1 00:00:11,012 --> 00:00:13,813 ‫«فساد توکیو» ‫فصل اول — قسمت اول 2 00:00:13,813 --> 00:00:21,813 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@ 3 00:00:21,813 --> 00:00:29,813 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,118 ‫جلو گلوله هم تأثیری داره؟ 5 00:00:34,202 --> 00:00:35,203 ‫نه. 6 00:00:35,286 --> 00:00:37,247 ‫تو مکان عمومی به کسی تیر نمی‌زنن. 7 00:00:37,455 --> 00:00:39,332 ‫خیالم راحت شد. 8 00:00:42,168 --> 00:00:43,670 ‫محض اینکه چاقو بزنن می‌پوشیم. 9 00:00:44,629 --> 00:00:45,671 ‫ایول. 10 00:00:49,006 --> 00:00:50,473 ‫میز شما همینه. 11 00:00:50,498 --> 00:00:53,520 ‫سعی کنین اول همه برسین. ‫پشت به دیوار بشینین. 12 00:00:53,650 --> 00:00:55,535 ‫اینم پیش‌خدمتتونه. 13 00:00:55,644 --> 00:00:57,178 ‫از خودمونه. 14 00:00:57,397 --> 00:01:00,124 ‫اگه کس دیگه چیزی تعارف کرد ‫حتی دست هم نزنین. 15 00:01:05,484 --> 00:01:07,335 ‫وقتی نشستیم پشت میز، 16 00:01:07,360 --> 00:01:09,362 ‫قهوه تلخ سفارش بده. 17 00:01:09,445 --> 00:01:10,822 ‫مقام یارو چیه؟ 18 00:01:10,886 --> 00:01:13,139 ‫یاکوزاست... دست راست اصلیه‌ست. 19 00:01:13,946 --> 00:01:15,845 ‫تا حد امکان کم صحبت کن. 20 00:01:15,869 --> 00:01:17,768 ‫بذار خودشون سر حرف رو باز کنن. 21 00:01:20,835 --> 00:01:22,688 ‫جیک آدلستاین هستم. 22 00:01:25,270 --> 00:01:27,293 ‫گفتین جیک آدلستاین، درسته؟ 23 00:01:27,318 --> 00:01:28,021 ‫بله. 24 00:01:28,046 --> 00:01:30,145 ‫یه مقدار زود اومدیم ولی... 25 00:01:30,170 --> 00:01:33,810 ‫مایل بودیم قبل رسیدن میزبان‌هامون ‫یه چیزی سفارش بدیم. 26 00:01:33,835 --> 00:01:35,880 ‫میزبان‌های شما خیلی وقته رسیدن. 27 00:01:35,905 --> 00:01:37,786 ‫محل قرارتون هم عوض شده. 28 00:01:37,811 --> 00:01:39,526 ‫میزتون طبقه بالاست، ‫توی سالن خصوصی خودشون. 29 00:03:09,023 --> 00:03:10,484 ‫خبر داریم... 30 00:03:10,509 --> 00:03:13,308 ‫داری روی چی تحقیق می‌کنی. 31 00:03:15,815 --> 00:03:17,395 ‫و می‌خواییم متوقف بشه. 32 00:03:21,332 --> 00:03:22,678 ‫حتما فرمایشتون لحاظ می‌شه. 33 00:03:29,310 --> 00:03:30,883 ‫توزوا سان... 34 00:03:31,387 --> 00:03:34,780 ‫تو تشکیلات ما حکم پدرمون رو داره. 35 00:03:39,689 --> 00:03:41,149 ‫این مقاله تو... 36 00:03:41,553 --> 00:03:43,400 ‫به نفع ایشون نیست. 37 00:03:46,285 --> 00:03:46,998 ‫گرفتی؟ 38 00:03:59,313 --> 00:04:00,826 ‫بکش کنار. 39 00:04:01,097 --> 00:04:02,871 ‫انگار همچین داستانی نبوده. 40 00:04:04,043 --> 00:04:05,243 ‫اگه منتشرش کنی هم... 41 00:04:05,665 --> 00:04:07,525 ‫شده از زیر سنگ پیدات می‌کنیم. 42 00:04:14,114 --> 00:04:15,820 ‫ولی قبل اینکه بیاییم سراغت... 43 00:04:16,522 --> 00:04:20,539 ‫حتما یه سر به خانواده محترمت می‌زنیم. 44 00:04:24,206 --> 00:04:27,673 ‫می‌شه حین فکر کردن به پیشنهادتون ‫یه نخ سیگار بکشم؟ 45 00:04:50,534 --> 00:04:53,221 ‫[دو سال قبل - سال 1999] 46 00:05:19,748 --> 00:05:21,161 ‫[اقتصاد ژاپن] 47 00:05:39,858 --> 00:05:42,777 ‫اِم، خیلی‌خب. ‫همه طبق تکالیفشون تمرین کردن؟ 48 00:05:42,802 --> 00:05:44,303 ‫- بله. ‫- بله. 49 00:05:44,328 --> 00:05:46,597 ‫خانم موریموتو، ‫شما اول شروع می‌کنین؟ 50 00:05:46,680 --> 00:05:48,016 ‫- الو. ‫- الو. 51 00:05:48,041 --> 00:05:50,559 ‫- آقای آدلستاین؟ ‫- خودم هستم. 52 00:05:50,643 --> 00:05:53,854 ‫خانم موریموتو هستم. ‫واسم سوا... 53 00:05:53,938 --> 00:05:55,439 ‫«سوال بود»... 54 00:05:55,464 --> 00:05:57,650 ‫که امشب واسه شام ‫تشریف میارین؟ 55 00:05:57,675 --> 00:05:59,802 ‫- با کمال میل. ‫- بسیارخب. 56 00:05:59,944 --> 00:06:01,904 ‫ممنون از همگی. ‫خیلی‌خب، واسه امروز کافیه. 57 00:06:01,987 --> 00:06:02,988 ‫هفته بعد می‌بینمتون. 58 00:06:03,072 --> 00:06:06,158 ‫ممنون از همه‌تون. 59 00:06:44,773 --> 00:06:46,140 ‫عصر بخیر. 60 00:06:46,165 --> 00:06:47,533 ‫خوش‌اومدی! 61 00:06:49,158 --> 00:06:52,258 ‫می‌شه جیگر، تره‌فرنگی و... 62 00:06:52,706 --> 00:06:53,931 ‫رون مرغ بزنی واسم؟ 63 00:06:53,956 --> 00:06:55,040 ‫بله. 64 00:06:55,065 --> 00:06:56,367 ‫رو چشمم! 65 00:07:02,611 --> 00:07:05,718 ‫[سیستم آب و هوا] 66 00:08:15,663 --> 00:08:17,122 ‫آهای جیک! 67 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 ‫- به‌به! ‫- سلام! 68 00:08:20,084 --> 00:08:22,127 ‫چه خبرها؟ مگه تو نرفتی خونه؟ 