1 00:00:20,042 --> 00:00:35,042 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 2 00:00:40,373 --> 00:00:55,373 ‫مترجم: شهریار نادرمحمد 3 00:01:11,913 --> 00:01:15,043 ‫فصل اول - قسمت دوم ‫«کیشی کایسی» 4 00:01:15,044 --> 00:01:20,044 ‫«کیشی کایسی» ضرب‌المثلی ژاپنی به معنای ‫«بازگشت به زندگی از آستانه مرگ یا وجود امکان احیا پس از موقعیتی سخت و دشوار» است. 5 00:01:33,885 --> 00:01:35,305 ‫از سر راهم برین کنار! 6 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 ‫حرومزاده! 7 00:01:38,473 --> 00:01:40,538 ‫حرومزاده، وایستا ببینم! 8 00:01:42,977 --> 00:01:45,730 ‫کمک! ‫یه یارویی با چاقو دارم دنبالم می کنه. 9 00:01:45,814 --> 00:01:46,731 ‫از سر راهم برو کنار! 10 00:01:46,815 --> 00:01:48,024 ‫چاقو رو بیار پایین! 11 00:01:48,107 --> 00:01:49,859 ‫- می کشمت! ‫- چاقو رو بیار پایین! 12 00:01:49,943 --> 00:01:50,902 ‫اون آدم منحرفیه! 13 00:01:50,985 --> 00:01:52,821 ‫می تونم توضیح بدم. 14 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 ‫من خبرنگار روزنامه میچوئم. 15 00:01:55,824 --> 00:01:57,659 ‫پس چرا از زنم... 16 00:01:57,740 --> 00:01:59,500 ‫در مورد شورتاش سوال می‌پرسیدی؟ 17 00:02:54,632 --> 00:02:56,384 ‫ببخشید، می خوام... 18 00:02:56,467 --> 00:02:58,386 ‫یه قرار بذارم که اون خونه توی شیبویا ‫که برای اجاره گذاشتین رو ببینم. 19 00:02:58,845 --> 00:03:02,265 ‫خانم، گرفتن خونه توی توکیو... 20 00:03:02,348 --> 00:03:04,559 ‫کار خیلی پیچیده و سختیه. 21 00:03:04,642 --> 00:03:06,519 ‫بله، می‌دونم. 22 00:03:06,603 --> 00:03:08,313 ‫می شه برای فردا قرار بذاریم؟ 23 00:03:08,855 --> 00:03:12,901 ‫متاسفانه باید اقدامات زیادی انجام بشه. 24 00:03:12,984 --> 00:03:15,987 ‫من اون اقدامات رو انجام داده‌ام. ‫می خوام خونه رو ببینم. 25 00:03:16,738 --> 00:03:20,241 ‫متاسفانه صاحب اون خونه... 26 00:03:20,325 --> 00:03:23,077 ‫علاقه‌ای به اجاره‌اش به شما نداره. 27 00:03:24,454 --> 00:03:25,830 ‫که اینطور... 28 00:03:25,914 --> 00:03:29,375 ‫پس یکی رو پیدا می‌کنم ‫که علاقه داشته باشه. 29 00:03:29,459 --> 00:03:30,793 ‫ممنون که وقتتون رو در اختیارم گذاشتین. 30 00:03:32,337 --> 00:03:33,796 ‫دیروز خبرگذاری گزارش... 31 00:03:33,880 --> 00:03:35,924 ‫یه شورت دزد ‫توی کابوکیچو رو کار کرده... 32 00:03:36,000 --> 00:03:38,489 ‫و مارویاما سان هم می‌خواد ‫که برای شماره شبانگاهی... 33 00:03:38,520 --> 00:03:40,760 ‫دو بند در موردش کار کنم، ‫ولی هنوز حتی نتونستم یه کلمه هم بنویسم. 34 00:03:40,845 --> 00:03:42,388 ‫از صبح تا حالا ‫توی کابوکیچو ویلون و سیلونم... 35 00:03:42,472 --> 00:03:43,890 ‫و از زنا در مورد شورتاشون سوال می کنم... 36 00:03:43,973 --> 00:03:45,058 ‫چیزی نمونده بود که کشته بشم. 37 00:03:45,141 --> 00:03:47,477 ‫من دو روزه که نخوابیدم. 38 00:03:47,560 --> 00:03:49,479 ‫باشه، ولی یکی از مقاله‌هات ‫چاپ شدن، درسته؟ 39 00:03:49,560 --> 00:03:51,480 ‫- اونی که در مورد امنیت جاده‌ای بود. ‫- مقاله، مقاله‌ست دیگه. 40 00:03:52,000 --> 00:03:56,400 ‫هیچکدوم از مقاله‌های من چاپ نمی‌شن. ‫همه‌شون رو با خاک یکسان می‌کنه. 41 00:03:56,486 --> 00:03:57,862 ‫این در حالیه ‫که خودم یه مقاله تحت نظر دارم. 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,489 ‫که از همه اینا بهتره. 43 00:04:01,616 --> 00:04:04,994 ‫اون یارویی که توی شینجوکو ‫خودسوزی کرده بود رو یادته؟ 44 00:04:05,078 --> 00:04:07,038 ‫اوهوم. آره. 45 00:04:07,120 --> 00:04:09,780 ‫فکر می کنم به یه ماجرای چاقوزنی ‫که خبرش رو کار کرده بودم، ربط داره. 46 00:04:11,584 --> 00:04:13,795 ‫منظورت از «کار کردن» اینه ‫که نوشته بودی قتل شده... 47 00:04:13,878 --> 00:04:17,423 ‫و باکو نزدیک بود بابتش اخراجت کنه؟ 48 00:04:17,507 --> 00:04:20,134 ‫«گایجین! گایجین!» ‫(گایجین: به معنای خارجی در زبان ژاپنی) 49 00:04:20,218 --> 00:04:22,470 ‫خوشت میاد اذیتم کنی، آره؟ 50 00:04:22,553 --> 00:04:24,639 ‫بزرگترین لذت زندگیمه. 51 00:04:24,720 --> 00:04:25,820 ‫خیله خب. 52 00:04:27,900 --> 00:04:30,340 ‫دیگه باید برم. ‫وقت تنگه. 53 00:04:55,753 --> 00:04:57,338 ‫سلام پال. 54 00:04:57,420 --> 00:04:58,920 ‫یه مسئله اضطراری پیش اومده. 55 00:04:59,220 --> 00:05:00,340 ‫باز پیش آکیرا گیر کردی؟ 56 00:05:00,425 --> 00:05:02,343 ‫اون مرتیکه زیرآب‌زن نمی‌تونه ‫یه تاکسی کوفتی برات بگیره؟ 57 00:05:02,420 --> 00:05:04,140 ‫بس کن. ‫اون عشق زندگیمه. 58 00:05:05,763 --> 00:05:08,953 ‫برای انتخاب کادو واسه یکی از ‫مشتریای دائمیم به کمک نیاز دارم. 59 00:05:09,663 --> 00:05:11,936 ‫- همون یارو که دهنش بوی کیمچی می‌ده؟ ‫- نه، هازگاوا سان. 60 00:05:12,020 --> 00:05:13,479 ‫آهان. همونی که ابروهای پرپشتی داره ‫و موقع حرف زدن به آدم نزدیک می‌شه. 61 00:05:13,563 --> 00:05:14,564 ‫آره. 62 00:05:14,647 --> 00:05:18,192 ‫اگه کادوی خوبی براش بخرم، ‫کل شب شامپاین می‌خره. 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,569 ‫تو رو خدا، التماست می‌کنم. 64 00:05:19,652 --> 00:05:21,654 ‫تو سلیقه‌ات خیلی خوبه. 65 00:05:21,730 --> 00:05:23,260 ‫حتما. باید یه سر تا اونیکس برم. 66 00:05:23,300 --> 00:05:24,360 ‫ساعت چهار توی شیبویا همدیگه رو ببینیم؟ 67 00:05:24,449 --> 00:05:26,784 ‫مگه الان داری چیکار می‌کنی؟ 68 00:05:26,868 --> 00:05:28,870 ‫- ای گه توش! ‫- کار دارم. می‌بینمت. 