 --> 00:03:27,190 ‫- ببرشون. ‫- خواهشا گوش کن. 41 00:03:27,215 --> 00:03:28,915 ‫- گفتم ببرشون. ‫- آخه من... 42 00:03:31,000 --> 00:03:32,167 ‫آشغال. 43 00:04:01,885 --> 00:04:02,933 ‫هوی. 44 00:04:03,330 --> 00:04:04,804 ‫مکانیک. 45 00:04:08,921 --> 00:04:10,873 ‫هیچ‌چی واسه خوردن نداری. 46 00:04:12,273 --> 00:04:14,300 ‫چه وضع مهمون‌نوازیه؟ 47 00:04:25,471 --> 00:04:27,778 ‫ببین، نمی‌خوام کسی رو واسم لو بدی. 48 00:04:32,514 --> 00:04:35,227 ‫ولی اگه اطلاعاتی ‫که می‌خوام رو بهم ندی... 49 00:04:39,714 --> 00:04:41,614 ‫من و این دوست عزیزم... 50 00:04:44,622 --> 00:04:47,028 ‫می‌زنیم صورتت رو له می‌کنیم. 51 00:05:08,808 --> 00:05:11,080 ‫چیزی نمی‌خوای رئیس؟ 52 00:05:11,187 --> 00:05:12,633 ‫نه، چیزی نمی‌خوام. 53 00:05:47,967 --> 00:05:49,207 ‫بله جناب رئیس؟ 54 00:05:49,558 --> 00:05:50,944 ‫تعریف کن. 55 00:05:51,204 --> 00:05:52,777 ‫مکانیکه زبون باز کرد. 56 00:05:52,895 --> 00:05:54,308 ‫قراره از فرودگاه واردش کنن. 57 00:05:55,118 --> 00:05:56,732 ‫جزئیات محموله بعدی رو ازش گرفتم. 58 00:05:58,218 --> 00:05:59,711 ‫که این‌طور. 59 00:06:01,603 --> 00:06:03,110 ‫می‌گم درد می‌کنه! 60 00:06:03,135 --> 00:06:04,376 ‫- ببخشید! ‫- حواست رو جمع کن! 61 00:06:04,401 --> 00:06:05,498 ‫چشم! 62 00:06:08,139 --> 00:06:09,519 ‫ساتو. 63 00:06:09,746 --> 00:06:11,059 ‫کارت خوب بود. 64 00:06:11,971 --> 00:06:13,098 ‫بله. 65 00:06:20,733 --> 00:06:23,379 ‫انقدر تو مخم بود ‫دیشب نتونستم بخوابم. 66 00:06:24,150 --> 00:06:26,463 ‫بوی بدن سوخته سوگیتا تو دماغم بود... 67 00:06:27,616 --> 00:06:29,162 ‫جنازه‌اش همون‌جا افتاده بود. 68 00:06:29,516 --> 00:06:31,743 ‫توزاوا هم از زیرش در رفت. 69 00:06:31,901 --> 00:06:33,577 ‫از زیر همه‌چیز در می‌ره. 70 00:06:33,602 --> 00:06:36,021 ‫خلاصه کس‌شعر محضه. 71 00:06:36,464 --> 00:06:38,604 ‫اینکه خودت رو درگیر ‫خوندنش کنی فایده‌ای نداره. 72 00:06:38,629 --> 00:06:39,895 ‫من که درگیرش نشدم. 73 00:06:40,165 --> 00:06:41,978 ‫بهش می‌گن تحقیق، داداش گلم. 74 00:06:42,416 --> 00:06:46,542 ‫می‌دونی آدم‌های امثال این ‫چه نفوذی بین یاکوزها دارن؟ 75 00:06:46,567 --> 00:06:48,246 ‫پس چرا نمی‌ری واسه اینا کار کنی؟ 76 00:06:48,791 --> 00:06:51,531 ‫از میچو استعفا بده، ‫نویسنده مجله یاکوزا بشو. 77 00:06:51,788 --> 00:06:54,948 ‫تو هم بین اونایی که ‫شیفته‌شون هستی نفوذ پیدا می‌کنی. 78 00:07:24,781 --> 00:07:28,324 ‫[نویسنده: اوکای هاروکی] 79 00:07:30,075 --> 00:07:32,244 ‫خوش‌تیپ خان. 80 00:07:35,122 --> 00:07:36,733 ‫چیه؟ 81 00:07:37,124 --> 00:07:39,274 ‫سه تا مقاله متفاوت از توزاوا... 82 00:07:39,460 --> 00:07:41,365 ‫توی سه تا مجله طرفداران یاکوزاست. 83 00:07:41,503 --> 00:07:44,062 ‫که همه‌شون رو یه نفر نوشته. ‫همین اوکای هاروکی. 84 00:07:46,068 --> 00:07:48,452 ‫پس این یارو عملا... 85 00:07:48,719 --> 00:07:50,702 ‫مبلّغ توزاواست. 86 00:07:51,180 --> 00:07:52,475 ‫که چی؟ 87 00:07:52,765 --> 00:07:54,476 ‫کمکم می‌کنی نشونیش رو پیدا کنم؟ 88 00:07:57,186 --> 00:07:58,700 ‫خیلی‌خب. 89 00:08:21,764 --> 00:08:23,349 ‫یا خدا، اوکای هاروکی. 90 00:08:23,798 --> 00:08:25,884 ‫یعنی... شما اوکای هاروکی هستین دیگه؟ 91 00:08:25,909 --> 00:08:27,211 ‫تو دیگه کی هستی؟ 92 00:08:27,383 --> 00:08:28,391 ‫ببخشیدها. 93 00:08:28,416 --> 00:08:29,377 ‫انگلیسی بلدین؟ 94 00:08:29,824 --> 00:08:31,372 ‫از کجا پیدام کردی؟ 95 00:08:31,556 --> 00:08:33,414 ‫نشونی خونه‌مو از کجا آوردی؟ 96 00:08:33,487 --> 00:08:36,404 ‫از تجیما سان گرفتمش. 97 00:08:36,429 --> 00:08:38,461 ‫نویسنده مجله طرفداران «پسران دیوانه». 98 00:08:38,681 --> 00:08:41,109 ‫من که پسران دیوانه و ‫تجیما سان نمی‌شناسم. 99 00:08:41,134 --> 00:08:43,446 ‫آره، ولی اون شما رو می‌شناسه. ‫همه‌مون می‌شناسیم. 100 00:08:43,755 --> 00:08:45,423 ‫پسر، اسمت سر زبون همه‌ست، 101 00:08:45,513 --> 00:08:48,252 ‫مخصوصا الآن که ‫توزاوا داره رشد می‌کنه. 102 00:08:48,588 --> 00:08:50,089 ‫وقتی اومدم ژاپن، ‫اولین چیزی که خریدم، 103 00:08:50,114 --> 00:08:51,451 ‫همین مجله بود. 104 00:08:51,782 --> 00:08:53,305 ‫بدجوری هم شیفته... 105 00:08:53,329 --> 00:08:55,790 ‫کار شما شدم و... 106 00:08:55,967 --> 00:08:58,493 ‫- مقاله‌ی خوبی بود. ‫- آره. 107 00:08:58,916 --> 00:09:01,237 ‫- توزاوا سان خیلی خوشش اومد. ‫- جدی؟ 108 00:09:03,085 --> 00:09:04,583 ‫امکان هست؟ 109 00:09:05,567 --> 00:09:06,963 ‫لطف می‌کنید؟ 110 00:09:07,214 --> 00:09:10,301 ‫- امضا می‌خوای؟ ‫- لطفا. 111 00:09:12,970 --> 00:09:15,357 ‫اینم واستون آوردم. 112 00:09:16,223 --> 00:09:18,352 ‫- این چیه؟ ‫- شیرینیه. 113 00:09:18,971 --> 00:09:20,847 ‫- واسه من آوردی؟ ‫- بله. 114 00:09:23,307 --> 00:09:24,506 ‫اِم... 115 00:09:24,837 --> 00:09:26,612 ‫ولی اگه... 116 00:09:27,234 --> 00:09:30,195 ‫اینا رو هم آوردم اگه ‫لطف کنید امضا کنید. 117 00:09:30,279 --> 00:09:32,005 ‫آره، آره، بیا تو. 118 00:09:32,030 --> 00:09:33,169 ‫- بیام تو؟ ‫- آره، بیا. 119 00:09:33,194 --> 00:09:34,629 ‫وای قربون شما برم. 120 00:09:35,659 --> 00:09:37,100 ‫در رو ببند. 121 00:09:37,125 --> 00:09:38,186 ‫باشه. 122 00:09:39,514 --> 00:09:40,676 ‫بیا تو. 123 00:09:43,637 --> 00:09:45,305 ‫وای. 124 00:09:46,795 --> 00:09:48,636 ‫باورم نمی‌شه. 125 00:09:49,798 --> 00:09:52,009 ‫احتمالا از سرکرده‌شون ‫یه چیزهایی می‌دونی... 126 00:09:52,092 --> 00:09:53,385 ‫که هیچ‌کس نمی‌دونه، نه؟ 127 00:09:54,359 --> 00:09:56,711 ‫آخه یه چیزهایی به گوشم خورده... 128 00:09:56,805 --> 00:09:59,364 ‫ولی احتمالا خودتون هم ‫درموردش شنیدین. 129 00:10:00,007 --> 00:10:03,043 ‫به گوشت خورده؟ ‫چی به گوشت خورده؟ 