69 00:08:22,211 --> 00:08:24,129 ‫دارم می‌رم. وسایلم رو جمع کردم. 70 00:08:24,213 --> 00:08:27,758 ‫ببین، اگه کارت جور نشد... 71 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 ‫یه سر بیا آستین پیشمون. 72 00:08:29,218 --> 00:08:31,804 ‫- حتما. ‫- خیلی‌خب. 73 00:09:26,558 --> 00:09:28,565 ‫سلام تاکاداسان. 74 00:09:28,652 --> 00:09:30,252 ‫سلام جیک. 75 00:09:37,682 --> 00:09:40,035 ‫حالت چطوره؟ ‫امروز شلوغ پلوغ بود؟ 76 00:09:40,732 --> 00:09:42,092 ‫خیلی سخت گذشت. 77 00:11:07,793 --> 00:11:10,133 ‫ببخشیدها، ولی... 78 00:11:11,005 --> 00:11:13,045 ‫امتحانش به زبان ژاپنیه. 79 00:11:15,414 --> 00:11:17,081 ‫بله، می‌دونم. 80 00:11:46,200 --> 00:11:50,721 ‫[آزمون صلاحیت روزنامه میچو شیمبون] 81 00:11:57,994 --> 00:11:59,894 ‫امتحان شروع شد! 82 00:15:26,588 --> 00:15:28,362 ‫بله؟ تاکادا هستم. 83 00:15:28,637 --> 00:15:30,347 ‫ها؟ آها. 84 00:15:30,632 --> 00:15:31,818 ‫یه لحظه گوشی. 85 00:15:45,036 --> 00:15:46,316 ‫الو؟ 86 00:15:47,829 --> 00:15:48,483 ‫بله. 87 00:15:52,697 --> 00:15:53,403 ‫بله؟ 88 00:15:55,446 --> 00:15:56,447 ‫بله. 89 00:15:58,333 --> 00:15:59,376 ‫بله. 90 00:16:29,009 --> 00:16:31,102 ‫انتقالی شما از... 91 00:16:32,866 --> 00:16:34,840 ‫دانشگاه... 92 00:16:35,708 --> 00:16:38,301 ‫میزوری... 93 00:16:40,035 --> 00:16:41,261 ‫به دانشگاه سوفیا بوده. 94 00:16:41,286 --> 00:16:41,982 ‫بله. 95 00:16:42,219 --> 00:16:44,893 ‫که سه سال ژاپنی بخونین. 96 00:16:44,921 --> 00:16:46,131 ‫بله. 97 00:16:47,966 --> 00:16:50,050 ‫می‌خوایین توی ژاپن ‫خبرنگار بخش جنایی باشین. 98 00:16:50,075 --> 00:16:51,070 ‫ولی چرا؟ 99 00:16:51,219 --> 00:16:52,566 ‫پدرم توی پزشکی قانونیه، 100 00:16:52,591 --> 00:16:54,561 ‫من رو می‌برد صحنه‌های جرم، 101 00:16:54,586 --> 00:16:57,976 ‫جنازه‌ها و پرونده‌های ‫قتل رو نشونم می‌داد. 102 00:16:58,059 --> 00:17:00,771 ‫به‌نظرم اومد استدلال کردن بر اساس... 103 00:17:00,796 --> 00:17:02,715 ‫شواهد پزشکی خیلی جالبه. 104 00:17:06,967 --> 00:17:10,363 ‫نوشتار ژاپنیتون عالیه. 105 00:17:10,447 --> 00:17:12,032 ‫ممنون. 106 00:17:12,115 --> 00:17:13,867 ‫واسه این توضیحی داری؟ 107 00:17:17,133 --> 00:17:19,081 ‫راستش زیاد حواسم جمع نبود. 108 00:17:20,551 --> 00:17:24,370 ‫با اینکه چند تا سوال از دست دادی، ‫بازم نمره خوبی آوردی. 109 00:17:26,574 --> 00:17:31,662 ‫روزنامه میچو شیمبونِ توکیو، ‫روزانه 12 میلیون خواننده داره. 110 00:17:31,701 --> 00:17:34,554 ‫بزرگترین روزنامه ژاپنه. 111 00:17:34,579 --> 00:17:37,123 ‫بهترین روزنامه کل دنیاست. 112 00:17:37,231 --> 00:17:39,817 ‫هیچ خارجی تا حالا ‫اینجا کار نکرده. هیچ‌وقت. 113 00:17:41,603 --> 00:17:42,646 ‫متوجه‌ام. 114 00:17:44,124 --> 00:17:47,278 ‫به تعهد شرکتی واقف هستی؟ 115 00:17:47,357 --> 00:17:48,397 ‫صد در صد. 116 00:17:50,662 --> 00:17:52,769 ‫یهودی هم هستی. 117 00:17:52,794 --> 00:17:53,716 ‫بله. 118 00:17:54,019 --> 00:17:56,019 ‫یهودی‌ها سوشی می‌خورن؟ 119 00:17:58,964 --> 00:18:00,304 ‫هر روز خدا. 120 00:18:00,781 --> 00:18:05,355 ‫به زعم خیلی از مردم ما ‫یهودی‌ها سرمایه جهان رو کنترل می‌کنن. 121 00:18:05,836 --> 00:18:07,349 ‫نظر تو چیه؟ 122 00:18:09,097 --> 00:18:14,170 ‫اگه درست بود به نظرتون ‫من دنبال حقوق و مزایای شما بودم؟ 123 00:18:35,901 --> 00:18:37,736 ‫عصر بخیر. 124 00:18:37,761 --> 00:18:40,745 ‫جیک‌سان، انگار امروز ‫حسابی کیفت کوکه. 125 00:18:42,641 --> 00:18:44,528 ‫بهترین روز عمرم بود. 126 00:19:26,509 --> 00:19:30,429 ‫من دستیار ویراستار، امی مارویاما هستم. ‫گزارش‌هاتون رو تحویل من می‌دین. 127 00:19:30,454 --> 00:19:32,065 ‫از اینجا به بعد هم... 128 00:19:32,090 --> 00:19:33,905 ‫از بخش مطبوعاتی پلیس شروع می‌کنین. 129 00:19:35,599 --> 00:19:38,332 ‫اینم یه نمونه از مقالاتمونه. ‫قالبش رو حفظ کنین. 130 00:19:38,357 --> 00:19:40,269 ‫فقط از همین قالب استفاده می‌کنیم. 131 00:19:41,362 --> 00:19:43,395 ‫اینم دفتر راهنمای میچوئه. 132 00:19:44,403 --> 00:19:46,270 ‫هر بند رو با این کلمات شروع می‌کنین؛ 133 00:19:46,323 --> 00:19:47,616 ‫«سپس». 134 00:19:47,641 --> 00:19:48,685 ‫«وی». «در». 135 00:19:48,710 --> 00:19:49,905 ‫«هنگام». 136 00:19:49,930 --> 00:19:50,925 ‫و «چیزی». 137 00:19:51,013 --> 00:19:54,147 ‫بعدش سه تا بند دیگه جزئیات می‌نویسین. 