69 00:05:32,196 --> 00:05:35,543 ‫من رو چیزای بدتری هم ‫نسبت به یه مرد با چاقو تعقیب کرده‌ان. 70 00:05:35,626 --> 00:05:37,045 ‫این از خطرات این شغله. 71 00:05:37,120 --> 00:05:38,660 ‫مارویاما سان، ‫من این رو می فهمم. 72 00:05:39,210 --> 00:05:41,620 ‫فقط یکم وقت بیشتری می‌خوام. 73 00:05:42,717 --> 00:05:45,428 ‫تا سه بعد از ظهر وقت داری، نه بیشتر. 74 00:05:46,440 --> 00:05:48,890 ‫سرنخی پیدا نکردم. ‫هیچی دستگیرم نشده. 75 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 ‫با هر کسی که حرف می‌زنم ‫چیزی از این قضیه نمی‌دونه و... 76 00:05:51,559 --> 00:05:53,061 ‫جیک، جیک. 77 00:05:53,320 --> 00:05:54,850 ‫راه نرو. 78 00:05:57,820 --> 00:05:59,020 ‫حالا یه قدم برو عقب و فکر کن. 79 00:06:00,651 --> 00:06:02,445 ‫دیگه کی هست ‫که می‌تونی پیشش بری؟ 80 00:06:16,100 --> 00:06:17,330 ‫میاموتو سان. 81 00:06:17,418 --> 00:06:18,961 ‫«باید اعتراف کنم... 82 00:06:19,040 --> 00:06:22,040 ‫که به نظرم لباست فوق‌العاده بهت میاد.» 83 00:06:22,200 --> 00:06:23,670 ‫جواب داد، نه؟ ‫تیکه خوبی بود، نه؟ 84 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ‫آره. 85 00:06:25,343 --> 00:06:26,761 ‫تو کابوکیچو رو بهتر از ‫هر کس دیگه‌ای می‌شناسی، درسته؟ 86 00:06:26,840 --> 00:06:27,620 ‫خب، درسته. 87 00:06:28,060 --> 00:06:30,100 ‫چیزی از این شورت ‌دزده می‌دونی؟ 88 00:06:30,260 --> 00:06:31,040 ‫شورت ‌دزد؟ 89 00:06:31,390 --> 00:06:33,309 ‫چیزی می‌دونی؟ 90 00:06:33,392 --> 00:06:35,686 ‫چون دارم روی یه مقاله کار می‌کنم و...سرنخی ندارم. 91 00:06:38,940 --> 00:06:40,942 ‫نباید این رو بهت بگم... 92 00:06:41,025 --> 00:06:44,153 ‫اگه ازم نقل قول کنی ‫هم تکذیب می‌کنم. 93 00:06:44,237 --> 00:06:44,779 ‫باشه. 94 00:06:45,700 --> 00:06:47,220 ‫شورت‌ دزدی در کار نیست. 95 00:06:49,110 --> 00:06:49,560 ‫واقعا؟ 96 00:06:50,500 --> 00:06:53,760 ‫یه روزی که باد شدیدی می وزید، چندتا خانم لباس زیرشون رو گم کردن. 97 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 ‫خبرگذاری واسه این گفت کار یه دزد بوده... 98 00:06:55,740 --> 00:06:58,880 ‫که روزنامه‌ها عاشق اینن ‫که در مورد آدمای منحرف خبر کار کنن. 99 00:07:00,044 --> 00:07:01,546 ‫دمت گرم. وایستا، صبر کن. 100 00:07:01,629 --> 00:07:03,714 ‫- کس دیگه‌ای هم این رو می‌دونه؟ ‫- هنوز نه. 101 00:07:03,798 --> 00:07:05,383 ‫متشکرم، دمت گرم. 102 00:07:05,460 --> 00:07:06,320 ‫میاموتو سان... 103 00:07:06,500 --> 00:07:07,670 ‫خیلی متشکرم. 104 00:07:29,991 --> 00:07:30,992 ‫بازنویسیش کن. 105 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 ‫به روی چشم. 106 00:07:51,480 --> 00:07:52,460 ‫بازنویسیش کن. 107 00:08:02,607 --> 00:08:03,524 ‫به درد نمی‌خوره. 108 00:08:27,140 --> 00:08:28,710 ‫خیله خب، آشغال پست‌فطرت... 109 00:08:31,800 --> 00:08:33,380 ‫بیا دوباره شروع کنیم. 110 00:08:34,960 --> 00:08:39,640 ‫داری از خیابون رد می‌شی، ‫سرت توی کار خودته... 111 00:08:39,727 --> 00:08:43,856 ‫و یهویی یه دونده میاد بهت می‌خوره... 112 00:08:46,810 --> 00:08:47,420 ‫و؟ 113 00:08:48,150 --> 00:08:48,760 ‫بعدش چی شد؟ 114 00:08:50,540 --> 00:08:51,780 ‫می‌خوای چی بگم؟ 115 00:08:53,340 --> 00:08:56,490 ‫حقیقت رو به زبون خودت بگو. 116 00:09:06,212 --> 00:09:07,463 ‫قربانی تصادفا ‫با یه گردن‌کلفت برخورد کرده. 117 00:09:07,546 --> 00:09:09,006 ‫در زمان اشتباه، در جای اشتباهی بوده. 118 00:09:09,090 --> 00:09:11,425 ‫فوناکی، خودت می‌دونی ‫که این حقیقت نداره. 119 00:09:11,801 --> 00:09:15,221 ‫آثار انگشتش روی چاقو هستن، ‫این اعتراف‌نامه رو هم امضا کرده. 120 00:09:15,304 --> 00:09:17,306 ‫دیگه چی می‌خوای؟ 121 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 ‫یکی از لات‌های خرده‌پای توزاوا همینطوری... 122 00:09:19,976 --> 00:09:20,935 ‫میاد و خودش رو تحویل می‌ده؟ 123 00:09:21,010 --> 00:09:23,300 ‫حس می‌کنم این سریع‌ترین راه ‫برای متوقف کردن تحقیقات یه پرونده‌ست. 124 00:09:23,760 --> 00:09:24,680 ‫تحقیقات؟ 125 00:09:25,920 --> 00:09:28,600 ‫وظیفه ما بستن پرونده‌هاست. 126 00:09:30,020 --> 00:09:30,780 ‫این ثبت می‌شه. 127 00:09:37,300 --> 00:09:38,840 ‫این سومین مغازه‌ایه ‫که توی ماه اخیر اینطوری شده. 128 00:09:39,940 --> 00:09:41,780 ‫همه‌شون تحت محافظت ما بودن. 129 00:09:43,560 --> 00:09:44,830 ‫کار توزاواست. 130 00:09:46,480 --> 00:09:49,630 ‫اون داره سعی می‌کنه ‫ثابت کنه که ما نمی‌تونیم از محدوده‌مون محافظت کنیم. 131 00:09:51,590 --> 00:09:52,340 ‫باید جوابش رو بدیم. 132 00:09:54,660 --> 00:09:57,090 ‫و خطر شروع جنگ رو به جون بخریم؟ 133 00:09:57,700 --> 00:10:00,050 ‫ولی همین هم جنگه. 134 00:10:00,780 --> 00:10:02,560 ‫اگه جوابش رو بدیم... 135 00:10:02,643 --> 00:10:04,353 ‫اینطور به نظر میاد ‫که چیکارا کای درگیری رو شروع کرده... 136 00:10:05,380 --> 00:10:07,850 ‫و پلیس‌ها میان سراغ ما. 137 00:10:08,983 --> 00:10:10,613 ‫عقل توی کله‌تون نیست؟! 138 00:10:12,737 --> 00:10:15,656 ‫نه. انتقامی نمی‌گیریم. 139 00:10:17,908 --> 00:10:19,660 ‫فعلا مبلغی که بابت محافظت می‌گیریم ‫رو بیشتر می‌کنیم. 140 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 ‫از پول اضافه برای جمع کردن افراد ‫و آماده‌سازی استفاده می‌کنیم. 141 00:10:28,336 --> 00:10:29,106 ‫کومه... 142 00:10:29,106 --> 00:10:30,421 ‫چشم. 143 00:10:30,504 --> 00:10:31,505 ‫کوبایاشی... 