1
00:01:06,320 --> 00:01:08,697
Berdasarkan memoir
oleh Jake Adelstein
2
00:02:43,712 --> 00:02:45,422
Tsutomu Makita.
3
00:02:46,006 --> 00:02:51,971
{\an5}Dia pekerja kargo di bandara yang
digerebek anak buahmu bulan lalu.
4
00:02:55,182 --> 00:02:59,312
Kupikir ini mungkin berkaitan.
5
00:03:55,787 --> 00:03:58,790
Apa itu?
6
00:04:17,143 --> 00:04:18,186
Baik!
7
00:04:18,770 --> 00:04:21,898
Aku akan melakukannya!
Aku akan menandatanganinya!
8
00:04:28,154 --> 00:04:31,074
{\an5}Selain pembayaran bulanan...
9
00:04:31,158 --> 00:04:33,302
{\an5}Kini kami akan menerimanya
sebagai rekan pemilik kasino.
10
00:04:33,327 --> 00:04:36,079
{\an5}Kalian juga akan menyewa
semua peralatan bermain dari kami.
11
00:04:36,288 --> 00:04:37,456
Mengerti?
12
00:04:37,873 --> 00:04:38,957
Ya.
13
00:04:39,124 --> 00:04:40,876
Ingatkan aku, Pak Naito.
14
00:04:41,877 --> 00:04:46,048
{\an5}Siapa yang memberimu uang
untuk memulai bisnis pertamamu?
15
00:04:47,133 --> 00:04:48,467
Kau, Pak Ishida.
16
00:04:48,759 --> 00:04:50,219
Ya, benar.
17
00:04:50,553 --> 00:04:51,721
Namun...
18
00:04:51,846 --> 00:04:55,725
{\an5}Kau pikir bisa memulai bisnis baru
tanpa kami.
19
00:04:56,601 --> 00:05:00,480
{\an5}Di dunia ini,
begitu kau bersama kami...
20
00:05:00,563 --> 00:05:02,941
{\an5}Kau selalu bersama kami.
21
00:05:04,693 --> 00:05:06,069
Lepaskan dia.
22
00:05:08,989 --> 00:05:10,866
{\an5}Ada masalah baru
dengan teman kita dari barat?
23
00:05:10,907 --> 00:05:12,326
Tozawa?
24
00:05:13,744 --> 00:05:15,304
{\an5}Apakah ada alasan
yang membuat dia curiga...
25
00:05:15,329 --> 00:05:17,389
{\an5}Kita memberikan informasi
untuk penggerebekan bandara itu?
26
00:05:17,414 --> 00:05:20,334
Tidak. Namun, dia mungkin curiga.
27
00:05:21,043 --> 00:05:22,853
{\an5}Kita belum dengar apa pun sejak
pertemuan itu. Kurasa dia paham.
28
00:05:22,878 --> 00:05:24,171
Begitu rupanya.
29
00:05:26,757 --> 00:05:28,009
Bagus.
30
00:05:31,262 --> 00:05:34,307
Sato, beri tahu semuanya...
31
00:05:35,433 --> 00:05:38,144
{\an5}Tak ada yang boleh memberi Tozawa
alasan untuk merusak perdamaian.
32
00:05:39,062 --> 00:05:41,856
Atau mereka harus melapor kepadaku.
33
00:05:47,529 --> 00:05:48,572
Baik.
34
00:05:48,655 --> 00:05:51,617
Akan kupastikan dia menerima pesanmu.
35
00:05:57,456 --> 00:05:59,333
Lagi-lagi Adelstein.
36
00:05:59,416 --> 00:06:02,628
Setiap hari selama sebulan.
37
00:06:02,712 --> 00:06:05,256
Aku akan mengurusnya. Terima kasih.
38
00:06:14,182 --> 00:06:16,643
Kau mewawancarai montir itu?
39
00:06:16,893 --> 00:06:17,936
Ya.
40
00:06:18,103 --> 00:06:21,064
{\an5}Satu kali, sebulan lalu,
setelah penggerebekan.
41
00:06:21,857 --> 00:06:22,899
Selain itu...
42
00:06:22,983 --> 00:06:24,167
{\an5}Dia dan belasan orang lain...
43
00:06:24,192 --> 00:06:26,128
{\an5}Yang bekerja di bandara.
Pemeliharaan, petugas kebersihan.
44
00:06:26,153 --> 00:06:27,196
Kenapa?
45
00:06:27,279 --> 00:06:30,991
{\an5}Adelstein mungkin
dapat informasi dari Ishida...
46
00:06:31,784 --> 00:06:34,286
{\an5}Yang tak akan menyerahkannya
jika dia tak berpikir itu benar.
47
00:06:36,539 --> 00:06:39,083
Namun, tidak ada yang ditemukan
dalam penggerebekan itu.
48
00:06:39,208 --> 00:06:41,002
{\an5}Benar, tapi bukan berarti
tidak ada di sana.
49
00:06:50,053 --> 00:06:51,096
Artinya?
50
00:06:53,598 --> 00:06:55,100
Artinya...
51
00:06:57,435 --> 00:06:59,938
{\an5}Aku akan sangat menghargai bantuanmu.
52
00:07:03,609 --> 00:07:05,527
{\an5}Bantuan apa yang kita bicarakan?
53
00:07:12,326 --> 00:07:13,536
Bu Maruyama.
54
00:07:15,329 --> 00:07:16,539
Maaf.
55
00:07:18,833 --> 00:07:20,251
Apa yang terjadi?
56
00:07:21,294 --> 00:07:22,336
{\an5}Entahlah.
57
00:07:22,420 --> 00:07:25,381
{\an5}Departemen Asusila mengadakan
konferensi pers mendadak.
58
00:07:25,965 --> 00:07:27,217
Itu saja.
59
00:07:27,550 --> 00:07:29,427
{\an5}- Itu saja?
- Ya.
60
00:07:39,104 --> 00:07:41,607
Ada perkembangan besar...
61
00:07:42,149 --> 00:07:43,233
{\an5}Dalam kasus Kaori Shoda...
62
00:07:43,275 --> 00:07:46,362
{\an5}Yang jasadnya ditemukan
pada tanggal 13 November.
63
00:07:47,238 --> 00:07:48,948
Pada pukul 09.00 pagi ini...
64
00:07:49,031 --> 00:07:52,076
Detektif Miyamoto
dari Departemen Asusila...
65
00:07:52,493 --> 00:07:54,078
{\an5}Melakukan penyelidikan
narkoba rutin...
66
00:07:54,120 --> 00:07:56,581
{\an5}Dan menemukan bukti
di apartemen tersangka...
67
00:07:56,789 --> 00:07:59,917
{\an5}Yang memberatkannya
dalam pembunuhan Nona Shoda.
68
00:08:00,293 --> 00:08:02,587
Tersangka sudah ditahan.
69
00:08:03,087 --> 00:08:04,814
{\an5}Akan ada detail lebih lanjut
beberapa hari ke depan.
70
00:08:04,839 --> 00:08:06,633
Sekian untuk saat ini.
71
00:08:08,760 --> 00:08:12,222
Pembunuhnya kenal Nona Shoda?
72
00:08:13,515 --> 00:08:15,642
{\an5}Saat ini,
tak ada pernyataan lebih lanjut.
73
00:08:17,144 --> 00:08:18,854
Informasi itu terlalu sedikit.
74
00:08:27,780 --> 00:08:28,864
Apa itu?
75
00:08:30,533 --> 00:08:31,951
Apa kita akan pergi?
76
00:08:43,630 --> 00:08:46,174
Hanya menjaga kota tetap aman.
77
00:08:46,967 --> 00:08:49,177
{\an5}Hei, Polisi Super!
Koran terus meminta pernyataan!
78
00:08:49,428 --> 00:08:51,013
Persetan dengan koran!
79
00:08:52,723 --> 00:08:56,226
Hei! Miyamoto, Chiba, Sakita!
80
00:08:56,560 --> 00:08:58,187
Ke kantorku.
81
00:09:03,025 --> 00:09:05,611
Divisi Kejahatan Terorganisir
meminta bantuan.
82
00:09:06,278 --> 00:09:09,198
{\an5}Tampaknya mereka telah susun kasus
terhadap Shinzo Tozawa...
83
00:09:09,282 --> 00:09:10,950
{\an5}Selama berbulan-bulan...