138 00:19:54,172 --> 00:19:55,455 ‫پس «زیرا» چی؟ 139 00:19:56,656 --> 00:19:58,182 ‫فقط آخرش استفاده می‌کنین. 140 00:19:58,207 --> 00:19:59,309 ‫اونم اگه جاش باشه. 141 00:19:59,540 --> 00:20:01,120 ‫چه موقع‌هایی می‌شه استفاده کرد؟ 142 00:20:01,912 --> 00:20:03,543 ‫تقریبا هیچ‌وقت. 143 00:20:04,164 --> 00:20:07,158 ‫با یه نسخه کپی ‫می‌برینش اتاق کنفرانس. 144 00:20:07,473 --> 00:20:09,553 ‫مرسی امی‌سان. 145 00:20:12,212 --> 00:20:13,838 ‫من دوست جنابعالی نیستم. 146 00:20:13,922 --> 00:20:16,800 ‫یعنی هنوز اونقدری پسرخاله نشدی... 147 00:20:16,883 --> 00:20:19,010 ‫که بخوای من رو امی صدا کنی. 148 00:20:20,512 --> 00:20:22,681 ‫در مقام مافوق و سنپای، 149 00:20:22,764 --> 00:20:25,684 ‫باید ادب و احترامت رو حفظ کنی ‫و صدام کنی مارویاما سان. 150 00:20:25,767 --> 00:20:27,686 ‫متوجه شدی؟ 151 00:20:27,769 --> 00:20:29,938 ‫بله، کاملا. 152 00:20:33,024 --> 00:20:34,526 ‫خیال کردی چون خارجی هستی، 153 00:20:34,551 --> 00:20:35,813 ‫تافته جدا بافته‌ای؟ 154 00:20:38,697 --> 00:20:41,214 ‫توی این شرکت با وجود من ‫از این استثناها نداریم. 155 00:20:41,349 --> 00:20:44,616 ‫واستون سواله چرا دارین ‫از بخش جنایی شروع می‌کنین؟ 156 00:20:45,126 --> 00:20:48,546 ‫چون همه از بخش جنایی شروع می‌کنن. 157 00:20:49,465 --> 00:20:52,051 ‫از کیف‌قاپی، تصادف... 158 00:20:52,460 --> 00:20:54,980 ‫یا یه بابایی که کیک برنج پریده تو گلوش. 159 00:20:55,932 --> 00:20:58,965 ‫سوژه‌های هیجان‌انگیزی که قراره ‫پوشش بدین همین‌ها هستن. 160 00:20:59,494 --> 00:21:01,547 ‫جذابه دیگه، نه؟ 161 00:21:02,423 --> 00:21:06,190 ‫خوب گوش کنین ‫چون حرفم رو تکرار نمی‌کنم. 162 00:21:06,865 --> 00:21:10,371 ‫دستیار ویراستار به هرکدومتون ‫وظیفه نگارش یه مقاله رو می‌ده. 163 00:21:11,402 --> 00:21:13,529 ‫بعد اینکه مقاله‌تون رو نوشتین... 164 00:21:16,733 --> 00:21:18,080 ‫تو از کجا پیدات شد؟ 165 00:21:19,151 --> 00:21:21,705 ‫کی این مرتیکه خارجی رو راه داده؟ 166 00:21:22,814 --> 00:21:24,694 ‫خبرنگار جدیدم جناب. 167 00:21:25,666 --> 00:21:26,709 ‫ها؟ 168 00:21:27,457 --> 00:21:29,190 ‫گفتم خبرنگار جدیدم جناب. 169 00:21:30,867 --> 00:21:33,474 ‫یکی رو بفرستین پرتش کنه بیرون... 170 00:21:35,082 --> 00:21:37,242 ‫اینجا که جاذبه گردشگری نیست. 171 00:21:37,267 --> 00:21:38,296 ‫باکو. 172 00:21:38,597 --> 00:21:43,630 ‫بعد امروز، زندگی شما ‫وقف این نشریه می‌شه. 173 00:21:44,126 --> 00:21:45,720 ‫پس امشب... 174 00:21:45,959 --> 00:21:48,259 ‫واستون یه شب به یاد موندنی می‌سازیم. 175 00:21:48,730 --> 00:21:52,253 ‫- سلامتی! ‫- سلامتی! 176 00:22:30,934 --> 00:22:32,343 ‫عه، عه، عه، عه. 177 00:22:41,417 --> 00:22:43,123 ‫جیک بیا! 178 00:22:53,546 --> 00:22:55,816 ‫بهت لقب موساد دادن. 179 00:22:56,436 --> 00:22:57,902 ‫چی؟ 180 00:22:58,046 --> 00:22:59,714 ‫موساد. 181 00:23:01,048 --> 00:23:04,238 ‫همه خیال می‌کنن تو جاسوس اسرائیلی هستی. 182 00:23:05,102 --> 00:23:06,920 ‫می‌گن موساد. 183 00:23:06,945 --> 00:23:09,239 ‫چون من اهل میزوری‌ام. 184 00:23:09,264 --> 00:23:10,981 ‫باشه جیمز باند خان. 185 00:23:16,265 --> 00:23:18,141 ‫همه‌شون بدجوری مست کردن. 186 00:23:20,275 --> 00:23:21,818 ‫سخت شد دیگه. 187 00:23:24,112 --> 00:23:25,989 ‫کل شب می‌خواد نوشیدنی بریزه؟ 188 00:23:27,282 --> 00:23:28,736 ‫مسخره‌ست دیگه. 189 00:23:32,443 --> 00:23:34,372 ‫واسه امتحان چقدر خوندین؟ 190 00:23:37,178 --> 00:23:39,651 ‫امتحان صلاحیت رو می‌گم. ‫چقدر خوندین؟ 191 00:23:40,712 --> 00:23:42,838 ‫- مگه کسی خوند؟ ‫- نکنه تو خوندی؟ 192 00:24:27,076 --> 00:24:28,736 ‫شناساییش کردین؟ 193 00:24:28,761 --> 00:24:30,436 ‫بله. یه آقای آئوکی نامی بودن. 194 00:24:32,186 --> 00:24:34,240 ‫چند تا رد چاقو روی بدنشه. 195 00:24:36,805 --> 00:24:39,958 ‫دستش هم بریده. 196 00:24:44,094 --> 00:24:45,934 ‫احتمالا موقع دفاع از خود بوده. 197 00:26:28,296 --> 00:26:29,663 ‫هوی! 198 00:26:29,729 --> 00:26:32,449 ‫این یارو اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 199 00:26:32,474 --> 00:26:33,620 ‫آهای! 200 00:26:33,715 --> 00:26:35,488 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 201 00:26:35,652 --> 00:26:37,699 ‫خبرنگار روزنامه‌ست دیگه. 202 00:26:57,896 --> 00:27:00,530 ‫اطلاعاتی که از قربانی داریم شامل... 203 00:27:00,598 --> 00:27:03,425 ‫اسم، سن، شغل، 204 00:27:03,449 --> 00:27:04,569 ‫محل اقامت و... 205 00:27:04,594 --> 00:27:06,229 ‫زمانی که جنازه‌اش پیدا شد، می‌شه. 206 00:27:06,254 --> 00:27:08,010 ‫علت مرگ هم... 207 00:27:08,035 --> 00:27:10,622 ‫شوک هموراژیک ناشی از ‫ضربات چاقو بوده. 208 00:27:13,890 --> 00:27:15,923 ‫جیبش هم زده بودن؟ 