130 00:10:04,841 --> 00:10:06,301 ‫مثلا ماجرای خودکشی اون بانکداره... 131 00:10:06,326 --> 00:10:08,103 ‫که توی روزنامه چاپ شده بود یادتونه؟ 132 00:10:08,874 --> 00:10:11,019 ‫مردم می‌گن، که این کلاهبرداری بیمه... 133 00:10:11,044 --> 00:10:13,197 ‫زیر سر توزاواست. 134 00:10:13,755 --> 00:10:16,341 ‫- من خبر ندارم. ‫- بی‌خیال، به من که دیگه بگو. 135 00:10:16,366 --> 00:10:18,429 ‫طرفدار پر و پا قرصتم دیگه. ‫یه چیز کوچیکم بگی حله. 136 00:10:18,676 --> 00:10:21,522 ‫هرچی که توی مجله نیست، ‫توی کتابم می‌نویسم. 137 00:10:21,978 --> 00:10:24,070 ‫کتاب؟ واقعا؟ 138 00:10:28,003 --> 00:10:29,555 ‫الآن باید برم بشاشم. 139 00:10:58,273 --> 00:11:00,746 ‫ببخشید، نمی‌خواستم... 140 00:11:02,496 --> 00:11:04,081 ‫شابو می‌کشی؟ 141 00:11:04,900 --> 00:11:06,040 ‫خیر. 142 00:11:07,981 --> 00:11:09,795 ‫ولی بدم هم نمیاد. 143 00:11:12,423 --> 00:11:16,230 ‫می‌دونی، اکثر آدم‌های توی ژاپن ‫فقط پیس، پیس، پیس. 144 00:11:17,408 --> 00:11:18,804 ‫خیلی احمقن. 145 00:11:19,082 --> 00:11:20,611 ‫دود کردن بهتره. 146 00:11:20,889 --> 00:11:22,075 ‫تمیزتره. 147 00:11:23,650 --> 00:11:24,958 ‫جالب بود. 148 00:11:28,523 --> 00:11:31,150 ‫آها، آره. دوست دخترهاش. 149 00:11:31,859 --> 00:11:33,569 ‫یه عالمه دوست‌دختر داشت. 150 00:11:33,652 --> 00:11:35,227 ‫شما این عکس‌ها رو گرفتین؟ 151 00:11:35,612 --> 00:11:38,544 ‫از معشوقه‌هاش؟ نه. نه. ممنوعه. 152 00:11:39,030 --> 00:11:40,211 ‫خب؟ 153 00:11:40,338 --> 00:11:43,931 ‫این یکی، یه بار با خبرنگار مصاحبه کرد. 154 00:11:53,422 --> 00:11:55,380 ‫این یکی چی؟ 155 00:11:56,049 --> 00:11:57,589 ‫ازش خوشت اومده؟ 156 00:11:57,813 --> 00:11:59,642 ‫خوشگله دیگه، نیست؟ 157 00:12:01,039 --> 00:12:02,703 ‫اصلا سمتش نرو، باشه؟ 158 00:14:16,996 --> 00:14:18,550 ‫دیر کردی. 159 00:14:18,696 --> 00:14:20,170 ‫بگیر بشین. 160 00:14:33,409 --> 00:14:35,136 ‫بسیارخب... 161 00:14:36,377 --> 00:14:38,137 ‫پس شروع کنیم؟ 162 00:14:39,449 --> 00:14:43,663 ‫خوش‌آمد می‌گیم به جناب ناکاهارا، ‫رئیس هیئت مدیره، 163 00:14:44,535 --> 00:14:47,655 ‫که مسیر درازی رو از ‫غرب تا اینجا اومدن. 164 00:14:49,447 --> 00:14:50,900 ‫همچنین... 165 00:14:51,283 --> 00:14:53,930 ‫با وجود برنامه پرکار خودتون... 166 00:14:55,512 --> 00:14:57,305 ‫امروز حضور به عمل رسوندین. 167 00:14:57,976 --> 00:15:00,009 ‫از همین جهت... 168 00:15:00,188 --> 00:15:03,147 ‫همه ما ممنون شما هستیم. 169 00:15:04,726 --> 00:15:07,886 ‫این جلسه رو صورت دادیم... 170 00:15:09,371 --> 00:15:16,211 ‫به امید اینکه بتونیم یک سری ‫اختلاف‌نظرهایی رو حل بکنیم، 171 00:15:17,481 --> 00:15:20,554 ‫که بین ما و توزاوا گومی رخ داده. 172 00:15:28,444 --> 00:15:30,897 ‫از اون یکی بیشتر خوشم اومد. 173 00:15:31,324 --> 00:15:32,736 ‫می‌ری همون رو بخری؟ 174 00:15:32,761 --> 00:15:34,390 ‫بله خانم. 175 00:15:57,666 --> 00:15:59,292 ‫چه ساعت قشنگی. 176 00:16:00,711 --> 00:16:02,740 ‫افتادی دنبالم؟ 177 00:16:04,047 --> 00:16:07,084 ‫یا لابد خوشت میاد ‫آرایش کردن خانم‌ها رو ببینی. 178 00:16:11,346 --> 00:16:13,628 ‫من خبرنگار میچو ام. 179 00:16:14,458 --> 00:16:16,084 ‫تو رو یادمه. 180 00:16:20,437 --> 00:16:24,675 ‫نشریه ما یه سری سوالاتی داره که ‫مایل بودم از شما بپرسم. 181 00:16:25,146 --> 00:16:27,571 ‫در چه خصوصی سوال دارین؟ 182 00:16:29,030 --> 00:16:32,061 ‫خب، یکی از... 183 00:16:33,047 --> 00:16:36,133 ‫معشوقه‌های توزاوا ناپدید شد، 184 00:16:36,613 --> 00:16:38,417 ‫صرفا چون با مطبوعات صحبت کرده بود. 185 00:16:38,555 --> 00:16:40,045 ‫نظری در این خصوص ندارین؟ 186 00:16:40,070 --> 00:16:42,449 ‫اگه حرفی برای زدن داشتم... 187 00:16:42,705 --> 00:16:45,624 ‫به‌نظرت انقدر احمق بودم ‫که به تو بگمش؟ 188 00:16:46,174 --> 00:16:48,667 ‫می‌تونم ناهار مهمونت کنم. ‫یا به صرف نوشیدنی. 189 00:16:49,020 --> 00:16:50,520 ‫من خیلی شنونده خوبی‌ام. 190 00:16:50,545 --> 00:16:52,359 ‫هوم، شاید باشی. 191 00:16:52,576 --> 00:16:54,981 ‫ولی مشخصه عقل هم توی کله‌ات نیست. 192 00:16:57,392 --> 00:16:58,977 ‫متوجه‌ام ازش می‌ترسین. 193 00:16:59,060 --> 00:17:00,148 ‫نه. 194 00:17:00,173 --> 00:17:03,802 ‫تویی که باید بترسی، پسرک خبرنگار. 195 00:17:16,483 --> 00:17:20,443 ‫توکیو قلمروی ماست! 196 00:17:21,139 --> 00:17:23,646 ‫قلمروی شما سمت غربه. 197 00:17:23,671 --> 00:17:27,119 ‫ما سرمون تو کار شما نیست، ‫سر شما هم توی کار ما نباشه. 198 00:17:27,973 --> 00:17:30,393 ‫عذرخواهی می‌کنم می‌پرسم. 199 00:17:31,366 --> 00:17:33,006 ‫ولی مگه توزاوا... 200 00:17:33,663 --> 00:17:37,163 ‫توی امور شما مداخله کرده؟ 201 00:17:40,580 --> 00:17:43,307 ‫اگه به یکی‌مون حمله بشه، ‫انگار به همه‌مون شده! 202 00:17:43,731 --> 00:17:46,691 ‫حق نداری وانمود کنی ‫عهدمون رو فراموش کردی. 203 00:17:48,018 --> 00:17:49,798 ‫طبق عهد ما... 204 00:17:50,041 --> 00:17:53,981 ‫هیچ‌کس به اون‌یکی حمله نمی‌کنه. 205 00:17:55,801 --> 00:18:00,382 ‫اگه ایشیدا کومیچو، این اقدام ‫گستاخانه شما رو مطرح کرده بود، 206 00:18:00,407 --> 00:18:02,597 ‫الآن پلیس افتاده بود دنبال همه‌مون. 207 00:18:02,800 --> 00:18:05,180 ‫روزنامه‌ها توی هر تیتر ‫عبارت «جنگ» رو استفاده می‌کردن. 208 00:18:05,435 --> 00:18:08,055 ‫کل شهر هم بسیج می‌شدن ‫که جلوی ما رو بگیرن. 209 00:18:27,181 --> 00:18:28,756 ‫ما هم درقابل این... 210 00:18:29,314 --> 00:18:31,281 ‫دلخوری شما... 211 00:18:32,135 --> 00:18:34,735 ‫خواستیم با پرداخت غرامتی... 212 00:18:34,815 --> 00:18:36,882 ‫از دل شما در بیاریم. 