84
00:09:11,743 --> 00:09:15,288
{\an5}Dan kini mereka merasa punya cukup
bukti untuk melakukan penangkapan.
85
00:09:15,663 --> 00:09:16,789
Kau bercanda.
86
00:09:16,956 --> 00:09:18,291
Aku juga terkejut.
87
00:09:18,416 --> 00:09:20,627
Aku baru bicara dengan Ohara.
88
00:09:20,877 --> 00:09:24,130
{\an5}Dia meminta departemen mana pun...
89
00:09:24,214 --> 00:09:26,299
{\an5}Yang memiliki informasi berguna
untuk membaginya.
90
00:09:26,383 --> 00:09:28,760
Bukti apa yang mereka miliki?
91
00:09:29,553 --> 00:09:31,722
Mereka merahasiakannya.
92
00:09:32,014 --> 00:09:33,515
Katagiri yang memimpin.
93
00:09:34,308 --> 00:09:36,285
{\an5}Jika kalian punya sesuatu
yang bisa membantu memenjarakan...
94
00:09:36,310 --> 00:09:38,604
{\an5}Pedagang narkoba berengsek ini
seumur hidupnya...
95
00:09:38,771 --> 00:09:41,315
Aku sangat mendesak kalian
untuk memberikannya kepada dia.
96
00:09:41,774 --> 00:09:42,817
Mengerti?
97
00:09:43,025 --> 00:09:45,111
- Aku mengerti.
- Aku mengerti.
98
00:09:46,779 --> 00:09:48,172
- Tolong letakkan di sana.
- Ya, Bu.
99
00:09:48,197 --> 00:09:49,365
Bagaimana menurutmu?
100
00:09:50,575 --> 00:09:52,201
Ada pintu masuk barang di sini.
101
00:09:52,285 --> 00:09:53,745
Bartender dan semacamnya.
102
00:09:53,828 --> 00:09:56,581
Aku memikirkan tempat nyaman.
Seperti ruang tamu.
103
00:09:56,664 --> 00:09:59,376
Bunga di mana-mana, bilik rendah.
104
00:09:59,459 --> 00:10:00,877
Aku sudah membeli semua mirasnya.
105
00:10:00,961 --> 00:10:02,546
Bagaimana kau mampu membeli
semua ini?
106
00:10:02,629 --> 00:10:04,464
Apa maksudmu? Aku menabung.
107
00:10:04,715 --> 00:10:07,175
Aku sudah menabung selama dua tahun.
108
00:10:08,093 --> 00:10:10,512
Pembangunnya bilang
akan siap dalam beberapa bulan.
109
00:10:10,596 --> 00:10:12,222
Jadi, akan terjadi, ya?
110
00:10:12,306 --> 00:10:13,849
Ya, akan terjadi.
111
00:10:13,933 --> 00:10:16,602
Namun, aku harus segera
menghasilkan keuntungan.
112
00:10:16,685 --> 00:10:19,897
Jadi, aku tahu bisa kulakukan
dengan tim yang tepat.
113
00:10:22,608 --> 00:10:26,487
Sam, kau tahu penghasilanku di Onyx.
114
00:10:26,571 --> 00:10:28,656
Ditambah lagi,
Duke tak menggangguku, jadi...
115
00:10:28,740 --> 00:10:31,326
Ya, tapi kau tahu
berapa pun yang pendapatan kita...
116
00:10:31,409 --> 00:10:32,619
Pendapatan Duke lebih besar.
117
00:10:32,702 --> 00:10:35,205
Dan dia pemilik yang licik.
Aku tak akan jadi pemilik licik.
118
00:10:35,914 --> 00:10:40,752
Bagaimana dengan ini? Aku akan
menaikkan gaji mingguanmu.
119
00:10:40,836 --> 00:10:43,797
Ditambah 25 persen komisi
dan pembelian tambahan.
120
00:10:46,550 --> 00:10:48,552
Ayolah.
121
00:10:48,635 --> 00:10:51,472
Ini akan menjadi milik kita.
Aku tak bisa lakukan ini sendirian.
122
00:10:53,891 --> 00:10:58,396
Dengar, Sam. Maafkan aku. Sungguh.
123
00:10:58,479 --> 00:11:01,482
Namun, bisnis baru terlalu berisiko.
124
00:11:01,566 --> 00:11:03,025
Terlalu? Luna, tunggu.
125
00:11:03,109 --> 00:11:06,154
Jika kau mau jadi Mama, jadilah Mama.
126
00:11:06,237 --> 00:11:08,656
- Apa masalahmu?
- Aku tidak menghakimi.
127
00:11:08,740 --> 00:11:10,867
- Hanya saja...
- Kau menghakimi.
128
00:11:12,619 --> 00:11:15,121
Apa hubungan pacarmu
dengan semua ini?
129
00:11:15,205 --> 00:11:17,165
Bukankah dia Chihara-kai?
130
00:11:17,249 --> 00:11:18,959
Kau pikir dia tak akan
minta bagiannya...
131
00:11:19,042 --> 00:11:20,335
Atau mengambil alih sepenuhnya?
132
00:11:20,377 --> 00:11:23,422
Tidak, kami memisahkan pekerjaan
dan kehidupan pribadi.
133
00:11:23,505 --> 00:11:25,257
Ayolah, Sam.
134
00:11:25,507 --> 00:11:27,301
Saat ini, kau pasti
sudah tahu itu mustahil.
135
00:11:27,593 --> 00:11:29,678
Saat ini? Apa aku melewatkan sesuatu?
136
00:11:33,808 --> 00:11:35,518
Baiklah, itu bukan urusanku.
137
00:11:36,394 --> 00:11:37,687
Sampai jumpa nanti malam.
138
00:11:53,453 --> 00:11:56,498
Hai, ini Polina.
Silakan tinggalkan pesan.
139
00:11:56,581 --> 00:12:00,127
{\an5}Saat mendengar suara manismu,
aku akan meneleponmu kembali.
140
00:12:00,210 --> 00:12:02,421
Pol, di mana kau?
141
00:12:02,671 --> 00:12:04,256
Kau baik-baik saja?
Kami merindukanmu.
142
00:12:04,340 --> 00:12:06,050
Kami merasakan
ketidakhadiranmu malam ini.
143
00:12:06,091 --> 00:12:09,011
Bisakah kau bawa
bokong seksimu ke sini sekarang?
144
00:12:10,888 --> 00:12:13,015
Di sana kau rupanya!
145
00:12:13,224 --> 00:12:14,367
{\an5}Pak Hasegawa bilang
Polina tidak ada di sini.
146
00:12:14,392 --> 00:12:16,436
{\an5}Jadi, dia dan teman-temannya
akan pergi.
147
00:12:16,519 --> 00:12:18,021
Baik. Ayo.
148
00:12:18,646 --> 00:12:20,607
- Ayo.
- Aku tak bisa melakukan ini.
149
00:12:20,732 --> 00:12:23,318
Boga Bahari Panggang
150
00:12:23,401 --> 00:12:24,527
Ini dia.
151
00:12:34,204 --> 00:12:35,998
Ada kabar baru apa soal kelab itu?
152
00:12:37,416 --> 00:12:38,834
Tak ada apa-apa.
153
00:12:40,127 --> 00:12:41,587
Luna bilang apa?
154
00:12:42,171 --> 00:12:45,341
Apa? Apa maksudmu?
155
00:12:47,468 --> 00:12:49,470
Kau bilang
akan menawarinya pekerjaan.
156
00:12:49,553 --> 00:12:51,681
Ya.
157
00:12:51,764 --> 00:12:54,016
Dia bilang akan memikirkannya.
Kita lihat saja nanti.
158
00:13:02,317 --> 00:13:04,235
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
159
00:13:08,073 --> 00:13:09,508
Pol tak menjawab teleponnya seharian.
160
00:13:09,533 --> 00:13:12,327
Dia tidak masuk kerja. Aku menelepon
Miralina dan mereka bilang...
161
00:13:12,786 --> 00:13:15,289
Mereka belum melihatnya
sejak pekan lalu.
162
00:13:15,998 --> 00:13:17,583
Mungkin dia ingin sendirian.
163
00:13:19,752 --> 00:13:20,878
Kenapa?
164
00:13:22,671 --> 00:13:26,759
Terkadang seseorang butuh waktu
untuk berpikir.
165
00:13:34,684 --> 00:13:36,478
Entahlah. Dia tidak begitu.
166
00:13:44,528 --> 00:13:45,695
Bagaimana pekerjaanmu?