209 00:27:16,233 --> 00:27:17,960 ‫به نظر خودت زدن؟ 210 00:27:22,321 --> 00:27:24,447 ‫وابسته به جرائم سازمان‌یافته هم بوده؟ 211 00:27:27,834 --> 00:27:29,701 ‫هرچقدر لازمه بدونید... 212 00:27:29,738 --> 00:27:32,378 ‫توی این مقاله مطبوعاتی نوشته شده. 213 00:27:32,551 --> 00:27:35,831 ‫منم طبق همین جواب می‌دم ولی... 214 00:27:36,574 --> 00:27:38,274 ‫بیشتر از این اطلاعی نداریم. 215 00:27:39,045 --> 00:27:40,311 ‫متوجه شدین؟ 216 00:27:41,675 --> 00:27:43,315 ‫بله. 217 00:27:47,064 --> 00:27:49,151 ‫حالا از اول شروع کنیم. 218 00:27:49,176 --> 00:27:50,681 ‫زمان و تاریخ پیدا شدن جسد؛ 219 00:27:50,706 --> 00:27:54,194 ‫ششم آوریل سال 1999، ‫طرف‌های 5:45 بامداد. 220 00:27:54,997 --> 00:27:57,511 ‫مرگش ساعت 5:47 تأیید شد. 221 00:27:57,574 --> 00:28:00,654 ‫محل وقوع حادثه... 222 00:28:01,431 --> 00:28:02,765 ‫اون یارو کیه؟ 223 00:28:06,144 --> 00:28:08,271 ‫میاموتوئه. 224 00:28:08,354 --> 00:28:12,359 ‫تو بخش فحشا و قاچاق اسلحه. 225 00:28:12,650 --> 00:28:14,403 ‫خیلی کله‌خره. 226 00:28:16,320 --> 00:28:19,168 ‫می‌گن عاشق گافه. 227 00:28:19,459 --> 00:28:20,666 ‫درستش دافه. 228 00:28:22,410 --> 00:28:23,870 ‫داف؟ 229 00:28:23,895 --> 00:28:25,105 ‫آره. 230 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 ‫پس گاف نیست؟ 231 00:28:27,248 --> 00:28:28,291 ‫شوخی ندارم. 232 00:28:53,024 --> 00:28:54,606 ‫جنازه کنار پُل. 233 00:28:54,650 --> 00:28:57,695 ‫نشونی خونه‌اش توی گزارش شماره یکه. 234 00:28:57,778 --> 00:29:00,153 ‫تا پایان روز یه مقاله ‫پونصد کلمه‌ای ازش می‌خوام. 235 00:29:05,734 --> 00:29:07,181 ‫کارت جور شد! 236 00:29:07,971 --> 00:29:09,464 ‫بترکون. 237 00:29:09,489 --> 00:29:10,499 ‫فعلا. 238 00:29:53,489 --> 00:29:55,203 ‫[اطلاعیه نهایی] 239 00:31:20,096 --> 00:31:22,706 ‫[...مردی چاقو خورده 42 ساله ‫به نام آقای آئوکی...] 240 00:31:23,166 --> 00:31:25,122 ‫[...از بخش شمالی شینجوکو.] 241 00:31:25,657 --> 00:31:27,703 ‫[...جسد وی اطراف ساعت شش صبح پیدا شد.] 242 00:31:28,250 --> 00:31:29,903 ‫[علت مرگ...] 243 00:31:30,111 --> 00:31:33,377 ‫[...شوک هموراژیک بود. ‫چاقو در سینه قربانی فرو شده بود...] 244 00:31:38,151 --> 00:31:41,324 ‫[که ممکن است علت قتل، ‫بدهی به دفتر وام‌دهی‌ای باشد...] 245 00:31:41,349 --> 00:31:43,897 ‫[...که به طرز مشکوکی ‫دفترشان تخلیه شده است.] 246 00:32:18,395 --> 00:32:19,601 ‫خارجی! 247 00:32:20,915 --> 00:32:21,975 ‫بیا ببینم. 248 00:32:29,758 --> 00:32:30,538 ‫بله. 249 00:32:30,636 --> 00:32:31,903 ‫- بشین. ‫- بله. 250 00:32:34,223 --> 00:32:36,804 ‫این چیه برداشتی نوشتی؟ 251 00:32:37,561 --> 00:32:39,146 ‫خودم توی صحنه جرم بودم... 252 00:32:39,171 --> 00:32:43,123 ‫نوشتی این آقا به «قتل» رسیده. 253 00:32:44,409 --> 00:32:46,959 ‫«بنده در صحنه حضور داشتم.» 254 00:32:47,354 --> 00:32:48,834 ‫«ایشان به قتل رسیده بود.» 255 00:32:48,886 --> 00:32:51,439 ‫مگه خود پلیس بهت گفت پرونده قتله؟ 256 00:32:51,576 --> 00:32:54,216 ‫تا وقتی پلیس چنین چیزی نگفته... 257 00:32:54,241 --> 00:32:55,996 ‫نمی‌شه سرخود بگی قتل بوده. 258 00:32:56,021 --> 00:32:59,995 ‫طرف که با شکم نیفتاده روی ‫یه چاقو که سیخ تو دل پیاده‌رو بوده. 259 00:33:00,298 --> 00:33:01,864 ‫تازه هشت بار هم بره تو شکمش. 260 00:33:01,889 --> 00:33:04,177 ‫اول باید به مافوقت اطلاع می‌دادی! 261 00:33:04,308 --> 00:33:07,208 ‫که ببینی گزارش پلیس چی بوده. 262 00:33:07,236 --> 00:33:10,625 ‫بعد همون رو کلمه به کلمه بنویسی. 263 00:33:10,650 --> 00:33:12,272 ‫بله. چشم. 264 00:33:13,311 --> 00:33:14,445 ‫برو بیرون. 265 00:33:19,938 --> 00:33:21,752 ‫این کارت یعنی چی؟ 266 00:33:23,733 --> 00:33:25,193 ‫خبر داشتی؟ 267 00:33:26,601 --> 00:33:27,835 ‫تقصیر من بود. 268 00:33:27,860 --> 00:33:30,110 ‫واسه چی گذاشتی ‫همچین چیزی بنویسه؟ 