213 00:18:37,436 --> 00:18:38,782 ‫صد میلیون یِن. 214 00:18:41,513 --> 00:18:43,633 ‫به علاوه ابراز پشیمانی بنده. 215 00:19:20,505 --> 00:19:22,839 ‫بعضی مسائل رو... 216 00:19:23,145 --> 00:19:26,419 ‫نمی‌شه فقط با پول حل کرد. 217 00:19:27,289 --> 00:19:28,749 ‫ناکاهارا سان. 218 00:19:37,545 --> 00:19:39,458 ‫واسه چی معطلی؟ 219 00:19:41,424 --> 00:19:44,084 ‫زانو بزن و عذرخواهی کن. 220 00:19:47,940 --> 00:19:50,040 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 221 00:20:27,382 --> 00:20:29,282 ‫بنده حقیر... 222 00:20:30,336 --> 00:20:32,269 ‫خواهان عفو شما هستم. 223 00:20:41,699 --> 00:20:43,506 ‫حالا شد. 224 00:21:27,974 --> 00:21:29,942 ‫می‌دونی چند تا پیغام... 225 00:21:29,967 --> 00:21:32,459 ‫- واست گذاشتم؟ ‫- باشه، فهمیدم. ببخشید. 226 00:21:34,769 --> 00:21:37,032 ‫دیشب ماتسو کلی دنبالت می‌گشت. 227 00:21:37,511 --> 00:21:39,407 ‫مگه پیشنهاد پولت نتیجه نداد؟ 228 00:21:42,479 --> 00:21:45,119 ‫وقتی پیدات نشد ‫با خودم گفتم... 229 00:21:45,571 --> 00:21:47,929 ‫شاید با خودت گفتی ‫بهتره فرار کنی. 230 00:21:48,382 --> 00:21:49,862 ‫بعد گفتم نه... 231 00:21:50,235 --> 00:21:53,181 ‫اگه فرار می‌کرد اول به ‫دوست صمیمیش می‌گفت، نه؟ 232 00:21:53,466 --> 00:21:54,978 ‫پول، من بدون خبر به تو ‫نمی‌ذارم برم. 233 00:21:55,011 --> 00:21:56,316 ‫- باشه. ‫- قول می‌دم. 234 00:21:56,457 --> 00:21:57,834 ‫نزدیک بود خودم ‫برم باهاش صحبت کنم. 235 00:21:57,859 --> 00:21:59,886 ‫بعد فکر کردم شاید ‫اوضاع رو بدتر کنم. 236 00:22:00,337 --> 00:22:01,920 ‫مثل اون‌سری. 237 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 ‫می‌دونم، ببین؛ ‫بعدا درموردش حرف می‌زنیم. 238 00:22:03,807 --> 00:22:05,392 ‫الآن کلی مشتری داریم. 239 00:22:20,090 --> 00:22:21,238 ‫میز پنج. 240 00:22:21,262 --> 00:22:22,852 ‫دنبال تو می‌گشت. 241 00:22:23,145 --> 00:22:24,667 ‫متوجه شدم. 242 00:23:01,978 --> 00:23:04,104 ‫می‌خوام چند تا سوال ازت بپرسم. 243 00:23:04,212 --> 00:23:06,172 ‫- خجالت نکش. ‫- چرا من؟ 244 00:23:07,921 --> 00:23:09,994 ‫جذابیت شما به دلم نشسته. 245 00:23:10,631 --> 00:23:12,673 ‫چند جلسه طول می‌کشه؟ 246 00:23:13,826 --> 00:23:15,834 ‫دوازده عدد شانسمه. 247 00:23:16,097 --> 00:23:18,493 ‫- عدد شانس من هفته. ‫- پس سر ده جلسه به توافق می‌رسیم. 248 00:23:23,963 --> 00:23:26,226 ‫- تو مورمونی؟ ‫- نه. 249 00:23:27,098 --> 00:23:29,499 ‫آخه کلیسا با آدم‌های ‫امثال تو هم همکاری نمی‌کنه. 250 00:23:30,711 --> 00:23:32,245 ‫کی اجیرت کرده؟ 251 00:23:36,631 --> 00:23:37,912 ‫پدرتون. 252 00:23:38,246 --> 00:23:40,995 ‫خیلی واضح گفت که ‫چقدر اذیت شد... 253 00:23:41,020 --> 00:23:42,757 ‫وقتی شما خانواده‌تون رو ترک کردین. 254 00:23:43,047 --> 00:23:45,257 ‫گفت حاضر بود هرکاری بکنه ‫که برگردین پیشش. 255 00:23:46,667 --> 00:23:48,429 ‫مسئله خیلی ساده‌ست سامانتا. 256 00:23:48,678 --> 00:23:50,221 ‫می‌تونی پیشنهاد من رو قبول کنی، 257 00:23:50,305 --> 00:23:52,501 ‫یا بری خونه با خودش صحبت کنی. 258 00:23:53,501 --> 00:23:54,836 ‫فردا ساعت هفت می‌بینمت. 259 00:23:59,732 --> 00:24:02,345 ‫همین که مجبورم کردی ‫پول زور بهش بدم کم بود، 260 00:24:03,024 --> 00:24:04,944 ‫تازه گفتی زانو هم بزنم. 261 00:24:05,686 --> 00:24:08,019 ‫ابهتم رو زیر سوال بردی. 262 00:24:08,627 --> 00:24:10,067 ‫ابهتت؟ 263 00:24:11,638 --> 00:24:13,858 ‫تقصیر خودت بود، نه من. 264 00:24:14,115 --> 00:24:16,022 ‫تو بودی که موفق نشدی بکشیش. 265 00:24:18,466 --> 00:24:23,672 ‫من صرفا می‌خواستم ‫اینجا نفوذ داشته باشم. 266 00:24:24,264 --> 00:24:27,557 ‫که توکیو رو بکنم قلمروی خودمون. 267 00:24:29,911 --> 00:24:33,397 ‫به خیال خودم تو این‌کاره بودی. 268 00:24:35,336 --> 00:24:37,169 ‫ولی شکست خوردی. 269 00:24:40,473 --> 00:24:42,953 ‫بار دیگه خراب کنی، ‫پولش رو از حلقومت می‌کشم بیرون. 270 00:24:47,728 --> 00:24:51,201 ‫منم موافقم که اطلاعات ساتو ‫برای ضربه زدن به توزاوا کارسازه. 271 00:24:51,354 --> 00:24:54,127 ‫ولی اگه عهدنامه صلح رو ‫زیر پا بذاریم، 272 00:24:54,824 --> 00:24:57,964 ‫توزاوا هم حق داره ‫که بهمون حمله کنه. 273 00:24:58,492 --> 00:25:00,138 ‫اونم با حمایت اعضای مجلس. 274 00:25:01,027 --> 00:25:02,273 ‫ساتو... 275 00:25:04,066 --> 00:25:05,626 ‫تو هم باهاش موافقی؟ 276 00:25:10,939 --> 00:25:12,659 ‫آنیکی کوبایاشی درست می‌گه. 277 00:25:15,349 --> 00:25:17,009 ‫ممنون. 278 00:25:17,575 --> 00:25:18,622 ‫می‌تونین برین. 279 00:25:21,258 --> 00:25:22,758 ‫چشم قربان. 280 00:25:24,741 --> 00:25:26,041 ‫ساتو. 281 00:25:27,373 --> 00:25:28,700 ‫تو بمون. 282 00:25:30,780 --> 00:25:32,115 ‫چشم. 283 00:25:42,323 --> 00:25:43,696 ‫بشین. 284 00:25:45,639 --> 00:25:46,919 ‫چشم رئیس. 285 00:25:53,981 --> 00:25:55,101 ‫اولین بارت بود... 286 00:25:56,268 --> 00:25:57,794 ‫که یکی رو می‌کشی؟ 287 00:26:01,269 --> 00:26:02,645 ‫بله. 288 00:26:09,066 --> 00:26:10,732 ‫دفعه اول... 289 00:26:11,219 --> 00:26:12,679 ‫همیشه اذیت می‌کنه. 290 00:26:14,842 --> 00:26:16,295 ‫منم اذیت شدم. 291 00:26:19,037 --> 00:26:20,277 ‫ولی... 292 00:26:22,052 --> 00:26:23,532 ‫بعد یه مدت... 293 00:26:24,357 --> 00:26:25,917 ‫دیگه اذیت نمی‌شی. 294 00:26:34,272 --> 00:26:36,092 ‫با این اطلاعاتی که به‌دست آوردی... 295 00:26:37,098 --> 00:26:40,064 ‫حالا نظرت واقعیت رو ‫درمورد پیشنهاد کوبایاشی بگو. 296 00:26:44,436 --> 00:26:45,783 ‫مسئله این نیست که... 297 00:26:46,469 --> 00:26:48,662 ‫از این اطلاعات استفاده کنیم یا نه. 298 00:26:49,368 --> 00:26:52,161 ‫مسئله اینه چطوری بدون ‫فهمیدن کسی ازش استفاده کنیم. 299 00:26:53,616 --> 00:26:55,296 ‫که اینطور. 300 00:27:11,760 --> 00:27:13,447 ‫بیا ببینم. 301 00:27:43,046 --> 00:27:44,493 ‫سوار شو. 302 00:27:51,577 --> 00:27:54,344 ‫می‌خواستم ببینمت. 303 00:27:59,162 --> 00:28:01,275 ‫من و تو خیلی ‫وجه شباهت داریم. 