144 00:10:31,589 --> 00:10:32,089 ‫چشم. 145 00:10:33,560 --> 00:10:36,170 ‫اگه جنگی با توزاوا در پیش باشه، ‫براش آماده می‌شیم. 146 00:10:44,060 --> 00:10:45,102 ‫رئیس دوست داره ‫خوب خرد بشن. 147 00:10:45,603 --> 00:10:50,399 ‫نوکش رو باید روی تخته بذارین، ‫بعدش با یه حرکت دقیق و نرم... 148 00:10:51,400 --> 00:10:52,902 ‫ساتو، خیلی سخت‌گیری‌ها. 149 00:10:54,362 --> 00:10:55,905 ‫به نظرت... 150 00:10:55,988 --> 00:10:57,740 ‫کار اشتباهی رو انتخاب نکردی؟ 151 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 ‫امیدوارم خارج از آشپزخونه ‫هم همینقدر در استفاده از چاقو ماهر باشی. 152 00:11:06,540 --> 00:11:07,790 ‫می‌خوای بریم بفهمیم؟ 153 00:11:11,620 --> 00:11:12,000 ‫ساتو. 154 00:11:17,134 --> 00:11:18,469 ‫برو به کسب و کارها سر بزن. 155 00:11:18,880 --> 00:11:20,720 ‫پول این ماه رو پرداخت کردن. 156 00:11:22,139 --> 00:11:23,224 ‫حالا باید بیشتر بدن. 157 00:11:24,420 --> 00:11:24,850 ‫باشه. 158 00:11:34,480 --> 00:11:35,300 ‫پیازها رو بگا ندین. 159 00:11:46,990 --> 00:11:47,780 ‫پس در اون حد بده. 160 00:11:48,960 --> 00:11:50,450 ‫ساکت باش. 161 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 ‫نباید انقدر صفت به کار ببری. 162 00:12:00,170 --> 00:12:00,760 ‫باشه. 163 00:12:04,430 --> 00:12:06,040 ‫توی شماره صبح چاپ می‌شه. 164 00:12:11,620 --> 00:12:12,260 ‫واقعا؟ 165 00:12:14,020 --> 00:12:16,340 ‫از خودت ابتکار عمل نشون دادی، ‫این هم یه خبر واقعیه. 166 00:12:16,960 --> 00:12:17,940 ‫همینطوری ادامه بده. 167 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 ‫بد نبود، جیک سان. 168 00:12:22,908 --> 00:12:23,993 ‫داداش، اون اولین مقاله‌مه. 169 00:12:24,070 --> 00:12:25,000 ‫آره، می‌دونم. 170 00:12:31,920 --> 00:12:33,910 ‫چرا حس می‌کنم بزرگ‌ترین روزنامه‌نگار تحقیقی... 171 00:12:34,000 --> 00:12:34,820 ‫تاریخم؟ 172 00:12:35,546 --> 00:12:37,298 ‫چون آمریکایی‌ای... 173 00:12:37,381 --> 00:12:39,800 ‫واسه همین فکر می‌کنی ‫از اونی که هستی، ماهرتری. 174 00:12:40,220 --> 00:12:41,800 ‫درسته. 175 00:12:45,097 --> 00:12:46,474 ‫یا شاید هم صرفا خوش‌شانسم. 176 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 ‫کی باید برای جلسه بازبینی ‫برگردیم دفتر؟ 177 00:12:59,580 --> 00:13:02,530 ‫حدود 90 دقیقه دیگه. 178 00:13:09,640 --> 00:13:11,580 ‫همه‌مون باید حاضر باشیم‌ها. 179 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 ‫جیک، این آخرین بازبینیه. 180 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 ‫نباید دیر کنی. آهای! 181 00:14:01,360 --> 00:14:03,210 ‫با توجه به مدارک... 182 00:14:03,300 --> 00:14:04,920 ‫و حالا هم این اعتراف، ‫انتظار داریم که به راحتی محکوم بشه. 183 00:14:07,980 --> 00:14:09,890 ‫امیدوارم این شما و خانواده‌تون رو... 184 00:14:09,974 --> 00:14:11,350 ‫تا حدی به آرامش برسونه. 185 00:14:21,902 --> 00:14:25,573 ‫ببخشید اگه مرورش خیلی دردناکه... 186 00:14:26,657 --> 00:14:28,075 ‫من از اظهاریه‌ای... 187 00:14:28,150 --> 00:14:29,400 ‫که به کارآگاه فوناکی دادین... 188 00:14:29,760 --> 00:14:31,120 ‫متوجه شدم که شوهرتون ‫مشکلات مالی داشته. 189 00:14:32,580 --> 00:14:35,291 ‫من همه اینا رو به بقیه کارآگاه‌ها گفته‌ام. 190 00:14:36,041 --> 00:14:38,210 ‫به نظرشون به پرونده نامربوط بود. 191 00:14:38,920 --> 00:14:39,700 ‫البته. 192 00:14:40,820 --> 00:14:46,340 ‫فقط دارم پی‌گیری می‌کنم ‫تا مطمئن شم چیزی از قلم نیفتاده. 193 00:14:51,240 --> 00:14:52,640 ‫ما بیش از حد... 194 00:14:53,550 --> 00:14:54,180 ‫پول قرض کردیم. 195 00:14:55,960 --> 00:14:57,600 ‫یکی از قسطا رو به موقع نرسوندیم... 196 00:14:57,680 --> 00:14:59,700 ‫و سودش 10 برابر بیشتر شد. 197 00:15:01,340 --> 00:15:03,420 ‫واسه همین شوهرم جلوشون دراومد. 198 00:15:03,960 --> 00:15:04,700 ‫چطور؟ 199 00:15:05,680 --> 00:15:09,400 ‫داشت اطلاعات جمع می‌کرد ‫تا در اختیار یه وکیل قرار بده. 200 00:15:10,460 --> 00:15:12,570 ‫در مورد همینایی که پول قرض می‌دن... 201 00:15:12,660 --> 00:15:13,820 ‫و روش‌هاشون. 202 00:15:15,760 --> 00:15:19,120 ‫احیانا شما اون اطلاعات رو دارین؟ 203 00:15:25,424 --> 00:15:26,675 ‫بله. 204 00:15:43,942 --> 00:15:45,027 ‫کمکی براتون از دستم برمیاد؟ 205 00:15:46,612 --> 00:15:49,573 ‫من جیک ادلستاین هستم. ‫برای روزنامه میچو کار می‌کنم. 206 00:15:50,616 --> 00:15:53,994 ‫ببخشید، ولی ازم خواسته‌ان ‫که با خبرگذاری‌ها صحبت نکنم. 207 00:15:54,410 --> 00:15:55,060 ‫واقعا؟ 208 00:15:55,880 --> 00:15:56,460 ‫ولی... 209 00:15:58,165 --> 00:16:00,167 ‫چند دقیقه اندک هم کافیه. 210 00:16:00,750 --> 00:16:02,040 ‫می شه یه مقدار وقتتون رو بگیرم؟ 211 00:16:02,340 --> 00:16:04,120 ‫متاسفانه مهمون دارم... 212 00:16:11,512 --> 00:16:13,681 ‫[تاکاهیورو آئوکی مقدار زیادی پول بدهکاره.] 213 00:16:13,764 --> 00:16:17,101 ‫[چه حسی دارین] ‫[که آدم کثافتی مثل اون...] 214 00:16:17,184 --> 00:16:18,852 ‫[توی محله‌تون زندگی می‌کنه؟] 215 00:16:29,190 --> 00:16:32,480 ‫خب، پس می‌شه یه سوال... 216 00:16:32,500 --> 00:16:34,070 ‫چیزی ندارم که بگم. 217 00:16:37,746 --> 00:16:40,124 ‫باز هم میام. 218 00:16:41,959 --> 00:16:44,545 ‫ببخشید مزاحمتون شدم. 219 00:16:45,796 --> 00:16:48,465 ‫باز هم از صمیم قلب بهتون تسلیت می‌گم. 220 00:17:46,640 --> 00:17:48,620 ‫اون واقعا شبیه اعضای یاکوزاست، نه؟ 221 00:17:51,040 --> 00:17:52,730 ‫می‌خوای بازی کنی؟ 222 00:18:01,538 --> 00:18:03,749 ‫می‌ترکونه پسر. 223 00:18:18,680 --> 00:18:19,598 ‫زدمت! 224 00:18:19,681 --> 00:18:20,724 ‫دوتا جون براتون باقی مونده. 225 00:18:20,808 --> 00:18:22,684 ‫خشاب‌گذاری! 