269 00:33:30,259 --> 00:33:31,122 ‫بله. 270 00:33:31,147 --> 00:33:32,222 ‫خوب روش فکر کن. 271 00:33:32,247 --> 00:33:33,002 ‫ببخشید. 272 00:33:35,353 --> 00:33:36,760 ‫ببخشید نمی‌خواستم... 273 00:33:36,785 --> 00:33:38,871 ‫خودم از پس خودم بر میام، ممنون. 274 00:33:39,268 --> 00:33:42,438 ‫- آخه فکر کردم... ‫- اجازه فکر کردن نداری. 275 00:33:42,521 --> 00:33:43,633 ‫مثل همه کارکن‌های اینجا... 276 00:33:43,658 --> 00:33:45,149 ‫از قوانین پیروی می‌کنی و... 277 00:33:45,174 --> 00:33:47,089 ‫چیزی که بهت گفتن رو می‌نویسی. 278 00:33:47,113 --> 00:33:48,297 ‫وگرنه اخراج می‌شی. 279 00:34:03,292 --> 00:34:04,960 ‫نه، معلومه که عین طوطی... 280 00:34:05,044 --> 00:34:06,587 ‫کلمه به کلمه گزارش پلیس رو ‫تکرار نمی‌کنم. 281 00:34:06,670 --> 00:34:08,047 ‫- طوطی؟ ‫- آره، خبرنگاری که این نیست. 282 00:34:08,130 --> 00:34:09,590 ‫پس چی کار کردی؟ 283 00:34:09,673 --> 00:34:10,716 ‫رفتم خونه قربانیه... 284 00:34:10,800 --> 00:34:13,613 ‫بعدم... رفتم سراغ نامه‌هاش. 285 00:34:14,136 --> 00:34:17,515 ‫که چی کار کنی؟ ‫زنگ بزنی پلیس پست؟ 286 00:34:17,598 --> 00:34:19,183 ‫- شاید. ‫- چیزی هم پیدا کردی؟ 287 00:34:19,266 --> 00:34:21,852 ‫چند تا قبض عقب‌افتاده ‫از طرف دفتر وام‌دهی توش بود. 288 00:34:21,936 --> 00:34:24,688 ‫پس لابد طرف تا خرخره ‫به این دفتره بدهکار بوده. 289 00:34:24,713 --> 00:34:26,309 ‫آدرس و لوگوش رو برداشتم. 290 00:34:26,334 --> 00:34:28,545 ‫این لوگو رو می‌شناسین؟ 291 00:34:28,727 --> 00:34:30,075 ‫- نوچ. ‫- نوچ. 292 00:34:30,194 --> 00:34:32,279 ‫رفتم به همین نشونی ‫ولی هیچی دستگیرم نشد. 293 00:34:32,363 --> 00:34:33,739 ‫انگار دفتره آب شده رفته تو زمین. 294 00:34:33,823 --> 00:34:35,533 ‫- پس مقاله پرید؟ ‫- بعد اینهمه زحمت؟ 295 00:34:35,616 --> 00:34:37,827 ‫فعلا ته‌وتوی داستان رو نمی‌دونم، ‫ولی اینم شروعشه دیگه. 296 00:34:37,852 --> 00:34:39,395 ‫بعد نوشتمش و تحویل دادم... 297 00:34:41,455 --> 00:34:42,765 ‫برگشته به من تشر می‌زنه... 298 00:34:42,790 --> 00:34:46,126 ‫که چرا هر زری که پلیس زد... 299 00:35:42,761 --> 00:35:44,310 ‫میاموتو سان. 300 00:35:44,334 --> 00:35:45,436 ‫اسمم جیکه. 301 00:35:45,519 --> 00:35:48,898 ‫خبرنگار بخش جنایی ‫روزنامه میچو بودم... 302 00:35:48,981 --> 00:35:51,521 ‫نه، نه. می‌شه... ‫یه نوشیدنی مهمونتون کنم؟ 303 00:35:51,546 --> 00:35:52,405 ‫که چی؟ 304 00:35:52,430 --> 00:35:53,558 ‫می‌خوام روند کار... 305 00:35:53,583 --> 00:35:55,112 ‫خبرنگارها با پلیس رو یاد بگیرم. 306 00:35:55,195 --> 00:35:56,614 ‫گفتم شاید شما راه و چاهش رو یادم بدین. 307 00:35:56,697 --> 00:35:58,198 ‫راه و چاه؟ 308 00:35:58,282 --> 00:35:59,992 ‫آره دیگه. 309 00:36:00,075 --> 00:36:01,368 ‫- آخه... ‫- راه و چاهش؟ 310 00:36:01,411 --> 00:36:02,453 ‫آره. 311 00:36:02,478 --> 00:36:03,195 ‫آهای! 312 00:36:03,569 --> 00:36:07,242 ‫این اسکله می‌خواد راهِ چاه رو نشونش بدم. ‫که بپره توش. 313 00:36:10,753 --> 00:36:12,200 ‫- میاموتو سان... ‫- من از خارجی‌هایی... 314 00:36:12,225 --> 00:36:13,579 ‫که ممه گنده دارن خوشم میاد. 315 00:36:17,551 --> 00:36:19,235 ‫هوی هوی! 316 00:36:19,364 --> 00:36:22,951 ‫بگو ببینم، بلدی چطوری ‫مخ دخترهای خارجی رو بزنی؟ 317 00:36:24,141 --> 00:36:25,809 ‫صد در صد. 318 00:36:26,047 --> 00:36:27,590 ‫«راستش رو بگم...» 319 00:36:27,686 --> 00:36:30,272 ‫«به نظرم... لباستون خیلی جاذابه.» 320 00:36:30,356 --> 00:36:33,109 ‫نه، نه، نه. ‫خیلی «جذّابه». 321 00:36:33,361 --> 00:36:35,016 ‫باید یه لحن آدم فهمیده و ‫کاربلد بهش بدین. 322 00:36:35,062 --> 00:36:36,278 ‫راحت بیانش کنین. 323 00:36:36,362 --> 00:36:37,655 ‫«راستش رو بگم...» 324 00:36:37,738 --> 00:36:39,031 ‫«به نظرم لباستون...» 325 00:36:39,114 --> 00:36:40,292 ‫«خیلی ژذابه.» 326 00:36:40,537 --> 00:36:41,603 ‫میاموتو سان! 327 00:36:42,027 --> 00:36:43,740 ‫چی می‌خوای تو بابا؟ 328 00:36:43,765 --> 00:36:44,962 ‫من پنج نفر فرستادم اونیکس. 329 00:36:44,987 --> 00:36:48,050 ‫پنج هزار دلار خرج کردن. ‫الآن اونیکس کمیسیون من رو نمی‌ده. 330 00:36:48,075 --> 00:36:49,905 ‫خودت معرف ما بودی. 331 00:36:49,971 --> 00:36:51,751 ‫- یه کاریش بکن. ‫- باشه دیگه. 332 00:36:51,830 --> 00:36:53,084 ‫فعلا! 333 00:36:53,253 --> 00:36:55,673 ‫- حالا کارساز هم هست؟ ‫- بله. 334 00:36:55,756 --> 00:36:59,259 ‫دخترهای غربی شیفته مردهایی می‌شن ‫که اهل معاشقه کلامی باشن. 335 00:36:59,284 --> 00:37:00,761 ‫باور کن از روی تجربه می‌گم. 336 00:37:00,890 --> 00:37:01,933 ‫باشه. 337 00:37:02,491 --> 00:37:05,885 ‫اول بریم کلوب مردمیزبانه. ‫واسه کار همین یارو. 338 00:37:05,910 --> 00:37:07,595 ‫بعدش می‌ریم تو کارش. 339 00:37:14,108 --> 00:37:15,981 ‫اونقدر هم خرج نکردن. 340 00:37:16,475 --> 00:37:19,555 ‫پنج هزارتا خرج کردن. ‫خودشون گفتن. 341 00:37:19,580 --> 00:37:21,121 ‫پولی که قول دادی رو بده. 342 00:37:21,247 --> 00:37:23,320 ‫صدات رو بیار پایین بابا کچل. 343 00:37:23,345 --> 00:37:24,411 ‫خب حالا، خب. 344 00:37:24,436 --> 00:37:26,844 ‫- پنج درصدم رو بده. ‫- خودم درستش می‌کنم. 345 00:37:42,081 --> 00:37:43,861 ‫این خالکوبیت با شیوه سنتیه؟ 346 00:38:37,293 --> 00:38:39,240 ‫تو اصلا می‌دونی من کی‌ام؟ 347 00:38:39,810 --> 00:38:41,657 ‫چی گفتی؟ بلندشو ببینم! 348 00:38:41,781 --> 00:38:43,747 ‫دنبال شر می‌گردی؟ 349 00:38:43,772 --> 00:38:44,914 ‫بسه دیگه! 350 00:38:44,939 --> 00:38:46,196 ‫بشین سر جات. 351 00:40:02,717 --> 00:40:05,028 ‫خیلی قشنگ بود. 352 00:40:05,224 --> 00:40:07,025 ‫واقعا قشنگ خوندی. 353 00:40:07,050 --> 00:40:08,458 ‫مرسی، سعیم رو می‌کنم دیگه. 354 00:40:08,782 --> 00:40:10,367 ‫نوشیدنی مهمونت کنم؟ 355 00:40:10,450 --> 00:40:11,349 ‫حتما. 356 00:40:19,706 --> 00:40:20,826 ‫جناب... 357 00:40:21,701 --> 00:40:23,915 ‫سفارش دیگه نداشتین؟ 358 00:40:23,964 --> 00:40:25,007 ‫آها. 359 00:40:25,032 --> 00:40:26,627 ‫نه همین خوبه. ممنون از شما. 360 00:40:29,264 --> 00:40:31,642 ‫خوب ژاپنی حرف می‌زنی. 361 00:40:32,629 --> 00:40:33,765 ‫ممنون. 362 00:40:35,142 --> 00:40:36,935 ‫واسه چی با پلیس‌ها می‌گردی؟ 363 00:40:38,812 --> 00:40:41,023 ‫چون خبرنگار روزنامه میچو ام. 364 00:40:42,024 --> 00:40:44,234 ‫- نه بابا. جدی؟ ‫- اوهوم. 365 00:40:44,318 --> 00:40:45,670 ‫تو که آمریکایی‌ای. 366 00:40:47,487 --> 00:40:50,532 ‫عجب. حالا چه بخشی هستی؟ 367 00:40:50,616 --> 00:40:52,322 ‫من توی بخش جنایی‌ام. 368 00:40:53,869 --> 00:40:55,412 ‫اوهوم... 369 00:40:55,495 --> 00:40:58,665 ‫پس مقاله‌هات درمورد ‫آدم‌های امثال اونه؟ 370 00:41:01,293 --> 00:41:02,186 ‫از کجا معلوم؟ 371 00:41:03,230 --> 00:41:04,854 ‫حالا جدی توی کدوم بخشی؟ 372 00:41:06,173 --> 00:41:09,801 ‫آخه آدم که خودش نمی‌دونه ‫با کی قراره طرف بشه، 373 00:41:09,885 --> 00:41:12,429 ‫یا کجا بره، یا چی ببینه. 374 00:41:12,512 --> 00:41:13,931 ‫هر روز آدم فرق می‌کنه. 375 00:41:16,475 --> 00:41:18,345 ‫هر روز سر کار ‫همین رو می‌پوشی؟ 376 00:41:18,845 --> 00:41:22,331 ‫نه... دبیرخونه واسمون، 377 00:41:22,356 --> 00:41:24,495 ‫یه سری سخت‌گیری‌هایی ‫روی پوشش داره که... 378 00:41:24,520 --> 00:41:26,844 ‫مجبورم کت و شلوار بپوشم. 379 00:41:26,868 --> 00:41:29,275 ‫بعدم دیگه... 380 00:41:29,363 --> 00:41:31,836 ‫خیلی هم دارم زور می‌زنم... 381 00:41:31,860 --> 00:41:34,493 ‫که موفق بشم. 382 00:41:34,576 --> 00:41:38,664 ‫که همرنگ جماعت بشم، ‫خیلی هم... 383 00:41:40,207 --> 00:41:42,960 ‫جماعت بدعنقی هستن. 384 00:41:43,043 --> 00:41:46,046 ‫انتظار نداشتم خبرنگارها ‫این شکلی باشن، می‌دونی؟ 385 00:41:47,256 --> 00:41:48,491 ‫آره. 386 00:41:48,598 --> 00:41:50,933 ‫می‌دونم زندگی شرکتی ‫چه قوانین سفت و سختی داره. 387 00:41:52,719 --> 00:41:54,204 ‫پس چرا توی این کار موندی؟ 388 00:41:55,356 --> 00:41:57,702 ‫چون می‌خوام ‫درمورد اتفاقاتی که... 389 00:41:57,726 --> 00:41:59,851 ‫واقعا رخ می‌دن گزارش بنویسم. 390 00:42:03,615 --> 00:42:04,782 ‫همین دیگه. 391 00:42:06,900 --> 00:42:07,901 ‫همین... 392 00:42:11,637 --> 00:42:13,388 ‫آخه می‌دونی، 393 00:42:13,524 --> 00:42:15,137 ‫شاید یه روزی... 394 00:42:15,161 --> 00:42:18,862 ‫یه بخش کوچیکی از تاریخ رو من بنویسم. 395 00:42:21,365 --> 00:42:22,768 ‫حالا شدنی هست؟ 396 00:42:22,793 --> 00:42:24,334 ‫تا الآن که انگار... 397 00:42:24,359 --> 00:42:26,486 ‫به هرچیزی دست زدم... 398 00:42:28,892 --> 00:42:30,420 ‫ریدم توش. 399 00:42:30,993 --> 00:42:34,481 ‫ولی آدمی نیستم جا بزنم و ‫بگم می‌خوام برگردم خونه. 400 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 401 00:42:36,221 --> 00:42:37,973 ‫کاملا می‌فهمم چی می‌گی. 402 00:42:41,518 --> 00:42:42,841 ‫خودت اهل کجایی؟ 