304 00:28:01,635 --> 00:28:03,449 ‫مگه نه برادر؟ 305 00:28:05,696 --> 00:28:07,536 ‫به تو پول می‌دن... 306 00:28:08,102 --> 00:28:09,962 ‫که اطلاعات رو چاپ کنی. 307 00:28:11,105 --> 00:28:12,759 ‫منم با... 308 00:28:13,159 --> 00:28:15,052 ‫جمع کردن اطلاعات پول در میارم. 309 00:28:19,576 --> 00:28:20,849 ‫متوجه‌ام. 310 00:28:25,154 --> 00:28:26,834 ‫فردا صبح... 311 00:28:27,529 --> 00:28:29,677 ‫توزاوا قراره یه... 312 00:28:30,431 --> 00:28:32,157 ‫محموله بزرگ شابو... 313 00:28:32,970 --> 00:28:34,983 ‫وارد توکیو کنه. 314 00:28:35,931 --> 00:28:37,444 ‫شیشه؟ 315 00:28:39,239 --> 00:28:41,252 ‫آره. همون. 316 00:28:45,726 --> 00:28:47,192 ‫به نماد ادای تعهد... 317 00:28:47,646 --> 00:28:49,059 ‫توی این رابطه‌ی... 318 00:28:49,309 --> 00:28:51,069 ‫دوستانه و پایدارمون... 319 00:28:51,690 --> 00:28:53,624 ‫این اطلاعات رو مجانی بهت می‌دم. 320 00:28:56,705 --> 00:29:00,058 ‫اطلاعاتی که یه دارودسته می‌تونه ‫باهاش اون‌یکی رو خراب کنه، به کارم نمیاد. 321 00:29:00,997 --> 00:29:02,604 ‫حتی اگه مجانی باشه. 322 00:29:05,100 --> 00:29:06,397 ‫آره. 323 00:29:07,411 --> 00:29:09,297 ‫ما جفتمون گروه‌های جنایتکاریم. 324 00:29:10,541 --> 00:29:11,967 ‫ولی... 325 00:29:12,325 --> 00:29:14,412 ‫توزاوا مثل یه ویروسه. 326 00:29:16,466 --> 00:29:18,502 ‫هرجوری که دلت می‌خواد... 327 00:29:19,089 --> 00:29:20,749 ‫درمورد کارم قضاوت کن. 328 00:29:21,830 --> 00:29:24,186 ‫ولی خودت هم می‌دونی... 329 00:29:25,550 --> 00:29:27,658 ‫راه من از راه اون درست‌تره. 330 00:29:33,909 --> 00:29:35,896 ‫ولی هیچ‌کس نباید بفهمه... 331 00:29:37,149 --> 00:29:39,435 ‫این اطلاعات رو از من گرفتی. 332 00:29:41,154 --> 00:29:42,521 ‫هیچ‌کس. 333 00:30:04,429 --> 00:30:05,756 ‫باز دوباره... 334 00:30:06,147 --> 00:30:08,280 ‫سرآشپز بد درستش کرده؟ 335 00:30:09,234 --> 00:30:10,432 ‫هوم... 336 00:30:12,880 --> 00:30:13,980 ‫عذر می‌خوام. 337 00:30:14,135 --> 00:30:18,409 ‫شراب بوردوی شاتو کانن آوردم. ‫به حساب خودمونه. 338 00:30:20,818 --> 00:30:22,984 ‫نیازی نیست، خیلی ممنون. 339 00:30:23,344 --> 00:30:26,430 ‫توزاوا سان می‌خوان ‫کمتر الکل مصرف کنن. 340 00:30:36,162 --> 00:30:38,229 ‫دوباره حالت خوب می‌شه. 341 00:30:39,652 --> 00:30:41,245 ‫مطمئنم که می‌شه. 342 00:30:44,353 --> 00:30:46,073 ‫تو اصلا... 343 00:30:46,881 --> 00:30:48,154 ‫به آینده خودت فکر کردی؟ 344 00:30:48,863 --> 00:30:50,103 ‫فردا... 345 00:30:50,222 --> 00:30:51,756 ‫قراره برم پدیکور کنم. 346 00:30:56,767 --> 00:30:58,807 ‫باید از الآن فکرش رو بکنی... 347 00:30:59,464 --> 00:31:01,258 ‫که زندگیت بدون من چی می‌شه. 348 00:31:01,479 --> 00:31:03,193 ‫خواهشا از این حرف‌ها نزن. 349 00:31:04,389 --> 00:31:06,343 ‫ممکنه خیلی زودتر از چیزی که فکر می‌کنی... 350 00:31:06,940 --> 00:31:08,200 ‫یهویی بذارم برم. 351 00:31:09,679 --> 00:31:10,839 ‫میساکی. 352 00:31:10,963 --> 00:31:12,636 ‫قول می‌دی بدون من خوشبخت بشی؟ 353 00:31:13,598 --> 00:31:14,744 ‫می‌خوام از دهن خودت بشنوم. 354 00:31:17,923 --> 00:31:19,543 ‫شاید یه خونه بگیرم. 355 00:31:20,669 --> 00:31:23,742 ‫یه خونه مال خودم. 356 00:31:28,802 --> 00:31:31,095 ‫پس هیچی نشده... 357 00:31:32,699 --> 00:31:34,705 ‫واسه خودت فکر و خیال ‫نبودن من رو کردی. 358 00:31:35,024 --> 00:31:36,738 ‫من که همچین حرفی نزدم. 359 00:31:36,884 --> 00:31:40,257 ‫مسلما انقدر خوشگل هستی ‫که روی هوا بزننت. 360 00:31:42,727 --> 00:31:44,860 ‫تو هم که خیلی خوش‌اشتهایی. 361 00:31:46,252 --> 00:31:47,679 ‫می‌خوای بعد من... 362 00:31:47,704 --> 00:31:48,871 ‫با چه مردی باشی؟ 363 00:31:48,896 --> 00:31:50,072 ‫نمی‌خوام با کسی باشم. 364 00:31:50,097 --> 00:31:52,418 ‫وقتی دارم می‌کنمت و ‫چشم‌هات برق می‌زنه... 365 00:31:52,470 --> 00:31:53,870 ‫قیافه کی رو تصور می‌کنی؟ 366 00:31:53,946 --> 00:31:56,599 ‫دارم می‌گم هیچ‌کس. ‫هیچ‌کس رو نمی‌خوام. 367 00:31:57,563 --> 00:31:58,883 ‫حداقل به احترام من... 368 00:32:01,002 --> 00:32:03,562 ‫تا وقتی هستم ‫با کس دیگه نریز رو هم. 369 00:32:04,734 --> 00:32:06,714 ‫وگرنه باخبر می‌شم. 370 00:32:08,071 --> 00:32:09,331 ‫بعدشم... 371 00:32:10,314 --> 00:32:11,654 ‫می‌زنم می‌کشمت. 372 00:32:19,287 --> 00:32:20,354 ‫بخور. 373 00:32:20,493 --> 00:32:22,960 ‫خوب نیست همچین گوشتی حیف بشه. 374 00:32:51,837 --> 00:32:56,251 ‫همه خونه‌های آمریکا انقدر بزرگن؟ 375 00:33:09,183 --> 00:33:10,917 ‫یعنی کیه؟ 376 00:33:21,500 --> 00:33:22,580 ‫چی شده؟ 377 00:33:23,325 --> 00:33:24,499 ‫باید یه چیزی بهتون بگم. 378 00:33:28,711 --> 00:33:30,704 ‫کی این اطلاعات رو بهت داده. 379 00:33:30,735 --> 00:33:32,015 ‫ایشیدا بود؟ 380 00:33:34,259 --> 00:33:35,459 ‫آره. 381 00:33:35,556 --> 00:33:37,066 ‫می‌دونم چی می‌خوای بگی. 382 00:33:37,091 --> 00:33:39,744 ‫مشخصا می‌خواد به واسطه من ‫به توزاوا حمله کنه. ولی که چی؟ 383 00:33:39,769 --> 00:33:42,847 ‫چون الآن بحث اینه که ‫جلوی یه هواپیمای بار شیشه رو بگیریم... 384 00:33:43,007 --> 00:33:44,273 ‫که وارد توکیو نشه. 385 00:33:44,486 --> 00:33:46,746 ‫از کجا معلوم ایشیدا راست گفته باشه؟ 386 00:33:48,428 --> 00:33:50,347 ‫آخه دلیلی نداره دروغ بگه. 387 00:33:56,076 --> 00:33:58,662 ‫این محموله قراره فردا صبح برسه. 388 00:33:59,129 --> 00:34:00,562 ‫باید زود دست به کار بشیم. 389 00:34:05,436 --> 00:34:07,062 ‫لازم نیست کاری کنیم. 390 00:34:07,266 --> 00:34:08,867 ‫وقت مناسبش که برسه... 391 00:34:08,891 --> 00:34:10,492 ‫خودم روش تحقیق می‌کنم. 392 00:34:11,935 --> 00:34:13,520 ‫وقت مناسبش...؟ 393 00:34:14,934 --> 00:34:17,384 ‫واقعا نمی‌فهمم. ‫واست اطلاعات آوردم. 