226 00:18:23,720 --> 00:18:24,560 ‫زدمت! 227 00:18:24,645 --> 00:18:25,938 ‫یه جون براتون باقی مونده. 228 00:18:29,260 --> 00:18:31,020 ‫زدمت! مردی! 229 00:18:39,284 --> 00:18:40,953 ‫سلام گرم بنده حقیر رو بهشون برسونین. 230 00:19:49,680 --> 00:19:50,820 ‫- اوه! ‫- اوه. 231 00:19:50,981 --> 00:19:53,150 ‫- ببخشید،‌ انتظار نداشتم... ‫- مالی. 232 00:19:53,233 --> 00:19:54,526 ‫معمولا کسی به این زودی ‫نمیاد اینجا. 233 00:19:54,610 --> 00:19:55,068 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 234 00:19:55,580 --> 00:19:56,900 ‫شونه‌ام رو جا گذاشتم. 235 00:19:57,260 --> 00:19:58,570 ‫مالی، عجله کن. 236 00:19:58,655 --> 00:20:00,073 ‫امروز زیاد وقت ندارم... 237 00:20:07,205 --> 00:20:07,956 ‫آها. 238 00:20:09,040 --> 00:20:10,910 ‫این هم شونه‌ات که جا گذاشته بودی. 239 00:20:11,001 --> 00:20:12,961 ‫نظرت چیه بیرون منتظر بمونی؟ ‫تا خونه می‌رسونمت. 240 00:20:16,500 --> 00:20:17,180 ‫چقدر باشعور. 241 00:20:19,676 --> 00:20:23,722 ‫برخوردش با مشتری‌ها بده، ‫واسه همین اینطوری بهش درس می‌دم. 242 00:20:27,851 --> 00:20:30,604 ‫زنیکه‌هایی که دخالت کنن، ‫به آمریکا پس فرستاده می‌شن. 243 00:20:30,687 --> 00:20:33,523 ‫تهدیدم نکن الاغ، ‫من ویزای کاری دارم. 244 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 ‫اگه سعی کنی با من دربیفتی... 245 00:20:35,484 --> 00:20:37,235 ‫کافیه یه زنگ بزنم ‫تا بری رد کارت. 246 00:20:37,319 --> 00:20:40,197 ‫اونطوری 10تا از بهترین دخترات رو ‫هم با خودم می‌برم. 247 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 ‫اونطوری وضع کسب و کارت چطوری می‌شه؟ 248 00:20:41,740 --> 00:20:42,600 ‫بگو ببینم، دوک. 249 00:20:51,360 --> 00:20:52,120 ‫سامانتا، برو خونه. 250 00:21:22,680 --> 00:21:23,640 ‫آقای موساد، کجا بودی؟ 251 00:21:24,220 --> 00:21:26,340 ‫باید خیلی کوتاه یه سر می‌رفتم خونه‌تون ‫تا مادرت رو بگام. 252 00:21:27,420 --> 00:21:27,980 ‫چی؟ 253 00:21:29,540 --> 00:21:30,860 ‫مادرم رو گاییدی؟ 254 00:21:33,500 --> 00:21:35,460 ‫جیک سان، چرا باید همچین کاری کنی؟ 255 00:21:35,544 --> 00:21:37,212 ‫نه بابا، واقعا که نه. ‫ما آمریکایی‌ها... 256 00:21:39,760 --> 00:21:41,160 ‫گیرش آوردم. 257 00:21:44,020 --> 00:21:44,840 ‫چه بوی گندی می‌دن. 258 00:21:44,928 --> 00:21:46,138 ‫فرانسوی‌ان. 259 00:21:46,940 --> 00:21:48,300 ‫آدمای فرانسوی هم بوی گند می‌دن. 260 00:21:48,390 --> 00:21:49,620 ‫این درست نیست. 261 00:21:50,560 --> 00:21:52,890 ‫فرانسوی‌ها بهداشت شخصیشون ‫رو خیلی خوب رعایت می‌کنن. 262 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 ‫اروپایی‌ها بعد از رنسانس، ‫خصوصا اشرافی‌های فرانسوی، 263 00:21:56,023 --> 00:21:58,859 ‫- اعتقاد داشتن که حموم کردن... ‫- باشه آقای تین تین. 264 00:21:59,740 --> 00:22:01,020 ‫- آره. ‫- تین تین. 265 00:22:01,111 --> 00:22:02,112 ‫گرفتم. 266 00:22:03,060 --> 00:22:04,360 ‫تلفظش تن تنه... 267 00:22:04,448 --> 00:22:05,866 ‫بعلاوه، اون بلژیکیه. 268 00:22:05,949 --> 00:22:08,452 ‫حالا چه بلژیک،‌ چه فرانسه، ‫جفتشون یه گوهن. 269 00:22:08,535 --> 00:22:10,037 ‫اولا، بلژیک نظام پادشاهی داره... 270 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 ‫ولی فرانسه جمهوریه. 271 00:22:11,371 --> 00:22:14,458 ‫باشه تین تین خان. 272 00:22:14,541 --> 00:22:17,669 ‫کون لقت. ‫مرتیکه دوروی حزب بادی. 273 00:22:17,753 --> 00:22:18,503 ‫اوه! 274 00:22:18,587 --> 00:22:19,921 ‫منظورت بازیگر روی بورس بود، آره؟ ‫(ایهام در زبان ژاپنی) 275 00:22:20,440 --> 00:22:23,780 ‫موی قشنگی داری، ‫مثل موی بازیگراست. 276 00:22:25,700 --> 00:22:26,880 ‫گایجین! 277 00:22:27,637 --> 00:22:28,638 ‫بله. 278 00:22:32,680 --> 00:22:34,220 ‫این رو با صدای بلند بخون. همین الان. 279 00:22:34,380 --> 00:22:34,880 ‫چشم. 280 00:22:35,920 --> 00:22:38,390 ‫سارق لباس زیر...ساعت 12:30 امروز... 281 00:22:45,760 --> 00:22:48,200 ‫دستگیر شد. 282 00:22:48,283 --> 00:22:50,994 ‫مامورین پلیس شینجوکو ‫یک کارمند 41 ساله... 283 00:22:51,078 --> 00:22:52,913 ‫ساکن بلوک یک منطقه کابوکی چوی شینجوکو... 284 00:22:52,996 --> 00:22:55,373 ‫را به جرم سرقت دستگیر کردن. 285 00:22:56,100 --> 00:22:59,500 ‫مامورین پلیس به منزل او یورش برده... 286 00:22:59,580 --> 00:23:02,600 ‫و 400 جفت لباس زیر زنانه که بر اساس رنگ... 287 00:23:03,000 --> 00:23:07,090 ‫مرتب و دسته‌بندی شده بودن، پیدا کردن. 288 00:23:10,000 --> 00:23:13,180 ‫ولی اونطوری که تو گفتی، ‫سارق لباس زیری در کار نیست. 289 00:23:19,356 --> 00:23:21,858 ‫حتی نمی‌تونیم ‫سر یه خبر ساده هم بهت اعتماد کنیم. 290 00:23:29,199 --> 00:23:31,993 ‫برای همین کارت افتضاحه. 291 00:23:32,570 --> 00:23:33,540 ‫برو توی بخش حفظ و نگهداری. 292 00:23:34,080 --> 00:23:34,900 ‫دیگه کارت اینجا تمومه. 293 00:23:35,100 --> 00:23:35,660 ‫چشم. 294 00:23:48,060 --> 00:23:49,740 ‫کاتاگیری، تا جایی که من می‌دونم... 295 00:23:50,590 --> 00:23:52,860 ‫نزول‌خورها آدم نمی‌کشن... 296 00:23:55,225 --> 00:23:57,936 ‫چون مرده‌ها نمی‌تونن ‫بدهی پرداخت کنن. 297 00:23:58,019 --> 00:23:59,729 ‫به نظرت مشکوک نیست؟ 298 00:24:01,120 --> 00:24:03,810 ‫که این مرد، درست قبل از ثبت شکایت علیه اونی که ‫پول رو قرض داده... 299 00:24:03,900 --> 00:24:05,485 ‫به دست یه یاکوزای دون‌پایه کشته شده؟ 300 00:24:08,620 --> 00:24:10,340 ‫ما قبلا این راه رو رفتیم. 301 00:24:11,800 --> 00:24:12,840 ‫نکنه یادت نمیاد؟ 