167
00:13:47,447 --> 00:13:48,657
Sama saja.
168
00:14:09,804 --> 00:14:12,473
Aku terkejut kau membalas teleponku.
169
00:14:12,765 --> 00:14:14,934
Terutama setelah kisah kita
di penggerebekan bandara.
170
00:14:15,935 --> 00:14:17,479
Berita lama.
171
00:14:17,687 --> 00:14:19,689
{\an5}Bukankah operasi itu
membuatmu diskors dua pekan?
172
00:14:20,148 --> 00:14:22,609
Hidup itu lucu.
173
00:14:23,819 --> 00:14:27,865
{\an5}Satu pekan aku bertanggung jawab
atas kekacauan di bandara...
174
00:14:29,283 --> 00:14:33,704
{\an5}Berikutnya aku jadi pahlawan karena
menangkap pembunuh seorang gadis.
175
00:14:36,665 --> 00:14:37,708
Shoda.
176
00:14:38,876 --> 00:14:42,213
{\an5}Kaori Shoda, 24 tahun.
Tinggal sendirian di Jiyugaoka.
177
00:14:42,672 --> 00:14:45,842
{\an5}Mengoleksi bingkai kacamata antik,
suka manga perempuan.
178
00:14:46,509 --> 00:14:51,222
Kaori Shoda.
Bukan hanya "seorang gadis".
179
00:14:52,348 --> 00:14:53,975
Kau tahu banyak.
180
00:14:55,560 --> 00:14:57,604
Aku tahu lebih banyak.
181
00:14:59,272 --> 00:15:00,399
Bagaimana kalau begini?
182
00:15:00,691 --> 00:15:04,152
{\an5}Bayar makan siangnya dan kau bisa
bertanya tentang kasusnya.
183
00:15:05,487 --> 00:15:06,572
Benarkah?
184
00:15:07,406 --> 00:15:09,700
Bicaralah sebelum
aku berubah pikiran.
185
00:15:10,326 --> 00:15:12,928
{\an5}Aku bicara dengan orang yang bekerja
di jalur perakitan Nona Shoda.
186
00:15:12,953 --> 00:15:15,264
{\an5}Mereka bilang pria yang kau tangkap
adalah mantan pacarnya...
187
00:15:15,289 --> 00:15:16,332
{\an5}Sachihiro Jo.
188
00:15:16,415 --> 00:15:18,209
Kau bisa konfirmasi itu?
189
00:15:18,584 --> 00:15:21,671
{\an5}Jika bisa, kau akan menjadi koran
pertama yang dapat informasi itu.
190
00:15:21,754 --> 00:15:23,214
Apa itu artinya benar?
191
00:15:26,885 --> 00:15:28,737
{\an5}Salah satu koleganya mengaku
Nona Shoda mengeluh...
192
00:15:28,762 --> 00:15:30,972
{\an5}Beberapa kali
ke kantor polisi lokalnya...
193
00:15:31,056 --> 00:15:34,392
{\an5}Bahwa Pak Jo menguntit
dan mengancamnya.
194
00:15:35,560 --> 00:15:36,728
Itu juga benar.
195
00:15:38,563 --> 00:15:42,651
{\an5}Jadi, kenapa tak ada yang menangkap
sebelum dia membunuhnya?
196
00:15:42,860 --> 00:15:44,420
{\an5}Polisi tidak bisa
melakukan penangkapan...
197
00:15:44,445 --> 00:15:46,739
{\an5}Untuk setiap keluhan
soal orang aneh yang dimabuk cinta.
198
00:15:46,947 --> 00:15:47,990
Dengan kata lain...
199
00:15:48,449 --> 00:15:52,495
{\an5}Perkataan wanita lebih tak penting
daripada perkataan pria.
200
00:15:53,746 --> 00:15:55,998
Kau benar. Itu sebuah masalah.
201
00:15:58,167 --> 00:15:59,293
Baiklah.
202
00:16:00,420 --> 00:16:03,464
{\an5}Kau dapat berita eksklusif.
Kini, aku juga punya pertanyaan.
203
00:16:04,215 --> 00:16:08,303
{\an5}Kudengar Kejahatan Terorganisasi
bersiap menangkap bos yakuza.
204
00:16:09,262 --> 00:16:11,139
{\an5}Dia telah
memperkuat keberadaannya di Tokyo.
205
00:16:12,015 --> 00:16:13,058
Tozawa?
206
00:16:13,141 --> 00:16:16,103
{\an5}Tampaknya mereka punya bukti rahasia.
207
00:16:16,186 --> 00:16:17,354
{\an5}Kau tahu soal ini?
208
00:16:18,272 --> 00:16:20,274
Bagaimana aku bisa tahu?
209
00:16:21,442 --> 00:16:23,861
Adelstein belum mengatakan apa pun?
210
00:16:24,278 --> 00:16:26,030
Aku tahu dia dekat dengan Katagiri.
211
00:16:26,822 --> 00:16:29,659
Tanya saja sendiri pada Adelstein.
212
00:16:34,121 --> 00:16:36,082
Selamat atas beritamu.
213
00:16:36,833 --> 00:16:39,460
Cobalah iga pendeknya.
Rasanya di sini enak.
214
00:16:40,837 --> 00:16:42,672
Terima kasih atas makanannya.
215
00:17:06,822 --> 00:17:08,115
Dia menelepon.
216
00:17:09,742 --> 00:17:10,868
Halo?
217
00:17:10,952 --> 00:17:12,745
Jake, jadi makin sulit...
218
00:17:12,829 --> 00:17:13,913
Untuk menghubungimu.
219
00:17:13,997 --> 00:17:15,248
Di mana kau?
220
00:17:16,666 --> 00:17:18,626
Aku sedang keluar
bersama narasumber.
221
00:17:18,710 --> 00:17:21,921
Baiklah, dengar. Kau sudah
dengar kabar tentang Tozawa...
222
00:17:22,005 --> 00:17:23,465
Yang didakwa secara resmi?
223
00:17:23,548 --> 00:17:25,717
Apa? Belum.
224
00:17:26,551 --> 00:17:28,887
Soal Katagiri
yang memiliki bukti baru.
225
00:17:28,971 --> 00:17:31,014
Bukti? Bukti apa?
226
00:17:31,098 --> 00:17:33,350
Entahlah. Aku akan mencari tahu.
227
00:17:33,434 --> 00:17:36,395
Dengar, kau tahu tersangka
yang ditangkap kemarin...
228
00:17:36,478 --> 00:17:38,022
Atas pembunuhan Kaori Shoda?
229
00:17:38,105 --> 00:17:39,899
- Ya.
- Aku ingin kau keluar...
230
00:17:39,982 --> 00:17:42,610
Untuk mengonfirmasi informasi
tentang kasus ini.
231
00:17:42,693 --> 00:17:44,779
Kurasa ada kisah
lebih besar di sini...
232
00:17:44,862 --> 00:17:47,949
Dan menghubungkan kasus ini
dengan kasus lain yang kulacak.
233
00:17:48,032 --> 00:17:49,701
Baik, akan kukerjakan.
234
00:17:49,784 --> 00:17:50,868
Baiklah.
235
00:18:21,067 --> 00:18:22,443
Josh?
236
00:18:22,527 --> 00:18:24,612
Josh Adelstein? Apa itu kau?
237
00:18:25,029 --> 00:18:27,240
Dave Fisch dari Rockbridge.
238
00:18:27,407 --> 00:18:29,826
Bung, kemarilah.
239
00:18:29,909 --> 00:18:31,286
Astaga.
240
00:18:31,369 --> 00:18:32,746
Kau tampak berbeda, Bung.
241
00:18:34,080 --> 00:18:35,248
Sedang apa kau di sini?
242
00:18:35,999 --> 00:18:38,376
Melihat pemandangan.
Menjajaki Jepang.
243
00:18:39,085 --> 00:18:41,129
- Sedang apa kau di sini?
- Aku bekerja di sini.
244
00:18:41,838 --> 00:18:43,423
Sungguh? Melakukan apa?
245
00:18:43,507 --> 00:18:45,676
Untuk koran Jepang.
246
00:18:45,759 --> 00:18:47,636
Astaga. Sungguh?
247
00:18:47,719 --> 00:18:50,347
- Luar biasa.
- Entahlah.
248
00:18:50,431 --> 00:18:51,657
Kau baik-baik saja?