394 00:34:17,687 --> 00:34:20,661 ‫می‌گم فردا صبح وارد می‌شه. ‫باید دست به کار بشیم. 395 00:34:21,246 --> 00:34:22,523 ‫بعد تو می‌گی باید ‫دست نگه داریم؟ 396 00:34:24,605 --> 00:34:27,358 ‫همین اواخر یه یارویی ‫بر اثر پرت شدن... 397 00:34:27,383 --> 00:34:29,643 ‫از ساختمون ستاد چیهاراکای، کشته شد. 398 00:34:29,985 --> 00:34:31,198 ‫- کِی؟ ‫- دو روز پیش. 399 00:34:31,618 --> 00:34:33,863 ‫صداش رو در نیاوردن ‫که صلحشون به‌هم نخوره. 400 00:34:33,887 --> 00:34:34,981 ‫طرف کی بود؟ 401 00:34:35,006 --> 00:34:37,885 ‫همون خائنی که اسمش رو به ایشیدا دادی. 402 00:34:39,869 --> 00:34:41,229 ‫گوش کن جیک. 403 00:34:42,289 --> 00:34:44,196 ‫تمام کارهایی که می‌کنی ‫عواقبی دارن. 404 00:34:44,445 --> 00:34:47,771 ‫وقتی اطلاعات داشته باشی، ‫همیشه هم یه بهایی داره. 405 00:34:49,109 --> 00:34:52,302 ‫اگه این مقاله واست مهمه، ‫درنهایت هم خودت قراره بنویسیش. 406 00:34:53,467 --> 00:34:55,059 ‫ولی باید صبور باشی. 407 00:34:55,559 --> 00:34:56,774 ‫باور کن من خوب می‌دونم... 408 00:34:56,799 --> 00:34:59,767 ‫عجله کردن باعث به خطر انداختن ‫چه چیزهایی می‌شه. 409 00:35:08,832 --> 00:35:10,542 ‫بهم اعتماد داری؟ 410 00:36:01,118 --> 00:36:03,595 ‫وای عزیزدلم. 411 00:36:03,996 --> 00:36:04,955 ‫سلام. 412 00:36:05,039 --> 00:36:06,912 ‫ماه‌گردمون مبارک عشقم! 413 00:36:09,182 --> 00:36:11,626 ‫- سه ماه شد. ‫- باورم نمی‌شه. 414 00:36:11,837 --> 00:36:13,699 ‫- وقت مهمونیه. ‫- خیلی‌خب. 415 00:36:14,131 --> 00:36:16,874 ‫من می‌خواستم امشب ‫یه کار دیگه بکنیم. 416 00:36:17,051 --> 00:36:18,302 ‫خودمون دو نفری. 417 00:36:18,385 --> 00:36:20,429 ‫نه عشقم، امشب می‌ریم عشق و حال. 418 00:36:20,512 --> 00:36:22,250 ‫همه می‌خوان واست جشن بگیرن. 419 00:36:22,514 --> 00:36:24,164 ‫بریم دیگه. 420 00:36:24,189 --> 00:36:26,351 ‫- سوار شو. ‫- خیلی‌خب. 421 00:36:27,107 --> 00:36:29,645 ‫- خوش می‌گذره. ‫- خوب بلدی راضی‌ام کنی. 422 00:36:54,442 --> 00:36:56,854 ‫- سلام. ‫- سلام. 423 00:37:15,704 --> 00:37:17,006 ‫رد اینا جدیده. 424 00:37:26,286 --> 00:37:27,830 ‫چی شد؟ 425 00:37:29,615 --> 00:37:31,111 ‫اذیتت کردن؟ 426 00:37:34,433 --> 00:37:35,510 ‫نه. 427 00:37:40,684 --> 00:37:42,732 ‫اشکال نداره. ‫مجبور نیستی توضیح بدی. 428 00:37:59,842 --> 00:38:01,356 ‫شغل من یه طرف زندگیمه، 429 00:38:02,781 --> 00:38:04,359 ‫تو یه طرف دیگه. 430 00:38:05,665 --> 00:38:07,419 ‫نمی‌خوام این دو تا رو ‫با هم قاطی کنم. 431 00:38:09,783 --> 00:38:11,119 ‫منم همین‌طور. 432 00:38:25,721 --> 00:38:27,267 ‫گشنته؟ 433 00:38:27,874 --> 00:38:29,029 ‫آره. 434 00:38:31,639 --> 00:38:33,022 ‫ده دقیقه وقت بده. 435 00:38:46,530 --> 00:38:48,144 ‫یکی دیگه بخوریم. 436 00:38:51,560 --> 00:38:53,373 ‫پولینا، الکی حرص نخور. 437 00:38:53,457 --> 00:38:55,317 ‫زود میاد اینجا. ‫بعدش... 438 00:38:55,351 --> 00:38:56,727 ‫تا صبح بغل خودت می‌مونه. 439 00:38:56,907 --> 00:38:58,407 ‫مدل موهات جدیده؟ 440 00:38:58,445 --> 00:38:59,392 ‫متوجه شدی؟ 441 00:39:00,940 --> 00:39:02,068 ‫بی‌خیال. 442 00:39:02,093 --> 00:39:05,614 ‫تو که می‌دونی آکیرا دلش پیش توئه، نه؟ 443 00:39:06,593 --> 00:39:08,007 ‫آره، متوجه‌ام. 444 00:39:25,781 --> 00:39:28,378 ‫زیاد مواد خوراکی پیدا نکردم. 445 00:39:28,808 --> 00:39:31,126 ‫می‌دونم، اصلا خانم بودن بلد نیستم. 446 00:39:37,684 --> 00:39:39,116 ‫از کی آشپزی یاد گرفتی؟ 447 00:39:41,567 --> 00:39:42,826 ‫از پدرم. 448 00:39:51,245 --> 00:39:53,035 ‫دلش می‌خواست سرآشپز بشه... 449 00:39:53,851 --> 00:39:56,854 ‫ولی واسه حمایت از ‫خانواده جدیدش پول می‌خواست. 450 00:39:58,605 --> 00:39:59,978 ‫روزگار باهاش نساخت. 451 00:40:00,471 --> 00:40:02,173 ‫آره، پیش میاد. 452 00:40:03,152 --> 00:40:04,768 ‫بچه که بودم... 453 00:40:06,131 --> 00:40:07,972 ‫هرچی بلد بود، بهم یاد می‌داد. 454 00:40:10,284 --> 00:40:11,928 ‫خیلی بهم سخت می‌گرفت. 455 00:40:12,286 --> 00:40:14,343 ‫تحمل فشارش هم واسم خیلی سخت بود. 456 00:40:21,068 --> 00:40:22,903 ‫ولی هنوز خوب بلدم ‫این غذا رو درست کنم. 457 00:40:43,567 --> 00:40:44,735 ‫نوش جونت. 458 00:40:44,818 --> 00:40:46,361 ‫نوش جون خودت. 459 00:40:46,445 --> 00:40:47,899 ‫ممنون. 460 00:40:59,875 --> 00:41:01,373 ‫هوم... 461 00:41:05,030 --> 00:41:07,567 ‫- خوشمزه‌ست؟ ‫- آره، واقعا خوشمزه‌ست. 462 00:41:19,269 --> 00:41:20,596 ‫چیه؟ 463 00:41:29,154 --> 00:41:30,864 ‫«تصمیم درست رو بگیر»؟ 464 00:41:34,917 --> 00:41:36,870 ‫- یعنی چیِ درست؟ ‫- مسیر درست. 465 00:41:39,988 --> 00:41:42,719 ‫پدرت این رو بهت داده بود؟ 466 00:41:43,613 --> 00:41:46,180 ‫قبل اینکه از پیشش برم، ‫این رو به نماد یادآوری وظیفه‌ام داد. 467 00:41:47,589 --> 00:41:49,706 ‫- نسبت به خدا؟ ‫- نسبت به خودش. 468 00:41:54,471 --> 00:41:57,266 ‫بعد پدرت یکی رو فرستاد که پیدات کنه؟ 469 00:41:59,617 --> 00:42:01,202 ‫حالا طرف کیه؟ 470 00:42:01,701 --> 00:42:03,117 ‫نمی‌دونم. 471 00:42:03,977 --> 00:42:05,870 ‫عشقم، واقعا نمی‌دونم. 472 00:42:07,292 --> 00:42:09,138 ‫از تو چی می‌خواد؟ 473 00:42:19,008 --> 00:42:20,919 ‫دیگه درموردش به کی گفتی؟ 474 00:42:21,681 --> 00:42:23,007 ‫به هیچ‌کس. 475 00:42:27,314 --> 00:42:29,047 ‫به هیچ‌کس نگفتم. 476 00:42:31,804 --> 00:42:33,609 ‫فقط به خودت گفتم. ‫فقط به تو اعتماد دارم. 477 00:42:35,788 --> 00:42:37,091 ‫عشقم... 478 00:42:38,640 --> 00:42:39,811 ‫واقعا می‌ترسم. 479 00:43:04,927 --> 00:43:08,287 ‫منزل امی مارویاماست؟ 480 00:43:08,312 --> 00:43:09,347 ‫چی می‌خوای؟ 481 00:43:09,424 --> 00:43:12,478 ‫من همکار امی سان هستم. 482 00:43:12,503 --> 00:43:13,694 ‫همکارشی؟ 