403 00:42:43,849 --> 00:42:45,605 ‫اصالتا سایتاما، 404 00:42:45,689 --> 00:42:48,275 ‫ولی چند سال اخیر ‫توکیو زندگی کردم. 405 00:42:52,279 --> 00:42:54,448 ‫ولی قبلش کجا بودی؟ 406 00:42:56,241 --> 00:42:58,252 ‫واسه این سوالت باید ‫یه بطری دیگه بخری، خوشگلم. 407 00:43:03,896 --> 00:43:06,043 ‫روند کار اینطوریه که... 408 00:43:06,126 --> 00:43:07,902 ‫هرچقدر بیشتر بخری، ‫بیشتر حرف می‌زنیم. 409 00:43:08,473 --> 00:43:10,756 ‫هرچقدر هم بیشتر خرج کنی، ‫من بیشتر صحبت می‌کنم. 410 00:43:12,049 --> 00:43:14,201 ‫ولی اگه یهویی دیگه نخری... 411 00:43:16,845 --> 00:43:18,972 ‫منم که واسه یه بطری دیگه پول ندارم. 412 00:43:19,639 --> 00:43:21,558 ‫پس خیلی حیف شد. 413 00:43:22,939 --> 00:43:24,899 ‫تا دفعه بعد خداحافظ. 414 00:43:28,534 --> 00:43:31,061 ‫دروغش چیه؟ پولش رو بده. 415 00:43:31,154 --> 00:43:33,047 ‫دو تا کنیاک لطفا. 416 00:43:33,170 --> 00:43:34,643 ‫عصر بخیر. 417 00:43:35,028 --> 00:43:37,014 ‫بزن به چاک. 418 00:43:38,358 --> 00:43:39,938 ‫اسم شما چیه؟ 419 00:43:40,062 --> 00:43:41,335 ‫پولینا هستم. 420 00:43:41,390 --> 00:43:43,424 ‫ولی الآن همراه یکی دیگه‌ام. 421 00:43:43,974 --> 00:43:45,761 ‫می‌خوای دفعه بعد از قبل رزروم کن. 422 00:43:46,399 --> 00:43:47,608 ‫کنیاک هم سفارش نده. 423 00:43:48,804 --> 00:43:50,257 ‫می‌بینمت. 424 00:44:07,085 --> 00:44:09,651 ‫حالا هم بریم اون زرت و پرت ‫کلامی تو رو امتحان کنیم. 425 00:44:32,587 --> 00:44:33,676 ‫خب... 426 00:44:33,700 --> 00:44:35,888 ‫میاموتو سان... 427 00:44:38,718 --> 00:44:41,513 ‫می‌شه بگین خبرنگارها و ‫پلیس چطوری همکاری می‌کنن؟ 428 00:44:41,857 --> 00:44:43,391 ‫چی واستون بیارم؟ 429 00:44:43,416 --> 00:44:44,444 ‫شامپاین. 430 00:44:44,469 --> 00:44:45,650 ‫به حساب ایشون. 431 00:44:46,768 --> 00:44:49,179 ‫یه چیزی رو آویزه گوشت کن. 432 00:44:49,563 --> 00:44:52,023 ‫دیگه تو ژاپن قتل‌متل نداریم. 433 00:44:52,107 --> 00:44:53,442 ‫چی شد؟ 434 00:44:53,525 --> 00:44:55,236 ‫این حرف کجاش... 435 00:44:55,267 --> 00:44:56,377 ‫ببخشید! 436 00:44:57,904 --> 00:44:58,965 ‫این حرف کجاش... 437 00:45:01,069 --> 00:45:02,449 ‫به ایشون... 438 00:45:02,474 --> 00:45:04,131 ‫همین ایشون. کریستینا. 439 00:45:04,156 --> 00:45:05,831 ‫بگو می‌خوام مهمونش کنم. 440 00:45:06,455 --> 00:45:07,831 ‫ها؟ 441 00:45:09,696 --> 00:45:10,809 ‫ولی... 442 00:45:10,834 --> 00:45:12,675 ‫پلیس پرونده قتل داره دیگه. 443 00:45:12,919 --> 00:45:13,670 ‫هوم؟ 444 00:45:13,695 --> 00:45:15,312 ‫پرونده قتل دارین دیگه. 445 00:45:15,337 --> 00:45:16,631 ‫مطمئنی؟ 446 00:45:34,733 --> 00:45:36,942 ‫سلام. ایشون دوستم تاتیاناست. 447 00:45:36,967 --> 00:45:38,737 ‫سلام. حال شما؟ 448 00:45:40,682 --> 00:45:43,142 ‫دو تا لیوان بیار. 449 00:45:49,289 --> 00:45:51,458 ‫راستش رو بگم... 450 00:45:51,541 --> 00:45:55,170 ‫به‌نظرم لباستون خیلی ژاذابه. 451 00:45:55,629 --> 00:45:57,881 ‫لطف دارین. 452 00:45:59,679 --> 00:46:01,635 ‫یعنی چی دیگه توی ژاپن قتل نداریم؟ 453 00:46:01,718 --> 00:46:03,136 ‫این حرف کجاش منطقیه؟ 454 00:46:03,161 --> 00:46:06,306 ‫پس انگلیسیت هم خوب نیست. 455 00:46:06,389 --> 00:46:10,583 ‫گفتم دیگه توی ژاپن قتل‌متل نداریم. 456 00:46:10,608 --> 00:46:11,870 ‫پس اون یارو که گوشه خیابون... 457 00:46:11,895 --> 00:46:12,812 ‫چاقو خورده بود چی؟ 458 00:46:12,896 --> 00:46:14,184 ‫ممکنه قتل عمد باشه. 459 00:46:14,209 --> 00:46:15,941 ‫ممکن هم هست مرگ تصادفی باشه. 460 00:46:16,041 --> 00:46:18,669 ‫ولی لب‌کلام، اگه شاهدی نباشه، 461 00:46:18,735 --> 00:46:20,693 ‫پس قتلی هم نیست. 462 00:46:22,384 --> 00:46:24,149 ‫از کی تا حالا حضور شاهد... 463 00:46:24,174 --> 00:46:25,303 ‫مستلزم اثبات قتل شده؟ 464 00:46:25,328 --> 00:46:28,203 ‫چون اگه شما منتشرش کنین ‫و ما نتونیم حلش کنیم، 465 00:46:28,286 --> 00:46:30,019 ‫نرخ ترخیص خودمون افت می‌کنه. 466 00:46:30,567 --> 00:46:33,111 ‫من از چیِ این مقاله بنویسم آخه؟ 467 00:46:40,152 --> 00:46:42,412 ‫کار داریم. زودباش بریم! 468 00:46:51,457 --> 00:46:52,837 ‫عصر بخیر. 469 00:46:53,212 --> 00:46:55,099 ‫عصر بخیر آقاجون. 470 00:46:55,387 --> 00:46:56,881 ‫آقاجون می‌شه صحبت کنیم؟ 471 00:46:57,076 --> 00:46:58,516 ‫می‌شه حرف بزنیم؟ 