Kau tampak agak...
249
00:18:51,682 --> 00:18:53,142
Tidak, aku hanya tak tahu...
250
00:18:53,225 --> 00:18:55,227
Apakah berhalusinasi
karena makan ikan buntal...
251
00:18:55,311 --> 00:18:57,396
Atau kau benar-benar berdiri
di depanku.
252
00:18:57,480 --> 00:18:59,774
Mungkin ini bisa
menjernihkan pikiranmu.
253
00:18:59,857 --> 00:19:02,235
Apa pun yang kau lakukan
Bisa kulakukan lebih baik
254
00:19:02,318 --> 00:19:05,113
Aku bisa melakukan apa pun
Lebih baik darimu
255
00:19:06,364 --> 00:19:08,575
- Tidak bisa
- Ya, aku bisa
256
00:19:08,658 --> 00:19:09,909
- Tidak bisa
- Ya, aku bisa
257
00:19:09,993 --> 00:19:11,828
- Ya, aku bisa
- Tidak bisa
258
00:19:11,911 --> 00:19:12,996
Tahun ketiga, bukan?
259
00:19:13,079 --> 00:19:14,848
- Ya, aku ada di sana.
- Benar, bukan? Astaga.
260
00:19:14,873 --> 00:19:17,167
Kau tetap Frank Butler terbaik
yang pernah kulihat.
261
00:19:18,502 --> 00:19:20,629
Aku harus pergi. Aku harus bekerja.
262
00:19:20,712 --> 00:19:22,798
Ya, benar. Tunggu.
263
00:19:22,881 --> 00:19:24,466
Biar kuberikan nomorku.
264
00:19:24,967 --> 00:19:27,511
Telepon aku malam ini.
Hotelku punya bar yang bagus.
265
00:19:27,594 --> 00:19:30,306
Baiklah. Aku mungkin sibuk bekerja.
266
00:19:30,389 --> 00:19:31,766
Tidak apa-apa. Aku paham.
267
00:19:31,849 --> 00:19:34,310
- Namun, senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
268
00:19:34,810 --> 00:19:35,895
Ayo, Bruins!
269
00:19:40,108 --> 00:19:43,735
Chihara Industries
270
00:19:44,570 --> 00:19:46,947
- Permainan buruk, Bung.
- Kena kau.
271
00:19:47,030 --> 00:19:48,657
- Sungguh, Ken?
- Tiga Kartu Sama!
272
00:19:48,907 --> 00:19:49,950
{\an5}Jadi, tunggu.
273
00:19:50,034 --> 00:19:52,636
{\an5}Kau ingin bangun suatu hari nanti
dan menyadari kau hanya baterai?
274
00:19:52,661 --> 00:19:55,081
Aku minum pil biru itu.
275
00:19:55,206 --> 00:19:57,041
Jangan jadi pengecut.
276
00:19:57,124 --> 00:20:00,628
{\an5}Maksudmu kau tak mau meniduri Trinity
dan belajar kungfu?
277
00:20:00,711 --> 00:20:02,588
Itu...
278
00:20:03,798 --> 00:20:04,841
Yuta.
279
00:20:05,967 --> 00:20:09,137
{\an5}Tunjukkan Taro yang terjadi
saat kau minum pil merah.
280
00:20:18,105 --> 00:20:21,275
Astaga, aku bisa kungfu.
281
00:20:24,111 --> 00:20:25,320
Itu kejam.
282
00:20:25,612 --> 00:20:27,156
Kau bahkan tak terdengar seperti dia.
283
00:20:27,239 --> 00:20:28,532
Tutup mulutmu.
284
00:20:31,285 --> 00:20:32,370
Hei!
285
00:20:35,456 --> 00:20:36,707
Ya.
286
00:20:38,292 --> 00:20:39,335
Ini.
287
00:20:41,087 --> 00:20:42,255
Apa ini?
288
00:20:43,631 --> 00:20:45,383
Kau ingin aku membawa ini ke Bos?
289
00:20:46,092 --> 00:20:48,261
Sumpah, ini tak ada saat aku...
290
00:20:48,345 --> 00:20:49,804
Tidak ada alasan.
291
00:20:52,057 --> 00:20:53,100
Lakukan lebih baik.
292
00:20:56,019 --> 00:20:57,187
Hei.
293
00:20:57,980 --> 00:20:59,982
Kau sudah menonton The Matrix?
294
00:21:01,692 --> 00:21:03,402
Sudah. Lalu?
295
00:21:03,902 --> 00:21:06,614
Jadi, pil merah atau biru?
296
00:21:07,323 --> 00:21:09,867
{\an5}Mana yang membuatmu diam
dan melakukan tugasmu?
297
00:21:22,672 --> 00:21:25,133
Jadi, kau belum melihatnya
sejak Jumat pagi?
298
00:21:25,425 --> 00:21:28,053
Ya. Aku memergokinya mengemas
Prada-ku untuk perjalanannya.
299
00:21:28,345 --> 00:21:29,429
Perjalanan?
300
00:21:29,554 --> 00:21:31,848
Ya. Dia akan pergi, bukan?
301
00:21:31,932 --> 00:21:35,143
Pergi? Dengan siapa? Ke mana?
302
00:21:35,227 --> 00:21:37,688
Dengar, bukankah kalian sahabat
atau semacamnya?
303
00:21:37,980 --> 00:21:40,249
- Bukankah seharusnya kau tahu?
- Kau tinggal dengannya.
304
00:21:40,274 --> 00:21:41,442
Nyaris tidak.
305
00:21:41,525 --> 00:21:44,111
Aku hanya mampir sebentar
untuk mengemas pakaian...
306
00:21:44,195 --> 00:21:46,989
Karena pacarku seorang pilot, jadi...
307
00:21:47,073 --> 00:21:49,492
- Luar biasa.
- Dia meninggalkan semua barangnya.
308
00:21:49,575 --> 00:21:50,952
Dia akan kembali.
309
00:22:04,299 --> 00:22:06,176
Kita belum bicara
sejak penggerebekan itu.
310
00:22:09,721 --> 00:22:12,891
Kupikir ini saatnya kita berdamai.
311
00:22:16,645 --> 00:22:18,355
Kudengar kau hampir
bisa menangkap Tozawa.
312
00:22:18,814 --> 00:22:19,899
Ya.
313
00:22:21,567 --> 00:22:27,365
{\an5}Baguslah.
Si berengsek itu pantas dapatkannya.
314
00:22:28,574 --> 00:22:30,743
Ohara menghubungi divisiku.
315
00:22:30,827 --> 00:22:32,078
Benarkah?
316
00:22:32,745 --> 00:22:34,080
Ada yang menemuimu?
317
00:22:40,086 --> 00:22:43,048
Kau yang pertama.
318
00:22:44,174 --> 00:22:45,217
Jadi...
319
00:22:45,717 --> 00:22:47,844
Pak Katagiri, apa yang kau dapat?
320
00:22:52,224 --> 00:22:53,350
Ikut aku.
321
00:22:57,688 --> 00:23:01,067
{\an5}Montir itu telah bekerja dengan kami
selama berbulan-bulan...
322
00:23:01,150 --> 00:23:04,362
{\an5}Untuk membantu mengumpulkan bukti
tentang operasi bandara.
323
00:23:04,737 --> 00:23:06,823
{\an5}Aku masih berusaha
mengaitkan semua petunjuk...
324
00:23:06,906 --> 00:23:09,033
{\an5}Saat kau melakukan
pertunjukan kecilmu.
325
00:23:10,243 --> 00:23:12,954
{\an5}Andai kau memberi tahu kami
sejak awal...
326
00:23:13,705 --> 00:23:17,208
Sudah tidak penting.
Yang kupunya sudah cukup.
327
00:23:20,837 --> 00:23:22,381
Ada kontribusi darimu?
328
00:23:22,547 --> 00:23:24,091
Ayolah.
329
00:23:24,758 --> 00:23:27,136
{\an5}Jika kita bertukar informasi
sejak awal...
330
00:23:27,219 --> 00:23:28,887
{\an5}Insiden di bandara
tidak akan terjadi.
331
00:23:30,264 --> 00:23:32,516
Mari lakukan dengan benar kali ini.
332
00:23:32,933 --> 00:23:34,768
Kita jatuhkan Tozawa bersama.
333
00:23:41,567 --> 00:23:46,781
Di mana semua buktinya?