302 00:24:12,940 --> 00:24:16,040 ‫اوهارا سان، این فرق می‌کنه. 303 00:24:16,140 --> 00:24:17,100 ‫باشه. 304 00:24:17,760 --> 00:24:18,960 ‫فرقش اینه که این پرونده... 305 00:24:19,560 --> 00:24:20,640 ‫اعتراف‌نامه کتبی، آلت قتاله... 306 00:24:21,410 --> 00:24:23,160 ‫و مجرمی خشن که دستگیر شده، داره. 307 00:24:23,720 --> 00:24:24,560 ‫پرونده مختومه‌ست. 308 00:24:39,160 --> 00:24:40,970 ‫با خامه و شکر بیش از حد زیاد. 309 00:24:41,062 --> 00:24:42,522 ‫همونطوری که دوست داری. 310 00:24:43,840 --> 00:24:44,740 ‫دمت گرم. 311 00:24:46,480 --> 00:24:47,720 ‫بهت برنخوره بابا. 312 00:24:48,737 --> 00:24:49,446 ‫اون فقط... 313 00:24:50,040 --> 00:24:52,110 ‫یه ملی‌گرای نژادپرسته. 314 00:24:54,117 --> 00:24:56,119 ‫اینجور آدما توی کشور شما ‫هم هستن، درسته؟ 315 00:24:58,860 --> 00:25:01,750 ‫اوضاع می‌تونست بدتر باشه. 316 00:25:01,833 --> 00:25:03,543 ‫ممکن بود ساکن میزوری باشی. 317 00:25:06,380 --> 00:25:07,710 ‫درسته. 318 00:25:07,797 --> 00:25:08,715 ‫برو اونور. 319 00:25:08,798 --> 00:25:09,841 ‫ببخشید. 320 00:25:12,636 --> 00:25:14,262 ‫یه مقاله چفت و بست دار... 321 00:25:14,340 --> 00:25:16,000 ‫توی روزنامه به چاپ برسون، ‫وگرنه این آخرین حقوقته. 322 00:25:25,106 --> 00:25:27,234 ‫البته روش آرمادیلو داره. 323 00:25:27,317 --> 00:25:32,197 ‫به نظرم آرمادیلو مسخره به نظر میاد، ‫ولی حیوون مورد علاقه هازگاواست. 324 00:25:32,280 --> 00:25:33,480 ‫می‌گه تنها حیوونیه که زره داره... 325 00:25:33,560 --> 00:25:36,200 ‫واسه همین مثل سامورایی دنیای حیوانات می‌مونه. 326 00:25:39,829 --> 00:25:41,289 ‫ببخشید. دارم حوصله‌تون رو سر می‌برم؟ 327 00:25:42,120 --> 00:25:43,980 ‫نه،‌ اتفاقا به نظرم آرمادیلوها خیلی جذابن. 328 00:25:45,794 --> 00:25:48,296 ‫می‌دونم. می‌دونم. ‫ولی گرون به نظر میاد، نه؟ 329 00:25:48,680 --> 00:25:50,000 ‫دیگه وسعم به بیشتر از این نمی‌رسه. 330 00:25:50,173 --> 00:25:51,258 ‫چرا؟ 331 00:25:53,301 --> 00:25:55,845 ‫چیه؟ چیه؟ ‫باید مثل تو باشم؟ 332 00:25:55,929 --> 00:25:57,639 ‫کل پولم رو پس‌انداز کنم ‫و اصلا خوش ‌نگذرونم؟ 333 00:25:57,722 --> 00:26:00,475 ‫ببین، اگه می‌خوای پولت ‫رو حروم آکیرا کنی... 334 00:26:00,558 --> 00:26:02,185 ‫به خودت ربط داره. 335 00:26:06,189 --> 00:26:07,691 ‫یه مشکلی پیش اومده. ‫چی شده؟ 336 00:26:11,861 --> 00:26:13,488 ‫هیچی. خسته‌ام. 337 00:26:16,408 --> 00:26:18,743 ‫خیله خب،‌ ‫همین رو می‌خرم. 338 00:27:07,334 --> 00:27:09,210 ‫آره. خودت شنیدی چی گفتم. 339 00:27:09,294 --> 00:27:11,296 ‫گفتم خفه شو. 340 00:27:11,379 --> 00:27:14,674 ‫کدوم بخشش رو نمی‌فهمی؟ 341 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 ‫خفه بمیر! دیگه زر نزن! 342 00:27:18,136 --> 00:27:21,473 ‫نه...نه...نگاهم...نگاهم نکنی‌ها! 343 00:27:21,556 --> 00:27:25,060 ‫شنیدی چی گفتم؟! 344 00:27:25,143 --> 00:27:27,645 ‫نگاهم نکن کثافت! 345 00:28:44,096 --> 00:28:45,406 ‫[به مامان زنگ بزن!!] ‫[دوستت دارم، جس] 346 00:28:53,597 --> 00:28:55,777 ‫[دانشگاه میزوری] 347 00:29:00,878 --> 00:29:04,208 ‫[نوار 23 جسیکا] 348 00:29:04,849 --> 00:29:06,149 ‫[به مامان زنگ بزن] 349 00:29:15,790 --> 00:29:18,050 ‫[سس باربیکیو] 350 00:29:50,788 --> 00:29:52,457 ‫یوتا رو ببینین! 351 00:29:55,168 --> 00:29:56,669 ‫انگار باید بره برینه! 352 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 ‫گور بابات. گور بابای همه‌تون. 353 00:30:01,257 --> 00:30:03,218 ‫من برگشتم. 354 00:30:07,805 --> 00:30:09,098 ‫لطفا یه نگاهی به اینا بندازین. 355 00:30:16,397 --> 00:30:17,899 ‫کی کمتر داده؟ 356 00:30:19,540 --> 00:30:22,860 ‫دوک. گفت ماه بعد می‌ده. 357 00:30:26,820 --> 00:30:28,530 ‫اون کلوب هر شب کلی پول درمیاره... 358 00:30:28,618 --> 00:30:30,203 ‫اونوقت نمی‌تونه هزارتا بیشتر بسلفه؟ 359 00:30:33,620 --> 00:30:35,200 ‫مطمئنی تا ماه بعد بهت قول اعتبار درون کلوبی نداده؟ 360 00:30:38,086 --> 00:30:38,962 ‫ننالیده که: «می‌تونی... 361 00:30:39,045 --> 00:30:40,713 ‫با هر کدوم از دخترای اینجا ‫که دلت می‌خواد، خوش بگذرونی»؟ 362 00:30:46,928 --> 00:30:47,804 ‫چشمای کثیفت رو به چی دوختی؟ 363 00:30:48,640 --> 00:30:50,130 ‫ببخشید. 364 00:30:52,260 --> 00:30:54,310 ‫دیگه هرگز بهم دروغ نگو. 365 00:31:01,060 --> 00:31:01,810 ‫منظورم فقط اینه که... 366 00:31:01,901 --> 00:31:03,361 ‫بابات می‌تونه کمکت کنه... 367 00:31:03,444 --> 00:31:05,572 ‫توی یه روزنامه دور و بر خودمون ‫یه کار عالی پیدا کنی. 368 00:31:05,655 --> 00:31:07,407 ‫شاید توی سنت لوئیس. 369 00:31:07,490 --> 00:31:08,950 ‫من که خودم شغل دارم، ‫برای یکی از بهترین روزنامه‌های... 370 00:31:09,030 --> 00:31:10,160 ‫دنیا کار می‌کنم. 371 00:31:10,420 --> 00:31:11,940 ‫پس حداقل یه سر بیا خونه و ما رو ببین. 372 00:31:12,320 --> 00:31:14,030 ‫- دلمون برات تنگ شده. ‫- می‌دونم. 373 00:31:14,122 --> 00:31:15,873 ‫دل من هم برای شما تنگ شده، ‫ولی الان نمی‌تونم بیام خونه... 374 00:31:15,950 --> 00:31:16,900 ‫چون تازه کارم رو شروع کردم. 375 00:31:17,400 --> 00:31:19,540 ‫جاشوا، ما خانواده توییم. 376 00:31:19,627 --> 00:31:21,087 ‫کار خوبی کردی که زنگ زدی... 377 00:31:21,170 --> 00:31:24,090 ‫ولی ما سه ساله که تو رو ندیدیم. 378 00:31:24,173 --> 00:31:26,509 ‫خواهرت بهت نیاز داره. 379 00:31:26,593 --> 00:31:30,013 ‫راه‌های درمانش...دیگه جواب نمی‌دن. 380 00:31:30,096 --> 00:31:32,015 ‫مامان، حال جس خوبه. ‫می‌تونی سر این قضیه بهم اعتماد کنی؟ 