483 00:43:13,719 --> 00:43:14,751 ‫کِی، کِی، کِی، کِی! 484 00:43:14,776 --> 00:43:15,984 ‫برو تو اتاقت! 485 00:43:16,740 --> 00:43:18,447 ‫برو تو اتاقت! 486 00:43:18,472 --> 00:43:19,901 ‫تو اینجا چی می‌خوای؟ 487 00:43:19,926 --> 00:43:21,437 ‫معذرت می‌خوام. ‫یه سرنخی رسیده دستم. 488 00:43:21,462 --> 00:43:23,771 ‫ممکنه خبر دسته‌اول باشه. ‫خیلی هم فوریه. 489 00:43:23,796 --> 00:43:24,834 ‫بسه دیگه. 490 00:43:24,859 --> 00:43:25,549 ‫بسه. 491 00:43:25,574 --> 00:43:26,726 ‫بیا اینجا ببینم. 492 00:43:26,761 --> 00:43:28,332 ‫چه وضع برخورده؟ 493 00:43:28,357 --> 00:43:30,067 ‫کِی! 494 00:43:30,159 --> 00:43:34,713 ‫یعنی که چی نصف شب بلند شده ‫اومده دم در خونه‌ات؟ 495 00:43:34,738 --> 00:43:36,089 ‫گفتم برو تو اتاقت! برو! 496 00:43:36,960 --> 00:43:38,431 ‫کون لقت! 497 00:43:45,055 --> 00:43:46,386 ‫شرمنده. 498 00:43:59,669 --> 00:44:00,994 ‫بابت برادرم. 499 00:44:01,256 --> 00:44:02,407 ‫خیلی بزن‌بهادره. 500 00:44:02,432 --> 00:44:04,184 ‫حالش... زیاد خوب نیست. 501 00:44:04,640 --> 00:44:08,268 ‫گاهی اوقات... خیالاتی می‌شه. 502 00:44:09,000 --> 00:44:11,809 ‫- آها. ‫- زیاد نمی‌ره بیرون. 503 00:44:13,586 --> 00:44:16,797 ‫ببین، یه منبع موثق... 504 00:44:17,105 --> 00:44:19,127 ‫بهم گفته یه محموله بزرگ شیشه... 505 00:44:19,292 --> 00:44:20,944 ‫فردا قراره وارد کشور بشه. 506 00:44:21,326 --> 00:44:22,645 ‫محموله مال کیه؟ 507 00:44:22,886 --> 00:44:25,580 ‫مال توزاوا. می‌دونم کدوم فرودگاهه. 508 00:44:25,605 --> 00:44:27,255 ‫حتی می‌دونم کدوم هواپیماست. 509 00:44:27,340 --> 00:44:29,668 ‫فقط باید به یه پلیس بگم ‫که تحقیقاتش رو شروع کنه. 510 00:44:29,748 --> 00:44:31,291 ‫رفتم پیش کاتاگیری، 511 00:44:31,520 --> 00:44:33,647 ‫برگشت بهم گفت ‫نمی‌تونم بیفتم دنبالش. 512 00:44:33,769 --> 00:44:37,102 ‫تو که واسه کاتاگیری کار نمی‌کنی. ‫نمی‌تونه واست تعیین تکلیف کنه. 513 00:44:37,707 --> 00:44:39,375 ‫یه پلیس دیگه پیدا کن. 514 00:44:41,809 --> 00:44:42,976 ‫برو دیگه. 515 00:44:43,001 --> 00:44:44,043 ‫خیلی‌خب. 516 00:44:45,906 --> 00:44:47,423 ‫جیک، جیک. 517 00:44:48,000 --> 00:44:50,627 ‫توی اداره کسی درمورد برادرم نمی‌دونه. 518 00:44:51,530 --> 00:44:53,150 ‫خواهشا به کسی درموردش نگو. 519 00:44:53,299 --> 00:44:54,643 ‫درمورد کی نگم؟ 520 00:45:11,236 --> 00:45:12,456 ‫آخیش. 521 00:45:12,838 --> 00:45:14,429 ‫عشق دل خودم. 522 00:45:14,482 --> 00:45:16,364 ‫نمی‌خواد منت‌کشی کنی. 523 00:45:16,882 --> 00:45:18,241 ‫معلومه که می‌کنم. 524 00:45:18,633 --> 00:45:19,987 ‫آخی. 525 00:45:20,718 --> 00:45:22,674 ‫- آهای. ‫- بیا ببینم. 526 00:45:23,430 --> 00:45:25,891 ‫عزیزدلم. 527 00:45:25,916 --> 00:45:27,835 ‫بچه‌ها، گفتین سه ماهه با هم هستین دیگه؟ 528 00:45:27,976 --> 00:45:29,478 ‫- دقیقا. ‫- اوهوم، آره. 529 00:45:29,503 --> 00:45:31,582 ‫منم داشتم بهش می‌گفتم که ‫با جنس خوب‌هامون جشن بگیریم. 530 00:45:31,760 --> 00:45:34,624 ‫مگنوم که خیلی بهتره، ‫ولی نه، نه، نه، نه. 531 00:45:34,649 --> 00:45:37,047 ‫دیگه نمی‌خواد به‌خاطر من ‫ول‌خرجی کنی. 532 00:45:38,404 --> 00:45:39,677 ‫نمی‌دونم راستش. 533 00:45:39,702 --> 00:45:42,301 ‫شاید بتونم انقدر مستت کنم، ‫که بهم بیشتر اهمیت بدی. 534 00:45:42,908 --> 00:45:46,760 ‫حرف، حرف توئه عشقم. ‫امشب مال خودته. 535 00:45:49,956 --> 00:45:51,374 ‫ری چان! 536 00:45:51,458 --> 00:45:53,102 ‫بله پولینا. 537 00:45:53,956 --> 00:45:55,458 ‫نوشیدنی میل داری؟ 538 00:45:56,137 --> 00:45:57,637 ‫دوم پری بیار لطفا! 539 00:45:59,089 --> 00:46:02,152 ‫اصلا نه، نه، نه. ‫مگنوم بیار! 540 00:46:02,177 --> 00:46:04,181 ‫همینه! 541 00:46:04,206 --> 00:46:08,414 ‫همگی گوش کنن! ‫پولینا واسه آکیرا مگنوم سفارش داده! 542 00:46:10,435 --> 00:46:12,950 ‫پولینا سان! پولینا! 543 00:46:30,220 --> 00:46:33,380 ‫بخور! بخور! بخور! بخور! 544 00:46:34,794 --> 00:46:36,115 ‫یوهو! 545 00:46:37,167 --> 00:46:38,873 ‫بخور! بخور! بخور! بخور! 546 00:46:54,203 --> 00:46:56,697 ‫یه مگنوم دیگه رد کن! 547 00:46:57,196 --> 00:46:59,943 ‫پولینا یه مگنوم دیگه سفارش داد! 548 00:47:01,110 --> 00:47:03,076 ‫[مگنوم] 549 00:47:15,850 --> 00:47:17,597 ‫حالا کنیاک لویی سیزدهم! 550 00:47:20,411 --> 00:47:23,351 ‫پولینا لویی سیزدهم سفارش داد! 551 00:48:01,207 --> 00:48:03,707 ‫میاموتو سان. صبح بخیر. 552 00:48:03,798 --> 00:48:05,640 ‫می‌شه حرف بزنیم؟ 553 00:48:06,600 --> 00:48:08,053 ‫خواهش کردم. 554 00:48:11,983 --> 00:48:13,570 ‫باز چی می‌خوای؟ 555 00:48:13,767 --> 00:48:15,518 ‫درمورد یه محموله مواده. 556 00:48:15,602 --> 00:48:18,284 ‫قراره چند ساعت دیگه ‫با هواپیما وارد توکیو بشه. 557 00:48:18,989 --> 00:48:20,103 ‫جدی می‌گم. 558 00:48:21,249 --> 00:48:24,188 ‫اگه قول بدی بین خودمون بمونه، ‫منم جزئیاتش رو بهت می‌دم. 559 00:48:26,765 --> 00:48:29,182 ‫این اطلاعات رو از کی گرفتی؟ 560 00:48:29,616 --> 00:48:31,910 ‫یه منبع موثق ‫که نمی‌تونم اسمش رو بدم. 561 00:48:31,993 --> 00:48:33,763 ‫به کاتاگیری هم درموردش گفتی؟ 562 00:48:35,293 --> 00:48:36,795 ‫آخه چرا باید به کاتاگیری بگم؟ 563 00:48:36,820 --> 00:48:38,384 ‫همه می‌دونن شما ‫کارآگاه بهتری هستین. 564 00:48:38,524 --> 00:48:39,744 ‫چاپلوسی نکن. 565 00:48:39,977 --> 00:48:41,478 ‫می‌دونم شما دو تا با هم نزدیکین. 566 00:48:41,503 --> 00:48:43,027 ‫- خب من و شما هم نزدیکیم. ‫- چی گفت؟ 567 00:48:43,052 --> 00:48:45,090 ‫گفت می‌خواد بیشتر روش تحقیق کنه، 568 00:48:45,115 --> 00:48:46,199 ‫ولی زیاد وقت نداریم. 569 00:48:46,224 --> 00:48:47,740 ‫چند ساعت دیگه قراره برسه. 570 00:48:48,117 --> 00:48:49,994 ‫ببین، این منبعم... 571 00:48:50,970 --> 00:48:52,764 ‫تو کل دنیا نفوذ داره. 572 00:48:52,906 --> 00:48:54,324 ‫- می‌گیری چی می‌گم؟ ‫- فهمیدم. 573 00:48:54,349 --> 00:48:55,603 ‫قبلا هم اطلاعات مفید دادن، 574 00:48:55,628 --> 00:48:57,236 ‫اگه گفتن همچین چیزی هست، ‫پس احتمالا درسته. 575 00:49:00,464 --> 00:49:02,423 ‫جزئیاتش رو تو راه بهم بگو. 576 00:49:03,125 --> 00:49:04,469 ‫زودباش بریم. 577 00:49:39,185 --> 00:49:40,729 ‫خیلی‌خب. 578 00:49:43,729 --> 00:49:45,409 ‫اومدیم بررسی کنیم. 579 00:49:45,619 --> 00:49:47,279 ‫محموله رو بررسی کنین! 580 00:49:47,304 --> 00:49:49,063 ‫- اجازه ورود داریم؟ ‫- بله، بفرمایید. 581 00:49:49,088 --> 00:49:51,101 ‫کوبوتا و ساکاگوچی. ‫فورویا تو با من بیا! 582 00:49:54,840 --> 00:49:56,826 ‫کوبوتا و ساکاگوچی ‫برین اون پشت. 583 00:49:58,354 --> 00:50:00,181 ‫فورویا، تو کابین خلبان رو بگرد. 584 00:50:10,863 --> 00:50:12,623 ‫تمام سوراخ‌سنبه‌ها رو بگردین! 585 00:50:12,649 --> 00:50:13,892 ‫- چشم! ‫- چشم! 586 00:50:38,195 --> 00:50:40,028 ‫برو بیشتر بگرد. 587 00:50:41,907 --> 00:50:43,180 ‫اونجا چیزی نبود؟ 588 00:50:43,205 --> 00:50:44,347 ‫چیزی نیست. 589 00:50:45,364 --> 00:50:47,103 ‫آهای! تو بخش بار مسافرها رو بگرد. 590 00:50:47,128 --> 00:50:48,217 ‫چشم. 591 00:50:48,570 --> 00:50:50,616 ‫هنوز بازش نکردی؟ 592 00:51:02,699 --> 00:51:04,437 ‫توی این هواپیمای کوفتی... 593 00:51:04,521 --> 00:51:05,713 ‫هیچ موادی نیست. 594 00:51:06,064 --> 00:51:08,650 ‫- کی بهت خط داده بود؟ ‫- نمی‌تونم بهت بگم. 595 00:51:08,675 --> 00:51:11,461 ‫خبر داری جفتمون به گا رفتیم؟ 596 00:51:12,169 --> 00:51:16,090 ‫یه کاری می‌کنم هیچ پلیسی ‫دیگه باهات همکاری نکنه. 597 00:51:16,115 --> 00:51:17,492 ‫- نه، نه، لازم نیست. ‫- تا ابد. 598 00:51:17,517 --> 00:51:18,810 ‫تقصیر من که نیست. 599 00:51:18,924 --> 00:51:21,301 ‫کون لقت. ‫کون لق مقاله‌ات. 600 00:51:25,245 --> 00:51:28,338 ‫میاموتو. این کارها چیه؟ 601 00:51:28,744 --> 00:51:30,491 ‫انجام وظیفه‌ست. 602 00:51:31,410 --> 00:51:35,177 ‫کاتاگیری حدت رو رعایت کن دیگه. ‫اینجا صحنه جرمه. 603 00:51:35,307 --> 00:51:37,154 ‫صحنه جرم به جایی می‌گن ‫که جرم صورت گرفته باشه. 604 00:51:37,267 --> 00:51:38,293 ‫بگو ببینم... 605 00:51:38,797 --> 00:51:40,584 ‫مگه شما چی پیدا کردین؟ 606 00:51:42,473 --> 00:51:44,113 ‫از خودش بپرس. 607 00:52:01,847 --> 00:52:03,329 ‫می‌تونستیم بی‌سروصدا... 608 00:52:03,354 --> 00:52:05,040 ‫از همه عوامل پرس‌وجو کنیم، 609 00:52:05,790 --> 00:52:08,418 ‫انقدر اطلاعات جمع کنیم ‫که اصلا نذاریم... 610 00:52:08,443 --> 00:52:09,736 ‫توزاوا از زیرش در بره. 611 00:52:10,715 --> 00:52:13,450 ‫الآن دیگه کل برنامه‌اش رو عوض می‌کنه. 612 00:52:13,756 --> 00:52:16,893 ‫هم جاش، هم روشش، ‫امنیت کارش رو دوبرابر می‌کنه. 613 00:52:17,886 --> 00:52:19,062 ‫به‌خاطر این کاری که کردی... 614 00:52:19,958 --> 00:52:21,820 ‫مجبوریم از صفر شروع کنیم. 615 00:52:23,683 --> 00:52:25,357 ‫شرمنده، من... 616 00:52:26,686 --> 00:52:28,771 ‫فکرم پیش مقاله خودم بود. 617 00:52:29,036 --> 00:52:31,057 ‫نمی‌دونم چی شد. ‫منبع من موثق بود... 618 00:52:31,082 --> 00:52:32,692 ‫همچنان حق به‌جانبی. 619 00:52:33,488 --> 00:52:35,483 ‫از چشمم افتادی. 620 00:53:18,201 --> 00:53:20,214 ‫یه پیام از چیهاراکی آوردم. 621 00:53:32,703 --> 00:53:34,757 ‫ما یه معامله‌ای با اونیکس کردیم. 622 00:53:35,772 --> 00:53:38,245 ‫یکی از دخترهای اونجا ‫خیلی مشتری داره. 623 00:53:39,542 --> 00:53:42,455 ‫به عرضت هم برسونم که ‫توسط چیهاراکی ازش محافظت می‌شه. 624 00:53:43,440 --> 00:53:45,580 ‫یعنی تو ازش محافظت می‌کنی. 625 00:53:46,015 --> 00:53:47,175 ‫قبلا دیده بودمت. 626 00:53:47,275 --> 00:53:49,602 ‫تو خونه‌اش برو بیا داشتی. 627 00:53:50,483 --> 00:53:53,089 ‫این مسئله هیچ ربطی ‫به چیهاراکای نداره. 628 00:53:53,409 --> 00:53:55,329 ‫من و دختره هم یه قراری داریم. 629 00:53:55,890 --> 00:53:58,363 ‫دیگه نه سمت دختره، ‫نه سمت اون کلوپ آفتابی نمی‌شی. 630 00:53:58,388 --> 00:54:00,787 ‫اگه بلایی سر دختره بیاد، 631 00:54:00,882 --> 00:54:02,682 ‫یقه خودت رو می‌گیریم. گرفتی؟ 632 00:54:02,707 --> 00:54:04,575 ‫پس گفتی چیهاراکای. 633 00:54:07,960 --> 00:54:10,613 ‫توکومارو رو می‌شناسی؟ ‫ناظر عملیاتی هوکایدوئه. 634 00:54:10,875 --> 00:54:13,321 ‫مافوق رئیست همونه دیگه؟ 635 00:54:18,843 --> 00:54:20,517 ‫می‌دونم طرف کیه. 636 00:54:21,216 --> 00:54:22,623 ‫منم چندباری... 637 00:54:22,716 --> 00:54:28,499 ‫طی چندسال اخیر در حقش لطف کردم، ‫که خیلی گردنم حق داره. 638 00:54:30,976 --> 00:54:32,989 ‫الآن از خودش می‌پرسم قضیه چیه. 639 00:54:36,487 --> 00:54:37,940 ‫داره بوق می‌خوره. 640 00:54:38,303 --> 00:54:40,116 ‫اسمت ساتو بود، نه؟ 641 00:54:42,281 --> 00:54:43,441 ‫قطع کن. 642 00:54:45,080 --> 00:54:46,320 ‫لطفا. 643 00:54:54,162 --> 00:54:57,308 ‫آتیش عشق جوانیِ یه پسر گردن‌کلفت. 644 00:54:57,455 --> 00:54:59,048 ‫درک می‌کنم چه حسی داری. 645 00:54:59,667 --> 00:55:01,020 ‫بگو چقدر می‌خوای. 646 00:55:01,275 --> 00:55:04,095 ‫عمرا اگه اونقدر پول تو جیبت باشه. 647 00:55:08,784 --> 00:55:10,424 ‫خواهشا... 648 00:55:10,702 --> 00:55:12,962 ‫لطفا تنهاش بذار. تا... 649 00:55:13,976 --> 00:55:15,716 ‫تا چی؟ 650 00:55:20,958 --> 00:55:22,298 ‫تا من... 651 00:55:28,853 --> 00:55:30,533 ‫برم زیر دِین خودت. 652 00:55:30,575 --> 00:55:33,042 ‫چه بامزه. ‫به پیشنهادت فکر می‌کنم. 653 00:55:34,068 --> 00:55:37,748 ‫اونم وقتی که کیرم رو ‫تا ته کردم توی دهن دختره و... 654 00:56:53,510 --> 00:56:54,929 ‫چرا این منبع تو... 655 00:56:54,954 --> 00:56:56,122 ‫باید اطلاعات اشتباه بده؟ 656 00:56:56,205 --> 00:56:57,788 ‫نمی‌دونم. همچین آدم‌هایی نیستن. 