334
00:23:47,448 --> 00:23:49,534
Dikunci di sebuah ruangan
di bawah basemen.
335
00:23:49,868 --> 00:23:52,328
{\an5}Rekaman saksi, transkrip,
manifes kargo...
336
00:23:52,412 --> 00:23:55,373
{\an5}Yang terkait dengan pengiriman
narkoba besar-besaran ke Tokyo.
337
00:23:56,249 --> 00:23:58,543
Cukup untuk membuktikan
koneksi Tozawa.
338
00:24:00,045 --> 00:24:01,338
Tunjukkan kepadaku.
339
00:24:07,302 --> 00:24:08,345
Maaf.
340
00:24:09,179 --> 00:24:11,515
Tak ada yang boleh masuk
sampai kami siap menunjukkannya.
341
00:24:18,856 --> 00:24:21,693
{\an5}Esoknya, dia muncul dengan Piaget...
342
00:24:21,984 --> 00:24:24,320
Dengan berlian kecil di sekitarnya.
343
00:24:25,196 --> 00:24:26,698
Aku hanya mengulurkan tanganku...
344
00:24:27,449 --> 00:24:29,159
Terima kasih banyak.
345
00:24:29,451 --> 00:24:30,827
Bisnis bagus.
346
00:24:32,287 --> 00:24:33,747
Terima kasih banyak!
347
00:24:37,209 --> 00:24:38,460
Di mana Pol?
348
00:24:38,627 --> 00:24:40,796
- Siapa yang kita bicarakan?
- Polina.
349
00:24:41,046 --> 00:24:43,966
Hei, kau harus memakai
lebih banyak riasan!
350
00:24:47,052 --> 00:24:48,262
Di mana dia?
351
00:24:48,345 --> 00:24:51,307
Kau pikir aku bisa mengingat
setiap gadis yang mencintaiku?
352
00:24:51,390 --> 00:24:53,326
Aku khawatir. Sudah empat hari
aku tidak melihatnya...
353
00:24:53,351 --> 00:24:54,977
Dan kau seharusnya khawatir.
354
00:24:55,061 --> 00:24:57,021
Siapa yang akan membayar
baju desainermu?
355
00:24:57,522 --> 00:25:00,858
Banyak wanita mengantre
untuk membayarnya.
356
00:25:01,401 --> 00:25:04,487
{\an5}Selalu ada lebih banyak yang menunggu
untuk menggantikan mereka.
357
00:25:04,571 --> 00:25:05,655
Benar!
358
00:25:06,364 --> 00:25:09,075
Kau menjijikkan.
359
00:25:09,826 --> 00:25:12,454
- "Menjijikkan."
- Sampai jumpa!
360
00:25:12,662 --> 00:25:13,872
Ayolah.
361
00:25:14,581 --> 00:25:16,625
Polisi bilang dia mengajukan
tiga keluhan...
362
00:25:16,708 --> 00:25:18,961
Terhadap pacarnya.
Semuanya diajukan...
363
00:25:19,044 --> 00:25:21,672
Tidak ada yang ditindaklanjuti,
lalu dia membunuhnya.
364
00:25:23,465 --> 00:25:24,508
Begitu rupanya.
365
00:25:24,592 --> 00:25:26,068
Jika digabungkan
dengan wanita-wanita lain...
366
00:25:26,093 --> 00:25:28,262
Itu memberikan gambaran buruk.
367
00:25:28,346 --> 00:25:31,224
Ya, setiap kasus
yang kuselidiki memiliki pola.
368
00:25:31,849 --> 00:25:33,284
Polisi mengabaikan
tanda peringatan...
369
00:25:33,309 --> 00:25:35,395
Dan para wanita muda terbunuh.
370
00:25:35,478 --> 00:25:37,856
Ini berita halaman depan.
Kau bisa mengejar tenggat waktu?
371
00:25:38,690 --> 00:25:39,774
Kurasa bisa.
372
00:25:41,067 --> 00:25:43,486
Hei, kau sudah dengar
kabar lain soal kasus Tozawa?
373
00:25:43,570 --> 00:25:45,864
Sejujurnya, Jake,
itu bukan prioritas saat ini.
374
00:25:45,947 --> 00:25:48,200
- Aku harus pergi.
- Kita hanya harus cari tahu...
375
00:25:48,283 --> 00:25:49,367
Tuduhan itu...
376
00:25:57,126 --> 00:25:59,545
{\an5}Karena kesalahpahaman
yang disayangkan itu sudah berlalu...
377
00:25:59,712 --> 00:26:02,214
{\an5}Kita bisa beralih
ke masalah yang lebih penting.
378
00:26:03,090 --> 00:26:04,800
Seperti...
379
00:26:04,884 --> 00:26:09,847
{\an5}Yang harus dilakukan Giants tahun ini
untuk memenangkan divisi mereka.
380
00:26:11,474 --> 00:26:13,559
Bukankah kau penggemar Tigers?
381
00:26:13,810 --> 00:26:16,271
- Ya.
- Maka kita musuh.
382
00:26:17,105 --> 00:26:18,690
Aku penggemar Giants mulai hari ini.
383
00:26:18,773 --> 00:26:21,067
- Senang mendengarnya.
- Senang bekerja denganmu.
384
00:26:21,735 --> 00:26:22,819
Permisi.
385
00:26:27,449 --> 00:26:28,659
Kaito?
386
00:26:30,118 --> 00:26:31,161
Ya.
387
00:26:36,333 --> 00:26:37,376
Di mana dia?
388
00:26:49,514 --> 00:26:50,598
Kaito.
389
00:26:51,557 --> 00:26:53,309
Dia di tempat kerja saat itu terjadi.
390
00:26:54,018 --> 00:26:56,980
{\an5}Mereka sedang membongkar muatan
kapal nelayan terakhir pagi ini.
391
00:26:58,356 --> 00:27:00,817
Dia beruntung. Stroknya ringan.
392
00:27:01,276 --> 00:27:03,820
{\an5}Namun, terjadi kelumpuhan
di sisi kanannya.
393
00:27:03,904 --> 00:27:05,364
{\an5}Dokter bilang dia butuh terapi.
394
00:27:26,344 --> 00:27:28,137
Hanya keluarga yang boleh masuk.
395
00:27:28,221 --> 00:27:29,639
{\an5}- Ibu...
- Diamlah.
396
00:27:29,847 --> 00:27:32,600
{\an5}Akan ada banyak tagihan...
397
00:27:32,684 --> 00:27:34,644
{\an5}Untuk terapi, perawatan pribadi...
398
00:27:36,855 --> 00:27:37,898
Aku bisa membantu.
399
00:27:39,232 --> 00:27:40,817
Membantu? Kau?
400
00:27:43,946 --> 00:27:46,156
Menurutmu siapa
yang melakukan ini kepadanya?
401
00:27:46,824 --> 00:27:47,866
Ibu...
402
00:27:51,745 --> 00:27:53,205
Ibu, kumohon.
403
00:27:57,960 --> 00:27:59,170
Pergilah.
404
00:28:00,087 --> 00:28:02,381
Bawa saja uang harammu.
405
00:28:47,011 --> 00:28:48,847
Samantha
406
00:28:55,937 --> 00:28:57,481
Kediaman Katagiri.
407
00:28:57,940 --> 00:29:00,150
Natsumi? Aku Jake.
408
00:29:02,611 --> 00:29:03,696
Ayahmu ada di rumah?
409
00:29:04,071 --> 00:29:06,699
{\an5}Meskipun ada, dia bilang
untuk memberitahumu dia tidak ada.
410
00:29:07,324 --> 00:29:08,743
Namun, dia tidak ada.
411
00:29:10,286 --> 00:29:12,496
Dia masih marah kepadaku?
412
00:29:12,914 --> 00:29:15,291
Ya. Sampai jumpa.
413
00:29:30,807 --> 00:29:35,187
Markas Polisi Tokyo Shinjuku
414
00:30:01,131 --> 00:30:03,883
Kau akan merasakan sengatan kecil.
415
00:30:11,183 --> 00:30:12,559
Sudah selesai.
416
00:30:12,893 --> 00:30:15,020
Akan berefek
satu atau dua menit lagi.
417
00:30:29,160 --> 00:30:30,828
Permisi.
418
00:31:17,419 --> 00:31:19,462
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun.
419
00:31:21,715 --> 00:31:23,008
Jaga putrimu.
420
00:31:33,727 --> 00:31:34,770
Wakil Menteri.