381 00:31:32,098 --> 00:31:33,766 ‫ولی دیگه باید قطع کنم. ‫خیلی دوستت دارم. خداحافظ. 382 00:31:41,524 --> 00:31:42,984 ‫یه مقاله بهم بدهکاری. 383 00:31:48,948 --> 00:31:51,492 ‫بابت اطلاعاتی که بهت دادم ‫چقدر پول دادی؟ 384 00:31:53,036 --> 00:31:54,370 ‫هیچی. 385 00:31:54,450 --> 00:31:56,400 ‫آره، ارزشش هم همونقدر بود. 386 00:31:57,498 --> 00:31:58,833 ‫این یه معامله‌ست. 387 00:31:59,080 --> 00:32:02,960 ‫هیچی رایگان نیست. ‫همه فروشی‌ان. 388 00:32:03,046 --> 00:32:06,132 ‫تو در حال حاضر، ‫داری من رو واسه شام به یه استیک خوشمزه مهمون می‌کنی... 389 00:32:06,215 --> 00:32:10,470 ‫واسه همین من هم ‫دانشی که در طی سال‌ها جمع کردم رو در اختیارت می‌ذارم. 390 00:32:13,431 --> 00:32:14,515 ‫اگه در اولین فرصت یه خبر... 391 00:32:14,599 --> 00:32:15,516 ‫درست و حسابی جور نکنم... 392 00:32:15,600 --> 00:32:16,280 ‫اخراج می‌شم. 393 00:32:25,460 --> 00:32:26,320 ‫یه ضرب‌المثل قدیمی... 394 00:32:26,400 --> 00:32:27,000 ‫ژاپنی هست که می‌گه... 395 00:32:28,946 --> 00:32:30,615 ‫کیشی کایسی. 396 00:32:32,200 --> 00:32:33,120 ‫- کیشی کایسی. ‫- اوهوم. 397 00:32:33,980 --> 00:32:36,120 ‫از مرگ برخیز، ‫به زندگی بازگرد. 398 00:32:37,660 --> 00:32:39,370 ‫این یعنی چی مثلا؟ 399 00:32:39,457 --> 00:32:40,333 ‫یعنی... 400 00:32:41,876 --> 00:32:44,087 ‫انقدر ترسو و بی‌وجود نباش. 401 00:32:51,552 --> 00:32:52,553 ‫چیه؟ 402 00:32:54,305 --> 00:32:55,682 ‫الان وقتشه که بپرسی. 403 00:32:55,765 --> 00:32:56,891 ‫الان که داری بهاش رو می‌دی. 404 00:33:07,110 --> 00:33:08,861 ‫چیزی از این می‌دونی؟ 405 00:33:17,578 --> 00:33:21,207 ‫انگار یه شرکت خدمات مالیه. 406 00:33:21,290 --> 00:33:22,166 ‫چطور؟ 407 00:33:22,250 --> 00:33:24,585 ‫خب، من دارم سعی می‌کنم ‫بفهمم که کی‌ان. 408 00:33:24,669 --> 00:33:27,046 ‫- به شماره‌اش زنگ زدی؟ ‫- آره، ولی قطعه. 409 00:33:27,130 --> 00:33:29,465 ‫پس چرا از من می‌پرسی؟ 410 00:33:38,266 --> 00:33:39,100 ‫خیلی خوشمزه‌ست. 411 00:33:42,850 --> 00:33:43,360 ‫ببخشید. 412 00:33:44,480 --> 00:33:45,481 ‫الان میام. 413 00:33:46,920 --> 00:33:47,400 ‫بله؟ 414 00:33:48,100 --> 00:33:49,560 ‫یه دور دیگه از همه چیز بیارین. 415 00:33:51,154 --> 00:33:54,198 ‫یه پرس کباب دنده خرد شده اضافی هم بیارین. 416 00:33:54,282 --> 00:33:56,200 ‫اضافی. 417 00:33:57,493 --> 00:33:58,578 ‫خوشمزه‌ست، نه؟ 418 00:34:02,790 --> 00:34:03,916 ‫الان برمی‌گردم. 419 00:34:04,000 --> 00:34:05,084 ‫باید برم دستشویی. 420 00:34:11,730 --> 00:34:12,690 ‫ببخشید. 421 00:34:13,509 --> 00:34:14,594 ‫داری می‌ری؟ 422 00:34:26,856 --> 00:34:28,107 ‫امروز سرمون شلوغه‌ها. 423 00:34:33,237 --> 00:34:34,781 ‫چه کراوات بانمکی! 424 00:34:51,130 --> 00:34:52,298 ‫می‌شه بجنبین؟ 425 00:34:52,381 --> 00:34:53,424 ‫ببخشید. 426 00:34:58,554 --> 00:34:59,972 ‫خوبی؟ 427 00:35:02,060 --> 00:35:02,520 ‫گوش کن... 428 00:35:02,620 --> 00:35:03,350 ‫آهای! 429 00:35:04,380 --> 00:35:06,430 ‫تنه لش، چرا تمرگیدی؟ 430 00:35:06,521 --> 00:35:07,438 ‫میز هفت. 431 00:35:07,522 --> 00:35:08,523 ‫برو! 432 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 ‫گوش کن. 433 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 ‫بخند، اونی که اونا می‌خوان باش ‫و پولشون رو بگیر. 434 00:35:17,570 --> 00:35:18,020 ‫باشه. 435 00:35:18,280 --> 00:35:20,280 ‫دوک با من. ‫از پسش برمیای. 436 00:35:26,120 --> 00:35:27,400 ‫امپریال بروت من چی شد؟ 437 00:35:27,860 --> 00:35:29,160 ‫خیلی وقته منتظرم‌ها. 438 00:35:29,252 --> 00:35:30,044 ‫الان می‌دم خدمتتون. 439 00:35:32,840 --> 00:35:34,170 ‫خیلی خوشگله... 440 00:35:34,257 --> 00:35:36,175 ‫ولی اسماشون و نوشیدنی‌هاشون رو فراموش می‌کنه. 441 00:35:36,259 --> 00:35:39,679 ‫دارم روش کار می‌کنم. ‫همه‌مون که نمی‌تونیم به خوبی تو باشیم. 442 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 ‫درست می‌گی. 443 00:35:41,764 --> 00:35:44,350 ‫بگو از اونا چی دستگیرت شده. 444 00:35:44,433 --> 00:35:45,685 ‫بار اولیه که اومده‌ان. 445 00:35:45,768 --> 00:35:48,187 ‫اون لاغره پولدارتره. 446 00:35:48,271 --> 00:35:50,523 ‫به محض این که دیدی ‫ته این بطری رو درآوردم... 447 00:35:50,606 --> 00:35:51,357 ‫یه سر میام تا ببینم... 448 00:35:51,440 --> 00:35:54,068 ‫آقای پولدار ‫یه بطری دیگه هم می‌خواد یا نه. 449 00:36:07,748 --> 00:36:10,710 ‫ببخشید،‌ صورت‌حسابتون. 450 00:36:26,976 --> 00:36:28,477 ‫بیاین با هم بنوشیم. 451 00:36:31,480 --> 00:36:34,790 ‫ببخشید. سامانتا، تو رو درخواست کرده‌ان. ‫- بله؟ 452 00:36:34,790 --> 00:36:37,470 ‫چشم. ‫لطفا من رو ببخشید... 453 00:36:41,689 --> 00:36:43,139 ‫خیلی متاسفم. ‫نانا به جاش هست. 454 00:36:52,710 --> 00:36:53,794 ‫سلام. 455 00:36:56,422 --> 00:36:57,173 ‫دومین بطری رو گرفتم. 456 00:37:02,678 --> 00:37:04,639 ‫همیشه میزبان نوشیدنی می‌ریزه. 457 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 ‫اوهوم. 458 00:37:06,641 --> 00:37:10,603 ‫اصلا نباید به بطری دست بزنی. ‫این وظیفه منه. 459 00:37:10,686 --> 00:37:11,187 ‫اوهوم. 460 00:37:14,273 --> 00:37:15,942 ‫اگه سیگار بکشی هم... 461 00:37:16,025 --> 00:37:18,486 ‫ما سیگارت رو روشن می‌کنیم. 462 00:37:21,364 --> 00:37:23,074 ‫سیگار می‌کشی؟ 463 00:37:26,744 --> 00:37:27,703 ‫نه. 464 00:37:27,787 --> 00:37:29,455 ‫- خواهی کشید. ‫- اوه. 465 00:37:29,538 --> 00:37:32,375 ‫- چیزای مختلف هم تا می‌کنیم. ‫- اوهوم. 