657 00:56:58,708 --> 00:57:00,042 ‫حتما یه... 658 00:57:00,979 --> 00:57:02,327 ‫یه اشتباهی شده دیگه. 659 00:57:03,063 --> 00:57:04,244 ‫قضیه چیه؟ 660 00:57:05,543 --> 00:57:07,137 ‫سوژه خوبی دستمون هست؟ 661 00:57:12,476 --> 00:57:14,616 ‫چه عکس‌های خوبی. ‫مواد هم پیدا کردن؟ 662 00:57:14,858 --> 00:57:16,371 ‫موادی پیدا نشد. 663 00:57:17,125 --> 00:57:18,545 ‫سرنخ اشتباه داده بودن. 664 00:57:19,357 --> 00:57:21,243 ‫یعنی خرابکاری پلیسه؟ 665 00:57:22,167 --> 00:57:23,680 ‫عجب مقاله‌ای بشه. 666 00:57:24,309 --> 00:57:25,402 ‫ولی آخه... 667 00:57:25,701 --> 00:57:30,048 ‫میاموتو رفته بود دنبال ‫سرنخی که من بهش دادم. 668 00:57:30,807 --> 00:57:32,500 ‫تقصیر خودش که نبود! 669 00:57:33,144 --> 00:57:35,164 ‫به تخمم که تقصیر خودش نبود! 670 00:57:35,310 --> 00:57:37,350 ‫آره خب، شاید مشکل همینه ‫که شما اهمیت نمی‌دی. 671 00:57:37,607 --> 00:57:40,697 ‫نمی‌شه که واسه اشتباه من ‫پلیس‌ها رو تنبیه کنیم. 672 00:57:40,722 --> 00:57:43,364 ‫تو واسه پلیس کار نمی‌کنی. ‫فهمیدی؟ کار ما انتشار خبره. بنویسش. 673 00:57:43,389 --> 00:57:45,312 ‫خواهشا این مقاله رو چاپ نکنین. 674 00:57:45,337 --> 00:57:47,093 ‫خبر، خبره دیگه! بنویسش. 675 00:57:47,131 --> 00:57:48,508 ‫اصلا داستان خوبی هم نیست، 676 00:57:48,533 --> 00:57:50,118 ‫بعد اگه چاپ بشه... 677 00:57:50,143 --> 00:57:52,311 ‫این‌جوری دو تا منبع ‫از دستم می‌پره... 678 00:57:52,336 --> 00:57:54,520 ‫اونم واسه یه مقاله رده متوسط. 679 00:57:54,545 --> 00:57:56,540 ‫برو پشت میزت. زودباش! 680 00:57:57,998 --> 00:57:59,339 ‫شروع کن بنویسش. 681 00:58:29,160 --> 00:58:30,620 ‫یکی دیگه بده. 682 00:58:38,433 --> 00:58:40,593 ‫یه لحظه من رو ببخشید. 683 00:58:51,836 --> 00:58:53,509 ‫سلام. 684 00:58:57,034 --> 00:58:58,828 ‫دیگه لازم نیست نگرانش باشی. 685 00:59:01,247 --> 00:59:02,871 ‫مطمئنی؟ 686 00:59:06,358 --> 00:59:08,285 ‫باهاش حرف زدی؟ 687 00:59:09,880 --> 00:59:11,507 ‫دیگه تمومه. جات امنه. 688 00:59:11,689 --> 00:59:13,276 ‫همین هم کافیه دیگه؟ 689 00:59:15,511 --> 00:59:16,958 ‫چی کار کردی؟ 690 00:59:18,301 --> 00:59:20,083 ‫به‌نظر خودت چی کار کردم؟ 691 00:59:26,297 --> 00:59:27,504 ‫یه ویسکی بده لطفا. 692 00:59:32,693 --> 00:59:33,726 ‫تو چته؟ 693 00:59:34,013 --> 00:59:35,819 ‫با خودتون گفتین ‫یارو آمریکاییه رو بندازیم وسط. 694 00:59:37,283 --> 00:59:38,845 ‫همین‌قدر واست ارزش دارم؟ 695 00:59:38,870 --> 00:59:42,165 ‫صرفا یه آمریکایی‌ام که بندازینم وسط؟ ‫اونم با اطلاعات اشتباه؟ 696 00:59:42,334 --> 00:59:43,543 ‫هان؟ 697 00:59:43,748 --> 00:59:45,105 ‫«هان»؟ 698 00:59:46,334 --> 00:59:47,931 ‫الکی قیافه متعجب به خودت نگیر. 699 00:59:48,519 --> 00:59:50,354 ‫اطلاعات چرت و پرت بهم می‌دی دیگه؟ 700 00:59:50,654 --> 00:59:51,856 ‫صدات رو بیار پایین بابا. 701 00:59:51,881 --> 00:59:53,578 ‫توی هواپیما هیچ موادی نبود. 702 00:59:54,356 --> 00:59:55,609 ‫امکان نداره. 703 00:59:55,634 --> 00:59:57,188 ‫امکان نداره؟ ‫لابد نامرئی بودن؟ 704 00:59:57,213 --> 00:59:58,935 ‫- آروم باش دیگه؟ ‫- آروم باشم؟ نه. 705 00:59:59,221 --> 01:00:01,594 ‫ایشون به‌گام داد. ‫به‌گام دادی رفت! 706 01:00:02,571 --> 01:00:04,638 ‫این بار دیگه واقعا به‌گا رفتم. 707 01:00:05,102 --> 01:00:07,396 ‫یا انقدر توی یاکوزا بودن ریدی... 708 01:00:07,480 --> 01:00:09,123 ‫که نمی‌دونستی اطلاعاتت اشتباهه؟ 709 01:00:09,148 --> 01:00:11,435 ‫همینه؟ می‌خوای بپیچیم به‌هم؟ 710 01:00:11,585 --> 01:00:12,745 ‫- بسه. ‫- می‌خوای بپیچیم؟ 711 01:00:12,770 --> 01:00:13,794 ‫- بیا جلو دیگه! ‫- خواهشا نکن! 712 01:00:13,819 --> 01:00:15,946 ‫- موقعیت شغلیم رو به گا دادی! ‫- برو خونه، جیک. 713 01:00:15,971 --> 01:00:17,264 ‫هیچ پلیسی دیگه ‫باهام همکاری نمی‌کنه... 714 01:00:17,289 --> 01:00:18,242 ‫به خاطر تو! 715 01:00:18,267 --> 01:00:21,028 ‫کون لقت! عمرا دیگه ‫به منابع تو اعتماد کنم! 716 01:00:21,053 --> 01:00:22,536 ‫خواهشا برو خونه! 717 01:00:22,561 --> 01:00:23,810 ‫وای که شما دو تا ‫چقدر به‌هم میایین. 718 01:00:23,835 --> 01:00:25,445 ‫واقعا زوج خوشگلی می‌شین. 719 01:00:25,543 --> 01:00:26,962 ‫کون لقتون! 720 01:00:28,918 --> 01:00:30,339 ‫وای خدا. 721 01:00:39,323 --> 01:00:41,910 ‫سال‌ها طول کشید ‫این راه رو باز کنم. 722 01:00:41,935 --> 01:00:43,264 ‫الآنم پرید رفت! 723 01:00:44,198 --> 01:00:45,845 ‫تو پول می‌گیری که حواست باشه. 724 01:00:45,918 --> 01:00:47,793 ‫نه که بهم خسارت بزنی. 725 01:00:47,818 --> 01:00:49,478 ‫من که حواسم جمع بود. 726 01:00:50,221 --> 01:00:54,381 ‫خودم بهشون گفتم کجا رو بگردن. 727 01:00:55,149 --> 01:00:57,521 ‫جایی که مواد بود رو پیدا نکردن. 728 01:00:58,095 --> 01:00:59,928 ‫سرنخی که بهشون دادن درست بود. 729 01:01:00,141 --> 01:01:02,900 ‫پس این مسیری که ساختی ‫در هر صورت به فنا می‌رفت! 730 01:01:04,883 --> 01:01:07,930 ‫باید یه راه دیگه پیدا کنی. 731 01:01:24,974 --> 01:01:34,974 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 732 01:01:37,690 --> 01:01:40,044 ‫از محموله محافظت کردم. 733 01:01:41,136 --> 01:01:43,043 ‫تازه باید دستم هم ببوسی. 734 01:01:43,068 --> 01:01:44,891 ‫کی بهت سرنخ داد؟ 735 01:01:45,257 --> 01:01:47,330 ‫یه خبرنگار خارجی توی میچو. 736 01:01:48,143 --> 01:01:50,536 ‫طرف اومد پیش خودم. 737 01:01:52,004 --> 01:01:54,724 ‫کل ماجرا هم توی روزنامه نوشت. 738 01:01:55,670 --> 01:01:58,223 ‫همه‌مون رو یه مشت ناشی جلوه داد. 739 01:01:59,857 --> 01:02:01,777 ‫اسمش چیه؟ 740 01:02:03,145 --> 01:02:04,805 ‫آدلستین. 741 01:02:09,083 --> 01:02:10,977 ‫جیک آدلستین. 742 01:02:12,401 --> 01:02:27,401 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@