421
00:31:35,229 --> 00:31:37,314
{\an5}Aku merasa terhormat kau datang.
Mari bicara nanti.
422
00:31:53,248 --> 00:31:57,502
{\an5}Terima kasih sudah datang dan
mengucapkan selamat ulang tahun...
423
00:31:57,586 --> 00:32:02,716
{\an5}Kepada Tozawa di usianya yang ke-52.
424
00:32:03,342 --> 00:32:04,635
{\an5}Atas nama keluargaku...
425
00:32:04,718 --> 00:32:07,054
{\an5}Aku ingin mengungkapkan
apresiasi tulus kami.
426
00:32:15,896 --> 00:32:19,108
Selamat ulang tahun.
Seperti biasa, terima kasih.
427
00:32:23,780 --> 00:32:28,451
Aku senang melihat
kalian semua di sini malam ini.
428
00:32:29,911 --> 00:32:31,746
Aku melihat rekan-rekan...
429
00:32:32,289 --> 00:32:34,291
Anggota pemerintah yang terhormat...
430
00:32:34,499 --> 00:32:35,542
Dan...
431
00:32:36,001 --> 00:32:39,379
Orang-orang yang berutang kepadaku.
432
00:32:42,007 --> 00:32:45,010
{\an5}Aku merasa terhormat dianggap layak
atas waktu dan persahabatanmu.
433
00:32:45,094 --> 00:32:50,891
{\an5}Silakan nikmati makanannya, musiknya,
dan terima kasih sudah datang.
434
00:32:58,816 --> 00:32:59,859
Bersulang.
435
00:32:59,942 --> 00:33:01,486
- Bersulang.
- Bersulang.
436
00:34:05,594 --> 00:34:08,180
Pak Marvin. Benar.
437
00:34:08,264 --> 00:34:09,974
Dia memberi kita pengetahuan
yang penting.
438
00:34:10,016 --> 00:34:11,617
Ada hal-hal
yang dia ajarkan kepadaku...
439
00:34:11,642 --> 00:34:13,436
Dan masih kugunakan
di pekerjaanku saat ini.
440
00:34:13,478 --> 00:34:15,605
- Sudah lama sekali.
- Kita makin tua, Bung.
441
00:34:15,688 --> 00:34:17,941
Ya. Kenapa kau datang ke Jepang?
442
00:34:18,024 --> 00:34:21,111
Aku ingin cuti setahun
sebelum kuliah di Mizzou.
443
00:34:21,194 --> 00:34:23,238
Kau tahu?
Mendapatkan pengalaman hidup.
444
00:34:23,947 --> 00:34:27,576
Tempat ini membuatku terpukau, Bung.
445
00:34:27,659 --> 00:34:30,579
Ya. Maksudku, Tokyo, bukan?
Seperti...
446
00:34:30,954 --> 00:34:33,248
- Bukan Missouri.
- Bukan Missouri. Benar sekali.
447
00:34:33,332 --> 00:34:35,125
Dan terima kasih untuk itu.
448
00:34:35,209 --> 00:34:36,293
Terima kasih untuk itu.
449
00:34:38,712 --> 00:34:41,424
Bagaimana keluargamu?
450
00:34:42,717 --> 00:34:44,343
Kurasa baik-baik saja.
Aku tak punya...
451
00:34:44,427 --> 00:34:46,153
Banyak waktu
untuk bertanya belakangan ini.
452
00:34:46,178 --> 00:34:47,722
Aku sibuk bekerja, tapi...
453
00:34:48,431 --> 00:34:51,392
Kudengar adikmu...
454
00:34:51,476 --> 00:34:54,103
Sedang menjalani
perawatan berat, bukan?
455
00:34:54,521 --> 00:34:55,730
Dari siapa kau mendengarnya?
456
00:34:58,024 --> 00:35:02,571
Maksudku, itu Columbia.
Jadi, orang-orang bicara, bukan?
457
00:35:02,654 --> 00:35:04,423
Orang-orang harus
tutup mulut tentang apa pun...
458
00:35:04,448 --> 00:35:05,782
Yang tidak mereka ketahui.
459
00:35:11,288 --> 00:35:13,290
Maaf, Jessica baik-baik saja.
460
00:35:13,374 --> 00:35:16,836
Kami tetap berhubungan...
461
00:35:16,919 --> 00:35:20,923
Dan dia lebih baik sekarang.
Dia sehat, jadi...
462
00:35:21,090 --> 00:35:22,800
Bagus. Aku senang mendengarnya.
463
00:35:31,434 --> 00:35:32,894
Mau pergi dari sini?
464
00:35:32,978 --> 00:35:35,105
Mau melihat tempat terkeren di Tokyo?
465
00:35:35,188 --> 00:35:36,523
Ya.
466
00:35:52,706 --> 00:35:54,917
Astaga.
467
00:35:55,001 --> 00:35:56,210
Lumayan, bukan?
468
00:35:56,294 --> 00:35:58,629
Sangat bagus, Bung. Sangat hebat.
469
00:35:59,005 --> 00:36:00,131
Kau mau duduk di sana?
470
00:36:00,214 --> 00:36:01,816
Aku akan ambil beberapa minuman.
Kutunggu di lantai dansa.
471
00:36:01,841 --> 00:36:02,925
Baiklah.
472
00:36:03,968 --> 00:36:05,136
Aku pesan dua bir.
473
00:36:05,219 --> 00:36:06,513
Dua ribu yen.
474
00:36:22,571 --> 00:36:24,573
Pria luar itu melihat ke arah sini.
475
00:36:34,500 --> 00:36:35,585
Dia datang.
476
00:36:43,176 --> 00:36:44,636
Tidak ada pengawal?
477
00:36:45,136 --> 00:36:46,221
Apa aku memerlukannya?
478
00:36:48,974 --> 00:36:50,892
Kukira kau diikuti
ke mana pun kau pergi.
479
00:36:51,601 --> 00:36:54,813
{\an5}Jika benar begitu,
aku tak akan bicara denganmu.
480
00:36:57,566 --> 00:36:59,193
Sampai jumpa di lantai dansa.
481
00:37:03,405 --> 00:37:04,531
Kau mengenalnya?
482
00:37:16,627 --> 00:37:17,879
Bersulang.
483
00:37:23,093 --> 00:37:26,805
{\an5}Hei, apa yang kau dengarkan?
Aku yakin itu hiphop, bukan?
484
00:37:26,888 --> 00:37:29,683
{\an5}Aku bisa melihatnya. Kau tampak
seperti gadis yang tahu cara menari.
485
00:37:29,766 --> 00:37:31,268
Mau minum?
486
00:37:31,351 --> 00:37:32,394
Hei, kumohon!
487
00:37:32,477 --> 00:37:35,314
Ayo. Satu minuman.
Ini hari ulang tahunku.
488
00:37:35,898 --> 00:37:39,735
{\an5}Aku selalu bilang, perusahaan butuh
wanita kuat di puncak.
489
00:37:39,943 --> 00:37:42,613
{\an5}Namun, bahkan wanita terkuat
butuh sedikit kelembutan...
490
00:37:42,696 --> 00:37:44,073
{\an5}Sesekali, bukan?
491
00:37:44,198 --> 00:37:48,411
- Ya, kau benar.
- Jadi, kupikir kita bisa minum.
492
00:37:48,494 --> 00:37:49,579
Hei.
493
00:37:54,292 --> 00:37:55,460
Di mana dia?
494
00:37:56,044 --> 00:37:57,086
Jangan wajahku...
495
00:37:57,545 --> 00:37:58,630
Hei!
496
00:37:58,797 --> 00:38:01,007
Aku akan membunuhmu.
497
00:38:02,676 --> 00:38:03,718
Di mana Polina?
498
00:38:04,052 --> 00:38:05,095
Entahlah...
499
00:38:06,346 --> 00:38:07,723
Sayang, biarkan dia bicara.
500
00:38:09,474 --> 00:38:10,517
Bicaralah.
501
00:38:13,353 --> 00:38:14,937
Utangnya terlalu banyak.
502
00:38:16,230 --> 00:38:18,124
{\an5}Dia tidak bisa membayar,
dan itu menjadi masalah.
503
00:38:18,149 --> 00:38:20,819
Namun, si manajer menangani hal itu.
504
00:38:21,152 --> 00:38:22,654
Aku hanya pegawainya.