466 00:37:32,458 --> 00:37:35,461 ‫کلی پارچه نخی تا می‌کنیم. 467 00:37:35,544 --> 00:37:37,546 ‫هر چند وقت یه بار ‫بین میزها جا به جا می‌شی؟ 468 00:37:39,131 --> 00:37:40,883 ‫هر 30 دقیقه یک بار. 469 00:37:40,967 --> 00:37:42,510 ‫تو الان داری پول خرج می‌کنی. 470 00:37:42,593 --> 00:37:45,221 ‫واقعا می‌خوای در این مورد صحبت کنی؟ 471 00:37:45,304 --> 00:37:48,975 ‫با تمام وجود. وقت دارم. ‫اون دختره که اونجاست، کیه؟ 472 00:37:51,227 --> 00:37:52,645 ‫آکیکو. 473 00:37:52,728 --> 00:37:54,230 ‫اون قدیمی‌ترین میزبان اینجاست. 474 00:37:54,313 --> 00:37:55,648 ‫درجه یک‌ترینه. 475 00:37:55,730 --> 00:37:57,720 ‫فقط با مشتریای دائمی و قدیمی کار می‌کنه. 476 00:38:02,320 --> 00:38:04,190 ‫اون یکی کیه؟ 477 00:38:06,840 --> 00:38:08,950 ‫اون لوناست. ‫ستاره‌مونه. 478 00:38:09,036 --> 00:38:10,621 ‫کارش خیلی خوبه. ‫ازش خوشت میاد. 479 00:38:11,160 --> 00:38:12,330 ‫فکر کنم بیاد. 480 00:38:16,210 --> 00:38:21,048 ‫اونی که الان اومد تو...اون کیه؟ 481 00:38:24,093 --> 00:38:25,928 ‫دختر بلونده، سامانتا. 482 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 ‫حتما. از این سمت بفرمایین. 483 00:38:27,263 --> 00:38:29,265 ‫یکی که بهتره خودت و دفترچه یادداشتت... 484 00:38:29,348 --> 00:38:30,641 ‫ازش فاصله بگیرین. 485 00:38:30,720 --> 00:38:32,040 ‫می‌شه یه لحظه من رو ببخشی؟ 486 00:38:39,442 --> 00:38:40,762 ‫الان میاد پیشتون. 487 00:38:41,712 --> 00:38:43,404 ‫من رو ببخشید. 488 00:38:45,280 --> 00:38:47,860 ‫مشتری داری. ‫خودت می‌دونی چیکار کنی. 489 00:39:05,320 --> 00:39:07,050 ‫این دفعه تنها اومدی. 490 00:39:11,474 --> 00:39:14,602 ‫اینطوری فرصت پیدا می‌کنیم ‫با هم صحبت کنیم. 491 00:39:17,813 --> 00:39:18,981 ‫بالاخره. 492 00:39:44,140 --> 00:39:47,460 ‫عاشق دردی، نه؟ 493 00:39:49,170 --> 00:39:50,440 ‫باید اون یکی رو ببینی. 494 00:39:52,264 --> 00:39:53,933 ‫چطور؟ ‫مگه چه بلایی سرش اومده؟ 495 00:39:56,120 --> 00:39:59,270 ‫هیچی. ‫اون داداشمه. 496 00:40:01,941 --> 00:40:03,442 ‫خالکوبی... 497 00:40:04,060 --> 00:40:06,100 ‫چه کفشای باحالی. 498 00:40:07,321 --> 00:40:08,322 ‫ممنون. 499 00:40:10,580 --> 00:40:11,760 ‫- تو دانکس پوشیدی؟ ‫- آره. 500 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 ‫دانکس آشغاله. 501 00:40:13,744 --> 00:40:15,246 ‫چی؟ ‫اشکالی نداره پیشتون بشینم؟ 502 00:40:16,400 --> 00:40:18,410 ‫فکر می‌کنی بیپس از دانکس باحال‌تره؟ 503 00:40:19,180 --> 00:40:21,870 ‫این اصل جنسه‌ها. 504 00:40:22,000 --> 00:40:24,220 ‫اول این بوده، می‌دونی؟ ‫اونی که تو پوشیدی یه کپیه. 505 00:40:27,133 --> 00:40:28,551 ‫فشن حالیش نیست. 506 00:40:28,634 --> 00:40:29,593 ‫فشن حالیمه. 507 00:40:29,677 --> 00:40:32,647 ‫صرفا این رو می‌دونم...این فشنه یا سرقت؟ 508 00:40:32,647 --> 00:40:36,267 ‫جیک...این ساتوئه. 509 00:40:36,350 --> 00:40:39,103 ‫اونقدری که به نظر میاد ‫غرق در افکارش نیست. 510 00:40:39,186 --> 00:40:42,606 ‫ساتو سان، این جیکه. 511 00:40:42,690 --> 00:40:45,985 ‫اونقدری که به نظر میاد، رو مخ نیست. 512 00:40:50,656 --> 00:40:52,346 ‫من رو ببخشید... 513 00:40:52,440 --> 00:40:53,360 ‫آهای! 514 00:40:57,079 --> 00:40:58,164 ‫پسر، همه‌اش می‌ذاره و می‌ره. 515 00:41:03,580 --> 00:41:04,200 ‫چیه؟ 516 00:41:05,254 --> 00:41:08,799 ‫اون گایجین چرا سر میز ساتوئه؟ 517 00:41:08,883 --> 00:41:10,301 ‫مسئله‌ای نیست. درستش کردم. 518 00:41:10,384 --> 00:41:12,094 ‫نمی‌ذارم مشکلی پیش بیاد. 519 00:41:15,920 --> 00:41:18,010 ‫ولی این رنگلره. ‫رنگلر می‌دونی چیه؟ 520 00:41:18,100 --> 00:41:18,680 ‫آمریکاییه. 521 00:41:19,520 --> 00:41:20,770 ‫آمر...مثل شلوار گاوچرونا. 522 00:41:20,770 --> 00:41:23,022 ‫آهان. لیوایز 501. ‫(شلوار جین) 523 00:41:23,105 --> 00:41:24,440 ‫- آره. ‫- وصله چرمی دارن. 524 00:41:24,520 --> 00:41:25,240 ‫- اوهوم. ‫- می‌دونی؟ 525 00:41:25,380 --> 00:41:25,920 ‫آره. 526 00:41:26,420 --> 00:41:28,230 ‫یکی از دستگاه‌هاشون رو گرفتیم. 527 00:41:28,319 --> 00:41:30,696 ‫حالا شلوارای... 528 00:41:31,113 --> 00:41:32,239 ‫بدلی تولید می‌کنیم و می‌فروشیم. 529 00:41:32,900 --> 00:41:33,340 ‫آره. 530 00:41:33,660 --> 00:41:34,860 ‫نمی‌شه فرقشون رو تشخیص داد. 531 00:41:36,940 --> 00:41:37,700 ‫واقعا؟ 532 00:41:37,786 --> 00:41:38,370 ‫اوهوم. 533 00:41:38,450 --> 00:41:39,800 ‫عجب نبوغی. 534 00:41:43,580 --> 00:41:44,620 ‫می‌تونم در این مورد بنویسم. 535 00:41:46,120 --> 00:41:47,500 ‫- بله. ‫- آره؟ 536 00:41:49,089 --> 00:41:50,507 ‫ولی بعدش مجبور می‌شم بکشمت. 537 00:42:13,656 --> 00:42:15,991 ‫- ای بابا. ‫- چی شده؟ 538 00:42:16,075 --> 00:42:18,827 ‫از قطارم جا می‌مونم. ‫باید برم. لعنتی. 539 00:42:18,911 --> 00:42:23,832 ‫گوش کن، ‫خیلی چیزا از صحبتات یاد گرفتم. 540 00:42:23,916 --> 00:42:26,585 ‫- بعدا می‌بینمت. ‫- فعلا. 541 00:42:43,880 --> 00:42:46,310 ‫این آخرین قطار امروزه. 542 00:42:46,397 --> 00:42:50,776 ‫این آخرین قطار امروزه. ‫لطفا عجله کنین. 543 00:42:51,151 --> 00:42:54,822 ‫این آخرین قطار امروزه. ‫لطفا عجله کنین. 544 00:43:22,600 --> 00:43:23,350 ‫سلام. 545 00:43:23,480 --> 00:43:25,120 ‫- سلام. ‫- از قطارم جا موندم. 546 00:43:28,564 --> 00:43:30,524 ‫اشکالی نداره. ‫مال خودت، بگیر بخواب. 547 00:43:30,600 --> 00:43:31,000 ‫جدی؟ 