472 00:47:00,543 --> 00:47:01,977 ‫بیا حرف بزنیم دیگه. 473 00:47:05,249 --> 00:47:06,836 ‫چی شدت آقاجون؟ 474 00:47:12,178 --> 00:47:13,265 ‫آقاجون. 475 00:47:14,793 --> 00:47:16,293 ‫میای حرف بزنیم؟ 476 00:47:17,610 --> 00:47:19,097 ‫چی کار می‌کنی؟ 477 00:47:20,382 --> 00:47:22,212 ‫آقاجون باهام صحبت کن. 478 00:47:27,432 --> 00:47:29,518 ‫آقاجون منو ببین! 479 00:48:46,466 --> 00:48:48,339 ‫دو تا جنازه، دو تا لوگو. 480 00:48:48,363 --> 00:48:50,171 ‫همون لوگوی قبلیه. 481 00:48:50,345 --> 00:48:52,322 ‫من که بهت گفتم ‫درمورد چی بنویسی. 482 00:48:52,347 --> 00:48:54,891 ‫ولی به هم مرتبطن. ‫داستانش مفصل‌تره. 483 00:48:54,974 --> 00:48:56,851 ‫ربطش به اون باباییه که ‫توی کابوکیچو خودسوزی کرد. 484 00:48:56,935 --> 00:48:58,687 ‫اون خبر رو پوشش دادیم. ‫داره چاپ می‌شه. 485 00:48:58,770 --> 00:49:00,021 ‫ولی قصه‌اش سر دراز داره. 486 00:49:01,360 --> 00:49:03,608 ‫تو مقاله‌ای رو می‌نویسی ‫که بهت داده شده. 487 00:49:04,566 --> 00:49:07,570 ‫- باشه. ‫- نه. بگو فهمیدم. 488 00:49:07,654 --> 00:49:10,533 ‫فقط هم همون رو می‌نویسی. ‫فهمیدی؟ 489 00:49:12,242 --> 00:49:13,618 ‫کاملا. بله، فهمیدم. 490 00:49:49,328 --> 00:49:51,862 ‫می‌خوام یه مقاله علایق انسانی بنویسم. 491 00:49:52,626 --> 00:49:55,292 ‫از حادثه اون روز. 492 00:49:55,317 --> 00:49:58,885 ‫ولی هیچ محل اقامتی توی ‫گزارش مطبوعاتی نبود. 493 00:49:59,548 --> 00:50:03,848 ‫اگه می‌شه یه نسخه از ‫گزارش شماره یک می‌خواستم. 494 00:50:17,390 --> 00:50:18,591 ‫آهای! 495 00:50:19,786 --> 00:50:21,713 ‫این پرونده رو بیار. 496 00:50:39,469 --> 00:50:42,588 ‫ممنون که قبول کردین ‫باهام مصاحبه کنین. 497 00:50:43,375 --> 00:50:45,289 ‫می‌شه مکالمه رو ضبط کنم؟ 498 00:50:52,425 --> 00:50:54,779 ‫چطوری تا الآن سرت رو نذاشتی زمین؟ 499 00:50:55,018 --> 00:50:57,452 ‫خانوادت ازت خجالت نمی‌کشن؟ 500 00:50:58,788 --> 00:51:00,348 ‫چرا نمی‌میری؟ 501 00:51:06,065 --> 00:51:07,466 ‫شوهرم... 502 00:51:07,491 --> 00:51:09,493 ‫داشت سعی می‌کرد... 503 00:51:11,116 --> 00:51:14,103 ‫از من درمقابل یاکوزا محافظت کنه. 504 00:51:15,557 --> 00:51:17,244 ‫بهش گفتن... 505 00:51:18,157 --> 00:51:19,797 ‫«مرد جماعت...» 506 00:51:20,178 --> 00:51:22,418 ‫«باید سر قولش بمونه.» 507 00:51:25,519 --> 00:51:28,399 ‫ولی با اون سودی که روش کشیدن... 508 00:51:29,195 --> 00:51:31,049 ‫یه قرض کوچولو... 509 00:51:31,399 --> 00:51:34,326 ‫تهش کلی بدهی رو دستمون گذاشت. 510 00:51:36,767 --> 00:51:38,913 ‫هر روز و هر شب ‫شرخرها زنگ می‌زدن. 511 00:51:43,122 --> 00:51:45,389 ‫سرش داد می‌کشیدن. 512 00:51:46,530 --> 00:51:50,143 ‫چون پول بدهکار بود خودش رو کشت؟ 513 00:51:54,019 --> 00:51:57,832 ‫نه. خودش رو کشت ‫که توی این خفّت زندگی نکنه. 514 00:52:03,558 --> 00:52:05,538 ‫الآن شما جوابشون رو می‌دین؟ 515 00:52:07,266 --> 00:52:10,606 ‫بعد این‌که مُرد، ‫دیگه واسه پول زنگ نزدن. 516 00:52:12,489 --> 00:52:13,929 ‫زنگ نزدن؟ 517 00:52:15,086 --> 00:52:16,786 ‫آخه چرا؟ 518 00:52:18,165 --> 00:52:19,739 ‫چراش رو نمی‌دونم. 519 00:52:23,409 --> 00:52:25,745 ‫ولی همین که دیگه زنگ نمی‌زنن... 520 00:52:26,765 --> 00:52:28,419 ‫جای شکرش باقیه. 521 00:54:20,159 --> 00:54:24,345 ‫اعضای خانواده‌ی حاضر در این مراسم... 522 00:54:24,370 --> 00:54:26,169 ‫جشنی به مناسبت... 523 00:54:26,194 --> 00:54:29,226 ‫پیوند برادری، برپا خواهند کرد. 524 00:54:29,398 --> 00:54:31,972 ‫که با این پیوند، 525 00:54:31,997 --> 00:54:34,313 ‫به رهبر قبیله ایشیدا، 526 00:54:34,414 --> 00:54:37,734 ‫یعنی هیتوشی ایشیدا، ‫وفادار خواهند بود. 527 00:54:40,286 --> 00:54:43,673 ‫کسانی که به مقام والاتر ‫صعود می‌کنند نیز... 528 00:54:44,807 --> 00:54:47,334 ‫شامل کومه، یوشیهیرو می‌شوند. 529 00:55:44,302 --> 00:55:45,689 ‫جناب اویابون. ‫(رئیس یاکوزا) 530 00:55:45,842 --> 00:55:48,042 ‫باشد که پذیرای تعهد و وفاداری ما باشین. 531 00:55:57,539 --> 00:56:00,619 ‫اکنون به نشانه توافق... 532 00:56:00,967 --> 00:56:02,734 ‫دست‌هاتون رو بگیرید بالا. 533 00:56:22,270 --> 00:56:29,270 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 534 00:56:29,270 --> 00:56:37,270 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫تلگرام، توییتر، اینستاگرام: Bamabinofficial@