505
00:38:23,029 --> 00:38:25,865
Sumpah, hanya itu yang kutahu.
506
00:38:26,032 --> 00:38:27,868
Dasar sampah.
507
00:38:27,951 --> 00:38:29,870
Siapa yang membuatnya berutang?
Itu kau.
508
00:38:29,953 --> 00:38:32,080
- Hei.
- Berengsek.
509
00:38:33,415 --> 00:38:35,459
Kau baik-baik saja, Akira?
510
00:38:40,631 --> 00:38:41,674
Hei.
511
00:38:44,927 --> 00:38:46,304
Ada apa ini?
512
00:38:46,387 --> 00:38:48,014
Aku mencari seorang teman...
513
00:38:48,848 --> 00:38:50,099
Polina.
514
00:38:50,558 --> 00:38:52,643
Dia pelanggan tetap.
Kau mengenalnya?
515
00:38:53,603 --> 00:38:57,315
Aku akan bicara denganmu.
Bukan dengan si orang luar.
516
00:38:57,440 --> 00:38:59,526
Tidak.
517
00:38:59,609 --> 00:39:01,820
Kau ingin tahu
yang dia ketahui atau tidak?
518
00:39:04,656 --> 00:39:05,699
Tunggu di luar.
519
00:39:05,866 --> 00:39:07,284
Sial.
520
00:39:11,205 --> 00:39:12,748
Kau melihatnya sendiri?
521
00:39:13,957 --> 00:39:16,961
Aku sudah berusaha.
Katagiri menguncinya.
522
00:39:17,294 --> 00:39:19,021
{\an5}Sebelum tahu
tindakan apa yang diperlukan...
523
00:39:19,046 --> 00:39:21,382
{\an5}Aku harus memeriksa sendiri
apa yang disebut bukti ini.
524
00:39:23,217 --> 00:39:24,677
Apa? Membobol dan mencurinya?
525
00:39:24,760 --> 00:39:25,970
Tentu saja tidak.
526
00:39:26,053 --> 00:39:27,221
Salinan saja sudah cukup.
527
00:39:28,014 --> 00:39:30,016
Transkrip, dokumen...
528
00:39:30,099 --> 00:39:32,227
Aku ingin nama semua orang
yang dia ajak bicara...
529
00:39:32,310 --> 00:39:33,853
Dan apa yang mereka katakan.
530
00:39:33,937 --> 00:39:35,313
Kau gila.
531
00:39:35,605 --> 00:39:36,689
Hei.
532
00:39:37,857 --> 00:39:39,359
Hati-hati, Detektif.
533
00:39:40,777 --> 00:39:43,989
{\an5}Aku mempertaruhkan pekerjaanku
untuk mengamankan narkobamu.
534
00:39:45,324 --> 00:39:47,993
{\an5}Aku membawakan informasi ini
untuk membantumu.
535
00:39:50,954 --> 00:39:53,832
{\an5}Aku tak bisa lagi melewati garis ini.
Aku sudah selesai.
536
00:39:55,918 --> 00:39:58,170
Ini juga
demi kepentinganmu, Detektif.
537
00:39:59,714 --> 00:40:02,049
Jika aku jatuh, kau jatuh.
538
00:40:05,386 --> 00:40:07,597
{\an5}Kau akan melakukan hal terakhir ini
untuk kita berdua.
539
00:40:08,014 --> 00:40:09,349
Cari tahu apa yang mereka punya.
540
00:40:10,225 --> 00:40:11,768
Kemudian, baru kita selesai.
541
00:40:17,065 --> 00:40:21,737
{\an5}Polina pelanggan tetap,
tapi utangnya tak terkendali.
542
00:40:22,321 --> 00:40:24,907
Saat itu terjadi,
aku mengopernya ke atas.
543
00:40:25,157 --> 00:40:27,910
Mereka mengambil alih dari sana.
544
00:40:30,663 --> 00:40:31,705
Lalu?
545
00:40:32,832 --> 00:40:38,462
{\an5}Kau pikir bisa datang ke sini
dan mengintimidasiku?
546
00:40:40,464 --> 00:40:45,136
{\an5}Kau hanya anak ingusan,
tapi aku akan membantumu.
547
00:40:46,930 --> 00:40:52,227
Para gadis yang berutang dikirim
ke Yoshino.
548
00:40:53,979 --> 00:40:57,107
{\an5}Untuk membayar utang mereka.
549
00:40:57,190 --> 00:40:59,276
{\an5}Saat kembali,
mereka biasanya berutang lagi.
550
00:41:01,361 --> 00:41:03,906
Jika kau ingin lebih dari itu...
551
00:41:05,741 --> 00:41:08,160
Tanya mereka.
552
00:41:10,329 --> 00:41:12,873
{\an5}Apa yang dilakukan
anak buah Tozawa di kelab kami?
553
00:41:13,874 --> 00:41:17,128
Karena ini kelabku.
554
00:41:17,253 --> 00:41:19,088
Saat kuberi tahu Bos tentang ini...
555
00:41:20,423 --> 00:41:22,050
Dia tak akan melakukan apa pun.
556
00:41:22,634 --> 00:41:26,096
Aku membayar kalian
tepat waktu, setiap bulan.
557
00:41:27,138 --> 00:41:30,350
{\an5}Jadi, jika aku ingin membina hubungan
dengan mereka...
558
00:41:30,433 --> 00:41:31,977
{\an5}Itu pilihanku.
559
00:41:32,602 --> 00:41:34,813
Karena semua orang tahu...
560
00:41:35,272 --> 00:41:39,276
{\an5}Tozawa akan mengambil alih
seluruh Kabukicho.
561
00:41:39,359 --> 00:41:41,195
{\an5}Hanya masalah waktu.
562
00:41:41,445 --> 00:41:44,865
{\an5}Pertemuan telah diadakan
dan perdamaian telah tercapai, bukan?
563
00:41:45,074 --> 00:41:48,994
{\an5}Kini, kau membuat masalah di sini.
564
00:41:49,578 --> 00:41:53,291
{\an5}Aku penasaran
dengan pendapat Bos tentang itu.
565
00:42:00,256 --> 00:42:01,591
Dia di Yoshino.
566
00:42:02,801 --> 00:42:04,344
Yoshino itu di mana?
567
00:42:04,427 --> 00:42:06,012
Setengah hari dari sini, di barat.
568
00:42:06,096 --> 00:42:07,806
- Kapan dia kembali?
- Segera.
569
00:42:07,889 --> 00:42:09,933
Sayang, kembalilah
dan tanyakan kapan itu terjadi.
570
00:42:10,016 --> 00:42:11,768
Kenapa kau lari dariku?
571
00:42:12,436 --> 00:42:14,605
Kau tahu siapa yang ada
di dalam sana sekarang?
572
00:42:14,688 --> 00:42:16,231
Anak buah Tozawa.
573
00:42:16,315 --> 00:42:17,749
Kau tahu aku bisa
dapat masalah apa...
574
00:42:17,775 --> 00:42:20,736
- Karena membuat masalah?
- Sayang, aku khawatir.
575
00:42:20,819 --> 00:42:22,296
Jangan perlakukan aku seperti klien.
576
00:42:22,321 --> 00:42:23,364
Aku tak begitu.
577
00:42:23,447 --> 00:42:25,132
Kau hampir tidak bisa
menatap mataku sekarang.
578
00:42:25,157 --> 00:42:27,118
Namun, saat kau butuh sesuatu,
aku kesayanganmu.
579
00:42:27,201 --> 00:42:28,703
Apa maksudmu?
580
00:42:28,786 --> 00:42:30,872
Kau tahu persis maksudku.
581
00:42:32,081 --> 00:42:34,417
Tak ada yang sama sejak malam itu.
582
00:42:35,126 --> 00:42:36,794
Kau menjauh saat aku meraihmu.
583
00:42:36,878 --> 00:42:38,338
- Tidak.
- Jangan bohong.
584
00:42:38,421 --> 00:42:39,881
Aku tidak berbohong.
585
00:42:41,007 --> 00:42:42,634
Ini bukan tentang kita.
Dia sahabatku.
586
00:42:42,717 --> 00:42:44,302
Tidak ada kita!
587
00:42:46,221 --> 00:42:47,848
Aku yakuza.
588
00:42:47,931 --> 00:42:49,850
Semua yang kulakukan
memiliki konsekuensi.
589
00:42:49,933 --> 00:42:52,019
Ini sangat menarik.