548 00:43:31,400 --> 00:43:33,380 ‫من باید برم خونه یه کارآگاه... 549 00:43:33,780 --> 00:43:35,860 ‫و جلوی خونه‌اش وایستم تا بیاد. 550 00:43:51,754 --> 00:43:53,797 ‫جیک، می‌دونی... 551 00:43:53,881 --> 00:43:56,675 ‫من بابت پیدا کردن این کار خیلی خوشحال بودم... 552 00:43:56,759 --> 00:43:57,760 ‫تا این که شروع به کار کردم. 553 00:44:08,854 --> 00:44:10,564 ‫بچه که بودم... 554 00:44:10,647 --> 00:44:14,735 ‫هر روز دوتا روزنامه برامون می‌آوردن. 555 00:44:14,818 --> 00:44:18,405 ‫یادمه یه روز سر صبحونه، ‫وقتی بابام داشت روزنامه می‌خوند، 556 00:44:18,489 --> 00:44:21,116 ‫ازش پرسیدم که... 557 00:44:21,200 --> 00:44:24,953 ‫«توش چی نوشته که انقدر مهمه؟» 558 00:44:25,037 --> 00:44:27,706 ‫اون هم گفت: «دانش دنیا... 559 00:44:27,790 --> 00:44:32,044 ‫هر روز یکم بیشتر می‌شه... 560 00:44:32,127 --> 00:44:35,005 ‫و این روزنامه هم ابزار ثبت و ضبط این افزایشه.» 561 00:44:39,635 --> 00:44:41,678 ‫پس این کاریه ‫که ما می‌تونیم بکنیم. 562 00:44:41,762 --> 00:44:44,390 ‫می‌تونیم دانش دنیا ‫رو هر روز بیشتر و بیشتر کنیم. 563 00:44:48,310 --> 00:44:50,145 ‫با خالی کردن زیرسیگاری؟ 564 00:44:50,220 --> 00:44:51,380 ‫به اینجاش اشاره‌ای نکرده بود. 565 00:45:00,989 --> 00:45:03,992 ‫این هم واسه این که ‫امشب تنها نباشی. 566 00:45:05,040 --> 00:45:05,960 ‫دمت گرم. 567 00:45:08,490 --> 00:45:09,040 ‫طاقت بیار. 568 00:45:48,600 --> 00:45:49,530 ‫سلام. 569 00:45:49,621 --> 00:45:52,249 ‫همون جاشوا ادلستاینی که می‌گه... 570 00:45:52,332 --> 00:45:55,127 ‫«از این به بعد اسمم جیکه»، 571 00:45:55,210 --> 00:45:58,500 ‫همون برادر بزرگی که ‫هرگز برای خواهرش نوار نمی‌فرسته، داره به این نوار گوش می‌ده؟ 572 00:45:58,500 --> 00:46:00,460 ‫این بیست و سومین نواریه که برات می‌فرستم... 573 00:46:00,549 --> 00:46:04,470 ‫که باعث می‌شه رسما یه بازنده تمام عیار بشی... 574 00:46:04,553 --> 00:46:06,513 ‫با این حال، می‌بخشمت. 575 00:46:06,597 --> 00:46:09,183 ‫چرا؟ چون آدم باحالی‌ام. 576 00:46:09,266 --> 00:46:11,852 ‫حرف از باحالی شد، ‫شنبه هفته قبل... 577 00:46:11,935 --> 00:46:14,146 ‫گواهینامه رانندگیم رو گرفتم. 578 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 ‫این تو رو می‌ترسونه؟ 579 00:46:16,815 --> 00:46:18,692 ‫خب،‌ سعی کن ‫خودت رو به جای مامان و بابا بذاری. 580 00:46:18,775 --> 00:46:20,694 ‫الان وقتی ازشون می‌خوام ‫ماشین رو بهم بدن... 581 00:46:20,777 --> 00:46:23,113 ‫قیافه‌هاشون یه جوری می‌شن انگار قراره... 582 00:46:23,197 --> 00:46:27,993 ‫همزمان توی یه دستشویی ‫از ترس بالا بیارن. 583 00:46:28,076 --> 00:46:30,996 ‫این خندوندت، نه؟ ‫من تو رو می‌شناسم. 584 00:46:31,079 --> 00:46:33,707 ‫اون همه آدم باحال ژاپنی که باهاشون می‌گردی... 585 00:46:33,790 --> 00:46:36,668 ‫نصف من هم نمی‌شناسنت. 586 00:48:19,730 --> 00:48:20,560 ‫اون کیه؟ 587 00:48:22,357 --> 00:48:22,858 ‫هیچکس. 588 00:48:54,520 --> 00:48:55,800 ‫این اعلانی فوری از... 589 00:48:55,891 --> 00:48:57,017 ‫جانب کلانتری است. 590 00:48:57,100 --> 00:48:58,727 ‫گزارش وقوع جرمی مرتبط با گروه‌های خلافکاری سازمان‌یافته... 591 00:48:58,810 --> 00:49:00,729 ‫به پاسگاه شینجوکو داده شده است. 592 00:49:00,812 --> 00:49:02,689 ‫احتمال دخیل بودن سلاح‌های گرم ‫و چاقو در این جرم وجود دارد. 593 00:49:02,773 --> 00:49:05,150 ‫این اعلان به پاسگاه‌های شینجوکو، یوتسویا... 594 00:49:05,233 --> 00:49:06,735 ‫و هاراجوکو ابلاغ شده است. 595 00:49:07,277 --> 00:49:08,945 ‫صحنه جرم در ساختمان آی دی اس است، ساختمان شماره دو... 596 00:49:09,029 --> 00:49:11,698 ‫محله یک منطقه چهار کابوچیکو. 597 00:49:42,501 --> 00:49:44,271 ‫خفه بمیر بابا! 598 00:49:44,500 --> 00:49:45,270 ‫آهای! 599 00:49:48,080 --> 00:49:49,520 ‫اگه جرات دارین بیاین جلو. 600 00:49:50,200 --> 00:49:52,280 ‫یه گلوله حرومتون می‌کنم! 601 00:49:52,364 --> 00:49:53,907 ‫- ناکامورا، تفنگ رو بذار کنار! ‫- ناکامورا، نزن. 602 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 ‫وایستا. 603 00:49:58,453 --> 00:49:59,830 ‫می‌تونیم...می‌تونیم در موردش صحبت کنیم. 604 00:50:00,455 --> 00:50:01,748 ‫خواهش می‌کنم، بذار توضیح بدم. 605 00:50:03,208 --> 00:50:05,669 ‫به اینا پول می‌دی ‫ازت محافظت کنن؟ 606 00:50:06,795 --> 00:50:08,380 ‫این اوباشای چیهارا کایی... 607 00:50:08,463 --> 00:50:11,508 ‫عرضه ندارن ‫از چیزی محافظت کنن! 608 00:50:13,135 --> 00:50:14,553 ‫گوش کنین. 609 00:50:14,636 --> 00:50:18,765 ‫ما هر جایی بخوایم می‌ریم، ‫هر جایی بخوایم می‌نوشیم! 610 00:50:18,849 --> 00:50:21,393 ‫الان دیگه این منطقه، این شهر... 611 00:50:21,476 --> 00:50:22,978 ‫مال توزاواست. 612 00:50:25,522 --> 00:50:27,607 ‫این رو به ایشیدا بگین. 613 00:50:28,984 --> 00:50:30,819 ‫بکشش دیگه. 614 00:50:34,320 --> 00:50:35,500 ‫گه توش. 615 00:50:39,490 --> 00:50:40,880 ‫ناکامورا! 616 00:51:08,690 --> 00:51:09,858 ‫چه ساعت قشنگی. 617 00:51:14,020 --> 00:51:14,600 ‫ممنون. 618 00:51:15,822 --> 00:51:16,740 ‫از هنگ کنگ گرفتم. 619 00:51:18,116 --> 00:51:19,576 ‫مثل اصلش خوشگله. 620 00:52:15,840 --> 00:52:16,380 ‫آهای. 621 00:52:27,440 --> 00:52:29,470 ‫خبرنگار میچو...که اینطور. 622 00:52:32,858 --> 00:52:33,900 ‫دوربینت رو بده. 623 00:52:53,253 --> 00:52:55,797 ‫در این مورد چیزی ننویس. 624 00:52:56,130 --> 00:52:56,980 ‫گرفتی چی گفتم؟ 625 00:52:58,216 --> 00:52:59,801 ‫چشم.