590
00:42:53,145 --> 00:42:55,063
Kini, kau menjadikannya tentang kita.
591
00:42:55,147 --> 00:42:57,983
Jadi, saat kau
menghajar orang demi bosmu...
592
00:42:58,067 --> 00:43:00,444
Itu tak apa-apa.
Tak masalah. Itu pekerjaan.
593
00:43:01,278 --> 00:43:03,005
Namun, saat aku butuh sesuatu,
saat aku butuh bantuan...
594
00:43:03,030 --> 00:43:06,284
Saat untukku, ada konsekuensinya.
Persetan kau.
595
00:43:06,367 --> 00:43:07,410
Kupikir kau berbeda.
596
00:43:07,493 --> 00:43:09,328
Kau sama saja. Kau preman.
597
00:43:09,412 --> 00:43:10,580
Lalu kau apa?
598
00:43:12,332 --> 00:43:15,043
Mempekerjakan wanita
untuk memorot gaji pria kesepian?
599
00:43:15,126 --> 00:43:16,878
Apa sebutannya? Muncikari?
600
00:43:16,961 --> 00:43:18,046
Persetan kau.
601
00:43:18,129 --> 00:43:20,006
Aku tidak memaksa siapa pun
melakukan apa pun.
602
00:43:20,048 --> 00:43:21,675
Dan tak ada yang memaksa Polina.
603
00:43:31,602 --> 00:43:33,312
Ini dunia yang berbahaya.
604
00:43:34,063 --> 00:43:35,689
Orang-orang terluka.
605
00:43:35,773 --> 00:43:37,525
Terkadang mereka menghilang.
606
00:43:40,152 --> 00:43:41,696
Mungkin bukan untukmu.
607
00:44:15,481 --> 00:44:17,316
Tempat ini keren, Bung.
608
00:45:31,602 --> 00:45:34,230
Selamat ulang tahun, Pak.
609
00:45:39,027 --> 00:45:42,196
Sekali lagi, semoga kau bahagia.
610
00:45:42,280 --> 00:45:44,866
{\an5}Wakil Menteri Shigematsu.
Aku merasa terhormat.
611
00:45:47,535 --> 00:45:49,079
{\an5}- Kau baik-baik saja?
- Tidak masalah.
612
00:45:53,166 --> 00:45:55,102
{\an5}Wakil Menteri sekali lagi
berharap aku menyampaikan...
613
00:45:55,127 --> 00:45:57,713
{\an5}Rasa terima kasihnya
atas keramahan akhir pekan ini.
614
00:45:57,796 --> 00:45:58,839
Namun...
615
00:45:58,922 --> 00:45:59,965
Sayangnya...
616
00:46:00,382 --> 00:46:03,928
{\an5}Dia tak akan bisa membantu
soal permintaanmu.
617
00:46:32,124 --> 00:46:33,584
- Bos, ayo.
- Misaki...
618
00:46:34,418 --> 00:46:35,586
Misaki...
619
00:46:36,670 --> 00:46:37,838
Bos.
620
00:46:38,130 --> 00:46:39,590
Misaki...
621
00:46:43,385 --> 00:46:44,428
Bos...
622
00:46:46,639 --> 00:46:47,682
Misaki...
623
00:46:51,352 --> 00:46:52,979
Apa yang kau lakukan sebelumnya?
624
00:46:53,062 --> 00:46:55,440
Aku pernah menjadi model.
625
00:46:58,443 --> 00:47:00,153
Aku yakin kau hebat.
626
00:47:00,236 --> 00:47:02,781
Pujian tak akan membawamu
ke mana-mana.
627
00:47:05,659 --> 00:47:08,453
Begitukah kalian bertemu?
Saat kau menjadi model?
628
00:47:09,830 --> 00:47:12,833
Kau sungguh berpikir aku akan
bicara denganmu tentang dia?
629
00:47:12,916 --> 00:47:15,669
Aku hanya menanyakan kehidupanmu.
Aku tertarik padamu.
630
00:47:15,753 --> 00:47:17,504
Aku ingin tahu tentangmu.
631
00:47:24,345 --> 00:47:26,889
Anggap saja dia datang...
632
00:47:26,973 --> 00:47:30,393
Saat menjadi model
terasa kurang menarik bagiku.
633
00:47:30,727 --> 00:47:31,811
Baiklah.
634
00:47:42,155 --> 00:47:43,406
Apa kau mencintainya?
635
00:48:06,681 --> 00:48:08,599
Dia ingin bertemu denganmu. Sekarang.
636
00:48:10,101 --> 00:48:11,728
Hei, Bung. Ada apa?
637
00:48:13,188 --> 00:48:14,414
Hei, lepaskan tanganmu darinya.
638
00:48:14,439 --> 00:48:15,732
Dave, jangan...
639
00:48:18,985 --> 00:48:21,905
Permisi. Dia tidak tahu.
640
00:48:24,449 --> 00:48:26,410
- Kumohon.
- Cukup!
641
00:48:39,006 --> 00:48:40,383
Ayo.
642
00:48:51,728 --> 00:48:54,022
Sial. Kau baik-baik saja?
643
00:48:54,105 --> 00:48:56,149
- Ya, aku baik-baik saja.
- Sial.
644
00:48:57,150 --> 00:48:58,819
- Kau baik-baik saja?
- Aku tak apa.
645
00:49:01,029 --> 00:49:02,573
Ayo pergi dari sini.
646
00:49:02,656 --> 00:49:03,740
Ya.
647
00:49:29,351 --> 00:49:31,436
Permisi. Edisi pagi?
648
00:49:31,519 --> 00:49:34,731
{\an5}- Ya. Ini baru saja diantarkan.
- Bagus.
649
00:49:38,360 --> 00:49:40,028
{\an5}- Harganya 110 yen.
- Ya.
650
00:50:03,553 --> 00:50:05,347
{\an5}Kasus Pembunuhan Wanita
651
00:50:05,430 --> 00:50:07,599
{\an5}Apakah Kepolisian Tokyo Mengabaikan
Tanda Peringatan?
652
00:50:11,228 --> 00:50:12,979
Halaman kedua sebelum terakhir.
653
00:50:23,908 --> 00:50:25,743
Kau menuliskannya dengan baik.
654
00:50:27,161 --> 00:50:29,914
Kisah itu akan membuka banyak mata...
655
00:50:29,997 --> 00:50:31,749
Jika mereka tak menguburnya.
656
00:50:34,168 --> 00:50:37,755
Aku senang kau berpikir begitu.
Mungkin lain kali.
657
00:50:40,759 --> 00:50:42,510
Entah bagaimana kau melakukannya.
658
00:50:42,594 --> 00:50:45,847
Karena aku mulai tidak melihat...
659
00:50:45,931 --> 00:50:48,100
Tujuan dari semua ini.
660
00:50:49,893 --> 00:50:53,605
Jake, aku melakukannya
meski ada ketidakpedulian...
661
00:50:53,689 --> 00:50:55,941
Karena seseorang harus mengatakan
yang sebenarnya.
662
00:50:56,024 --> 00:51:00,863
Seseorang harus membangun
dinding informasi, bata demi bata...
663
00:51:00,946 --> 00:51:02,531
Kisah demi kisah...
664
00:51:02,615 --> 00:51:05,785
Sampai fakta-fakta
tak bisa diabaikan.
665
00:51:05,868 --> 00:51:08,204
Lalu keadaan harus berubah.
666
00:51:13,543 --> 00:51:15,211
Benar, bukan?
667
00:51:16,254 --> 00:51:17,505
Entahlah.
668
00:51:45,034 --> 00:51:46,327
Aku butuh bantuanmu.
669
00:52:31,166 --> 00:52:33,793
Gudang
670
00:53:13,251 --> 00:53:16,171
Berkas Kasus
671
00:53:50,332 --> 00:53:52,918
Senyum, Berengsek.
672
00:54:25,702 --> 00:54:27,095
Tokyo Vice adalah program fiksi
yang terinspirasi kejadian nyata.
673
00:54:27,120 --> 00:54:28,513
Beberapa karakter, insiden,
dan elemen...
674
00:54:28,538 --> 00:54:29,931
Dibuat fiktif
untuk tujuan dramatis...
675
00:54:29,956 --> 00:54:31,349
Dan tidak bertujuan mencerminkan...
676
00:54:31,375 --> 00:54:33,335
Tokoh, sejarah, entitas,
atau insiden sungguhan.